1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000

3
00:00:12,000 --> 00:00:17,000

4
00:00:18,000 --> 00:00:23,000

5
00:00:24,000 --> 00:00:29,000

1
00:01:00,850 --> 00:01:03,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我受不了你喋喋不休地唠叨
{\fscx60\fscy60}I'm tired of this constant nagging.{\r}

2
00:01:03,890 --> 00:01:05,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你想变成你姐姐似的
{\fscx60\fscy60}It's like you're turning into one of your sisters.{\r}

3
00:01:05,310 --> 00:01:07,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我厌倦了你的酗酒和自艾自怜
{\fscx60\fscy60}And I'm tired of your drinking and feeling sorry for yourself.{\r}

4
00:01:08,440 --> 00:01:09,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我自艾自怜
{\fscx60\fscy60}Feeling sorry for myself?{\r}

5
00:01:09,680 --> 00:01:12,350
{\fscx60\fscy60}? I'll be the mechanic of your heart... ?{\r}

6
00:01:12,440 --> 00:01:13,900
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}观在一大批失业
{\fscx60\fscy60}Half the bloody country is out of work.{\r}

7
00:01:14,030 --> 00:01:17,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你又不特别 哦 让我出去
{\fscx60\fscy60}You're not that special. Oh, let me out of here.{\r}

8
00:01:17,240 --> 00:01:19,620
{\fscx60\fscy60}? And with a wrench, I'll take you apart... ?{\r}

9
00:01:19,740 --> 00:01:22,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是我家 你家 太荒唐了
{\fscx60\fscy60}It's my bloody house. Your bloody house? Brilliant.{\r}

10
00:01:23,120 --> 00:01:25,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我还了15年的房贷
{\fscx60\fscy60}I've been paying the mortgage on it for the last 15 years.{\r}

11
00:01:25,540 --> 00:01:28,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}要是你不还的话 我会离开你
{\fscx60\fscy60}If we didn't share a mortgage, I would leave you.{\r}

12
00:01:28,320 --> 00:01:30,510
{\fscx60\fscy60}? If we didn't share a mortgage ?{\r}

13
00:01:30,640 --> 00:01:32,870
{\fscx60\fscy60}? I would leave you... ?{\r}

14
00:01:35,470 --> 00:01:38,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我受够了 随你吧
{\fscx60\fscy60}I've had enough of it. Go on and leave any time you like.{\r}

15
00:01:38,800 --> 00:01:41,360
{\fscx60\fscy60}? Go on and leave any time you like... ?{\r}

16
00:01:41,430 --> 00:01:43,170
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}随你 贱人
{\fscx60\fscy60}Go on then, you stupid bitch.{\r}

17
00:01:43,320 --> 00:01:45,780
{\fscx60\fscy60}? You stupid bitch... ?{\r}

18
00:01:45,890 --> 00:01:47,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}虽然目前还没有准确的数据
{\fscx60\fscy60}Though there are still no accurate figures{\r}

19
00:01:47,730 --> 00:01:49,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}到底有多少爱尔兰年轻人来到英国找工作
{\fscx60\fscy60}for the number of young lrish people coming to London{\r}

20
00:01:50,020 --> 00:01:54,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但粗略估计呈上升趋势
{\fscx60\fscy60}in search of work, the crude indications that do exist show an enormous increase.{\r}

21
00:01:54,530 --> 00:01:56,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有人带一点钱坐船过来
{\fscx60\fscy60}Many take the boat with barely enough money{\r}

22
00:01:56,610 --> 00:01:59,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在伦敦生活一段时间 但一部分人会选择移民
{\fscx60\fscy60}to survive a few days in London, but still they emigrate{\r}

23
00:01:59,910 --> 00:02:03,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}因为他们在这看到了希望 而这些希望在爱尔兰是看不到的
{\fscx60\fscy60}because they see hope across the sea, hope they cannot see in lreland.{\r}

24
00:02:11,130 --> 00:02:13,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}要开会了
{\fscx60\fscy60}This meeting has been called to order.{\r}

25
00:02:13,550 --> 00:02:15,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}拜托能快点
{\fscx60\fscy60}Pray proceed.{\r}

26
00:02:15,460 --> 00:02:18,380
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们有人可能已经注意到了
{\fscx60\fscy60}Well, as some of you may have noticed,{\r}

27
00:02:18,470 --> 00:02:21,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这些天来我和你们妈妈承受着巨大压力
{\fscx60\fscy60}your mother and I really are under a lot of pressure at the moment.{\r}

28
00:02:21,390 --> 00:02:22,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}跟这个国家里的其他的人一样
{\fscx60\fscy60}Like the rest of the country.{\r}

29
00:02:23,010 --> 00:02:24,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我今年没什么活
{\fscx60\fscy60}I haven't had a single commission this year.{\r}

30
00:02:24,810 --> 00:02:26,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们妈妈工作也减少到了一周三天
{\fscx60\fscy60}Your mother is down to a three-day week.{\r}

31
00:02:26,980 --> 00:02:29,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看起来不大有希望好转
{\fscx60\fscy60}It doesn't look like it's going to get much brighter.{\r}

32
00:02:29,350 --> 00:02:31,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们看了一下存款
{\fscx60\fscy60}So we had a look at our accounts,{\r}

33
00:02:31,150 --> 00:02:33,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯 得改变一下教育状况
{\fscx60\fscy60}and... well, we-we see we could make a significant saving{\r}

34
00:02:33,980 --> 00:02:36,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们才能坚持下去
{\fscx60\fscy60}if we altered the education situation.{\r}

35
00:02:37,030 --> 00:02:38,770
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么教育状况
{\fscx60\fscy60}What education situation?{\r}

36
00:02:38,900 --> 00:02:40,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她是说你的学校
{\fscx60\fscy60}- Well... - She means your school.{\r}

37
00:02:40,700 --> 00:02:42,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们想让你辍学
{\fscx60\fscy60}They're taking you out of school.{\r}

38
00:02:42,320 --> 00:02:43,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么 不行
{\fscx60\fscy60}- What? - No, no.{\r}

39
00:02:43,830 --> 00:02:45,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们不会让你停学的
{\fscx60\fscy60}We're not taking you out of school.{\r}

40
00:02:45,410 --> 00:02:47,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们给你换一家学校
{\fscx60\fscy60}We're transferring you from one school{\r}

41
00:02:47,750 --> 00:02:49,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}换所学校 为什么
{\fscx60\fscy60}- to another school. - Why?{\r}

42
00:02:49,710 --> 00:02:51,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}因为我们要节省开支
{\fscx60\fscy60}Because we need to make some cuts in the budget somewhere.{\r}

43
00:02:51,960 --> 00:02:53,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们想让你哥哥放弃大学学业
{\fscx60\fscy60}I'd suggest taking your brother out of college,{\r}

44
00:02:53,710 --> 00:02:55,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但他早就自作主张不读了
{\fscx60\fscy60}but he's already dropped out of his own volition.{\r}

45
00:02:55,500 --> 00:02:56,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢你 罗伯特
{\fscx60\fscy60}Thank you, Robert.{\r}

46
00:02:56,840 --> 00:03:00,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}基督教兄弟会的教育质量不错
{\fscx60\fscy60}The Christian Brothers have a fine history of education.{\r}

47
00:03:01,010 --> 00:03:02,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谁是基督教兄弟会
{\fscx60\fscy60}Who are the Christian Brothers?{\r}

48
00:03:02,390 --> 00:03:04,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是一个教育机构
{\fscx60\fscy60}The Christian Brothers are an educational institution{\r}

49
00:03:04,180 --> 00:03:05,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳 这是基督教兄弟成立
{\fscx60\fscy60}- formed by... - The Christian Brothers, Conor,{\r}

50
00:03:05,850 --> 00:03:11,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是由天主教自行管理的
{\fscx60\fscy60}are an order of the Catholic Church self-appointed in their education formation{\r}

51
00:03:11,310 --> 00:03:13,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}由年轻人自行管理
{\fscx60\fscy60}and systematic beating of their young charges.{\r}

52
00:03:13,980 --> 00:03:15,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 闭嘴 布兰登
{\fscx60\fscy60}Oh, shut up, Brendan.{\r}

53
00:03:15,270 --> 00:03:18,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在耶稣会读的六年 你都被教成什么样了
{\fscx60\fscy60}Six years in the hands of the Jesuits, and look what they did for you.{\r}

54
00:03:18,150 --> 00:03:20,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳 你必须要面对它
{\fscx60\fscy60}You're just gonna have to face up to this, Conor.{\r}

55
00:03:20,490 --> 00:03:21,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你知道他们的格言是什么吗
{\fscx60\fscy60}Do you know what the Christian Brothers' motto is?{\r}

56
00:03:22,110 --> 00:03:23,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}男子气
{\fscx60\fscy60}"Viriliter Age."{\r}

57
00:03:23,320 --> 00:03:24,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你知道是什么意思吗
{\fscx60\fscy60}Do you know what that means?{\r}

58
00:03:24,870 --> 00:03:25,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}欺凌学生
{\fscx60\fscy60}"Let's rape our students"?{\r}

59
00:03:25,950 --> 00:03:27,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 布兰登 不是那样的
{\fscx60\fscy60}No, Brendan, it doesn't.{\r}

60
00:03:27,700 --> 00:03:30,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}意思是 像男人一样
{\fscx60\fscy60}It means "act manly."{\r}

61
00:03:54,100 --> 00:03:55,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你在做什么 别挡道
{\fscx60\fscy60}What are you doing? Get out of the bleedin' way.{\r}

62
00:04:55,540 --> 00:04:57,530
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}早上好 巴克斯特兄弟
{\fscx60\fscy60}Morning, Brother Baxter.{\r}

63
00:05:00,710 --> 00:05:02,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}坐下
{\fscx60\fscy60}Sit down.{\r}

64
00:05:05,220 --> 00:05:07,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是法语 巴纳巴斯兄弟
{\fscx60\fscy60}- French, Brother Barnabas. - Huh?{\r}

65
00:05:07,840 --> 00:05:09,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是教法语 不是拉丁语
{\fscx60\fscy60}You're teaching French, not Latin.{\r}

66
00:05:09,760 --> 00:05:11,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 我太现代化了
{\fscx60\fscy60}Oh, how modern.{\r}

67
00:05:11,520 --> 00:05:13,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}注意 如果你们中有人知道法国在哪
{\fscx60\fscy60}Mind you, I'd be surprised if any of you knew where France is,{\r}

68
00:05:14,100 --> 00:05:16,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}却不会说法语的话 我会很吃惊的
{\fscx60\fscy60}not to mind speaking the language.{\r}

69
00:05:16,480 --> 00:05:17,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 讲
{\fscx60\fscy60}Oh, go on.{\r}

70
00:05:17,730 --> 00:05:20,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在大陆上
{\fscx60\fscy60}It's on the continent.{\r}

71
00:05:20,360 --> 00:05:22,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在西班牙上面
{\fscx60\fscy60}Above Spain.{\r}

72
00:05:22,440 --> 00:05:25,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是那个新家伙 从耶稣会转来的
{\fscx60\fscy60}You'll be the new lad, then, from the Jesuits.{\r}

73
00:05:27,570 --> 00:05:28,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你叫什么
{\fscx60\fscy60}What's your name?{\r}

74
00:05:28,660 --> 00:05:29,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳·劳乐
{\fscx60\fscy60}Conor Lawlor.{\r}

75
00:05:29,950 --> 00:05:32,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳·劳乐 安静
{\fscx60\fscy60}- Ooh! -Conor Lawlor? - Shut up!{\r}

76
00:05:32,330 --> 00:05:34,910
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对了 康纳 9 : 00做早祷告
{\fscx60\fscy60}Right, Conor. Morning prayers are at quarter to 9:00.{\r}

77
00:05:35,000 --> 00:05:37,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}食堂就在体育馆下面
{\fscx60\fscy60}The canteen is located just below the PE hall.{\r}

78
00:05:37,290 --> 00:05:39,870
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}提供薯条和巧克力
{\fscx60\fscy60}They serve chips and bars.{\r}

79
00:05:39,960 --> 00:05:42,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们这里严格规定必须穿黑色鞋子 劳乐
{\fscx60\fscy60}We have a strict black-shoe policy here, Mr. Lawlor.{\r}

80
00:05:42,550 --> 00:05:46,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你父母给你的校规介绍的本子里都到这一条了吧 在142页
{\fscx60\fscy60}Your parents should have read it in the introductory rule book, page 142.{\r}

81
00:05:48,050 --> 00:05:50,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我没有黑鞋子
{\fscx60\fscy60}I don't have black shoes, sir.{\r}

82
00:05:50,260 --> 00:05:53,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那你得去买一双了
{\fscx60\fscy60}Well, you're just going to have to get a pair then, aren't you?{\r}

83
00:05:53,560 --> 00:05:55,840
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}买了以后马上向我汇报
{\fscx60\fscy60}And report to me first thing in the morning with them.{\r}

84
00:05:56,020 --> 00:05:57,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好小伙
{\fscx60\fscy60}Good man.{\r}

85
00:05:57,690 --> 00:05:58,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}教士
{\fscx60\fscy60}Brother.{\r}

86
00:05:59,060 --> 00:06:01,100
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们接着上课
{\fscx60\fscy60}As you were.{\r}

87
00:06:03,480 --> 00:06:04,560
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}打扰一下
{\fscx60\fscy60}Sorry.{\r}

88
00:06:04,690 --> 00:06:07,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他说餐厅在哪来着
{\fscx60\fscy60}Where did he say the restaurant was again?{\r}

89
00:06:07,610 --> 00:06:09,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是说食堂吗
{\fscx60\fscy60}Do you mean the canteen?{\r}

90
00:06:09,200 --> 00:06:10,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的 食堂 对
{\fscx60\fscy60}Of course, the can-canteen, yeah.{\r}

91
00:06:10,820 --> 00:06:12,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}餐厅
{\fscx60\fscy60}"The restaurant."{\r}

92
00:06:12,580 --> 00:06:14,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你现在不在法国了 死娘炮
{\fscx60\fscy60}You're not in France now, you bleedin' spanner.{\r}

93
00:06:23,500 --> 00:06:25,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}吸烟吗
{\fscx60\fscy60}Do you smoke?{\r}

94
00:06:25,170 --> 00:06:27,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}偶尔会
{\fscx60\fscy60}- Do you? - Occasionally.{\r}

95
00:06:27,220 --> 00:06:28,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不怎么抽烟
{\fscx60\fscy60}I'm not really a smoker.{\r}

96
00:06:28,930 --> 00:06:32,170
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我哥哥总抽  有时我和我朋友会偷他的抽
{\fscx60\fscy60}My brother is. Uh, sometimes steal a bit of his tobacco when my friends are over.{\r}

97
00:06:32,300 --> 00:06:34,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你想吸吗 还是
{\fscx60\fscy60}So do you want to have a smoke then or...?{\r}

98
00:06:34,600 --> 00:06:37,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-在这 -来我们吸烟去 跟我来
{\fscx60\fscy60}- Here? -Come on, we'll have a smoke. Come on, follow me.{\r}

99
00:06:37,280 --> 00:06:38,950
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}来{\fscx60\fscy60}Come on.{\r}

100
00:06:40,900 --> 00:06:42,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}来一根吗
{\fscx60\fscy60}Here, do you want one?{\r}

