﻿1
00:00:04,796 --> 00:00:07,132
<i>《复兴》前情提要。</i>

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,175
她觉得水真是太特别了。

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,344
目前，我的观点仍然是<i>摩尔溪</i>

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,221
<i>是复兴日的起点</i>。

5
00:00:13,221 --> 00:00:15,306
<i>你认为</i>作为一名</i>复兴者会如何影响你的情绪？

6
00:00:15,306 --> 00:00:17,308
<i>影响了你的情绪？</i> -<i>这是个秘密，我会</i>

7
00:00:17,308 --> 00:00:19,144
<i>真想就这样留着。</i>我爸都不知道。

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,771
你真是个大麻烦。

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,732
而且没有收拾残局的计划。

10
00:00:23,732 --> 00:00:25,859
我们得把他们<i>关起来。我这就去</i>

11
00:00:25,859 --> 00:00:27,402
为了你好，肯。

12
00:00:27,402 --> 00:00:29,696
<i>她是个复活者。</i> - 还有我的妻子！

13
00:00:34,367 --> 00:00:36,161
<i>这些是我的黑鹿档案吗？</i>

14
00:00:36,161 --> 00:00:37,537
<i>你偷了警方的财物吗？</i>

15
00:00:37,537 --> 00:00:39,331
旺达是我们的榜样

16
00:00:39,331 --> 00:00:42,584
即使死亡也不能成为不进行有氧运动的借口。

17
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
是时候给你打上烙印了。

18
00:00:44,878 --> 00:00:46,671
<i>成为羊群中的一员。</i>

19
00:00:47,338 --> 00:00:49,424
<i>那不是我们的女儿</i>。

20
00:00:49,424 --> 00:00:51,593
<i>你说起她就像她死了一样</i>

21
00:00:51,593 --> 00:00:53,678
但她还活着。

22
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
- 没关系。

23
00:00:55,680 --> 00:00:57,348
这是给我的。

24
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
- 来吧，战斗！

25
00:01:10,278 --> 00:01:11,738
战斗吧，达娜，战斗！

26
00:01:14,866 --> 00:01:17,410
不！不！

27
00:01:18,620 --> 00:01:20,705
我的天哪。

28
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
你会没事的。

29
00:01:49,609 --> 00:01:53,113
嗯？嘿，嗯？嗯？

30
00:01:53,863 --> 00:01:55,699
- 救命！

31
00:01:55,699 --> 00:01:57,909
- 易卜拉欣；嘿。嘿。嘿。- 库珀在哪儿？

32
00:01:57,909 --> 00:02:00,203
他在车里。他会没事的。

33
00:02:00,829 --> 00:02:03,957
-乔丹怎么办？-呃，她会没事的。

34
00:02:03,957 --> 00:02:06,376
嘿，发生什么事了？

35
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
她治好了我，现在，我不知道，她好像有点

36
00:02:09,379 --> 00:02:11,423
不对劲。-嘿，艾姆？

37
00:02:11,423 --> 00:02:14,300
她的脉搏越来越弱了，达娜。我觉得她快要死了。

38
00:02:14,300 --> 00:02:16,594
但这不可能。复活者不会死，对吧？

39
00:02:16,594 --> 00:02:20,306
- 什么？复活者？

40
00:02:20,306 --> 00:02:22,350
我的天哪。没人知道艾姆来过这里。

41
00:02:22,350 --> 00:02:23,852
没人知道她对支票做了什么。

42
00:02:23,852 --> 00:02:25,437
没人知道。

43
00:02:25,437 --> 00:02:26,813
我会把她藏起来，然后我会找到办法

44
00:02:26,813 --> 00:02:28,106
治好她，好吗？

45
00:02:28,106 --> 00:02:30,150
- 怎么办？- 我想我有个办法。

46
00:02:37,782 --> 00:02:41,161
我不明白。你确定你没事吗？

47
00:02:47,500 --> 00:02:48,918
是的。

48
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
嗯，我没事。

49
00:02:52,672 --> 00:02:54,215
你还好吗？

50
00:02:54,799 --> 00:02:56,509
妈妈，我有点害怕。

51
00:02:57,761 --> 00:02:59,637
你在害怕什么？

52
00:02:59,637 --> 00:03:01,348
我不知道。

53
00:03:01,348 --> 00:03:03,558
你中枪了，爱姆婶婶病得很厉害。

54
00:03:03,975 --> 00:03:06,978
乔丹摸了摸那个发光的大东西，然后噗的一声就跑了。

55
00:03:06,978 --> 00:03:08,646
现在大家都会知道了。

56
00:03:08,646 --> 00:03:10,649
爱姆婶婶对那些人做了什么。

57
00:03:10,649 --> 00:03:12,776
然后爷爷就会把她关进集中营。

58
00:03:15,779 --> 00:03:17,614
是啊，那可真不少。

59
00:03:18,698 --> 00:03:20,367
对于你这样优秀的孩子来说，这可真是太多了。

60
00:03:20,367 --> 00:03:22,327
要处理的事情太多了。

61
00:03:22,327 --> 00:03:23,870
这不公平。

62
00:03:25,455 --> 00:03:26,790
但我会处理好一切的。

63
00:03:27,999 --> 00:03:29,584
我保证。

64
00:03:29,584 --> 00:03:31,544
还有，库珀，我，呃...