101
00:06:42,520 --> 00:06:43,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不需要
{\fscx60\fscy60}Nah, I'm okay.{\r}

102
00:06:43,900 --> 00:06:45,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}早上已经抽了两根了
{\fscx60\fscy60}I already had two this morning.{\r}

103
00:06:45,780 --> 00:06:47,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看这
{\fscx60\fscy60}Actually, look at this yoke.{\r}

104
00:06:47,650 --> 00:06:49,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是黑寡妇
{\fscx60\fscy60}It's a Black Widow.{\r}

105
00:06:49,950 --> 00:06:50,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}非常狂野
{\fscx60\fscy60}Savage.{\r}

106
00:06:52,450 --> 00:06:55,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-我听说你是个怪人 -什么
{\fscx60\fscy60}- Now, I hear you're a queer. - What?{\r}

107
00:06:55,160 --> 00:06:56,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没错 我听说你有点古怪
{\fscx60\fscy60}Yeah, I hear you're a little queer.{\r}

108
00:06:56,790 --> 00:06:58,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 你一定认错人了
{\fscx60\fscy60}No, you must have me mixed up with someone else.{\r}

109
00:06:59,120 --> 00:07:00,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不那么认为
{\fscx60\fscy60}Nah, I don't think so.{\r}

110
00:07:00,830 --> 00:07:02,660
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}跳舞
{\fscx60\fscy60}Dance.{\r}

111
00:07:02,790 --> 00:07:04,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}跳舞
{\fscx60\fscy60}- Dance? - Dance!{\r}

112
00:07:04,540 --> 00:07:05,950
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}像个怪人一样跳舞
{\fscx60\fscy60}Dance, like a little queer, go.{\r}

113
00:07:06,090 --> 00:07:07,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是在开玩笑吗
{\fscx60\fscy60}Are you joking?{\r}

114
00:07:12,140 --> 00:07:13,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}快速抖动
{\fscx60\fscy60}Jig.{\r}

115
00:07:13,640 --> 00:07:15,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}动起来
{\fscx60\fscy60}Move it.{\r}

116
00:07:15,430 --> 00:07:16,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 手动起来
{\fscx60\fscy60}No, more arms.{\r}

117
00:07:17,140 --> 00:07:19,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 迪斯科
{\fscx60\fscy60}Uh, yeah, disco, kind of.{\r}

118
00:07:19,810 --> 00:07:21,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}脱裤子跳舞
{\fscx60\fscy60}Now dance with your pants down.{\r}

119
00:07:21,880 --> 00:07:22,910
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}啥
{\fscx60\fscy60}What?{\r}

120
00:07:23,020 --> 00:07:27,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯去那个小隔间 脱裤子跳
{\fscx60\fscy60}Hmm. Get into that cubicle, dance with your pants down.{\r}

121
00:07:28,520 --> 00:07:29,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不
{\fscx60\fscy60}No.{\r}

122
00:07:29,950 --> 00:07:31,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你说什么
{\fscx60\fscy60}What did you just say?{\r}

123
00:07:31,450 --> 00:07:34,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不会那样做的
{\fscx60\fscy60}Uh, I'm not, I'm not doing that.{\r}

124
00:07:41,330 --> 00:07:43,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}今天是周四
{\fscx60\fscy60}It's Thursday.{\r}

125
00:07:43,330 --> 00:07:44,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}现在晚上7点
{\fscx60\fscy60}It's 7:00.{\r}

126
00:07:44,920 --> 00:07:47,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这里是 流行前线
{\fscx60\fscy60}It's Top of the Pops.{\r}

127
00:07:47,170 --> 00:07:51,250
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳 布兰登 过来 7点了
{\fscx60\fscy60}Conor, Brendan, come on, it's 7:00!{\r}

128
00:07:51,380 --> 00:07:54,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们在美国 今天不能来这
{\fscx60\fscy60}They can't be here tonight, as they are in the USA,{\r}

129
00:07:54,590 --> 00:07:58,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们要去里约
{\fscx60\fscy60}so instead we have to go to Rio.{\r}

130
00:07:58,220 --> 00:08:00,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是Duran Duran
{\fscx60\fscy60}It's Duran Duran.{\r}

131
00:08:00,180 --> 00:08:01,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘿 我们在这用功呢
{\fscx60\fscy60}Hey, we're working here.{\r}

132
00:08:01,980 --> 00:08:04,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们也是
{\fscx60\fscy60}So are we.{\r}

133
00:08:04,400 --> 00:08:05,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是我的作业 布莱登
{\fscx60\fscy60}This is my homework, Brendan.{\r}

134
00:08:06,020 --> 00:08:07,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我明早之前一定要把这篇重要的论文写出来
{\fscx60\fscy60}I have a really important essay due in the morning.{\r}

135
00:08:07,730 --> 00:08:11,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你要放弃梦想 不代表我们也要
{\fscx60\fscy60}Just because you've given up on your dreams doesn't mean we have to, all right?{\r}

136
00:08:11,490 --> 00:08:12,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}能吸烟吗
{\fscx60\fscy60}Can we put the fire on?{\r}

137
00:08:13,070 --> 00:08:14,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不能
{\fscx60\fscy60}No.{\r}

138
00:08:14,910 --> 00:08:17,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你会爱上这的
{\fscx60\fscy60}You're gonna love this, man.{\r}

139
00:08:17,740 --> 00:08:19,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 漂亮
{\fscx60\fscy60}Yes! Beautiful.{\r}

140
00:08:25,750 --> 00:08:28,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不敢确定这些家伙能发展成什么样
{\fscx60\fscy60}The jury's still out on which way these guys'll go,{\r}

141
00:08:28,380 --> 00:08:30,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但他们很有趣 那个约翰·泰勒
{\fscx60\fscy60}but they're a lot of fun, and John Taylor{\r}

142
00:08:30,510 --> 00:08:33,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是现在英国最专业的贝斯手
{\fscx60\fscy60}is one of the most proficient bass players in the UK at the moment.{\r}

143
00:08:34,050 --> 00:08:36,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}让他们乐队非常有放克范 我也希望他们能朝这个方向发展
{\fscx60\fscy60}Gives them a really funky edge, which I hope they're gonna go for.{\r}

144
00:08:40,430 --> 00:08:43,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘿 不就是跟披头士乐队一样吗
{\fscx60\fscy60}Hey, it's not exactly the Beatles, is it?{\r}

145
00:08:43,310 --> 00:08:44,840
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳 你出去把时光机器打开
{\fscx60\fscy60}Oh, you know, will you go outside and start up{\r}

146
00:08:45,020 --> 00:08:46,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可以跟老爸一起回到过去
{\fscx60\fscy60}the time machine there so we can all go back in time{\r}

147
00:08:46,770 --> 00:08:48,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}如果这是将来的话
{\fscx60\fscy60}- for Dad, Conor. - Well, if this is the future,{\r}

148
00:08:48,730 --> 00:08:51,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那我们就都完蛋了 我是说 看那家伙
{\fscx60\fscy60}we're all screwed, aren't we? I mean, look at this guy.{\r}

149
00:08:51,400 --> 00:08:52,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他都甚至不是现场唱的
{\fscx60\fscy60}He's not even singing live.{\r}

150
00:08:53,070 --> 00:08:54,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是音乐录像带 罗伯特
{\fscx60\fscy60}It's a video, Robert.{\r}

151
00:08:54,490 --> 00:08:55,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是艺术
{\fscx60\fscy60}It's art.{\r}

152
00:08:56,110 --> 00:08:58,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是现在的主流 看那
{\fscx60\fscy60}Everybody's making them these days. Look at it.{\r}

153
00:09:01,580 --> 00:09:03,910
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他很有魅力 不是吗
{\fscx60\fscy60}He's very attractive, though, isn't he?{\r}

154
00:09:04,040 --> 00:09:05,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他会喜欢你的
{\fscx60\fscy60}You're welcome to him.{\r}

155
00:09:05,170 --> 00:09:06,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}希望是
{\fscx60\fscy60}Promise?{\r}

156
00:09:07,580 --> 00:09:09,170
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那个吉他手是谁
{\fscx60\fscy60}Who's that guitarist?{\r}

157
00:09:09,340 --> 00:09:10,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}约翰·泰勒
{\fscx60\fscy60}John Taylor.{\r}

158
00:09:10,500 --> 00:09:11,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}所有女孩都迷他
{\fscx60\fscy60}All the girls love him.{\r}

159
00:09:11,670 --> 00:09:13,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很帅吧 安
{\fscx60\fscy60}Cute, isn't he, Ann?{\r}

160
00:09:13,550 --> 00:09:14,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}并且 不是吉他手
{\fscx60\fscy60}And he's not a guitarist.{\r}

161
00:09:14,760 --> 00:09:17,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他是个贝斯手 对
{\fscx60\fscy60}- He's a bassist. - Yeah, Ann.{\r}

162
00:09:17,470 --> 00:09:19,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么就不现场直播
{\fscx60\fscy60}I mean, why can't they get them to play live?{\r}

163
00:09:19,350 --> 00:09:20,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们要隐藏什么吗
{\fscx60\fscy60}What are they trying to hide?{\r}

164
00:09:20,810 --> 00:09:22,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}因为他们在美国
{\fscx60\fscy60}It's because they're in the USA.{\r}

165
00:09:22,220 --> 00:09:23,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}听说过吗
{\fscx60\fscy60}Did you not hear him?{\r}

166
00:09:23,270 --> 00:09:25,100
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}而且这个会一直流传下去的
{\fscx60\fscy60}And this lasts forever.{\r}

167
00:09:25,230 --> 00:09:28,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这就是音乐和电视的最完美的结合
{\fscx60\fscy60}It's the perfect mixture of music and visuals.{\r}

168
00:09:29,110 --> 00:09:30,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很短 但是很给力
{\fscx60\fscy60}It's short, to the point.{\r}

169
00:09:30,980 --> 00:09:32,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看
{\fscx60\fscy60}Look at it.{\r}

170
00:09:33,780 --> 00:09:36,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我说 对这东西根本就不能拒绝啊
{\fscx60\fscy60}I mean, what tyranny could stand up to that?{\r}

171
00:09:46,580 --> 00:09:48,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}早上好 劳乐
{\fscx60\fscy60}Good morning, Mr. Lawlor.{\r}

172
00:09:55,880 --> 00:09:59,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯 我和妈妈说了 但她说
{\fscx60\fscy60}Well, I brought it up with my mum, but she said{\r}

173
00:09:59,340 --> 00:10:02,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们家现在没钱再买一双鞋
{\fscx60\fscy60}we can't afford another pair at the moment.{\r}

174
00:10:06,230 --> 00:10:09,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这双鞋是我在知道校规前
{\fscx60\fscy60}I bought these before I knew about the shoe color policy{\r}

175
00:10:09,310 --> 00:10:11,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在辛格街买的
{\fscx60\fscy60}here at Synge Street.{\r}

176
00:10:11,900 --> 00:10:14,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}又不是跑步鞋
{\fscx60\fscy60}But it's not as if they're runners or something.{\r}

177
00:10:14,650 --> 00:10:15,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}虽然是棕色的
{\fscx60\fscy60}They're... they're brown.{\r}

178
00:10:16,110 --> 00:10:18,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但也不是大问题嗄
{\fscx60\fscy60}They're-they're quite sensible.{\r}

179
00:10:18,530 --> 00:10:20,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但颜色是不是黑色
{\fscx60\fscy60}They're not black.{\r}

180
00:10:21,070 --> 00:10:24,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不是很清楚你的意思
{\fscx60\fscy60}I'm-I'm not sure what you want me to do.{\r}

181
00:10:24,410 --> 00:10:26,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}把它们脱下来
{\fscx60\fscy60}Take them off.{\r}

182
00:10:26,160 --> 00:10:28,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}把它放在那边门那里
{\fscx60\fscy60}You can leave them at the door there.{\r}

183
00:10:28,460 --> 00:10:33,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看在你很爱这双鞋的份上 你可以每天4点来这把它拿走
{\fscx60\fscy60}Seeing as you're so fond of them, you can pick them up here at 4:00 every day{\r}

184
00:10:33,130 --> 00:10:35,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}直到你愿意遵守校规为止
{\fscx60\fscy60}until you comply with the rules of the school.{\r}

185
00:10:35,760 --> 00:10:37,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么？
{\fscx60\fscy60}What?{\r}

186
00:10:37,630 --> 00:10:39,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}再见
{\fscx60\fscy60}See you.{\r}

187
00:11:05,330 --> 00:11:07,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}来跟玛氏棒
{\fscx60\fscy60}Could I have a Mars bar, please?{\r}

188
00:11:07,500 --> 00:11:09,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}25便士
{\fscx60\fscy60}25p.{\r}

189
00:11:09,160 --> 00:11:11,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢
{\fscx60\fscy60}Thank you.{\r}

190
00:11:17,840 --> 00:11:19,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看这
{\fscx60\fscy60}Here.{\r}

191
00:11:25,600 --> 00:11:27,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦
{\fscx60\fscy60}Ooh!{\r}

192
00:11:44,450 --> 00:11:45,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你应该跳舞的
{\fscx60\fscy60}You should've just danced.{\r}

193
00:11:51,250 --> 00:11:52,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那个神经病是谁
{\fscx60\fscy60}Who is that psycho?{\r}

194
00:11:52,620 --> 00:11:54,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他叫巴尔里·布雷
{\fscx60\fscy60}That's Barry Bray.{\r}

195
00:11:54,250 --> 00:11:56,960
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他能烦你一年 为什么
{\fscx60\fscy60}- He'll be out for your blood for the year. -Why?{\r}

196
00:11:57,090 --> 00:11:58,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}因为你看上去很弱
{\fscx60\fscy60}'Cause you've shown signs of weakness.{\r}

197
00:11:59,050 --> 00:12:00,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是怎么认识他的
{\fscx60\fscy60}So how do you know him?{\r}

198
00:12:00,920 --> 00:12:02,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他和我住在同一幢公寓
{\fscx60\fscy60}He lives in the same flat as me.{\r}

199
00:12:02,760 --> 00:12:04,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他妈妈爸爸都吸毒
{\fscx60\fscy60}His ma and da are drugs addicts.{\r}

200
00:12:04,550 --> 00:12:05,960
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但别担心
{\fscx60\fscy60}But don't worry.{\r}

201
00:12:06,140 --> 00:12:08,250
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你只需好好计划一下你这一年
{\fscx60\fscy60}You just need to come up with a plan for the year.{\r}

202
00:12:08,350 --> 00:12:09,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一个方案
{\fscx60\fscy60}A solution.{\r}

203
00:12:09,720 --> 00:12:12,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}给你
{\fscx60\fscy60}Here.{\r}

204
00:12:12,600 --> 00:12:14,560
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}核对一下
{\fscx60\fscy60}Check it out.{\r}

205
00:12:14,690 --> 00:12:17,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}达伦·马尔韦 商业计划
{\fscx60\fscy60}"Darren Mulvey Business Solutions."{\r}

206
00:12:17,480 --> 00:12:18,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}随时找我
{\fscx60\fscy60}Call me anytime.{\r}

207
00:12:18,940 --> 00:12:19,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但上面没写电话
{\fscx60\fscy60}There's no number on it.{\r}

208
00:12:20,070 --> 00:12:21,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦不 不是打电话
{\fscx60\fscy60}Oh, no, we don't have a phone.{\r}

209
00:12:21,400 --> 00:12:22,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}随时来找我
{\fscx60\fscy60}Just call around, yeah?{\r}

210
00:12:24,280 --> 00:12:25,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她是谁
{\fscx60\fscy60}Who's she?{\r}

211
00:12:25,530 --> 00:12:26,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道
{\fscx60\fscy60}I don't know.{\r}

212
00:12:26,950 --> 00:12:28,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她老在那
{\fscx60\fscy60}She's always there.{\r}

213
00:12:28,660 --> 00:12:30,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她很漂亮
{\fscx60\fscy60}She's beautiful.{\r}

214
00:12:30,450 --> 00:12:31,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没错 长得不错
{\fscx60\fscy60}Yeah, good luck.{\r}

215
00:12:31,750 --> 00:12:33,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她不和任何人说话
{\fscx60\fscy60}She doesn't speak to anyone.{\r}

216
00:12:33,330 --> 00:12:34,660
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}傲慢的家伙
{\fscx60\fscy60}Stuck-up cow.{\r}

217
00:12:34,750 --> 00:12:36,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她说她的男朋友是个毒贩
{\fscx60\fscy60}She said her boyfriend's a drug dealer.{\r}

218
00:12:36,580 --> 00:12:38,250
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他对学校的男孩子都不感兴趣
{\fscx60\fscy60}She's not interested in any of the boys in school.{\r}

219
00:12:38,420 --> 00:12:41,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那她每天早上站在那做什么
{\fscx60\fscy60}Then why is she standing over there every morning, then?{\r}

220
00:13:01,900 --> 00:13:03,230
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}要火吗
{\fscx60\fscy60}Need a light?{\r}

221
00:13:05,320 --> 00:13:07,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 我正要把它戒掉
{\fscx60\fscy60}No. I'm trying to give up.{\r}

222
00:13:07,160 --> 00:13:09,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}反正我也没有火柴
{\fscx60\fscy60}I don't have any matches anyway.{\r}

223
00:13:11,200 --> 00:13:13,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你为什么不在学校
{\fscx60\fscy60}So, how come you're not in school?{\r}

224
00:13:13,200 --> 00:13:14,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不上学
{\fscx60\fscy60}I don't go to school.{\r}

225
00:13:14,910 --> 00:13:16,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我是个模特
{\fscx60\fscy60}I'm a model.{\r}

226
00:13:16,210 --> 00:13:18,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}酷 给杂志做模特吗
{\fscx60\fscy60}Cool, like, for magazines?{\r}

227
00:13:18,210 --> 00:13:20,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我很快要到伦敦去了
{\fscx60\fscy60}I'm going to London soon.{\r}

228
00:13:20,130 --> 00:13:22,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在等我商业拍照
{\fscx60\fscy60}Just waiting for my portfolio shots.{\r}

229
00:13:22,170 --> 00:13:25,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在都柏林没什么事做 你知道的
{\fscx60\fscy60}There's no real work for models in Dublin, you know?{\r}

230
00:13:25,130 --> 00:13:28,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯 可不是吗
{\fscx60\fscy60}Yeah, tell me about it.{\r}

231
00:13:28,800 --> 00:13:31,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你想出现在录像里吗
{\fscx60\fscy60}Do you want to be in a video?{\r}

232
00:13:31,430 --> 00:13:32,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为我的乐队
{\fscx60\fscy60}It's for my band.{\r}

233
00:13:32,810 --> 00:13:34,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你有个乐队啊
{\fscx60\fscy60}You're in a band?{\r}

234
00:13:34,730 --> 00:13:37,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的 我们需要一个女孩
{\fscx60\fscy60}Yes, and we need a girl for it.{\r}

235
00:13:37,440 --> 00:13:39,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你之前有录制过录像吗
{\fscx60\fscy60}Have you ever been in a video before?{\r}

236
00:13:39,400 --> 00:13:40,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没有
{\fscx60\fscy60}No.{\r}

237
00:13:40,610 --> 00:13:42,770
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有问题吗
{\fscx60\fscy60}Is that a problem?{\r}

238
00:13:42,900 --> 00:13:44,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我希望不是
{\fscx60\fscy60}I hope not.{\r}

239
00:13:44,280 --> 00:13:45,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我得问一下制片人
{\fscx60\fscy60}I'll ask the producer.{\r}

240
00:13:45,530 --> 00:13:46,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谁是制片人
{\fscx60\fscy60}Who's the producer?{\r}

241
00:13:46,860 --> 00:13:48,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}后面那小子
{\fscx60\fscy60}That kid behind me.{\r}

242
00:13:51,910 --> 00:13:56,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}要是有你的电话的话 我会打电话告诉你详细情况的
{\fscx60\fscy60}I could call you with the details, if I had your digits.{\r}

243
00:13:59,880 --> 00:14:03,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你既然呆在乐队 给我唱首歌吧
{\fscx60\fscy60}So, if you're in a band, sing me a song.{\r}

244
00:14:03,380 --> 00:14:05,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在这唱 恐怕不太好吧
{\fscx60\fscy60}I can't sing out here.{\r}

245
00:14:05,720 --> 00:14:08,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你将来要在成千上万的人面前唱歌
{\fscx60\fscy60}You're gonna have to sing for, like, thousands of people.{\r}

246
00:14:08,220 --> 00:14:09,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我只是其中之一
{\fscx60\fscy60}I'm just one.{\r}

247
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}快唱
{\fscx60\fscy60}Sing.{\r}

248
00:14:10,720 --> 00:14:12,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}别吧
{\fscx60\fscy60}Don't make me sing.{\r}

249
00:14:12,560 --> 00:14:14,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}天啊
{\fscx60\fscy60}Jesus.{\r}

250
00:14:14,640 --> 00:14:15,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}唱那首在收音机里的
{\fscx60\fscy60}Sing that song off the radio.{\r}

251
00:14:16,060 --> 00:14:17,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}A-ha唱的那首
{\fscx60\fscy60}You know, the one by A-ha.{\r}

252
00:14:17,440 --> 00:14:19,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}唱吧
{\fscx60\fscy60}Sing it.{\r}

253
00:14:19,480 --> 00:14:21,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}唱啊
{\fscx60\fscy60}Sing it.{\r}

254
00:14:21,680 --> 00:14:23,310
{\fscx60\fscy60}? Take... ? Sorry.{\r}

255
00:14:23,440 --> 00:14:24,500
{\fscx60\fscy60}? Take... ?{\r}

256
00:14:24,610 --> 00:14:25,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}起低了
{\fscx60\fscy60}No, it's too low.{\r}

257
00:14:25,800 --> 00:14:30,430
{\fscx60\fscy60}? Take on me ?{\r}

258
00:14:30,560 --> 00:14:36,350
{\fscx60\fscy60}? Take me on. ?{\r}

259
00:14:36,500 --> 00:14:38,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}只会这几句
{\fscx60\fscy60}That's all I know.{\r}

260
00:14:48,090 --> 00:14:49,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}酷 再见
{\fscx60\fscy60}Cool, bye.{\r}

261
00:14:55,430 --> 00:14:57,840
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们得组个乐队 什么
{\fscx60\fscy60}- We need to form a band. - What?{\r}

262
00:15:07,940 --> 00:15:09,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吗 达伦
{\fscx60\fscy60}How are you, Darren?{\r}

263
00:15:09,450 --> 00:15:10,900
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}埃蒙在吗 埃蒙
{\fscx60\fscy60}- Is Eamon there? - Eamon?{\r}

264
00:15:12,490 --> 00:15:13,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘿 埃蒙
{\fscx60\fscy60}Hey, Eamon.{\r}

265
00:15:13,660 --> 00:15:14,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你最近在干什么
{\fscx60\fscy60}What are you doing?{\r}

266
00:15:14,830 --> 00:15:15,910
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没干什么
{\fscx60\fscy60}Nothing really.{\r}

267
00:15:16,040 --> 00:15:17,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}喂喂小兔子
{\fscx60\fscy60}Just feeding me new bunny.{\r}

268
00:15:17,580 --> 00:15:20,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳这是埃蒙 埃蒙 这是康纳
{\fscx60\fscy60}Conor, this is Eamon. Eamon, this is Conor.{\r}

269
00:15:20,250 --> 00:15:21,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳是新来的学生 他要组一个乐队
{\fscx60\fscy60}Conor's new in school, and he's putting a band together.{\r}

270
00:15:21,960 --> 00:15:24,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦天哪
{\fscx60\fscy60}Oh, good Jesus.{\r}

271
00:15:24,790 --> 00:15:26,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}所以呢
{\fscx60\fscy60}So?{\r}

272
00:15:31,200 --> 00:15:32,420
{\fscx60\fscy60}Wow.{\r}

273
00:15:32,510 --> 00:15:33,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这些你都是哪鼓捣来的
{\fscx60\fscy60}Where'd you get all this gear?{\r}

274
00:15:33,930 --> 00:15:35,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我爸在一个翻唱乐队
{\fscx60\fscy60}Me da's in a covers band.{\r}

275
00:15:35,720 --> 00:15:37,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}主要在婚礼 聚会 酒吧表演
{\fscx60\fscy60}Weddings, parties, pubs.{\r}

276
00:15:38,100 --> 00:15:39,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}埃蒙会弹各种乐器
{\fscx60\fscy60}Eamon can play every instrument known to mankind.{\r}

277
00:15:39,730 --> 00:15:41,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对吗 埃蒙
{\fscx60\fscy60}Can't you, Eamon?{\r}

278
00:15:41,440 --> 00:15:43,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}差不多
{\fscx60\fscy60}Probably.{\r}

279
00:15:43,150 --> 00:15:44,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}让他瞧瞧
{\fscx60\fscy60}Show him.{\r}

280
00:15:49,920 --> 00:15:50,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你瞧瞧
{\fscx60\fscy60}Check it.{\r}

281
00:16:05,130 --> 00:16:06,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你觉得
{\fscx60\fscy60}So what do you think...{\r}

282
00:16:17,430 --> 00:16:19,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你觉得你自己适合做什么
{\fscx60\fscy60}So, what do you play yourself?{\r}

283
00:16:21,600 --> 00:16:22,840
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我是个歌手
{\fscx60\fscy60}I'm more of a singer.{\r}

284
00:16:23,020 --> 00:16:25,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我写歌 填词 作曲
{\fscx60\fscy60}I write songs, words, lyrics.{\r}

285
00:16:25,980 --> 00:16:28,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但还没编成歌
{\fscx60\fscy60}But I haven't put them to music yet.{\r}

286
00:16:28,270 --> 00:16:29,560
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你要唱哪一类型的歌
{\fscx60\fscy60}What kind of music are yous gonna be doing?{\r}

287
00:16:29,690 --> 00:16:31,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯 我还不知道
{\fscx60\fscy60}Well, I-I don't know yet.{\r}

288
00:16:31,570 --> 00:16:33,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么叫还不知道 你得知道你要唱什么
{\fscx60\fscy60}What d'you mean you don't know? You have to know what you're gonna be playing.{\r}

289
00:16:34,070 --> 00:16:35,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你在搞什么
{\fscx60\fscy60}What are you into?{\r}

290
00:16:35,740 --> 00:16:36,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我是个未来派
{\fscx60\fscy60}I'm a futurist.{\r}

291
00:16:37,120 --> 00:16:38,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么意思
{\fscx60\fscy60}What does that mean?{\r}

292
00:16:38,990 --> 00:16:40,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不怀旧
{\fscx60\fscy60}Like, uh, no nostalgia.{\r}

293
00:16:41,120 --> 00:16:42,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不像你父亲的乐队
{\fscx60\fscy60}Not like your da's band.{\r}

294
00:16:43,000 --> 00:16:44,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不回头看 向前走
{\fscx60\fscy60}Not looking backwards, just forwards.{\r}

295
00:16:44,920 --> 00:16:47,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦酷 像Depeche Mode那种吗
{\fscx60\fscy60}Oh, cool. Like Depeche Mode?{\r}

296
00:16:47,250 --> 00:16:49,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 或者Joy Division那种
{\fscx60\fscy60}- Okay. - Or Joy Division?{\r}

297
00:16:49,680 --> 00:16:51,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对
{\fscx60\fscy60}Right.{\r}

298
00:16:51,590 --> 00:16:52,950
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}Duran Duran这种
{\fscx60\fscy60}Or Duran Duran?{\r}

299
00:16:53,090 --> 00:16:54,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你觉得他们怎么样
{\fscx60\fscy60}What do you think of them?{\r}

300
00:16:57,140 --> 00:17:00,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这些家伙会发展什么样 还不好说
{\fscx60\fscy60}Jury is out on which way those guys'll go.{\r}

301
00:17:00,180 --> 00:17:03,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们很有趣 詹姆斯·约翰是英国最专业的贝斯手
{\fscx60\fscy60}They're a lot of fun, and James Taylor is one of the most proficient bass players{\r}

302
00:17:03,680 --> 00:17:07,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}让他们的乐队非常有放克范儿
{\fscx60\fscy60}in the UK at the moment, giving them a funky edge.{\r}

303
00:17:08,610 --> 00:17:09,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}约翰·泰勒
{\fscx60\fscy60}John Taylor.{\r}

304
00:17:09,860 --> 00:17:11,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 约翰 当然
{\fscx60\fscy60}Yeah, John. Of course.{\r}

305
00:17:14,900 --> 00:17:16,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我会加入你的乐队
{\fscx60\fscy60}I'll be in your band.{\r}

306
00:17:16,320 --> 00:17:17,530
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我可以弹吉他
{\fscx60\fscy60}I'll play guitar.{\r}

307
00:17:17,700 --> 00:17:19,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我还可以帮忙写歌
{\fscx60\fscy60}And I'll help write songs.{\r}

308
00:17:19,570 --> 00:17:23,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们可以在这排练 因为我爸在圣约翰
{\fscx60\fscy60}We could rehearse here 'cause my da's in Saint John of Gods.{\r}

309
00:17:23,160 --> 00:17:24,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是个酒吧吗？ 不 达伦
{\fscx60\fscy60}- Is that a pub? - No, Darren.{\r}

310
00:17:24,870 --> 00:17:27,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是个拒绝酒精的地方
{\fscx60\fscy60}It's a place where alcoholics go to get off the drink,{\r}

311
00:17:27,250 --> 00:17:29,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}禁止殴打孩子和妇女
{\fscx60\fscy60}stop beating up their wives and kids.{\r}

312
00:17:29,200 --> 00:17:30,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很好
{\fscx60\fscy60}Right.{\r}

313
00:17:30,590 --> 00:17:32,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}也不能打邻居
{\fscx60\fscy60}And neighbors.{\r}

314
00:17:32,210 --> 00:17:33,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谁做经理
{\fscx60\fscy60}Who's gonna be the manager?{\r}

315
00:17:34,000 --> 00:17:35,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我
{\fscx60\fscy60}Me.{\r}

316
00:17:35,880 --> 00:17:37,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你之前做过乐队经理吗
{\fscx60\fscy60}Have you managed bands before?{\r}

317
00:17:37,430 --> 00:17:39,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没有 我只闯过超市
{\fscx60\fscy60}No, I'm just breaking into the market.{\r}

318
00:17:39,220 --> 00:17:40,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那我直说了
{\fscx60\fscy60}Got to get everything straight.{\r}

319
00:17:40,430 --> 00:17:41,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么事情都得有书面合同
{\fscx60\fscy60}Get everything down on paper first.{\r}