65
00:03:32,545 --> 00:03:33,963
呃，我很好。

66
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
怎么样？

67
00:03:39,052 --> 00:03:41,554
嗯，我不知道。我真的不知道，

68
00:03:41,554 --> 00:03:43,848
但我会努力弄清楚的。

69
00:03:43,848 --> 00:03:45,642
好吗？

70
00:03:45,642 --> 00:03:47,435
所以你要和珍妮待一会儿

71
00:03:47,435 --> 00:03:50,397
我要去确保艾姆的安全

72
00:03:50,397 --> 00:03:53,316
而且爷爷不会做傻事。

73
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
然后你和我去找乔丹。

74
00:03:57,404 --> 00:04:00,031
不，乔丹走了。她不会回来了。

75
00:04:01,533 --> 00:04:03,451
但我认为这对她有好处。

76
00:04:08,915 --> 00:04:10,583
好的。

77
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
易卜拉欣先生也看到了。

78
00:04:13,378 --> 00:04:15,338
妈妈，你不相信我吗？

79
00:04:19,426 --> 00:04:22,762
库珀，我不明白，但我相信你，好吗？

80
00:04:23,430 --> 00:04:24,764
嘿。

81
00:04:26,099 --> 00:04:27,851
我相信你。

82
00:04:29,978 --> 00:04:32,522
关于乔丹的事，我真的非常非常抱歉。

83
00:04:32,522 --> 00:04:34,357
我知道她是你的朋友。

84
00:04:42,991 --> 00:04:46,369
听着，等这一切都结束了，

85
00:04:46,911 --> 00:04:48,538
你、我和爱姆婶婶

86
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
我们要去度一个盛大的假期。

87
00:04:51,875 --> 00:04:53,543
爷爷能来吗？

88
00:04:54,502 --> 00:04:56,379
嗯，走着瞧吧。

89
00:05:08,141 --> 00:05:11,519
嘿！库珀，快点！亲爱的，你走吧。我把他抓起来了。

90
00:05:11,519 --> 00:05:13,646
谢谢你。好的，伙计。

91
00:05:14,564 --> 00:05:17,025
这是我们的未来。

92
00:05:17,025 --> 00:05:19,402
这就是你的未来。

93
00:05:19,402 --> 00:05:24,824
泰勒，力量并非来自世俗的武器或武力。

94
00:05:25,825 --> 00:05:28,078
它来自影响力。

95
00:05:28,078 --> 00:05:30,914
我们如何激励他人。

96
00:05:32,791 --> 00:05:35,960
在这片神圣之地，我们将关闭冥界之门

97
00:05:36,753 --> 00:05:39,047
并重建这座教堂。

98
00:05:39,172 --> 00:05:41,049
<i>这是Check工厂的录像吗？</i>

99
00:05:41,049 --> 00:05:42,801
是啊，你肯定想看看这个。

100
00:05:42,801 --> 00:05:45,178
你应该知道州长也有这个。

101
00:05:47,972 --> 00:05:49,849
韦恩，她出现在所有镜头里。

102
00:05:51,226 --> 00:05:53,144
<i>去，使万民作我的门徒。</i>

103
00:05:55,188 --> 00:05:57,023
是的。

104
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
嘿，不过首先，

105
00:05:59,901 --> 00:06:01,528
我们必须向人们展示

106
00:06:01,528 --> 00:06:03,697
上帝赋予我们的力量。

107
00:06:06,950 --> 00:06:09,494
韦恩，玛莎是复兴者吗？

108
00:06:14,791 --> 00:06:16,710
<i>阿贝尔先生，我们该怎么做？</i>

109
00:06:17,669 --> 00:06:19,796
通过我们的复仇天使

110
00:06:19,796 --> 00:06:22,632
把那些恶魔逐个送回地狱，

111
00:06:22,632 --> 00:06:24,718
一个接一个。

112
00:06:42,610 --> 00:06:45,155
{\an8}

113
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
{\an8}你为什么不告诉我玛莎死了？

114
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
{\an8}

115
00:06:55,874 --> 00:06:57,500
{\an8}嘿。

116
00:07:04,215 --> 00:07:05,884
{\an8}等一下。

117
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
{\an8}你，你被刺伤了，然后

118
00:07:09,596 --> 00:07:13,099
{\an8}你之前在ICU，现在却站在这里。

119
00:07:14,142 --> 00:07:15,810
{\an8}我的天哪。

120
00:07:15,810 --> 00:07:17,604
{\an8}你不会也是个救死扶伤的人吧？

121
00:07:17,604 --> 00:07:19,022
{\an8}不。

122
00:07:20,106 --> 00:07:22,400
{\an8}艾姆治愈了我。

123
00:07:22,400 --> 00:07:25,695
{\an8}艾姆治愈了你？搞什么鬼？你说她治愈了你是什么意思？

124
00:07:25,695 --> 00:07:27,781
{\an8}她治愈了我。爸爸，我，我不知道。

125
00:07:27,781 --> 00:07:29,574
{\an8}我从未见过这样的事。

126
00:07:29,574 --> 00:07:32,118
{\an8}我觉得这不是普通的复活者会做的事。

127
00:07:32,744 --> 00:07:34,120
{\an8}但这是艾姆。她--

128
00:07:34,120 --> 00:07:37,082
{\an8}她很特别，爸爸。我，我是说，

129
00:07:37,082 --> 00:07:39,042
{\an8}她像耶和华一样特别吗？我不知道。

130
00:07:39,042 --> 00:07:42,253
{\an8}但她确实做了一些非常符合圣经情节的事。

131
00:07:42,253 --> 00:07:44,255
{\an8}- 听我说，好吗？

132
00:07:44,255 --> 00:07:46,341
{\an8}你得告诉我

133
00:07:46,341 --> 00:07:47,759
{\an8}关于玛莎发生的事情，你得告诉我。

134
00:07:47,759 --> 00:07:49,094
{\an8}但你得保持冷静。

135
00:07:49,094 --> 00:07:50,970
{\an8}- 冷静？我很冷静。- 是啊。

136
00:07:51,596 --> 00:07:54,724
{\an8}好的，我是她爸爸，Dana！

137
00:07:54,724 --> 00:07:56,726
{\an8}我本可以做点什么的。我本可以帮忙的！

138
00:07:56,726 --> 00:07:58,603
{\an8}好吧，你确实帮了忙。你帮助了--

139
00:07:58,603 --> 00:08:00,897
{\an8}你让全镇的人都反对复兴者。

140
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
{\an8}你叫来了州长，把他们从家里赶了出来。