320
00:17:42,060 --> 00:17:44,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}否则的话唱片公司会让你抓狂的
{\fscx60\fscy60}Otherwise, the major record labels can rip you off when they come hunting.{\r}

321
00:17:44,640 --> 00:17:46,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我爸就是这么说的
{\fscx60\fscy60}That's what me da says.{\r}

322
00:17:48,310 --> 00:17:49,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你想什么时候排练
{\fscx60\fscy60}When'd you want to rehearse?{\r}

323
00:17:49,650 --> 00:17:51,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}周末不行
{\fscx60\fscy60}Not at the weekends.{\r}

324
00:17:51,570 --> 00:17:53,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他周六在奎恩斯沃斯有份整理货架的活
{\fscx60\fscy60}He's got a job packing shelves in Quinnsworth on Saturdays.{\r}

325
00:17:53,440 --> 00:17:54,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不能因为乐队放弃这份工作 听到了吗
{\fscx60\fscy60}You're not giving that up for any band, d'you hear me?{\r}

326
00:17:55,070 --> 00:17:56,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}知道了
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

327
00:17:56,610 --> 00:17:58,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}周一和周三放学后怎么样
{\fscx60\fscy60}What about Mondays and Wednesdays after school?{\r}

328
00:17:58,740 --> 00:17:59,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可以
{\fscx60\fscy60}That's fine.{\r}

329
00:17:59,990 --> 00:18:01,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}听起来不错
{\fscx60\fscy60}Sounds good.{\r}

330
00:18:01,990 --> 00:18:03,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们现在还差一些乐手
{\fscx60\fscy60}Now all we need is other musicians.{\r}

331
00:18:03,620 --> 00:18:04,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你有认识的吗
{\fscx60\fscy60}Do yous know any?{\r}

332
00:18:04,830 --> 00:18:06,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没有 埃蒙
{\fscx60\fscy60}- No. - Eamon?{\r}

333
00:18:06,710 --> 00:18:08,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他通常一个人玩
{\fscx60\fscy60}He usually just plays on his own.{\r}

334
00:18:08,330 --> 00:18:09,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对吗 宝贝
{\fscx60\fscy60}Don't you, love?{\r}

335
00:18:09,460 --> 00:18:12,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 我们这里什么都做不了
{\fscx60\fscy60}Right, well, we can't get any peace in here.{\r}

336
00:18:12,170 --> 00:18:14,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们到外面讨论吧
{\fscx60\fscy60}Let's continue this meeting outside.{\r}

337
00:18:15,760 --> 00:18:17,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}现在不能抽烟
{\fscx60\fscy60}No smoking now.{\r}

338
00:18:17,340 --> 00:18:19,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}妈妈 我到底和你说多少次
{\fscx60\fscy60}Ma, how many times do I have to tell you?{\r}

339
00:18:19,430 --> 00:18:20,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不抽烟
{\fscx60\fscy60}I don't smoke.{\r}

340
00:18:22,640 --> 00:18:25,100
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}3B班有个黑人
{\fscx60\fscy60}There's a black guy in 3B.{\r}

341
00:18:25,220 --> 00:18:26,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那又怎么样
{\fscx60\fscy60}So?{\r}

342
00:18:26,730 --> 00:18:28,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有他在乐队一定很酷为什么
{\fscx60\fscy60}- Be cool if he was in the band. - Why?{\r}

343
00:18:28,770 --> 00:18:30,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他可能是学校唯一的一个黑人
{\fscx60\fscy60}He's probably the one black guy in the whole school.{\r}

344
00:18:30,610 --> 00:18:32,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可能都柏林也就他一个
{\fscx60\fscy60}Probably in Dublin.{\r}

345
00:18:32,360 --> 00:18:34,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}乐队里有个黑鬼会很时髦
{\fscx60\fscy60}Having a golliwog in the band give us a real edge.{\r}

346
00:18:34,400 --> 00:18:35,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不能说黑鬼
{\fscx60\fscy60}You can't say "golliwog."{\r}

347
00:18:35,610 --> 00:18:36,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么不能
{\fscx60\fscy60}Why not?{\r}

348
00:18:36,940 --> 00:18:38,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}相信我 别那么说
{\fscx60\fscy60}Trust me, you just can't.{\r}

349
00:18:38,450 --> 00:18:40,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可是他要是什么都不会怎么办
{\fscx60\fscy60}And anyway, what if he can't play anything?{\r}

350
00:18:40,200 --> 00:18:42,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他总会弹点什么 他是黑人呢
{\fscx60\fscy60}He'll be able to play something; he's black.{\r}

351
00:18:55,170 --> 00:18:57,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哇 请问有什么事吗
{\fscx60\fscy60}- Wow. - Can I help you?{\r}

352
00:18:57,260 --> 00:18:59,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那个有色少年住这吗
{\fscx60\fscy60}Is this the house where the colored lad lives?{\r}

353
00:18:59,430 --> 00:19:00,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}下面第四扇门
{\fscx60\fscy60}Four doors down.{\r}

354
00:19:00,590 --> 00:19:02,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们怎么想的
{\fscx60\fscy60}What do you think?{\r}

355
00:19:02,180 --> 00:19:04,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们觉得这破地方会有多少黑人
{\fscx60\fscy60}How many black people do you think that lives on this shitty estate?{\r}

356
00:19:05,060 --> 00:19:07,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你认识尼吉吗 有什么事吗
{\fscx60\fscy60}- Do you know Ngig? - What's that?{\r}

357
00:19:07,220 --> 00:19:09,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}尼吉 我儿子
{\fscx60\fscy60}Ngig. My son.{\r}

358
00:19:09,600 --> 00:19:11,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们建了个乐队 他会弹乐器吗
{\fscx60\fscy60}We're putting a band together. Does he play any instruments?{\r}

359
00:19:12,100 --> 00:19:13,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你为什么不自己问他
{\fscx60\fscy60}Why don't you ask him yourself?{\r}

360
00:19:14,070 --> 00:19:16,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们正在
{\fscx60\fscy60}We are putting{\r}

361
00:19:16,480 --> 00:19:20,230
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}组建一个乐队
{\fscx60\fscy60}a band together.{\r}

362
00:19:20,360 --> 00:19:23,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我是经理人
{\fscx60\fscy60}I am the manager.{\r}

363
00:19:23,120 --> 00:19:24,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他有什么毛病吗？
{\fscx60\fscy60}What the hell is wrong with him?{\r}

364
00:19:26,410 --> 00:19:28,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 你 和你妈妈声音有点不同
{\fscx60\fscy60}Oh, you, um, sound different from your mam.{\r}

365
00:19:28,700 --> 00:19:30,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那是当然 我坐在这半天了
{\fscx60\fscy60}Course I do; been here half me bleedin' life.{\r}

366
00:19:30,250 --> 00:19:31,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们有什么事吗
{\fscx60\fscy60}What'd you think?{\r}

367
00:19:31,540 --> 00:19:33,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你有兴趣加入我们乐队吗
{\fscx60\fscy60}Would you have any interest in playing in a band?{\r}

368
00:19:33,670 --> 00:19:35,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们玩什么类型的音乐
{\fscx60\fscy60}What kind of music are yous playing?{\r}

369
00:19:35,340 --> 00:19:39,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}现在还不肯定 你玩乐器吗
{\fscx60\fscy60}We're not a hundred percent sure yet, but do you play any instruments?{\r}

370
00:19:40,880 --> 00:19:42,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可能吧
{\fscx60\fscy60}Maybe.{\r}

371
00:19:43,390 --> 00:19:45,750
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}来来派乐队招募中
{\fscx60\fscy60}"Futurist band forming.{\r}

372
00:19:45,890 --> 00:19:47,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}寻找一个贝斯手 鼓手
{\fscx60\fscy60}Looking for a bass player, drummer."{\r}

373
00:19:47,770 --> 00:19:48,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是说我们吗
{\fscx60\fscy60}That's us.{\r}

374
00:19:49,100 --> 00:19:52,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}受 Depeche Mode，Duran Duran等乐队影响
{\fscx60\fscy60}"Influences include Depeche Mode, Duran Duran and many more."{\r}

375
00:19:52,440 --> 00:19:54,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-基佬 -滚开 莱恩
{\fscx60\fscy60}- Faggots. - Piss off, Ryan.{\r}

376
00:19:54,360 --> 00:19:58,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}联系负责人 圣德维沙 花园361室
{\fscx60\fscy60}"Contact Management Solutions, 361 at St. Theresa's Gardens.{\r}

377
00:19:58,400 --> 00:19:59,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没有电话 敲门就行
{\fscx60\fscy60}No telephone, just call in."{\r}

378
00:19:59,820 --> 00:20:01,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好像就是在找我们
{\fscx60\fscy60}Sounds like a gig for us.{\r}

379
00:20:01,640 --> 00:20:02,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们走
{\fscx60\fscy60}Let's go.{\r}

380
00:20:04,450 --> 00:20:06,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}乐队叫什么名字
{\fscx60\fscy60}So what are we called, then?{\r}

381
00:20:06,580 --> 00:20:08,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 那
{\fscx60\fscy60}All right, what about...{\r}

382
00:20:08,290 --> 00:20:09,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}免子 怎么样
{\fscx60\fscy60}The Rabbits?{\r}

383
00:20:09,750 --> 00:20:11,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你和免子有什么故事吗
{\fscx60\fscy60}What's the story with you and rabbits?{\r}

384
00:20:11,710 --> 00:20:13,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道 只是喜欢兔子
{\fscx60\fscy60}I don't know, I just love them.{\r}

385
00:20:13,620 --> 00:20:15,660
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}拉维 怎么样
{\fscx60\fscy60}What about La Vie?{\r}

386
00:20:15,790 --> 00:20:17,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么意思
{\fscx60\fscy60}What's that mean?{\r}

387
00:20:17,210 --> 00:20:18,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}生活的法语词
{\fscx60\fscy60}It's French for "The Life."{\r}

388
00:20:18,960 --> 00:20:21,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么用法语 嗯 那不能做一个乐队的名孚
{\fscx60\fscy60}What's French for, uh, "That's not gonna be the name of the band"?{\r}

389
00:20:21,590 --> 00:20:23,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一个乐队的名字
{\fscx60\fscy60}C'est nes pas le nom du groupe.{\r}

390
00:20:23,840 --> 00:20:24,750
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你说呢
{\fscx60\fscy60}There you go.{\r}

391
00:20:24,890 --> 00:20:27,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}唱街 怎么样
{\fscx60\fscy60}What about... Sing Street?{\r}

392
00:20:27,470 --> 00:20:29,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们觉得不像吗
{\fscx60\fscy60}Do you actually not get that like?{\r}

393
00:20:29,850 --> 00:20:31,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}唱街
{\fscx60\fscy60}Sing Street.{\r}

394
00:20:31,310 --> 00:20:32,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 我喜欢
{\fscx60\fscy60}- Oh! - I like that.{\r}

395
00:20:32,770 --> 00:20:35,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不错 嗯 我喜欢
{\fscx60\fscy60}- Gobshites. - Yeah, I like it.{\r}

396
00:21:11,440 --> 00:21:13,710
{\fscx60\fscy60}? Moving on the floor now, babe ?{\r}

397
00:21:13,840 --> 00:21:18,390
{\fscx60\fscy60}? You're a bird of paradise ?{\r}

398
00:21:18,520 --> 00:21:21,350
{\fscx60\fscy60}? Cherry ice-cream smile ?{\r}

399
00:21:21,480 --> 00:21:25,070
{\fscx60\fscy60}? I suppose it's very nice ?{\r}

400
00:21:29,160 --> 00:21:31,350
{\fscx60\fscy60}? Her name is Rio ?{\r}

401
00:21:31,480 --> 00:21:36,190
{\fscx60\fscy60}? And she dances on the sand ?{\r}

402
00:21:36,320 --> 00:21:37,870
{\fscx60\fscy60}? Just like that river ?{\r}

403
00:21:38,000 --> 00:21:41,540
{\fscx60\fscy60}? Twisting through a dusty land ?{\r}

404
00:21:44,280 --> 00:21:45,830
{\fscx60\fscy60}? And when she smiles ?{\r}

405
00:21:45,960 --> 00:21:50,590
{\fscx60\fscy60}? She really shows you all she can ?{\r}

406
00:21:50,720 --> 00:21:52,590
{\fscx60\fscy60}? Oh, Rio, Rio ?{\r}

407
00:21:52,720 --> 00:21:56,390
{\fscx60\fscy60}? Dance across the Rio Grande. ?{\r}

408
00:22:07,110 --> 00:22:10,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}最后那部分稍微有点快 是吗
{\fscx60\fscy60}- Sped up a bit there at the end. - Really?{\r}

409
00:22:10,410 --> 00:22:12,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}听起来不错 是吗 我们听起来死气沉沉的
{\fscx60\fscy60}- That sounded great. - Yeah, we sound deadly.{\r}

410
00:22:12,910 --> 00:22:15,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}少年 我们要疯了
{\fscx60\fscy60}Oh, lads, we're gonna be amazing.{\r}

411
00:22:17,370 --> 00:22:18,950
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你做什么
{\fscx60\fscy60}What are you doing?{\r}

412
00:22:19,080 --> 00:22:20,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}让那讨厌的家伙出去
{\fscx60\fscy60}I'm just letting the stink of that out, man.{\r}

413
00:22:20,920 --> 00:22:22,060
{\fscx60\fscy60}Whew.{\r}

414
00:22:22,170 --> 00:22:23,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}音乐真差劲
{\fscx60\fscy60}That was bad, bad music.{\r}

415
00:22:23,920 --> 00:22:27,250
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没有比这更糟的音乐了
{\fscx60\fscy60}And there is nothing as bad in this world as bad music.{\r}

416
00:22:27,380 --> 00:22:29,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这带子还能用的 不
{\fscx60\fscy60}- You know you can record over tapes? -No.{\r}

417
00:22:31,390 --> 00:22:32,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你这就是个半吊子
{\fscx60\fscy60}That was a novelty act.{\r}

418
00:22:32,930 --> 00:22:35,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}想交配想疯了吧
{\fscx60\fscy60}You want to have actual sexual intercourse, right?{\r}

419
00:22:35,180 --> 00:22:36,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-什么？ -女孩
{\fscx60\fscy60}- Yeah. What, what? - The girl.{\r}

420
00:22:37,060 --> 00:22:39,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-为了追女孩吧？ -追女孩 对
{\fscx60\fscy60}It's all about the girl, isn't it? - Yeah, the girl, yeah. - And you're gonna use{\r}

421
00:22:40,680 --> 00:22:42,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你想用别人的歌来追到女孩 开玩笑吗
{\fscx60\fscy60}somebody else's art to get her? Are you kidding?{\r}

422
00:22:42,310 --> 00:22:43,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们才开始
{\fscx60\fscy60}We're just starting.{\r}

423
00:22:43,480 --> 00:22:44,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们要知道如何演奏
{\fscx60\fscy60}We need to learn how to play.{\r}

424
00:22:45,030 --> 00:22:46,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}性手枪乐队知道如何演奏吗
{\fscx60\fscy60}Did the Sex Pistols know how to play?{\r}

425
00:22:46,780 --> 00:22:48,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不用知道 你谁啊
{\fscx60\fscy60}You don't need to know how to play. Who are you?{\r}

426
00:22:48,490 --> 00:22:51,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}斯迪利·丹吗 康纳 你并不要知道如何演奏
{\fscx60\fscy60}Steely Dan? You need to learn how not to play, Conor.{\r}

427
00:22:51,620 --> 00:22:53,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这就是要点 这才摇滚
{\fscx60\fscy60}That's the trick. That's rock and roll.{\r}

428
00:22:53,830 --> 00:22:55,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}刻苦训练
{\fscx60\fscy60}And that takes practice.{\r}

429
00:22:56,120 --> 00:22:58,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}顺便说一下 你们不是翻唱乐队
{\fscx60\fscy60}And you're not a covers band, by the way.{\r}

430
00:22:58,330 --> 00:22:59,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是吗 不
{\fscx60\fscy60}- Really? - No.{\r}

431
00:22:59,710 --> 00:23:01,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}每个学校都有个翻唱乐队
{\fscx60\fscy60}Every school has a covers band.{\r}

432
00:23:01,290 --> 00:23:02,950
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}每个酒吧有个翻唱乐队
{\fscx60\fscy60}Every pub has a covers band.{\r}

433
00:23:03,090 --> 00:23:04,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}每场婚礼都有个翻唱乐队
{\fscx60\fscy60}Every wedding has a covers band.{\r}

434
00:23:04,630 --> 00:23:06,660
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}每一个翻唱乐队都有个中年成员
{\fscx60\fscy60}And every covers band has a middle-aged member{\r}

435
00:23:06,800 --> 00:23:09,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们从不知道自己能否在乐坛取得成功
{\fscx60\fscy60}who'll never know whether they could've made it in the music industry or not{\r}

436
00:23:09,720 --> 00:23:12,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}因为他们从没胆量去写一首歌
{\fscx60\fscy60}because they never had the balls to write a song for someone else.{\r}

437
00:23:12,390 --> 00:23:14,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}玩摇滚乐有风险
{\fscx60\fscy60}Rock and roll is a risk.{\r}

438
00:23:14,640 --> 00:23:17,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你要做好被嘲笑的准备
{\fscx60\fscy60}You risk being ridiculed.{\r}

439
00:23:17,270 --> 00:23:18,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但是我不会写歌
{\fscx60\fscy60}But I don't know how to write a song.{\r}

440
00:23:18,730 --> 00:23:19,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}把那扇门关上 坐下
{\fscx60\fscy60}Close that door and sit down.{\r}

441
00:23:19,980 --> 00:23:21,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是吗 我们来彻夜长谈
{\fscx60\fscy60}- Really? - It's gonna be a long night.{\r}

442
00:23:21,440 --> 00:23:22,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我明天还要上课
{\fscx60\fscy60}I've school in the morning.{\r}

443
00:23:22,560 --> 00:23:25,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}现在我给你上课
{\fscx60\fscy60}This is school.{\r}

444
00:23:25,110 --> 00:23:28,900
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她是角落里乔装打扮的天使
{\fscx60\fscy60}"She's standing on the corner "like an angel in disguise.{\r}

445
00:23:28,990 --> 00:23:31,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我想试着提醒
{\fscx60\fscy60}"I want to try and warn her.{\r}

446
00:23:31,860 --> 00:23:34,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她有一双危险的眼睛
{\fscx60\fscy60}She's got dangerous eyes."{\r}

447
00:23:34,660 --> 00:23:36,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}危险的眼睛
{\fscx60\fscy60}"Dangerous eyes."{\r}

448
00:23:36,700 --> 00:23:38,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我喜欢那
{\fscx60\fscy60}I like that.{\r}

449
00:23:38,580 --> 00:23:39,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那是什么意思
{\fscx60\fscy60}What does it mean?{\r}

450
00:23:40,080 --> 00:23:41,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道
{\fscx60\fscy60}I don't know.{\r}

451
00:23:41,870 --> 00:23:43,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这首歌写的什么 康纳
{\fscx60\fscy60}What's the song about, Conor?{\r}

452
00:23:45,460 --> 00:23:49,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这就像你不了解一些人 就会对他们很感兴趣
{\fscx60\fscy60}It's like when you don't know someone, they're more interesting.{\r}

453
00:23:49,170 --> 00:23:51,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们可以是你心目中的一切
{\fscx60\fscy60}They can be anything you want them to be.{\r}

454
00:23:51,560 --> 00:23:52,560
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

455
00:23:52,590 --> 00:23:55,840
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但是当你了解他们之后
{\fscx60\fscy60}But when you know them,{\r}

456
00:23:55,970 --> 00:23:57,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们就会有这样那样的不足
{\fscx60\fscy60}there's limits to them.{\r}

457
00:23:57,430 --> 00:23:59,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 那没意义
{\fscx60\fscy60}No, that doesn't make any sense.{\r}

458
00:23:59,770 --> 00:24:01,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}歌叫什么名字
{\fscx60\fscy60}What's it called?{\r}

459
00:24:01,690 --> 00:24:03,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}模特之谜
{\fscx60\fscy60}"The Riddle of the Model."{\r}

460
00:24:03,560 --> 00:24:05,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这种旋律怎么样
{\fscx60\fscy60}So what about a rhythm like this?{\r}

461
00:24:10,570 --> 00:24:12,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不错
{\fscx60\fscy60}Nice.{\r}

462
00:24:12,490 --> 00:24:13,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}稍微放慢一点
{\fscx60\fscy60}Slow it down a little.{\r}

463
00:24:16,440 --> 00:24:18,550
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

464
00:24:18,660 --> 00:24:20,900
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 好棒 就是这样
{\fscx60\fscy60}Yeah, that's cool, that's it.{\r}

465
00:24:21,080 --> 00:24:23,350
{\fscx60\fscy60}? Standing on the corner ?{\r}

466
00:24:23,520 --> 00:24:26,030
{\fscx60\fscy60}? Like an angel in disguise ?{\r}

467
00:24:26,160 --> 00:24:28,230
{\fscx60\fscy60}? I wanna try and warn her ?{\r}

468
00:24:28,400 --> 00:24:29,670
{\fscx60\fscy60}? She's got dangerous eyes. ?{\r}

469
00:24:29,760 --> 00:24:30,870
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我有个主意
{\fscx60\fscy60}I've an idea.{\r}

470
00:24:31,010 --> 00:24:32,250
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}副歌部分 这样
{\fscx60\fscy60}Maybe for the chorus, like, a...{\r}

471
00:24:45,400 --> 00:24:47,070
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

472
00:24:50,070 --> 00:24:52,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 然后你可以停一下
{\fscx60\fscy60}Yeah. There you can do a stop.{\r}

473
00:24:52,280 --> 00:24:53,530
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 然后我开始唱
{\fscx60\fscy60}- Yeah. - And I come in and sing.{\r}

474
00:24:53,720 --> 00:24:54,840
{\fscx60\fscy60}? The riddle of the model. ?{\r}

475
00:24:54,910 --> 00:24:56,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}大家都停下来吗
{\fscx60\fscy60}Like, would everybody stop?{\r}

476
00:24:56,200 --> 00:24:57,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对对 每个人都停 像 鼓
{\fscx60\fscy60}- Yeah. Yeah, everyone. - Like, the drums{\r}

477
00:24:57,870 --> 00:24:59,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可以做一个 对
{\fscx60\fscy60}- will do a... - Yeah.{\r}

478
00:24:59,950 --> 00:25:01,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 我们都停一下
{\fscx60\fscy60}No, yeah. We-we all stop.{\r}

479
00:25:01,330 --> 00:25:03,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}烟花和灯光
{\fscx60\fscy60}- Fireworks and lights and shit. I don't know. -Yeah.{\r}

480
00:25:03,660 --> 00:25:05,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}每个人 他们都
{\fscx60\fscy60}- Everyone. - And they all...{\r}

481
00:25:05,330 --> 00:25:06,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们都停下来 疯狂 太酷了
{\fscx60\fscy60}- Everyone stops, yeah. - Crazy shit, that'd be cool.{\r}

482
00:25:06,630 --> 00:25:08,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我喜欢 对 对
{\fscx60\fscy60}- I like that. - Yeah, yeah.{\r}

483
00:25:08,250 --> 00:25:09,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可能像
{\fscx60\fscy60}So maybe like a...{\r}

484
00:25:09,920 --> 00:25:12,480
{\fscx60\fscy60}? Oh, oh, oh ?{\r}

485
00:25:12,600 --> 00:25:14,980
{\fscx60\fscy60}? The riddle of the model. ?{\r}

486
00:25:15,090 --> 00:25:16,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 我喜欢 太棒了
{\fscx60\fscy60}- Yeah. - Yeah, I like that. That's good.{\r}

487
00:25:16,590 --> 00:25:17,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 很酷 对
{\fscx60\fscy60}- Yeah, that's cool. - Yeah.{\r}

488
00:25:17,640 --> 00:25:18,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你 你有吸尘器吗
{\fscx60\fscy60}Do you, do you have a hoover?{\r}

489
00:25:19,140 --> 00:25:20,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}试试效果
{\fscx60\fscy60}Check out this effect.{\r}

490
00:25:20,430 --> 00:25:22,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}就像那首“录像杀死了广播播明星”
{\fscx60\fscy60}It's like "Video Killed the Radio Star."{\r}

491
00:25:22,270 --> 00:25:23,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}开始
{\fscx60\fscy60}Go.{\r}

492
00:25:29,600 --> 00:25:30,990
{\fscx60\fscy60}? Standing in the corner ?{\r}

493
00:25:31,120 --> 00:25:33,550
{\fscx60\fscy60}? Like an angel in disguise... ?{\r}

494
00:25:33,680 --> 00:25:35,470
{\fscx60\fscy60}Hey.{\r}

495
00:25:35,570 --> 00:25:36,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}最近怎么样
{\fscx60\fscy60}How's it going?{\r}

496
00:25:36,570 --> 00:25:37,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}啊 这是带子
{\fscx60\fscy60}Uh, here's the tape.{\r}

497
00:25:37,950 --> 00:25:39,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是什么
{\fscx60\fscy60}What's this?{\r}

498
00:25:39,780 --> 00:25:42,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是一首歌 我和你说过的
{\fscx60\fscy60}Oh, that's the song; I mentioned it to you.{\r}

499
00:25:42,080 --> 00:25:44,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 你是那个乐队男孩
{\fscx60\fscy60}Oh, you're the kid in the band.{\r}

500
00:25:46,290 --> 00:25:48,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的 你可能得学学歌词
{\fscx60\fscy60}Yeah, you should probably learn the lyrics.{\r}

501
00:25:48,290 --> 00:25:50,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}所以你可以准确的对嘴型
{\fscx60\fscy60}So you can lip-sync to them properly.{\r}

502
00:25:50,250 --> 00:25:52,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们准备在奎斯沃斯后面的小巷里拍摄
{\fscx60\fscy60}We're shooting at the lane at the back of Quinnsworth.{\r}

503
00:25:52,340 --> 00:25:53,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你知道奎斯沃斯？ 嗯
{\fscx60\fscy60}- You know Quinnsworth? - Yeah.{\r}

504
00:25:54,050 --> 00:25:55,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这周六12点
{\fscx60\fscy60}This Saturday at 12:00.{\r}

505
00:25:55,260 --> 00:25:57,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不错 好吧 我会尽量去
{\fscx60\fscy60}Cool. Well, I'll try and make it.{\r}

506
00:25:57,590 --> 00:25:58,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}到时候我穿什么呢
{\fscx60\fscy60}What would I wear?{\r}

507
00:25:58,760 --> 00:25:59,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道
{\fscx60\fscy60}I don't know.{\r}

508
00:26:00,140 --> 00:26:01,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}歌曲比较中国风
{\fscx60\fscy60}It's kind of like a Chinese theme.{\r}

509
00:26:01,600 --> 00:26:03,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}所以 要穿和服吗
{\fscx60\fscy60}So, like, a kimono?{\r}

510
00:26:03,390 --> 00:26:05,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}乐节有点中国风而已
{\fscx60\fscy60}Well, it's more like a riff than a song.{\r}

511
00:26:07,730 --> 00:26:10,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有点东方气息
{\fscx60\fscy60}More of an Eastern bit in the song.{\r}

512
00:26:11,020 --> 00:26:13,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}歌名是“模特之谜”
{\fscx60\fscy60}It's called "The Riddle of the Model."{\r}

513
00:26:16,110 --> 00:26:17,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那真是贴心
{\fscx60\fscy60}That's really sweet.{\r}

514
00:26:17,560 --> 00:26:18,590
{\fscx60\fscy60}Oh.{\r}

515
00:26:18,740 --> 00:26:20,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 这不是关于你的
{\fscx60\fscy60}No, it's not about you.{\r}

516
00:26:20,530 --> 00:26:22,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是关于我认识的另一个模特
{\fscx60\fscy60}It's about another model I know.{\r}

517
00:26:22,160 --> 00:26:23,590
{\fscx60\fscy60}Oh.{\r}

518
00:26:23,700 --> 00:26:28,870
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吧 我会听的 只是我现在真的 真的很忙
{\fscx60\fscy60}Right, well, I'll give it a listen, but I'm, like, really, really busy at the moment.{\r}

519
00:26:29,000 --> 00:26:30,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你知道的 所以 我会试试
{\fscx60\fscy60}You know, so I'll try.{\r}

520
00:26:30,670 --> 00:26:33,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好 你一定得听 这是首好歌
{\fscx60\fscy60}Yeah, you should. It's a, it's a good song.{\r}

521
00:26:33,550 --> 00:26:36,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们得团队很棒
{\fscx60\fscy60}We've got a great team.{\r}

522
00:26:36,300 --> 00:26:38,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这真的是一次很好的机会
{\fscx60\fscy60}It's a really good opportunity.{\r}

523
00:26:38,340 --> 00:26:39,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}厉害
{\fscx60\fscy60}Cool.{\r}

524
00:26:39,680 --> 00:26:41,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这个星期六12点 说定了哈
{\fscx60\fscy60}So this Saturday at 12:00, then?{\r}

525
00:26:41,300 --> 00:26:43,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}12点 听起来不错
{\fscx60\fscy60}12:00. Sounds good.{\r}

526
00:26:43,640 --> 00:26:44,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢你 那好
{\fscx60\fscy60}- Thanks. - Cool.{\r}

527
00:26:44,930 --> 00:26:46,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}拜拜
{\fscx60\fscy60}Bye.{\r}

528
00:26:53,520 --> 00:26:56,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}家里的装备都带来了 不是吗
{\fscx60\fscy60}Looks like loads of gear back home, doesn't it?{\r}

529
00:26:56,400 --> 00:26:59,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}奇怪的是 看起来像一堆废物
{\fscx60\fscy60}And yet, strangely, it just looks like shit here.{\r}

530
00:26:59,570 --> 00:27:01,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没错
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

531
00:27:01,740 --> 00:27:03,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘿  那个小妞呢
{\fscx60\fscy60}Ah, hey, where is this chick?{\r}

532
00:27:04,950 --> 00:27:06,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道
{\fscx60\fscy60}I don't know.{\r}

533
00:27:06,750 --> 00:27:09,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}到底是谁 把这身牛仔服带来的
{\fscx60\fscy60}Who the hell brought a cowboy costume?{\r}

534
00:27:09,330 --> 00:27:11,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是我 这是我唯一能找到的了
{\fscx60\fscy60}Me. It's all I could find.{\r}