141
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
{\an8}然后把他们关进了集中营。

142
00:08:06,277 --> 00:08:08,196
{\an8}一切都发生得太快了。

143
00:08:08,196 --> 00:08:10,281
{\an8}复活者也需要你的保护，爸爸！

144
00:08:10,949 --> 00:08:13,034
{\an8}所以，我的意思是，难怪切克兄弟会认为

145
00:08:13,034 --> 00:08:15,120
{\an8}他们可以绑架他们，然后砍掉他们的肢体。

146
00:08:15,120 --> 00:08:16,997
{\an8}我明白了。好吗？

147
00:08:18,164 --> 00:08:19,916
{\an8}现在你得告诉我玛莎发生了什么事。

148
00:08:19,916 --> 00:08:21,793
{\an8}是，呃，我是说，这是意外吗？

149
00:08:21,793 --> 00:08:23,294
{\an8}呃，她是怎么死的？

150
00:08:23,294 --> 00:08:26,131
{\an8}我一直在想这个问题

151
00:08:26,131 --> 00:08:28,091
{\an8}自从阿琳在谷仓里的时候。

152
00:08:28,091 --> 00:08:30,135
{\an8}我正在努力弄清楚是谁谋杀了她。

153
00:08:31,302 --> 00:08:34,055
{\an8}谋杀？她被谋杀了？！

154
00:08:34,055 --> 00:08:36,725
<i>韦恩·赛普拉斯，赶紧滚！</i>

155
00:08:36,725 --> 00:08:39,185
肯，我现在没时间听这个！

156
00:08:39,185 --> 00:08:40,729
这到底是怎么回事？

157
00:08:42,147 --> 00:08:43,732
-哦！

158
00:08:43,732 --> 00:08:45,358
-怎么回事？-没事。

159
00:08:45,358 --> 00:08:47,777
我离开之前还得再做一次。

160
00:08:47,777 --> 00:08:49,696
你说什么“又”？什么鬼，迪利施？

161
00:08:50,071 --> 00:08:52,032
我刚接到州长的电话

162
00:08:52,032 --> 00:08:54,075
这件事完全超出了他的控制范围，

163
00:08:54,075 --> 00:08:56,286
就像他碰过的其他东西一样！

164
00:08:56,286 --> 00:08:58,330
- 肯，我们必须现在就走！- 等一下！

165
00:08:58,330 --> 00:09:00,623
- 什么？你们要分裂城镇？- 我们别无选择！

166
00:09:00,623 --> 00:09:03,001
就算要冲破封锁线我也不在乎。

167
00:09:03,001 --> 00:09:04,961
我要把黛安带出去。

168
00:09:04,961 --> 00:09:07,213
接下来发生什么，韦恩，都由你来决定。

169
00:09:07,213 --> 00:09:08,715
黛安是个复活者？

170
00:09:08,715 --> 00:09:10,216
州长做了什么？

171
00:09:12,093 --> 00:09:13,720
妈的。

172
00:09:24,689 --> 00:09:26,024
你到底是谁？

173
00:09:26,024 --> 00:09:27,776
路易丝·凯尔将军。

174
00:09:27,776 --> 00:09:29,736
奉哈里斯州长之命，

175
00:09:29,736 --> 00:09:33,365
威斯康星州沃索市现已实施戒严。

176
00:09:34,032 --> 00:09:35,784
事情并非如此。

177
00:09:35,784 --> 00:09:37,786
情况变了，警长。

178
00:09:37,786 --> 00:09:39,204
什么？

179
00:09:40,163 --> 00:09:41,790
拿上复活药。

180
00:09:41,790 --> 00:09:44,000
- 不，不！- 把你的手从她身上拿开！

181
00:09:44,000 --> 00:09:45,210
- 不！不，放开我！- 黛安！

182
00:09:45,210 --> 00:09:46,795
- 肯！

183
00:09:46,795 --> 00:09:48,046
- 肯！- 我们走吧。快点！

184
00:09:48,046 --> 00:09:49,964
- 肯！- 嘿！嘿！

185
00:09:59,933 --> 00:10:02,060
<i>全市范围内正在追捕这名“复活者”</i>

186
00:10:02,060 --> 00:10:03,770
<i>此人杀害了三兄弟</i>

187
00:10:03,770 --> 00:10:06,272
<i>昨晚在南区的一个仓库</i>

188
00:10:06,272 --> 00:10:09,150
<i>这起残忍的行径</i> <i>促使哈里斯州长</i>

189
00:10:09,150 --> 00:10:12,904
<i>致电军队进入瓦乌苏，在那里进行遏制工作。

190
00:10:12,904 --> 00:10:15,824
将由路易丝·凯尔将军带头。

191
00:10:15,824 --> 00:10:19,244
一位功勋卓著的两星上将，她因在备受争议的都柏林骚乱中名声大噪而声名鹊起。

192
00:10:19,244 --> 00:10:22,247
在备受争议的都柏林骚乱中，哈里斯州长进一步表示

194
00:10:24,749 --> 00:10:27,794
<i>凯尔和她的人</i> <i>将被拘留</i>

195
00:10:27,794 --> 00:10:31,423
<i>沃索的每一个复活者，直到</i> <i>嫌疑人被抓获。</i>

196
00:10:31,423 --> 00:10:34,009
<i>现在开始现场报道</i>

197
00:10:34,009 --> 00:10:36,720
<i>来自科尔多瓦疗养院</i> <i>是五月Tao。</i>

198
00:10:38,763 --> 00:10:40,223
<i>May，我知道</i> <i>你已经和</i> 谈过了。

199
00:10:40,223 --> 00:10:42,434
<i>一些受影响的家庭。</i>

200
00:10:42,434 --> 00:10:45,145
<i>谢谢你，Katie。是的，我找到了。</i> <i>不过我想提一下</i>

201
00:10:45,145 --> 00:10:47,397
<i>除了那位</i> <i>正在被讨论的复活者之外，</i>

202
00:10:47,397 --> 00:10:49,816
<i>他们还在积极</i> <i>搜寻一位老年妇女，</i>

203
00:10:49,816 --> 00:10:51,609
易卜拉欣（低声）：嘿。 <i>- 万达·彼得森</i>

204
00:10:51,609 --> 00:10:53,486
<i>还有个小孩</i> <i>乔丹·博查特</i>

205
00:10:53,486 --> 00:10:56,948
- 温柔点，好吧。对不起。对不起。

206
00:10:56,948 --> 00:10:58,992
<i>他们踢开门把她带走了。</i>

207
00:10:58,992 --> 00:11:00,493
<i>他们把她当成动物一样对待。</i>

208
00:11:00,493 --> 00:11:02,954
<i>我是说，她是我的祖母。</i>

209
00:11:03,496 --> 00:11:05,665
<i>我们很高兴</i> <i>她回来了。</i>

210
00:11:06,332 --> 00:11:09,044
<i>她到底做了什么？有人</i> <i>值得这样吗？</i>

211
00:11:09,044 --> 00:11:10,962
<i>我只想让我的家人</i> <i>重新团聚。</i>

212
00:11:10,962 --> 00:11:13,465
<i>这要求太高了吗？</i>

213
00:11:13,465 --> 00:11:14,424
<i>这个激进且备受争议的决定...</i>

214
00:11:14,424 --> 00:11:16,968
- 嘿，嘿！哦哦哦哦。

215
00:11:16,968 --> 00:11:19,095
嘿，嘿，嘿。没事的。

216
00:11:19,095 --> 00:11:21,723
没事的。没事的。没事的。我抓住你了。

217
00:11:21,723 --> 00:11:24,309
我抓住你了。我抓住你了。

218
00:11:24,309 --> 00:11:26,561
<i>一如既往，</i> <i>请继续关注8频道</i>

219
00:11:26,561 --> 00:11:29,355
<i>获取沃索收购案的最新突发新闻</i>。

220
00:11:29,355 --> 00:11:31,524
<i>我是梅·陶，在H站报道。</i>

221
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
<i>♪ 曼宁肉食店就在主街 ♪</i>

222
00:11:34,110 --> 00:11:36,404
<i>快来</i> <i>曼宁肉食店就在主街</i>

223
00:11:36,404 --> 00:11:38,323
<i>在这里</i> <i>家人永远是第一位的。</i>

224
00:11:38,323 --> 00:11:40,658
<i>从周日晚餐</i> <i>到后院野餐</i>

225
00:11:40,658 --> 00:11:43,119
<i>我们拥有您所需的一切</i> <i>，让您拥有难忘的用餐时光。</i>

226
00:11:43,119 --> 00:11:46,122
<i>我们的肉确实不错，但没有什么比家人更特别的了。

227
00:11:48,458 --> 00:11:50,543
<i>不，不，不，不。</i>

228
00:11:50,543 --> 00:11:52,212
<i>拜托，我受不了了。</i>
-

229
00:11:52,212 --> 00:11:54,673
<i>拜托，你不知道</i> <i>这玩意儿对我有什么影响。</i>

230
00:11:54,673 --> 00:11:56,424
-<i>闭嘴起来。</i>

231
00:11:56,424 --> 00:11:58,051
<i>别再说了。</i>

232
00:11:58,051 --> 00:12:00,136
你知道这套路。

233
00:12:00,136 --> 00:12:03,181
- 嘿，我一直很乖，不是吗？

234
00:12:03,181 --> 00:12:06,059
我按你说的做了，所有该死的检查。

235
00:12:08,311 --> 00:12:11,022
你和他们不一样，医生。我知道你不一样。

236
00:12:11,022 --> 00:12:13,233
我说了，要么闭嘴，要么我帮你闭嘴。

237
00:12:16,194 --> 00:12:19,072
迈尔斯，伙计，你赢了。

238
00:12:19,072 --> 00:12:20,949
罗迪。

239
00:12:20,949 --> 00:12:22,617
我们会挺过去的。好吗？

240
00:12:22,617 --> 00:12:25,870
别让他们打败你。这是你和我。

241
00:12:27,080 --> 00:12:29,040
我不知道。

242
00:12:29,040 --> 00:12:31,042
不，拜托，老兄。别这么说。

243
00:12:31,042 --> 00:12:33,128
米勒先生，请过来。

244
00:12:35,505 --> 00:12:37,966
真是乱套了。19人死亡，

245
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
3名救援人员失踪。

246
00:12:39,551 --> 00:12:41,553
韦恩，你的州长不高兴了。

247
00:12:42,137 --> 00:12:44,055
所以她派你来解决这个问题，是吗？

248
00:12:44,055 --> 00:12:45,932
这是我的专长。

249
00:12:51,312 --> 00:12:52,981
我的天哪。

250
00:12:53,481 --> 00:12:55,317
那是干什么用的？

251
00:12:57,318 --> 00:12:59,029
那个杀气腾腾的复活者。

252
00:12:59,029 --> 00:13:00,989
你有关于他们的信息吗？

253
00:13:03,408 --> 00:13:05,076
我的天哪，肯尼。

254
00:13:05,577 --> 00:13:08,079
真没想到，人们竟然会分享这么多信息，

255
00:13:08,079 --> 00:13:09,497
当你保证他们的安全时。

256
00:13:10,248 --> 00:13:11,916
你跟他们说了玛莎的事？

257
00:13:12,459 --> 00:13:14,502
他们把她录了下来。

258
00:13:14,502 --> 00:13:16,212
他们把一切都搞清楚只是时间问题。

259
00:13:16,212 --> 00:13:17,630
你这个混蛋！

260
00:13:17,630 --> 00:13:19,257
你根本不在乎我的家人，

261
00:13:19,257 --> 00:13:21,051
我为什么要关心你的家人？

262
00:13:21,051 --> 00:13:23,094
你伤害她，我就杀了你！

263
00:13:23,678 --> 00:13:26,431
我要杀了你。我要杀了你！

264
00:13:34,355 --> 00:13:39,277
我出生在一个体面而自由的沃索。

265
00:13:39,736 --> 00:13:44,449
<i>在一位正直之人的注视下</i> <i>他把家整理得井井有条。</i>

266
00:13:46,284 --> 00:13:48,953
当我偏离了他铺设的道路时，

267
00:13:48,953 --> 00:13:52,707
他用严厉的手将我扶了起来。

268
00:13:57,045 --> 00:14:02,133
但我已在一个截然不同的沃索醒来。

269
00:14:02,634 --> 00:14:07,514
<i>我们被那些我们选择保护我们的人背叛了</i>。

270
00:14:09,724 --> 00:14:13,395
而这种背叛让我们付出了高昂的代价。

271
00:14:14,771 --> 00:14:16,981
<i>但请放心，天父</i>

272
00:14:17,482 --> 00:14:19,609
<i>和他的复仇天使</i> <i>即将到来</i>

273
00:14:19,609 --> 00:14:22,570
为了魔鬼和被诅咒的人。

274
00:14:24,364 --> 00:14:27,659
<i>他们与我们同行的日子</i> <i>屈指可数。</i>

275
00:14:30,370 --> 00:14:34,624
祂将借着我，聚集祂的羊群。

276
00:14:34,624 --> 00:14:39,004
<i>因为我就是父所开的门。</i>

277
00:14:40,213 --> 00:14:42,590
<i>这里是救赎主电台</i>

278
00:14:42,590 --> 00:14:46,428
<i>而你一直正在听布莱恩·戈斯帕尔·侯牧师的讲道。

279
00:14:53,601 --> 00:14:55,353
您好。

280
00:14:55,353 --> 00:14:57,564
- 先生，您的话语鼓舞人心。- 谢谢。

281
00:14:58,273 --> 00:14:59,649
嗯...