535
00:27:11,880 --> 00:27:13,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没人会在乐队里穿牛仔服
{\fscx60\fscy60}No one wears a cowboy costume in a band.{\r}

536
00:27:14,130 --> 00:27:15,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在“乡下人” 里就有个牛仔
{\fscx60\fscy60}There's a cowboy in the Village People.{\r}

537
00:27:15,550 --> 00:27:16,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}还有亚当·安特
{\fscx60\fscy60}And Adam Ant.{\r}

538
00:27:16,590 --> 00:27:18,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}亚当·安特就是个强盗
{\fscx60\fscy60}Adam Ant is a highwayman.{\r}

539
00:27:18,470 --> 00:27:21,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}所以我们可以有强盗 为什么不能有牛仔呢
{\fscx60\fscy60}So we can have a highwayman, but we can't have a cowboy?{\r}

540
00:27:21,680 --> 00:27:23,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你精神有问题吗
{\fscx60\fscy60}Are you mentally ill?{\r}

541
00:27:23,800 --> 00:27:25,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我在玩笑商店买了个尖牙
{\fscx60\fscy60}I got fangs in the joke shop.{\r}

542
00:27:26,140 --> 00:27:27,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你准备拿这个干嘛
{\fscx60\fscy60}What are you gonna do with them?{\r}

543
00:27:29,480 --> 00:27:32,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是段音乐录像 不是什么血腥暴力电影
{\fscx60\fscy60}It's a music video, - not a bleedin' horror film. - Spanner.{\r}

544
00:27:33,110 --> 00:27:35,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们带了什么衣服
{\fscx60\fscy60}So what did yous bring?{\r}

545
00:27:41,910 --> 00:27:43,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是我老爸的乐队演出服
{\fscx60\fscy60}It's me da's show band outfit.{\r}

546
00:27:43,450 --> 00:27:44,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}所以我们是个基佬乐队
{\fscx60\fscy60}So it's a gay band?{\r}

547
00:27:44,740 --> 00:27:45,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吧
{\fscx60\fscy60}Okay.{\r}

548
00:27:45,830 --> 00:27:48,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这话是从一个“乡下人”乐队的人说出来的
{\fscx60\fscy60}Coming from the one who wants to look like the Village People.{\r}

549
00:27:48,500 --> 00:27:49,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}“乡下人 ”又不是基佬
{\fscx60\fscy60}What's gay about the Village People?{\r}

550
00:27:49,960 --> 00:27:51,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}各位好 很抱歉我来晚了
{\fscx60\fscy60}Hello, all. Sorry I'm late.{\r}

551
00:27:51,540 --> 00:27:53,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}昨晚我出去了
{\fscx60\fscy60}I was out last night.{\r}

552
00:27:53,170 --> 00:27:55,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一家夜总会
{\fscx60\fscy60}At a nightclub.{\r}

553
00:27:55,460 --> 00:27:57,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}天哪 你们穿的都是些什么
{\fscx60\fscy60}Jesus Christ, what are you all wearing?{\r}

554
00:27:57,800 --> 00:27:59,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没错 我们正为这事发愁呢
{\fscx60\fscy60}Yeah, we're just working that out.{\r}

555
00:27:59,920 --> 00:28:01,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯 也许你可以帮忙
{\fscx60\fscy60}Um, maybe you can help.{\r}

556
00:28:01,510 --> 00:28:03,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吧 谁是你们的服装师
{\fscx60\fscy60}Well, who's your costume person?{\r}

557
00:28:03,220 --> 00:28:06,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们并没有服装师
{\fscx60\fscy60}We don't really have a costume person.{\r}

558
00:28:06,390 --> 00:28:07,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吧 谁是摄像师
{\fscx60\fscy60}Well, who's your cameraman?{\r}

559
00:28:07,430 --> 00:28:09,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}也许他可以做点这方面的事
{\fscx60\fscy60}Maybe he can make some of this work.{\r}

560
00:28:09,810 --> 00:28:11,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吧 我们也没有
{\fscx60\fscy60}Well, we don't really have...{\r}

561
00:28:11,560 --> 00:28:12,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我是摄像师
{\fscx60\fscy60}I'm the cameraman.{\r}

562
00:28:12,770 --> 00:28:13,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我以为你是制作人
{\fscx60\fscy60}Thought you were the producer.{\r}

563
00:28:14,100 --> 00:28:15,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我还是摄像师
{\fscx60\fscy60}And the cameraman.{\r}

564
00:28:15,440 --> 00:28:17,100
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不惜一切代价省钱
{\fscx60\fscy60}Saving money at all costs, yeah.{\r}

565
00:28:26,200 --> 00:28:27,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你觉得歌怎么样
{\fscx60\fscy60}What'd you think of the song?{\r}

566
00:28:27,700 --> 00:28:28,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我很喜欢
{\fscx60\fscy60}I really liked it.{\r}

567
00:28:28,910 --> 00:28:30,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是我唯一愿意来这的原因
{\fscx60\fscy60}It's the only reason I'm here.{\r}

568
00:28:30,700 --> 00:28:31,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这歌是你写的吗
{\fscx60\fscy60}Did you write it?{\r}

569
00:28:31,960 --> 00:28:33,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}艾蒙写了大部分的曲
{\fscx60\fscy60}Eamon wrote most of the music.{\r}

570
00:28:33,540 --> 00:28:34,870
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}歌词是你写的
{\fscx60\fscy60}So you wrote the lyrics?{\r}

571
00:28:35,000 --> 00:28:36,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不错
{\fscx60\fscy60}Cool.{\r}

572
00:28:37,840 --> 00:28:39,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你的颧骨生得很好看
{\fscx60\fscy60}You've got really good cheekbones.{\r}

573
00:28:39,420 --> 00:28:40,750
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么 没错
{\fscx60\fscy60}- What? - Yeah.{\r}

574
00:28:40,840 --> 00:28:43,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你应该让我来帮你化个妆
{\fscx60\fscy60}Yeah, you should let me do your makeup.{\r}

575
00:28:43,680 --> 00:28:45,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}真的吗 没错 这个光线用相机拍出来
{\fscx60\fscy60}- Really? -Yeah. Now this light's gonna be{\r}

576
00:28:45,930 --> 00:28:47,010
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}会非常刺眼
{\fscx60\fscy60}really harsh on camera.{\r}

577
00:28:47,180 --> 00:28:48,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}它会减弱边缘的光
{\fscx60\fscy60}It'll take the edge off.{\r}

578
00:28:48,680 --> 00:28:50,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}实际上我刚刚化了妆过来
{\fscx60\fscy60}I'm actually wearing some right now.{\r}

579
00:28:51,480 --> 00:28:54,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}事实上 你们都得化个妆
{\fscx60\fscy60}In fact, you should all be wearing makeup.{\r}

580
00:28:54,350 --> 00:28:55,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 我一点妆也不想化
{\fscx60\fscy60}Yeah, I'm not wearing any makeup.{\r}

581
00:28:55,900 --> 00:28:57,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}放松 你甚至不在这个乐队里
{\fscx60\fscy60}Relax, you're not even in the band.{\r}

582
00:28:57,770 --> 00:28:59,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没错 谢天谢地
{\fscx60\fscy60}Yeah, thank God.{\r}

583
00:28:59,360 --> 00:29:02,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我在这个乐队里 而我也一点都不想化妆 谢谢
{\fscx60\fscy60}I'm in the band, and I will not be wearing any makeup. Thank you.{\r}

584
00:29:02,740 --> 00:29:04,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么 你的嘴唇这么好看
{\fscx60\fscy60}Why? You've got great lips.{\r}

585
00:29:04,200 --> 00:29:05,530
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 走开 反正我不要化妆
{\fscx60\fscy60}No, piss off. I'm not wearing makeup.{\r}

586
00:29:05,700 --> 00:29:07,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}随便你
{\fscx60\fscy60}Whatever.{\r}

587
00:29:07,410 --> 00:29:09,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们中如果真的有人关心这个乐队
{\fscx60\fscy60}Those of you who actually care about the band{\r}

588
00:29:09,330 --> 00:29:11,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}真心想把这件事情做好的话 去那边排队
{\fscx60\fscy60}and want to do this half properly, queue over there.{\r}

589
00:29:12,120 --> 00:29:14,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好 我们就在这儿演奏
{\fscx60\fscy60}Okay, so we're playing over here,{\r}

590
00:29:15,000 --> 00:29:16,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}瑞菲娜站在那边靠着墙
{\fscx60\fscy60}and Raphina's standing over there against the wall.{\r}

591
00:29:16,710 --> 00:29:18,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我向你走去然后开始对着你唱歌
{\fscx60\fscy60}I go up to you and start singing to you.{\r}

592
00:29:18,460 --> 00:29:21,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}当我唱到这一句“她有一双危险的眼睛”时确保镜头移向她的眼睛
{\fscx60\fscy60}Make sure to pan up to her eyes when I sing the line, "She's got dangerous eyes."{\r}

593
00:29:21,880 --> 00:29:23,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我觉得来个变焦会更好
{\fscx60\fscy60}I think a zoom would be better.{\r}

594
00:29:23,510 --> 00:29:25,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好变焦也可以
{\fscx60\fscy60}Okay, a zoom, whatever.{\r}

595
00:29:25,260 --> 00:29:28,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你觉不觉得当我闭眼的时候我的眼皮上该显得闪闪的
{\fscx60\fscy60}Do you think I should have, like, lightning flashes on my eyelids when I close 'em?{\r}

596
00:29:28,390 --> 00:29:29,380
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你会弄这个
{\fscx60\fscy60}Can you do that?{\r}

597
00:29:29,510 --> 00:29:30,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我什么都会做
{\fscx60\fscy60}I can do anything.{\r}

598
00:29:30,760 --> 00:29:32,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}厉害
{\fscx60\fscy60}Cool.{\r}

599
00:29:32,310 --> 00:29:34,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}副歌部分 你向别处走 我跟着你
{\fscx60\fscy60}So then for the chorus, you walk off and I follow,{\r}

600
00:29:34,850 --> 00:29:37,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}围绕着你 好像“颤栗”里那样
{\fscx60\fscy60}circling you like when he's following her in the "Thriller" video.{\r}

601
00:29:37,650 --> 00:29:39,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你有没有看“颤栗” 看过
{\fscx60\fscy60}- Have you seen the "Thriller" video? - Yeah.{\r}

602
00:29:39,650 --> 00:29:41,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很好 之后我跟你走进巷道
{\fscx60\fscy60}Cool. So then I follow you up the laneway,{\r}

603
00:29:41,610 --> 00:29:44,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}始终尾随着你 然后转过来拍正面
{\fscx60\fscy60}keeping behind you, and then we'll swing around and get the angle in front.{\r}

604
00:29:44,400 --> 00:29:46,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们来拍吧 好的 我们开始吧
{\fscx60\fscy60}- Let's shoot it. - Right, let's shoot.{\r}

605
00:29:46,320 --> 00:29:48,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一群小孩在拍些什么东西
{\fscx60\fscy60}It's just some kids filming something.{\r}

606
00:29:48,240 --> 00:29:49,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们在拍什么 小伙子
{\fscx60\fscy60}What are yous filming, lads?{\r}

607
00:29:52,330 --> 00:29:53,660
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们乐队的录像
{\fscx60\fscy60}A video for a band.{\r}

608
00:29:53,750 --> 00:29:54,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你好 巴里
{\fscx60\fscy60}Hi, Barry.{\r}

609
00:29:55,000 --> 00:29:56,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们是你在学校的同学吗 巴里
{\fscx60\fscy60}Are these in your school, Barry?{\r}

610
00:29:56,620 --> 00:29:58,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 没错
{\fscx60\fscy60}Yeah, they are, yeah.{\r}

611
00:29:58,830 --> 00:30:00,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但他们画着夸张的妆容
{\fscx60\fscy60}But they're wearing bleedin' makeup.{\r}

612
00:30:00,540 --> 00:30:01,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我知道
{\fscx60\fscy60}I know.{\r}

613
00:30:01,840 --> 00:30:03,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}噢 小伙子你们在拍电影 是吗
{\fscx60\fscy60}Oh, yous making a movie, lads, is it?{\r}

614
00:30:03,210 --> 00:30:04,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不是 只是为乐队拍的一段录像
{\fscx60\fscy60}Nah, it's just a video for a band.{\r}

615
00:30:04,670 --> 00:30:06,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你也应该加入乐队 巴里
{\fscx60\fscy60}You should get in a band, Barry.{\r}

616
00:30:06,220 --> 00:30:08,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}涂点儿口红 然后跳啊跳
{\fscx60\fscy60}Put on lipstick, dance around and all.{\r}

617
00:30:08,220 --> 00:30:10,170
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-你一定会很棒的 -滚蛋吧
{\fscx60\fscy60}- You'd be bleedin' great. - Piss off.{\r}

618
00:30:13,430 --> 00:30:15,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你说什么 什么都没说
{\fscx60\fscy60}- What did you say? - Nothin'.{\r}

619
00:30:20,730 --> 00:30:22,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}下次再见 小伙们
{\fscx60\fscy60}See yous, lads.{\r}

620
00:30:22,150 --> 00:30:23,560
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们奥斯卡见
{\fscx60\fscy60}See yous at the Oscars.{\r}

621
00:30:27,990 --> 00:30:30,230
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}伙伴们 打起精神来
{\fscx60\fscy60}Right, lads, lots of energy in this.{\r}

622
00:30:30,370 --> 00:30:32,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}还有 尼基 我想看到你用力地按键
{\fscx60\fscy60}And, Ngig, I want to see you really pressing those keys.{\r}

623
00:30:32,660 --> 00:30:34,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}开始放歌了
{\fscx60\fscy60}Here's some playback.{\r}

624
00:30:56,760 --> 00:30:59,510
{\fscx60\fscy60}? She's standing on the corner ?{\r}

625
00:30:59,640 --> 00:31:01,510
{\fscx60\fscy60}? Like an angel in disguise ?{\r}

626
00:31:01,640 --> 00:31:03,670
{\fscx60\fscy60}? And as I look a little closer ?{\r}

627
00:31:03,840 --> 00:31:06,630
{\fscx60\fscy60}? She's got dangerous eyes ?{\r}

628
00:31:06,800 --> 00:31:08,990
{\fscx60\fscy60}- ? She tells me she's a model ? - I'm a model.{\r}

629
00:31:09,120 --> 00:31:10,470
{\fscx60\fscy60}? Of international reputation ?{\r}

630
00:31:10,600 --> 00:31:13,190
{\fscx60\fscy60}? She's lightning in a bottle ?{\r}

631
00:31:13,320 --> 00:31:14,950
{\fscx60\fscy60}? But there's a stipulation ?{\r}

632
00:31:15,080 --> 00:31:17,190
{\fscx60\fscy60}? She's so indecipherable ?{\r}

633
00:31:17,320 --> 00:31:20,310
{\fscx60\fscy60}? She holds the key to the missing code ?{\r}

634
00:31:20,480 --> 00:31:22,430
{\fscx60\fscy60}? Just the thought of her touch ?{\r}

635
00:31:22,560 --> 00:31:25,070
{\fscx60\fscy60}? My mind explodes ?{\r}

636
00:31:25,200 --> 00:31:27,430
{\fscx60\fscy60}? So desirable ?{\r}

637
00:31:27,560 --> 00:31:29,990
{\fscx60\fscy60}? Time never will unfold ?{\r}

638
00:31:30,120 --> 00:31:32,150
{\fscx60\fscy60}? Oh, oh, oh ?{\r}

639
00:31:32,280 --> 00:31:33,910
{\fscx60\fscy60}? The riddle of the model ?{\r}

640
00:31:43,960 --> 00:31:46,150
{\fscx60\fscy60}? The odds are against her ?{\r}

641
00:31:46,280 --> 00:31:47,590
{\fscx60\fscy60}? In this little city ?{\r}

642
00:31:47,720 --> 00:31:49,990
{\fscx60\fscy60}? She's got a taste for adventure ?{\r}

643
00:31:50,120 --> 00:31:52,270
{\fscx60\fscy60}? And she knows she's pretty ?{\r}

644
00:31:52,400 --> 00:31:54,630
{\fscx60\fscy60}? She's the face of an angel ?{\r}

645
00:31:54,760 --> 00:31:56,990
{\fscx60\fscy60}? And the heart of a sinner ?{\r}

646
00:31:57,120 --> 00:32:00,070
{\fscx60\fscy60}? And if you play with danger ?{\r}

647
00:32:00,200 --> 00:32:01,590
{\fscx60\fscy60}? How you gonna win her? ?{\r}

648
00:32:01,720 --> 00:32:04,020
{\fscx60\fscy60}? She's so indecipherable ?{\r}

649
00:32:04,160 --> 00:32:07,110
{\fscx60\fscy60}? She holds the key to the missing code ?{\r}

650
00:32:07,240 --> 00:32:09,070
{\fscx60\fscy60}? Just the thought of her touch ?{\r}

651
00:32:09,200 --> 00:32:11,710
{\fscx60\fscy60}? My mind explodes ?{\r}

652
00:32:11,840 --> 00:32:14,300
{\fscx60\fscy60}? So desirable ?{\r}

653
00:32:14,440 --> 00:32:16,270
{\fscx60\fscy60}? Time never will unfold ?{\r}

654
00:32:16,400 --> 00:32:18,470
{\fscx60\fscy60}? I'll never unravel ?{\r}

655
00:32:18,600 --> 00:32:20,270
{\fscx60\fscy60}? The riddle of the model. ?{\r}

656
00:32:26,940 --> 00:32:28,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们为什么不去公园吃这些
{\fscx60\fscy60}Why don't we go eat these in the park?{\r}

657
00:32:29,030 --> 00:32:30,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}给你的
{\fscx60\fscy60}There you go.{\r}

658
00:32:30,190 --> 00:32:31,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢你 不用
{\fscx60\fscy60}- Thank you. - No problem.{\r}

659
00:32:35,450 --> 00:32:37,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我可以骑车送你回家吗
{\fscx60\fscy60}Can I spin you home?{\r}

660
00:32:37,240 --> 00:32:39,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道你还有车
{\fscx60\fscy60}I didn't know you had a car.{\r}

661
00:32:40,750 --> 00:32:42,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那么你住在哪儿
{\fscx60\fscy60}So where d'you live?{\r}

662
00:32:42,120 --> 00:32:44,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}离学校不远 哈考特梯田那边
{\fscx60\fscy60}Not far from the school. Harcourt Terrace.{\r}

663
00:32:44,670 --> 00:32:46,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}噢 运河边上
{\fscx60\fscy60}Ah, by the canal.{\r}

664
00:32:46,130 --> 00:32:47,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你在那儿长大吗
{\fscx60\fscy60}Did you grow up there?{\r}

665
00:32:47,540 --> 00:32:49,380
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 虽然我家很可能要搬走了
{\fscx60\fscy60}Yeah. Though we're probably moving.{\r}

666
00:32:49,500 --> 00:32:50,660
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我父母破产了
{\fscx60\fscy60}My parents are broke.{\r}

667
00:32:50,800 --> 00:32:52,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那就是他们送去这间学校的原因
{\fscx60\fscy60}That's why they sent me to that school.{\r}

668
00:32:52,510 --> 00:32:53,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对 我之前还疑惑来着
{\fscx60\fscy60}Yeah, I was wondering about that.{\r}

669
00:32:54,050 --> 00:32:55,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那些人中就数你比较时髦
{\fscx60\fscy60}You're a bit posh for around there.{\r}

670
00:32:56,010 --> 00:32:58,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}说说你自己吧 你家的房子可真大
{\fscx60\fscy60}Speak for yourself. Your house is massive.{\r}

671
00:32:58,180 --> 00:32:59,840
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是吗
{\fscx60\fscy60}Is it?{\r}

672
00:32:59,970 --> 00:33:01,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我父母可能要离婚
{\fscx60\fscy60}My parents are probably splitting up.{\r}

673
00:33:01,680 --> 00:33:03,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这可真悲伤 你还好吗
{\fscx60\fscy60}That's sad. Are you doing okay with it?{\r}

674
00:33:03,390 --> 00:33:04,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯 还好
{\fscx60\fscy60}Oh, yeah.{\r}

675
00:33:04,850 --> 00:33:06,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在他们中间会让我有点紧张
{\fscx60\fscy60}It's a bit intense being around them.{\r}

676
00:33:06,270 --> 00:33:08,560
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}天啊 演电视剧一样
{\fscx60\fscy60}Jesus, all that drama.{\r}

677
00:33:08,690 --> 00:33:10,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我很庆幸我没有父母
{\fscx60\fscy60}I'm glad I don't have parents.{\r}

678
00:33:12,650 --> 00:33:14,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们之前来过这个广场吗
{\fscx60\fscy60}Haven't we been down this square already?{\r}

679
00:33:15,030 --> 00:33:16,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}额 没有
{\fscx60\fscy60}Uh, no.{\r}

680
00:33:32,090 --> 00:33:34,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是我见过的人里骑车最慢的
{\fscx60\fscy60}You are the slowest cyclist I have ever met.{\r}

681
00:33:35,010 --> 00:33:36,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吧
{\fscx60\fscy60}Okay.{\r}

682
00:33:36,430 --> 00:33:38,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢
{\fscx60\fscy60}Thanks.{\r}

683
00:33:38,390 --> 00:33:40,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}今天玩得很开心 没错 真的很开心
{\fscx60\fscy60}- That was great fun. - Yeah, it was really fun.{\r}

684
00:33:43,520 --> 00:33:46,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘿宝贝
{\fscx60\fscy60}Hey, baby!{\r}

685
00:33:46,200 --> 00:33:47,340
{\fscx60\fscy60}Hi.{\r}

686
00:33:47,440 --> 00:33:49,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是伊万亚当
{\fscx60\fscy60}- This is Evan Adams. - Word.{\r}

687
00:33:49,690 --> 00:33:51,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你好吗 这是我之前和你提过
{\fscx60\fscy60}- How do you do? - This is the singer{\r}

688
00:33:51,150 --> 00:33:52,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那个乐队的主唱
{\fscx60\fscy60}in the band I was telling you about.{\r}

689
00:33:52,480 --> 00:33:54,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 是吗 她给我放过你们的歌
{\fscx60\fscy60}Oh, yeah, she played me your song.{\r}

690
00:33:54,240 --> 00:33:55,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}氛围不错
{\fscx60\fscy60}Good vibes.{\r}

691
00:33:55,610 --> 00:33:59,230
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有点Duran Duran的风格 还有一点新式的浪漫
{\fscx60\fscy60}Little bit of Duran Duran in there, bit of New Romance.{\r}

692
00:33:59,370 --> 00:34:00,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是什么风格来着
{\fscx60\fscy60}What style would you say you were?{\r}

693
00:34:00,780 --> 00:34:02,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我是个未来主义者
{\fscx60\fscy60}I'm a futurist.{\r}

694
00:34:02,330 --> 00:34:03,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}史诗般的
{\fscx60\fscy60}Epic.{\r}

695
00:34:03,620 --> 00:34:05,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那么我们未来见
{\fscx60\fscy60}See you in the future, then.{\r}

696
00:34:08,170 --> 00:34:09,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好了吗 宝贝 嗯
{\fscx60\fscy60}- Ready, baby? - Yeah.{\r}

697
00:34:09,500 --> 00:34:10,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的 我们下次再见
{\fscx60\fscy60}- Okay. - I'll see you soon.{\r}

698
00:34:10,630 --> 00:34:12,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}再见
{\fscx60\fscy60}See you.{\r}

699
00:34:19,550 --> 00:34:21,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们下次再录新的录像
{\fscx60\fscy60}Let's make another video sometime.{\r}

700
00:34:21,560 --> 00:34:24,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}领结不错
{\fscx60\fscy60}Nice blouse!{\r}

701
00:34:24,430 --> 00:34:26,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}噢 该死的
{\fscx60\fscy60}Aw, shit.{\r}

702
00:34:53,500 --> 00:34:55,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你得想象这并不是
{\fscx60\fscy60}You have to imagine it's not as...{\r}

703
00:34:56,010 --> 00:34:58,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}垃圾
{\fscx60\fscy60}Shit?{\r}

704
00:34:58,130 --> 00:34:59,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这个会变好的
{\fscx60\fscy60}This will be good.{\r}

705
00:34:59,590 --> 00:35:01,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}真的吗 没错
{\fscx60\fscy60}- Really? - Yeah.{\r}

706
00:35:01,390 --> 00:35:03,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你只是需要台好的摄像机和一位好导演
{\fscx60\fscy60}You just need some proper cameras and a good director.{\r}

707
00:35:03,720 --> 00:35:05,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}只要你在脑海中构思好了 这是最重要的
{\fscx60\fscy60}But as long as it's in your head, that's what counts.{\r}

708
00:35:05,890 --> 00:35:07,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是锻炼你的想象力
{\fscx60\fscy60}It's an exercise in imagination.{\r}

709
00:35:07,810 --> 00:35:10,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}思维再开阔点 康纳 这只是达到目的的一种手段
{\fscx60\fscy60}Think big, Conor. This is just a means to an end.{\r}

710
00:35:10,650 --> 00:35:12,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她看起来美极了
{\fscx60\fscy60}And she looks amazing.{\r}

711
00:35:12,150 --> 00:35:13,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她得出现在所有的录像里
{\fscx60\fscy60}She's got to be in all the videos.{\r}

712
00:35:13,940 --> 00:35:14,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}真的吗 噢 没错
{\fscx60\fscy60}- Yeah? - Oh, yeah.{\r}

713
00:35:14,940 --> 00:35:16,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她是世界级的
{\fscx60\fscy60}She's world-class.{\r}

714
00:35:16,610 --> 00:35:19,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没有了她 你们就是巷道里的一群基佬
{\fscx60\fscy60}Without her, you're just a bunch of gay-looking kids down an alleyway.{\r}

715
00:35:19,860 --> 00:35:20,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你有没有亲过她
{\fscx60\fscy60}Have you kissed her yet?{\r}

716
00:35:20,950 --> 00:35:22,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没有 为什么不
{\fscx60\fscy60}- No way. - Why not?{\r}

717
00:35:22,280 --> 00:35:23,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她比我大一岁
{\fscx60\fscy60}She's a year older than me.{\r}

718
00:35:23,910 --> 00:35:25,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}还有 她已经有了男朋友
{\fscx60\fscy60}And, anyway, she's got a boyfriend.{\r}

719
00:35:25,160 --> 00:35:27,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}噢 谁啊 伊万亚当
{\fscx60\fscy60}- Ah. Who? - Evan Adams.{\r}

720
00:35:27,750 --> 00:35:29,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是个成熟的男人
{\fscx60\fscy60}He's, like, a full-grown man.{\r}

721
00:35:29,330 --> 00:35:31,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他有车 什么都有
{\fscx60\fscy60}He's got a car and all and stubble.{\r}

722
00:35:31,250 --> 00:35:33,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他为什么要跟个小女孩约会
{\fscx60\fscy60}What's he doing hanging out with a kid?{\r}

723
00:35:33,380 --> 00:35:34,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她并不真的像个孩子
{\fscx60\fscy60}She's not really like a kid.{\r}

724
00:35:34,800 --> 00:35:37,030
{\fscx60\fscy60}Hmm.{\r}

725
00:35:37,130 --> 00:35:38,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是什么 家庭作业
{\fscx60\fscy60}- What's this? - Homework.{\r}

726
00:35:38,260 --> 00:35:39,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你已经很棒了 可以变得更好
{\fscx60\fscy60}You're good. Get better.{\r}

727
00:35:39,840 --> 00:35:41,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不过你是怎么知道他是她男朋友的
{\fscx60\fscy60}How d'you know he's her boyfriend anyway?{\r}

728
00:35:41,760 --> 00:35:43,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看起来像是
{\fscx60\fscy60}It seemed like it.{\r}

729
00:35:43,260 --> 00:35:45,170
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她拉开他的车门 音乐声震天
{\fscx60\fscy60}Pulled off in his car, music blaring.{\r}

730
00:35:45,310 --> 00:35:46,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他真的很酷
{\fscx60\fscy60}He's pretty cool.{\r}

731
00:35:46,390 --> 00:35:47,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他平时听些什么
{\fscx60\fscy60}What was he listening to?{\r}

732
00:35:47,810 --> 00:35:49,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}创世纪乐团
{\fscx60\fscy60}Genesis.{\r}

733
00:35:49,180 --> 00:35:50,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他不是个问题
{\fscx60\fscy60}He will not be a problem.{\r}

734
00:35:50,440 --> 00:35:52,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}真的吗 相信我
{\fscx60\fscy60}- Really? - Trust me.{\r}

735
00:35:52,310 --> 00:35:56,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不会有女人会真的爱上听菲尔·柯林斯的男人
{\fscx60\fscy60}No woman can truly love a man who listens to Phil Collins.{\r}

736
00:35:57,480 --> 00:35:58,830
{\fscx60\fscy60}Shh.{\r}

737
00:35:58,960 --> 00:36:00,390
{\fscx60\fscy60}Listen.{\r}

738
00:36:12,710 --> 00:36:14,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我觉得她有外遇了
{\fscx60\fscy60}I think she's having an affair.{\r}

739
00:36:14,460 --> 00:36:17,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么 为什么
{\fscx60\fscy60}What? Why?{\r}

740
00:36:17,130 --> 00:36:19,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她每星期都有几次坐上司的顺风车回家
{\fscx60\fscy60}She gets a lift home from her boss a couple of times a week.{\r}

741
00:36:19,590 --> 00:36:21,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她不开车 这有什么问题吗
{\fscx60\fscy60}She doesn't drive. What's wrong with that?{\r}

742
00:36:21,470 --> 00:36:23,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她到了离家100码的地方就会下车
{\fscx60\fscy60}She gets out of the car about 100 yards away from the house.{\r}

743
00:36:23,800 --> 00:36:25,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是个值得紧张的事
{\fscx60\fscy60}It's a nervous thing.{\r}

744
00:36:28,260 --> 00:36:31,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}做的有点过头了
{\fscx60\fscy60}She's overcompensating.{\r}

745
00:36:46,030 --> 00:36:47,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}晚安
{\fscx60\fscy60}Good night, then.{\r}

746
00:37:03,930 --> 00:37:05,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘿 康纳 怎么了
{\fscx60\fscy60}Hey, Conor, what's going on?{\r}

747
00:37:05,640 --> 00:37:06,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道
{\fscx60\fscy60}I don't know.{\r}

748
00:37:06,720 --> 00:37:07,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你在干什么呢
{\fscx60\fscy60}What are you doing?{\r}