282
00:14:59,649 --> 00:15:01,609
难道我们还没升天吗？

283
00:15:02,736 --> 00:15:05,363
只是，我准备好了，先生。

284
00:15:06,114 --> 00:15:07,782
谨致问候。

285
00:15:09,743 --> 00:15:14,372
泰勒，我的孩子，你确实准备好了。

286
00:15:20,336 --> 00:15:23,506
不管你喜不喜欢，玛莎现在正在被追捕。

287
00:15:23,506 --> 00:15:26,134
我的士兵一定会找到她的。

288
00:15:28,595 --> 00:15:31,222
我这辈子认识几位将军。

289
00:15:31,222 --> 00:15:33,475
他们聪明睿智，受人尊敬，

290
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
都是公正的领导者。你可不是将军。

291
00:15:36,561 --> 00:15:40,273
这位将军可以给你和市长一样的条件，

292
00:15:40,273 --> 00:15:44,152
如果你能帮我们把她安全带回来，我会从轻发落。

293
00:15:50,283 --> 00:15:52,202
是啊，

294
00:15:52,494 --> 00:15:54,621
我不这么认为。

295
00:15:57,749 --> 00:16:00,293
还有另一种方法可以把她引出来。

296
00:16:03,588 --> 00:16:05,298
韦恩，你女儿在哪儿？

297
00:16:07,801 --> 00:16:10,178
动手吧，说吧。

298
00:16:10,887 --> 00:16:12,597
你算是帮我个忙。

299
00:16:15,350 --> 00:16:17,310
玛莎从来没告诉过我她是谁。

300
00:16:18,311 --> 00:16:20,772
直到我看到那个视频，我才知道。

301
00:16:22,273 --> 00:16:23,775
所以我不知道她在哪里，

302
00:16:24,359 --> 00:16:26,403
也不知道她能做什么，

303
00:16:27,153 --> 00:16:29,614
因为她从来就不信任我，所以没有告诉我。

304
00:16:31,491 --> 00:16:33,284
我的两个女儿都恨我，

305
00:16:34,661 --> 00:16:36,287
因为我辜负了她们。

306
00:16:39,791 --> 00:16:41,376
那就走吧。

307
00:16:44,045 --> 00:16:46,881
她不会来的。她会庆幸我走了。

308
00:17:10,947 --> 00:17:12,615
你在哪儿？

309
00:17:16,745 --> 00:17:18,496
嘿。嗯，嗯，嗯，嗯。

310
00:17:18,496 --> 00:17:20,582
我们得走了。快点。他们来了。

311
00:17:20,582 --> 00:17:22,208
他们都来了。

312
00:17:23,501 --> 00:17:26,337
哦，糟糕。糟糕！

313
00:17:28,339 --> 00:17:31,885
呃...啊，糟糕！嘿嘿。

314
00:17:31,885 --> 00:17:34,012
士兵们正沿着路过来。嘿！

315
00:17:34,012 --> 00:17:37,348
嘿，我需要你听我说，艾姆。艾姆。

316
00:17:37,348 --> 00:17:39,309
嘿，你把这个喝了，好吗？

317
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
这是从摩尔溪采集的水样。

318
00:17:41,478 --> 00:17:43,980
这是我的“万福玛利亚”，艾姆。你把这个喝了，好吗？

319
00:17:43,980 --> 00:17:46,274
- 好的。

320
00:17:46,274 --> 00:17:47,525
- 这就是我得到的全部了。

321
00:17:47,525 --> 00:17:49,861
好的。

322
00:17:51,488 --> 00:17:53,948
- 嗯。- 好的。好的。好的。

323
00:17:54,574 --> 00:17:56,242
是的。

324
00:17:57,285 --> 00:17:59,371
- 好的，走吧。- 你该走了。

325
00:17:59,371 --> 00:18:00,789
- 我们该走了。是的。- 你该走了。

326
00:18:00,789 --> 00:18:02,749
不，不，不。不。

327
00:18:02,749 --> 00:18:04,959
哦，该死。哦，该死。

328
00:18:04,959 --> 00:18:06,961
我同意，好吗？我同意。

329
00:18:08,338 --> 00:18:09,714
嗯，我同意。

330
00:18:13,593 --> 00:18:17,055
嘿，嘿。对。嘿。你坐起来了。

331
00:18:17,055 --> 00:18:19,641
- 好的。- 好的。好的。

332
00:18:19,641 --> 00:18:20,725
我们来检查一下你的眼睛，好吗？我要检查一下你的瞳孔。

333
00:18:20,725 --> 00:18:22,560
- 好的。- 看着我。好的。

334
00:18:22,560 --> 00:18:23,812
好的。好的。

335
00:18:23,812 --> 00:18:27,023
- 好的。

336
00:18:27,023 --> 00:18:28,733
- 嘿！嘿！- 是啊。

337
00:18:28,733 --> 00:18:30,777
嘿，嘿。感觉好些了吗？

338
00:18:30,777 --> 00:18:32,696
- 嗯。- 好的。嘿。

339
00:18:34,739 --> 00:18:36,408
我们得走了。好的。

340
00:18:36,950 --> 00:18:39,327
啊，妈蛋。成功了。

341
00:18:39,327 --> 00:18:43,790
为了你的安全，易卜拉欣，我要自首。

342
00:18:43,790 --> 00:18:46,501
不，不，嘿。

343
00:18:46,501 --> 00:18:48,795
我会把你的东西都拿走，然后我们就离开这里，艾姆。

344
00:18:48,795 --> 00:18:52,966
好吗？好，好。

345
00:18:52,966 --> 00:18:54,718
我们要去哪里？

346
00:18:54,718 --> 00:18:56,970
嘿，嘿，听着，我抓到你了。

347
00:18:56,970 --> 00:18:59,389
我抓到你了，好吗？好吗？- 在哪里？在哪里？

348
00:18:59,389 --> 00:19:01,599
我告诉过Dana我会照顾你的，所以我会的。

349
00:19:02,809 --> 00:19:04,394
好吗？- 好的。

350
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
好的。我们得去摩尔溪了。

351
00:19:06,855 --> 00:19:08,773
我找到你了。我们一起去。

352
00:19:08,773 --> 00:19:10,692
- 好的。- 我们得把你送到这片水域。

353
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
好吗？我们得把你送到这片水域。

354
00:19:30,086 --> 00:19:32,630
- 哇哦。

355
00:19:33,590 --> 00:19:35,884
- 天哪。

356
00:19:36,634 --> 00:19:38,136
你怎么了？

357
00:19:38,720 --> 00:19:40,555
他们放了我。

358
00:19:42,015 --> 00:19:43,975
外面有两个人在监视我。

359
00:19:44,851 --> 00:19:46,895
大概希望我带他们去找玛莎。

360
00:19:46,895 --> 00:19:48,772
他们知道？

361
00:19:48,897 --> 00:19:51,691
是啊，那个混蛋迪利施告诉了他们。

362
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
如果他们跟踪你，你为什么要带他们来这里？

363
00:19:55,403 --> 00:19:57,072
- 我需要喝点东西

364
00:19:57,072 --> 00:19:58,490
而且你家离得更近。

365
00:20:01,201 --> 00:20:02,952
如果他们还没抓到艾姆，那就太好了。

366
00:20:02,952 --> 00:20:04,454
这意味着易卜拉欣在保护她的安全。

367
00:20:05,914 --> 00:20:07,665
你先告诉他，然后才告诉我？

368
00:20:08,875 --> 00:20:10,627
是啊，严格来说，他已经知道了。

369
00:20:10,627 --> 00:20:12,504
严格来说，我没告诉你。

370
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
但爸爸，我相信他。

371
00:20:15,840 --> 00:20:18,802
是吗？嗯，我想，那也是我们中的一员。

372
00:20:19,552 --> 00:20:21,012
我只希望他能把她藏起来。

373
00:20:25,016 --> 00:20:26,434
这是怎么回事？

374
00:20:27,018 --> 00:20:29,104
--这就是全部内容

375
00:20:29,104 --> 00:20:31,690
我已经收集了Em的案子。

376
00:20:33,566 --> 00:20:35,694
你知道，戴娜，调查犯罪的时候，

377
00:20:35,694 --> 00:20:37,320
这得有个流程。

378
00:20:37,946 --> 00:20:40,532
我们要把这当成一个真正的案子来处理。

379
00:20:40,532 --> 00:20:43,034
正式案件？爸，艾姆还活着。

380
00:20:43,702 --> 00:20:45,453
她是个活着的谋杀受害者。

381
00:20:45,453 --> 00:20:46,955
这案子从一开始就被人操纵了。

382
00:20:48,999 --> 00:20:50,917
跟我讲讲我们这里的情况。

383
00:20:56,631 --> 00:20:57,716
好的。

384
00:20:59,634 --> 00:21:00,969
<i>不，我不认为布莱恩</i>和亚伦<i>合作过。</i>

385
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
<i>我的直觉告诉我</i>这只是个巧合</i>

386
00:21:02,887 --> 00:21:04,889
<i>布莱恩就在那座桥上。</i>

387
00:21:04,889 --> 00:21:06,599
别忘了上次你的直觉是怎么指引我们的。

388
00:21:06,599 --> 00:21:08,893
好吧，别忘了你雇了两个警员。

389
00:21:08,893 --> 00:21:11,104
一个试图贩卖艾姆，另一个试图杀了我。

390
00:21:11,104 --> 00:21:13,064
好了，我们是在互相指责，还是在处理案件？

391
00:21:13,064 --> 00:21:15,483
不，我两个都擅长。我可以同时处理多项任务。

392
00:21:20,113 --> 00:21:23,033
你跟我说说你的想法，然后...

393
00:21:24,659 --> 00:21:26,119
我要喝一杯。

394
00:21:26,119 --> 00:21:27,954
- 好的。

395
00:21:29,414 --> 00:21:32,250
为什么布伦特先射杀了亚伦，然后又射杀了我？

396
00:21:32,250 --> 00:21:35,086
因为我们其中一个人知道是谁杀了艾姆。

397
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
而另一个人也快要知道了。

398
00:21:37,672 --> 00:21:39,674
那么，下一个显而易见的问题是：

399
00:21:40,050 --> 00:21:41,843
那么，布伦特杀了玛莎吗？

400
00:21:41,843 --> 00:21:44,137
或者他是雇佣兵？

401
00:21:44,596 --> 00:21:48,099
因为我的直觉是，Aaron 和那个

402
00:21:48,099 --> 00:21:50,268
杀了 Em 的人，Brent 是他们的手下。

403
00:21:50,268 --> 00:21:52,979
我们还是看看证据吧，别再凭直觉了。

404
00:21:54,564 --> 00:21:57,108
你能不能别再把 Blackdeer 案子当面说给我听？

405
00:21:57,108 --> 00:21:59,653
我没把黑鹿案当着你的面说。

406
00:21:59,653 --> 00:22:01,654
我是想教你一些东西，达娜。

407
00:22:01,654 --> 00:22:03,406
你把那个家伙抓在手里，然后又放走了他。

408
00:22:03,406 --> 00:22:05,700
你知道我为什么放他走吗？因为我知道一个敬业的、

409
00:22:05,700 --> 00:22:08,870
我见过最慈爱的父亲，可不是因为你，混蛋！

410
00:22:14,959 --> 00:22:17,837
哇。好吧，是的。嗯，你身上没苍蝇，对吧？

411
00:22:17,837 --> 00:22:19,798
你知道吗？

412
00:22:19,798 --> 00:22:21,966
你有时也会把事情搞得那么难。

413
00:22:21,966 --> 00:22:23,676
为什么？怎么做到的？

414
00:22:23,676 --> 00:22:26,221
因为我小时候惹过麻烦？

415
00:22:26,221 --> 00:22:29,099
因为我选错了对象，然后怀孕了

416
00:22:29,099 --> 00:22:31,309
然后给你生了一个漂亮的孙子？

417
00:22:31,309 --> 00:22:33,311
或者更夸张的是：

418
00:22:34,312 --> 00:22:36,022
妈妈的死都是我的错。

419
00:22:37,774 --> 00:22:40,193
我从来没这么说过。好吗？

420
00:22:40,735 --> 00:22:43,113
那是你胡思乱想，我不想谈那晚的事。

421
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
你不会想谈妈妈的，

422
00:22:44,948 --> 00:22:46,741
或者你和迪利施之间发生的一切。

423
00:22:47,158 --> 00:22:49,661
因为说话并不能让死人复活。

424
00:22:52,664 --> 00:22:54,749
我知道你觉得我是个混蛋。

425
00:22:54,749 --> 00:22:56,668
我不知道...

426
00:22:56,668 --> 00:22:59,337
我不知道你是什么。这就是问题所在。

427
00:22:59,337 --> 00:23:01,798
嗯，你知道吗？不管我是什么，

428
00:23:02,215 --> 00:23:04,592
我现在就在这里，好吗？

429
00:23:04,592 --> 00:23:08,722
我不完美。我知道。我犯过错。我承认。

430
00:23:10,348 --> 00:23:12,475
但我所做的一切

431
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
都是为了你好。

432
00:23:15,103 --> 00:23:16,563
这是事实。

433
00:23:22,068 --> 00:23:23,737
你知道吗？

434
00:23:25,613 --> 00:23:27,324
你为什么不--

435
00:23:27,324 --> 00:23:29,909
追查布伦特的财务记录，

436
00:23:29,909 --> 00:23:31,870
看看这些资料能否证明他是杀手，

437
00:23:31,870 --> 00:23:33,371
我会尽力弄清楚他到底在哪儿，

438
00:23:33,371 --> 00:23:35,040
玛莎被杀的那天晚上。

439
00:23:36,291 --> 00:23:37,959
好吗？--计划不错。

440
00:23:48,636 --> 00:23:50,805
<i>你为什么要这样对我？</i>

441
00:23:50,805 --> 00:23:52,474
<i>我们什么也没做。</i>

442
00:23:53,391 --> 00:23:55,769
<i>我们的天使</i> <i>会审判你们。</i>

443
00:23:55,769 --> 00:23:58,813
<i>天使？</i> <i>你在说什么？</i>

444
00:23:58,813 --> 00:24:00,607
那是旺达。

445
00:24:00,607 --> 00:24:03,693
莱斯特班上的那个复活者。我们把她带走了？

446
00:24:03,693 --> 00:24:05,570
<i>给天使让路！</i>

447
00:24:05,570 --> 00:24:09,115
我们带走了她，但那不是她的名字。

448
00:24:09,115 --> 00:24:10,659
<i>看哪。</i>

449
00:24:10,659 --> 00:24:12,619
她死了。

450
00:24:12,619 --> 00:24:14,579
-<i> 把它靠近点。</i> - 替换为...