749
00:37:08,100 --> 00:37:09,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}只是 在忙兔子的事
{\fscx60\fscy60}Just, just rabbit stuff.{\r}

750
00:37:11,100 --> 00:37:12,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你想不想写首新歌
{\fscx60\fscy60}D'you want to write a new song?{\r}

751
00:37:12,640 --> 00:37:14,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯 我想
{\fscx60\fscy60}Yes, I do.{\r}

752
00:37:14,850 --> 00:37:16,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}唱片
{\fscx60\fscy60}Records.{\r}

753
00:37:16,150 --> 00:37:17,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很棒的唱片
{\fscx60\fscy60}Really good records.{\r}

754
00:37:19,400 --> 00:37:22,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我哥哥喜欢这个
{\fscx60\fscy60}My brother loves this.{\r}

755
00:37:22,490 --> 00:37:24,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他说这是家庭作业
{\fscx60\fscy60}He says it's homework.{\r}

756
00:37:27,030 --> 00:37:30,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你知道低音电吉他和低音踏板是如何弹出同样的节奏吗
{\fscx60\fscy60}You see how bass guitar and the bass pedal are playing the same rhythm?{\r}

757
00:37:30,580 --> 00:37:31,910
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你现在就能听到 等等
{\fscx60\fscy60}You'll hear it now, wait.{\r}

758
00:37:32,040 --> 00:37:35,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我跟你们说过多少次 尤其是你 永远都在床上拉屎
{\fscx60\fscy60}I told all of yous, you especially, shitting on the bed all the time.{\r}

759
00:37:35,750 --> 00:37:38,910
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不能把兔子放在床上 又期望它们不在你的床上拉屎
{\fscx60\fscy60}You can't put rabbits on the bed and not expect them to shit on your bed.{\r}

760
00:37:39,040 --> 00:37:40,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}和弦 像这样
{\fscx60\fscy60}A chord like...{\r}

761
00:37:40,590 --> 00:37:41,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没错
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

762
00:37:43,260 --> 00:37:44,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在这个地方
{\fscx60\fscy60}Somewhere in the...{\r}

763
00:37:44,440 --> 00:37:45,990
{\fscx60\fscy60}? Da, da, da, da, da, miles ?{\r}

764
00:37:46,120 --> 00:37:48,550
{\fscx60\fscy60}? Miles below me ? So...{\r}

765
00:37:48,680 --> 00:37:51,470
{\fscx60\fscy60}? Up to the stars she shows me ?{\r}

766
00:37:51,600 --> 00:37:53,470
{\fscx60\fscy60}? Dame Street, George's Street ?{\r}

767
00:37:53,600 --> 00:37:55,470
{\fscx60\fscy60}? Miles below me... ?{\r}

768
00:37:55,560 --> 00:37:57,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}感觉很棒 我喜欢这个
{\fscx60\fscy60}- That's good. I like that. - Yeah.{\r}

769
00:37:57,600 --> 00:37:59,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}A调不错
{\fscx60\fscy60}I love that middle A.{\r}

770
00:37:59,190 --> 00:38:00,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯 去拿吉他 我们来试试
{\fscx60\fscy60}Yeah, go get the guitar; let's try it out.{\r}

771
00:38:01,070 --> 00:38:02,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}木吉他更好听
{\fscx60\fscy60}It-it'll sound better on the acoustic.{\r}

772
00:38:05,450 --> 00:38:07,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}大伙儿一起 听起来会很好听
{\fscx60\fscy60}It's gonna sound great with the lads.{\r}

773
00:38:16,920 --> 00:38:20,590
{\fscx60\fscy60}? It's 2:00 on the edge of the morning ?{\r}

774
00:38:20,720 --> 00:38:24,470
{\fscx60\fscy60}? She's running magical circles around my head ?{\r}

775
00:38:24,600 --> 00:38:28,350
{\fscx60\fscy60}? I hitch a ride on a dream she's driving ?{\r}

776
00:38:28,480 --> 00:38:32,310
{\fscx60\fscy60}? She turns to kiss me, I crash back into bed ?{\r}

777
00:38:32,440 --> 00:38:36,190
{\fscx60\fscy60}? Across the street on a grayed out Monday ?{\r}

778
00:38:36,320 --> 00:38:40,310
{\fscx60\fscy60}? I see the girl with the eyes I can't describe ?{\r}

779
00:38:40,440 --> 00:38:43,980
{\fscx60\fscy60}? And suddenly it's a perfect Sunday ?{\r}

780
00:38:44,120 --> 00:38:47,870
{\fscx60\fscy60}? And everything is more real than life ?{\r}

781
00:38:48,000 --> 00:38:51,830
{\fscx60\fscy60}? I think I'm back in the dream ?{\r}

782
00:38:51,960 --> 00:38:55,710
{\fscx60\fscy60}? I think I'm back on the ceiling ?{\r}

783
00:38:55,840 --> 00:38:58,470
{\fscx60\fscy60}? It's such a beautiful feeling ?{\r}

784
00:38:58,600 --> 00:39:01,870
{\fscx60\fscy60}? Going up ?{\r}

785
00:39:02,000 --> 00:39:05,670
{\fscx60\fscy60}? She lights me up ?{\r}

786
00:39:05,800 --> 00:39:09,670
{\fscx60\fscy60}? She breaks me up ?{\r}

787
00:39:09,800 --> 00:39:12,830
{\fscx60\fscy60}? She lifts me up ?{\r}

788
00:39:15,400 --> 00:39:19,230
{\fscx60\fscy60}? You find a mystery bound in perfection ?{\r}

789
00:39:19,360 --> 00:39:23,140
{\fscx60\fscy60}? You've got to read, but you don't wanna reach the end ?{\r}

790
00:39:23,280 --> 00:39:27,030
{\fscx60\fscy60}? 'Cause what if everything beautiful's fiction ?{\r}

791
00:39:27,160 --> 00:39:30,940
{\fscx60\fscy60}? And this reality's just pretend? ?{\r}

792
00:39:31,080 --> 00:39:35,110
{\fscx60\fscy60}? And then I'm back in the dream ?{\r}

793
00:39:35,240 --> 00:39:38,750
{\fscx60\fscy60}? Looking up at the ceiling ?{\r}

794
00:39:38,880 --> 00:39:41,230
{\fscx60\fscy60}? It's such a beautiful feeling ?{\r}

795
00:39:41,360 --> 00:39:44,750
{\fscx60\fscy60}? Going up ?{\r}

796
00:39:44,880 --> 00:39:48,910
{\fscx60\fscy60}? She lights me up ?{\r}

797
00:39:49,040 --> 00:39:52,430
{\fscx60\fscy60}? She breaks me up ?{\r}

798
00:39:52,560 --> 00:39:56,180
{\fscx60\fscy60}? She lifts me up ?{\r}

799
00:39:58,640 --> 00:40:01,790
{\fscx60\fscy60}? Up to the stars she shows me ?{\r}

800
00:40:01,960 --> 00:40:03,710
{\fscx60\fscy60}? Dame Street, George's Street ?{\r}

801
00:40:03,840 --> 00:40:06,590
{\fscx60\fscy60}? Miles below me ?{\r}

802
00:40:06,720 --> 00:40:10,630
{\fscx60\fscy60}? Up where the world won't let us down ?{\r}

803
00:40:10,800 --> 00:40:12,830
{\fscx60\fscy60}? Na, na, na, na ?{\r}

804
00:40:28,400 --> 00:40:31,510
{\fscx60\fscy60}? Going up ?{\r}

805
00:40:31,640 --> 00:40:35,590
{\fscx60\fscy60}? She lights me up ?{\r}

806
00:40:35,720 --> 00:40:39,470
{\fscx60\fscy60}? She breaks me up ?{\r}

807
00:40:39,600 --> 00:40:42,790
{\fscx60\fscy60}? She lifts me up. ?{\r}

808
00:40:48,020 --> 00:40:50,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}大家快看 大卫鲍伊
{\fscx60\fscy60}Boys, look at David Bowie.{\r}

809
00:40:52,400 --> 00:40:54,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我喜欢这个
{\fscx60\fscy60}Oh, I like this.{\r}

810
00:40:54,410 --> 00:40:55,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是什么 我的乐队
{\fscx60\fscy60}- What is it? - My band.{\r}

811
00:40:55,700 --> 00:40:57,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你有乐队？厉害 对
{\fscx60\fscy60}- You're in a band? Cool. - Yeah.{\r}

812
00:40:57,410 --> 00:40:58,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}乐队叫什么名字
{\fscx60\fscy60}What are they called?{\r}

813
00:40:58,580 --> 00:41:00,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}唱街
{\fscx60\fscy60}Sing Street.{\r}

814
00:41:00,290 --> 00:41:01,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是谁 你女朋友吗
{\fscx60\fscy60}Who's this now? Your girlfriend?{\r}

815
00:41:01,840 --> 00:41:02,710
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

816
00:41:02,790 --> 00:41:04,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不是
{\fscx60\fscy60}No.{\r}

817
00:41:04,750 --> 00:41:06,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她是我的朋友
{\fscx60\fscy60}She's a friend of mine.{\r}

818
00:41:06,540 --> 00:41:08,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她是个模特 嗯
{\fscx60\fscy60}- She's a model. - Hmm.{\r}

819
00:41:08,380 --> 00:41:09,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但她已经有男朋友了
{\fscx60\fscy60}But she's got a boyfriend.{\r}

820
00:41:09,840 --> 00:41:10,960
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一个年长的人
{\fscx60\fscy60}An older guy.{\r}

821
00:41:11,120 --> 00:41:12,870
{\fscx60\fscy60}Ah.{\r}

822
00:41:12,970 --> 00:41:15,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}复杂的少男少女们
{\fscx60\fscy60}All the complicated boys and girls.{\r}

823
00:41:17,300 --> 00:41:19,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}干的不错
{\fscx60\fscy60}Good work.{\r}

824
00:41:19,350 --> 00:41:22,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}贝克斯特 要见康纳·劳乐
{\fscx60\fscy60}Brother Baxter would like to see, uh, Conor Lawlor.{\r}

825
00:41:22,640 --> 00:41:24,100
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯 康纳
{\fscx60\fscy60}Okay. Conor.{\r}

826
00:41:25,770 --> 00:41:27,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳·劳乐
{\fscx60\fscy60}Conor Lawlor.{\r}

827
00:41:27,270 --> 00:41:28,230
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}发生什么事
{\fscx60\fscy60}What's going on?{\r}

828
00:41:28,360 --> 00:41:29,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}您指什么
{\fscx60\fscy60}With what?{\r}

829
00:41:29,760 --> 00:41:30,870
{\fscx60\fscy60}This.{\r}

830
00:41:30,980 --> 00:41:32,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吧
{\fscx60\fscy60}Oh, well.{\r}

831
00:41:32,820 --> 00:41:34,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我检查过规则手册
{\fscx60\fscy60}I checked the rule book...{\r}

832
00:41:34,530 --> 00:41:36,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你提到棕色皮鞋的那条
{\fscx60\fscy60}the-the one you mentioned about brown shoes...{\r}

833
00:41:36,160 --> 00:41:39,240
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我找不到有关化妆或者改变发色的规定
{\fscx60\fscy60}and I couldn't find anything about makeup or altering hair color.{\r}

834
00:41:39,370 --> 00:41:41,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}噢 还有外表
{\fscx60\fscy60}Oh, and look.{\r}

835
00:41:41,450 --> 00:41:45,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我在画室用颜料画的
{\fscx60\fscy60}I painted these with paint from the art room.{\r}

836
00:41:45,210 --> 00:41:47,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}现在给我去厕所把妆都洗掉
{\fscx60\fscy60}Head down to the toilet and remove the makeup right now.{\r}

837
00:41:47,920 --> 00:41:50,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么 我让你去
{\fscx60\fscy60}- Why? - Because I told you to.{\r}

838
00:41:50,210 --> 00:41:51,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但我加入乐队了
{\fscx60\fscy60}But I'm in a band.{\r}

839
00:41:51,590 --> 00:41:54,950
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是支学校的乐队 而且我认为我们的外表很重要
{\fscx60\fscy60}It's a school band, and I think it's important that we have a look.{\r}

840
00:41:55,090 --> 00:41:56,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是个男人 男人从来不会化妆
{\fscx60\fscy60}You're a man. Men don't wear makeup.{\r}

841
00:41:56,970 --> 00:41:58,380
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可为什么不呢
{\fscx60\fscy60}But why not?{\r}

842
00:41:58,470 --> 00:42:00,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}18世纪的人都会化妆
{\fscx60\fscy60}People in the 18th century wore makeup.{\r}

843
00:42:00,720 --> 00:42:03,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这意味着像莫扎特那样的人也会化妆 而他也是个男人
{\fscx60\fscy60}That means people like Mozart wore makeup, and he was a man.{\r}

844
00:42:03,810 --> 00:42:06,170
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}所以你现在是莫扎特了 是吗
{\fscx60\fscy60}So you're Mozart now, are you?{\r}

845
00:42:08,150 --> 00:42:11,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我就变成萨列里了 是吗
{\fscx60\fscy60}That makes me Salieri, is it?{\r}

846
00:42:11,570 --> 00:42:12,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}萨列里是谁
{\fscx60\fscy60}Who's Salieri?{\r}

847
00:42:13,030 --> 00:42:15,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你有一张清秀的脸
{\fscx60\fscy60}You've a fine face.{\r}

848
00:42:15,490 --> 00:42:18,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不用化妆也足够好看
{\fscx60\fscy60}Pretty enough without makeup.{\r}

849
00:42:18,780 --> 00:42:20,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}把它洗掉吧
{\fscx60\fscy60}Take it off.{\r}

850
00:42:20,740 --> 00:42:23,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你可以用我的盟洗室 如果你想的话
{\fscx60\fscy60}You can use my bathroom, if you like.{\r}

851
00:42:26,790 --> 00:42:28,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}到我这儿来
{\fscx60\fscy60}Come on in here.{\r}

852
00:42:29,670 --> 00:42:31,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我现在要回教室了
{\fscx60\fscy60}I'm gonna go to class now.{\r}

853
00:42:43,470 --> 00:42:44,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}天哪
{\fscx60\fscy60}Jesus!{\r}

854
00:42:46,390 --> 00:42:47,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不能这么做
{\fscx60\fscy60}You can't do this!{\r}

855
00:42:47,640 --> 00:42:49,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你想打个赌吗
{\fscx60\fscy60}Do you want to bet?{\r}

856
00:42:53,480 --> 00:42:55,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我会帮你洗干净的 别担心
{\fscx60\fscy60}I'll get you clean, don't worry.{\r}

857
00:42:55,230 --> 00:42:56,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}洗的干干净净
{\fscx60\fscy60}Clean you all up.{\r}

858
00:42:56,780 --> 00:42:58,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}把你身上这些乱七八糟的洗掉
{\fscx60\fscy60}Get all that shite off you.{\r}

859
00:42:59,110 --> 00:43:02,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为你天生的优点自豪吧
{\fscx60\fscy60}Take pride in your God-given features.{\r}

860
00:43:12,170 --> 00:43:15,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}别再搞这些华丽摇滚了
{\fscx60\fscy60}No more Ziggy Stardust.{\r}

861
00:43:46,700 --> 00:43:48,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘿 科兹莫 谁
{\fscx60\fscy60}- Hey, Cosmo. - Who?{\r}

862
00:43:49,120 --> 00:43:51,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}科