451
00:24:14,579 --> 00:24:16,373
-<i>退后！</i> - ...某种令人作呕的东西。

452
00:24:21,378 --> 00:24:23,463
<i>那到底是什么玩意？</i>

453
00:24:23,463 --> 00:24:24,964
<i>把它拿开！</i>

454
00:24:25,799 --> 00:24:27,926
<i>它，它不是我的。</i>

455
00:24:27,926 --> 00:24:30,929
<i>它--不，不，不...</i>

456
00:24:30,929 --> 00:24:32,514
<i>不，不，不。</i>

457
00:24:32,931 --> 00:24:35,683
- 不！不！

458
00:24:35,683 --> 00:24:38,019
<i>这不是我的！</i>

459
00:24:49,906 --> 00:24:51,700
<i>我靠。成功了！</i>

460
00:24:53,618 --> 00:24:56,454
<i>她回到了地狱</i>，她该去的地方！</i>

461
00:24:57,122 --> 00:25:00,875
<i>我们的圣战开始了，我的兄弟们。</i>

462
00:25:00,875 --> 00:25:02,919
那是什么，阿贝尔先生？

463
00:25:02,919 --> 00:25:05,088
<i>我们的磐石，我们的堡垒...</i>

464
00:25:05,088 --> 00:25:08,633
这就是我们要净化沃索的方式。

465
00:25:08,633 --> 00:25:11,636
<i>...我们的堡垒，</i> <i>赐予我们永恒的光明。</i>

466
00:25:11,636 --> 00:25:12,887
<i>--我们的磐石...</i>

467
00:25:12,887 --> 00:25:15,015
并恢复我的名誉。

468
00:25:15,015 --> 00:25:18,476
...永恒之光。我们的磐石，我们的堡垒，</i>

469
00:25:18,476 --> 00:25:20,937
<i>赐予我们永恒的光明。</i>

470
00:25:20,937 --> 00:25:24,858
<i>我们的磐石，我们的堡垒，</i> <i>赐予我们永恒的光明。</i>

471
00:25:28,236 --> 00:25:29,696
<i>你是怎么偷到的</i>

472
00:25:29,696 --> 00:25:31,614
布伦特的警察笔记呢？

473
00:25:32,449 --> 00:25:34,200
呃，不是我偷的。

474
00:25:35,160 --> 00:25:36,786
我让JP偷的。

475
00:25:39,831 --> 00:25:41,541
他这方面很擅长。

476
00:25:43,918 --> 00:25:45,879
你知道，他的文笔糟透了。

477
00:25:46,838 --> 00:25:48,840
我完全搞不清楚他当时在哪儿

478
00:25:48,840 --> 00:25:50,884
从这些照片来看，他当时在复兴之夜。

479
00:25:50,884 --> 00:25:53,178
只要查一下他警车的GPS记录就行了。

480
00:25:53,178 --> 00:25:55,847
这样就能知道他当时在哪儿了。--是的。

481
00:25:55,847 --> 00:25:57,557
嗯，我是说，我本来就打算这么做的。

482
00:25:59,601 --> 00:26:01,811
是的。

483
00:26:03,104 --> 00:26:06,691
看起来他的名字出现在一家名为“Spare O'Clock”的老有限责任公司里。

484
00:26:06,691 --> 00:26:08,693
有些...这里没有太多信息。

485
00:26:08,693 --> 00:26:10,737
没有其他管理成员。

486
00:26:12,197 --> 00:26:15,158
打电话给专利局和商标局。

487
00:26:15,158 --> 00:26:17,494
等我处理完这件事，你可以去看看TESS数据库。

488
00:26:18,995 --> 00:26:21,748
- 我正要...这么做。- 嗯？

489
00:26:21,748 --> 00:26:23,666
- 嗯。- 嗯。

490
00:26:26,628 --> 00:26:28,129
你知道吗？

491
00:26:29,798 --> 00:26:31,591
他到底为什么...

492
00:26:33,218 --> 00:26:36,763
兰迪火葬场值班的时候？

493
00:26:37,972 --> 00:26:39,682
复兴之夜他就是在那里？

494
00:26:39,682 --> 00:26:41,810
不在树林里，也不在石桥附近？

495
00:26:41,810 --> 00:26:43,853
他的车载GPS就是这么显示的。

496
00:26:44,980 --> 00:26:47,774
好吧，看来我们得去看看老兰迪了。

497
00:26:47,774 --> 00:26:50,318
唯一的问题是，兰迪的脑子里基本上有60%是水，

498
00:26:50,318 --> 00:26:52,237
40%是阴谋论。

499
00:26:52,237 --> 00:26:54,030
如果我们带着军队一起去，

500
00:26:54,572 --> 00:26:56,658
他就会锁门逃走。

501
00:26:56,658 --> 00:26:58,576
好的。嗯，我们其中一个人得绕道。

502
00:26:58,576 --> 00:27:00,036
这样另一个人就能溜到兰迪家了。

503
00:27:01,746 --> 00:27:03,289
好的。

504
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
你来决定谁去。

505
00:27:04,874 --> 00:27:06,543
不好意思？

506
00:27:07,043 --> 00:27:09,003
你决定吧。

507
00:27:10,296 --> 00:27:12,298
呃，我觉得你应该说，呃，

508
00:27:12,298 --> 00:27:14,050
你应该这么做，因为我工作很差劲。

509
00:27:16,594 --> 00:27:19,556
你带头。你去...

510
00:27:20,598 --> 00:27:22,767
我的意思是，艾姆选择你来保护她

511
00:27:22,767 --> 00:27:24,978
你知道吗，你是对的？

512
00:27:25,812 --> 00:27:27,063
你说得对。

513
00:27:29,107 --> 00:27:30,734
你决定吧。

514
00:27:32,235 --> 00:27:33,903
好吗？

515
00:27:35,739 --> 00:27:37,449
- 我有个计划。

516
00:27:37,449 --> 00:27:40,201
<i>我受够了</i> <i>你的胡扯！</i>

517
00:27:40,201 --> 00:27:42,328
<i>我受够了你的胡扯！</i>

518
00:27:42,328 --> 00:27:44,122
<i>好了，够了！我要揍扁你！</i>

519
00:27:44,122 --> 00:27:47,167
...老家伙！--动手吧，贱人！

520
00:27:47,167 --> 00:27:48,835
--贱人？

521
00:27:48,835 --> 00:27:50,170
我的天哪。

522
00:27:50,170 --> 00:27:53,590
我讨厌你！

523
00:27:54,883 --> 00:27:56,968
别在地板上！

524
00:27:56,968 --> 00:27:58,678
- 别担心地板！- 把该死的瓷砖都敲碎！

525
00:27:58,678 --> 00:28:00,305
- 只说下一句。- 我不会再说了。

526
00:28:00,305 --> 00:28:03,183
我真希望你从未出生！

527
00:28:03,183 --> 00:28:05,643
- 天哪。- 听着，我不是那个意思。

528
00:28:05,643 --> 00:28:07,228
这得在治疗中才能体现出来。

529
00:28:07,228 --> 00:28:08,313
- 我不做治疗。- 没错，胡扯！

530
00:28:08,313 --> 00:28:09,773
你继续吧。

531
00:28:12,901 --> 00:28:14,778
- 我们是不是该做点什么？- 不。

532
00:28:14,778 --> 00:28:16,321
我们只需要遵循它们。

533
00:28:16,321 --> 00:28:17,906
准备好迎接最后的压轴戏了吗？

534
00:28:17,906 --> 00:28:19,574
- 压轴戏？- 好。

535
00:28:19,574 --> 00:28:21,701
哦！别对着屋顶拍。要朝下。

536
00:28:21,701 --> 00:28:22,994
- 好的。

537
00:28:23,411 --> 00:28:26,331
爸爸，不！

538
00:28:26,331 --> 00:28:28,625
不！

539
00:28:28,625 --> 00:28:30,293
- 快进来！快点，快点，快点！

540
00:28:33,296 --> 00:28:35,090
妈的！

541
00:28:35,840 --> 00:28:37,550
- 惊喜，混蛋。

542
00:28:40,762 --> 00:28:42,138
冲啊！Dana，冲啊！

543
00:28:42,138 --> 00:28:43,890
嘿，爸爸！我们真是个好搭档。

544
00:28:43,890 --> 00:28:45,308
- 我知道。-是啊。

545
00:28:52,691 --> 00:28:54,526
-你知道，我，呃，

546
00:28:54,526 --> 00:28:56,027
我从来都不是一个合格的童子军，

547
00:28:56,027 --> 00:28:57,529
不过现在看看我，嗯？

548
00:28:57,529 --> 00:28:58,947
嗯？

549
00:28:58,947 --> 00:29:00,907
嘿，你还好吗？

550
00:29:00,907 --> 00:29:03,493
- 是啊。- 好吧。

551
00:29:03,493 --> 00:29:04,869
你知道吗？你应该在这里休息一下。

552
00:29:04,869 --> 00:29:07,706
来吧。来吧。这太好了。

553
00:29:07,706 --> 00:29:09,708
来，你坐，你坐。

554
00:29:09,708 --> 00:29:10,959
好了，放松点，好吗？

555
00:29:14,546 --> 00:29:16,172
之前，嗯，

556
00:29:16,673 --> 00:29:18,550
你生病的时候会做这些

557
00:29:19,300 --> 00:29:20,885
栩栩如生的梦。

558
00:29:20,885 --> 00:29:22,554
闪光。

559
00:29:24,055 --> 00:29:25,807
去仓库，还有我做过的事。

560
00:29:27,642 --> 00:29:28,893
去支票？

561
00:29:31,062 --> 00:29:32,731
还有我对自己做过的事。

562
00:29:34,316 --> 00:29:35,817
感觉就像，

563
00:29:36,401 --> 00:29:39,654
电流穿过我的身体，

564
00:29:39,654 --> 00:29:42,574
冰川水流经我的血管。我...

565
00:29:43,992 --> 00:29:45,577
但不是我。

566
00:29:46,661 --> 00:29:48,329
嗯，呃，

567
00:29:48,329 --> 00:29:50,415
我测试过很多很多复活者，嗯。

568
00:29:50,874 --> 00:29:52,834
从生物学角度来说，它们都还是它们自己。

569
00:29:52,834 --> 00:29:54,836
它们的细胞只是行为略有不同，

570
00:29:54,836 --> 00:29:56,087
仅此而已。

571
00:29:56,838 --> 00:29:58,506
这还不止。

572
00:30:02,927 --> 00:30:06,681
我都不知道自己是谁了。

573
00:30:08,141 --> 00:30:12,771
我曾经胆怯脆弱，而且我...

574
00:30:14,022 --> 00:30:16,608
我并不总是喜欢自己，

575
00:30:16,608 --> 00:30:20,445
但我知道自己是谁，现在我...

576
00:30:22,113 --> 00:30:24,574
...不知道。我--

577
00:30:25,033 --> 00:30:26,618
对周围的世界毫无概念

578
00:30:26,618 --> 00:30:28,870
昨晚发生了什么？你...

579
00:30:31,081 --> 00:30:35,669
你说乔丹和某种发光的生物结合了

580
00:30:35,669 --> 00:30:39,005
然后就消失了。如果我也遇到这种情况怎么办？

581
00:30:39,005 --> 00:30:40,632
这到底是什么意思...

582
00:30:40,632 --> 00:30:42,634
这到底是什么意思？--嘿，嘿。

583
00:30:43,093 --> 00:30:46,554
嘿，你的生活真是前所未有，艾姆。

584
00:30:46,888 --> 00:30:49,224
没关系。

585
00:30:49,224 --> 00:30:51,851
你肯定会时不时地头疼。好吗？嘿。

586
00:30:51,851 --> 00:30:53,019
- 好的。

587
00:30:53,019 --> 00:30:54,646
当我感到不安时，

588
00:30:54,646 --> 00:30:56,648
我会努力专注于我确定的事情。

589
00:30:58,692 --> 00:31:00,652
是啊，这一定是你内心的科学家。

590
00:31:01,069 --> 00:31:03,571
- 是的，一定是。

591
00:31:04,864 --> 00:31:07,909
但我昨晚观察到的是：

592
00:31:08,618 --> 00:31:12,580
乔丹，她看起来并不害怕那个生物。

593
00:31:12,580 --> 00:31:16,084
她，她没有哭喊。她没有退缩。

594
00:31:17,168 --> 00:31:20,505
面对这巨大而令人毛骨悚然的...

595
00:31:20,505 --> 00:31:24,259
类似外星人的生物，不管你怎么称呼它，

596
00:31:24,259 --> 00:31:27,011
她走向了它。她选择了它。

597
00:31:28,138 --> 00:31:30,598
而不是我们。所以也许--也许...

598
00:31:33,018 --> 00:31:34,936
也许并非所有怪物都是坏的。

599
00:31:38,815 --> 00:31:40,775
是的。

600
00:31:40,775 --> 00:31:43,069
如果你能回到过去的你，你会吗？

601
00:31:46,197 --> 00:31:48,450
如果你发明了一种解药，我会服用吗？

602
00:31:49,117 --> 00:31:50,869
是的。是的。

603
00:31:53,747 --> 00:31:55,623
这...

604
00:31:56,207 --> 00:32:01,212
这个版本的我救了库珀和乔丹，并且

605
00:32:02,172 --> 00:32:03,882
阻止了我妹妹的死亡。

606
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
谁会对此置之不理？

607
00:32:09,971 --> 00:32:12,891
一个想要成为正常人的人？

608
00:32:17,270 --> 00:32:18,897
别再说正常话了。

609
00:32:23,568 --> 00:32:25,487
好吧。来吧。

610
00:32:43,004 --> 00:32:45,173
哦，当然。那天晚上布伦特来过。

611
00:32:45,173 --> 00:32:48,176
他想和太平间里某个正在瑟瑟发抖的人谈谈。

612
00:32:49,094 --> 00:32:50,929
你知道吗，瑟瑟发抖？

613
00:32:51,346 --> 00:32:53,598
是的，我明白了。跟我说说那家伙吧。

614
00:32:53,598 --> 00:32:56,059
是的，没错。所以，布伦特副警长说：

615
00:32:56,059 --> 00:32:58,269
那家伙是自杀的

616
00:32:58,269 --> 00:33:01,314
他可怜的家人只希望他能立刻火化

617
00:33:01,314 --> 00:33:03,983
这样就不会引起骚动，也不会让大家难过。

618
00:33:04,818 --> 00:33:07,153
这真是太可惜了，事实就是如此。

619
00:33:07,153 --> 00:33:08,571
你知道，我们这个时代很多人并没有像他们应该的那样重视心理健康。

620
00:33:08,571 --> 00:33:10,782
说实话，这已经是一场流行病了。

621
00:33:10,782 --> 00:33:13,076
就是这样。这就是为什么我自己也

622
00:33:13,076 --> 00:33:15,120
一位治疗师和一位人生导师。

623
00:33:15,120 --> 00:33:16,997
想想力量！

624
00:33:16,997 --> 00:33:18,623
你知道我在说什么吗？

625
00:33:20,291 --> 00:33:21,751
那家伙？

626
00:33:21,751 --> 00:33:23,294
- 嗯，

627
00:33:23,294 --> 00:33:26,548
首先，那是在复兴日。

628
00:33:27,799 --> 00:33:29,217
天哪，如果那晚没有萦绕在我的心头

629
00:33:29,217 --> 00:33:30,719
每次我闭上眼睛，都会想起它。

630
00:33:31,177 --> 00:33:33,221
发生了什么？

631
00:33:33,221 --> 00:33:35,223
可怜的家伙刚掉进火里就复活了。

632
00:33:37,726 --> 00:33:39,561
然后他突然反驳道

633
00:33:39,561 --> 00:33:41,730
然后像一块燃烧的奇多一样从我们身边跑过。

634
00:33:43,273 --> 00:33:45,900
<i>我们？</i>谁？你和布伦特？

635
00:33:45,900 --> 00:33:47,736
不。是我和托伊小姐。

636
00:33:47,736 --> 00:33:50,155
陶？梅·陶？

637
00:33:50,155 --> 00:33:52,907
- 是啊，是啊。梅·陶。是啊。- 梅·陶来这里干什么？

638
00:33:52,907 --> 00:33:54,784
她说她正在写一篇报道

639
00:33:54,784 --> 00:33:56,244
因为她是记者，或者其他什么原因，

640
00:33:56,244 --> 00:33:58,329
而且，呃，她想采访我，

641
00:33:58,329 --> 00:34:01,207
我觉得这挺棒的。

642
00:34:01,207 --> 00:34:03,877
但事实证明，她真正想谈的是

643
00:34:03,877 --> 00:34:06,087
布伦特带来的那个即将被烧死的无名氏。

644
00:34:06,838 --> 00:34:08,131
如果家人确认了尸体的身份

645
00:34:08,131 --> 00:34:10,633
为什么标签上写着“无名氏”？

646
00:34:10,633 --> 00:34:12,844
我不知道。我只是觉得这是他的真名。

647
00:34:14,220 --> 00:34:16,681
梅正在写的是什么故事？

648
00:34:17,098 --> 00:34:18,933
她说她正在写一篇特别报道。

649
00:34:19,768 --> 00:34:23,188
关于沃索最有趣的工作。

650
00:34:23,938 --> 00:34:25,607
你能超越这个吗？

651
00:34:25,607 --> 00:34:27,108
我的工作是沃索最有趣的工作之一

652
00:34:27,108 --> 00:34:29,027
在沃索全境。

653
00:34:29,027 --> 00:34:31,029
陶梅晚上9点来过这里

654
00:34:31,029 --> 00:34:33,782
写一篇关于古怪小镇工作的故事？

655
00:34:33,782 --> 00:34:35,700
不是古怪小镇工作。

656
00:34:35,700 --> 00:34:38,286
最有趣的工作，而我恰好就是其中之一。

657
00:34:43,708 --> 00:34:45,919
-<i>一切都会好起来的。</i>

658
00:34:45,919 --> 00:34:47,629
好吗？

659
00:34:47,629 --> 00:34:49,464
一步一步来。对吧，艾姆？我懂你。

660
00:34:49,464 --> 00:34:51,758
我懂你。

661
00:34:51,758 --> 00:34:53,885
- 这是超级水吗？

662
00:34:53,885 --> 00:34:55,762
是的，是的。

663
00:34:56,721 --> 00:34:59,057
喝了它只能让你暂时缓解一下。

664
00:34:59,849 --> 00:35:02,644
我觉得你得开始行动了，艾姆。好吗？

665
00:35:03,144 --> 00:35:04,771
但我会陪着你，好吗？

666
00:35:04,771 --> 00:35:06,439
- 我会和你在一起。

667
00:35:06,439 --> 00:35:08,274
- 好的。- 好的。好吗？

668
00:35:08,274 --> 00:35:09,734
- 好的。- 好的。

669
00:35:10,985 --> 00:35:13,238
- 好的。

670
00:35:13,863 --> 00:35:16,658
慢慢来。你没事的。好的。

671
00:35:17,409 --> 00:35:19,494
小心脚下。

672
00:35:19,494 --> 00:35:21,413
好的。

673
00:35:21,413 --> 00:35:23,331
好的。

674
00:35:27,001 --> 00:35:28,795
小心。

675
00:35:30,296 --> 00:35:31,923
小心脚下。

676
00:35:41,141 --> 00:35:42,767
就这样。

677
00:36:28,355 --> 00:36:30,565
嗯！

678
00:36:30,565 --> 00:36:32,317
嗯！

679
00:36:38,323 --> 00:36:39,908
我记得！就是这里！

680
00:36:40,450 --> 00:36:42,077
这就是我死去的地方！

681
00:36:43,036 --> 00:36:44,871
易卜拉欣？

682
00:36:58,802 --> 00:37:00,762
对不起。我偷偷溜进你家了。

683
00:37:01,596 --> 00:37:05,266
我正在逃亡，所以安静点，保持冷静。

684
00:37:08,353 --> 00:37:10,438
达娜，你到底在我家干什么？

685
00:37:13,108 --> 00:37:15,068
好可爱的睡衣。

686
00:37:15,068 --> 00:37:17,070
我觉得真正的问题是，为什么我们会有

687
00:37:17,070 --> 00:37:18,697
同样的谋杀板？

688
00:37:23,952 --> 00:37:25,578
黑鹿档案。

689
00:37:26,579 --> 00:37:28,164
所以你看了我的笔记？

690
00:37:28,790 --> 00:37:30,709
你怎么知道布伦特是我的枪手？

691
00:37:30,709 --> 00:37:32,669
你为什么不告诉我？

692
00:37:32,669 --> 00:37:34,546
他就在那儿！

693
00:37:34,546 --> 00:37:36,631
我当时也不确定，但我有预感。

694
00:37:36,631 --> 00:37:38,633
一小时后他又想杀我！

695
00:37:39,050 --> 00:37:41,511
是的。我来找你了

696
00:37:41,511 --> 00:37:44,848
来帮你，而你说真正的凶手

697
00:37:44,848 --> 00:37:46,558
小心我。

698
00:37:57,027 --> 00:37:58,903
这到底是怎么回事？

699
00:37:58,903 --> 00:38:00,989
你也在调查我妹妹的谋杀案吗？

700
00:38:01,573 --> 00:38:03,158
你妹妹被谋杀了？

701
00:38:04,492 --> 00:38:07,454
等等，这么说艾姆是个复活者？

702
00:38:07,454 --> 00:38:08,997
是的。跟上来，女人。

703
00:38:09,831 --> 00:38:11,833
我对此一无所知，好吗？

704
00:38:11,833 --> 00:38:13,126
我一直在寻求正义，

705
00:38:13,126 --> 00:38:15,170
为罗斯和杰西伸张正义。

706
00:38:15,879 --> 00:38:18,631
我们都知道他没干。- 是啊，当然不是。

707
00:38:20,675 --> 00:38:23,511
但这跟我和布伦特有什么关系？

708
00:38:24,721 --> 00:38:26,181
布伦特杀了杰西。

709
00:38:26,973 --> 00:38:28,767
不。

710
00:38:28,767 --> 00:38:30,852
杰西逃跑了。--我觉得你漏掉了几个--

711
00:38:30,852 --> 00:38:34,022
复兴之夜那天你在兰迪家到底在干什么？

712
00:38:34,022 --> 00:38:35,690
我在场。

713
00:38:36,566 --> 00:38:39,027
我看到布伦特离开了火葬场。

714
00:38:39,027 --> 00:38:42,030
他在复兴之夜丢下了一具尸体。

715
00:38:42,030 --> 00:38:44,074
一个无名氏。

716
00:38:44,240 --> 00:38:47,452
那么，那个无名氏是谁？他和这一切有关吗？

717
00:38:50,455 --> 00:38:52,123
你想亲自问他吗？

718
00:39:01,174 --> 00:39:03,510
你什么也没看到，你什么也没说。

719
00:39:03,510 --> 00:39:06,304
值班时间在墙上。手机放在门口。

720
00:39:06,304 --> 00:39:07,889
明白了吗？

721
00:39:22,529 --> 00:39:24,864
那么，呃，这个眼罩，

722
00:39:25,615 --> 00:39:27,117
比如性用品，还是什么？

723
00:39:27,117 --> 00:39:28,910
你希望如此。

724
00:39:28,910 --> 00:39:31,746
是为了保护我的朋友们。- 什么？

725
00:39:31,746 --> 00:39:34,791
保护你。你能等一下吗？

726
00:39:34,791 --> 00:39:36,543
很快就会明白的。

727
00:39:38,128 --> 00:39:40,005
你和罗斯之间到底是怎么回事？

728
00:39:40,005 --> 00:39:42,674
你查过“耐心”这个词吗？

729
00:39:42,674 --> 00:39:45,051
在字典里？--天哪，你真迷人。

730
00:39:45,051 --> 00:39:46,761
难怪你单身。

731
00:39:46,761 --> 00:39:48,763
啊！糟了！

732
00:39:49,681 --> 00:39:51,766
抱歉，我没看到这个。

733
00:39:51,766 --> 00:39:53,184
还有多远？

734
00:39:54,936 --> 00:39:56,646
梅？

735
00:40:11,036 --> 00:40:13,955
你还好吗？你好些了吗？他找到办法治好你了吗？

736
00:40:13,955 --> 00:40:15,623
他找到了！

737
00:40:16,041 --> 00:40:18,084
他在哪儿？易卜拉欣在哪儿？

738
00:40:18,084 --> 00:40:20,253
回到摩尔溪。我没能带他一起去。

739
00:40:21,129 --> 00:40:22,714
什么？为什么不可以？

740
00:40:22,714 --> 00:40:24,674
这不由我决定。

741
00:40:24,674 --> 00:40:26,259
是别人带我来的。

742
00:40:42,192 --> 00:40:43,777
嗨，Dana。

743
00:40:54,704 --> 00:40:56,164
杰西·布莱克迪尔？

744
00:41:02,253 --> 00:41:04,005
我不明白。

745
00:41:04,005 --> 00:41:06,257
我放了你。我以为你逃出来了。

746
00:41:06,257 --> 00:41:07,801
我的确逃出来了。

747
00:41:07,801 --> 00:41:09,844
逃亡两年了。

748
00:41:09,844 --> 00:41:12,180
我试图平静地悼念我的玫瑰，但却没有得到平静。

749
00:41:12,931 --> 00:41:14,891
所以我回到了沃索，去寻找答案。

750
00:41:14,891 --> 00:41:16,684
并找到我的玫瑰。

751
00:41:16,684 --> 00:41:18,019
我不再逃避了。

752
00:41:20,355 --> 00:41:21,690
杀害玫瑰的凶手肯定在等着他。

753
00:41:23,024 --> 00:41:25,068
自从我重生以来，我一直躲在这里。

754
00:41:25,819 --> 00:41:28,113
多亏了唐叔叔，我一直很安全。

755
00:41:28,113 --> 00:41:29,864
并且能够与梅密切合作，找到答案。

756
00:41:32,075 --> 00:41:34,119
真希望我能欢迎你，达娜。

757
00:41:34,285 --> 00:41:39,249
但我不希望赛普拉斯在部落土地上惹上麻烦。

758
00:41:39,249 --> 00:41:42,794
恕我直言，叔叔，他们的苦难与我们息息相关。

759
00:41:43,920 --> 00:41:46,172
这些家庭交织在一起，我们的故事也交织在一起。

760
00:41:47,007 --> 00:41:48,800
你--你什么意思？

761
00:41:50,135 --> 00:41:51,845
无论是谁杀了我和我的玫瑰，

762
00:41:55,724 --> 00:41:57,267
他们也杀了你。

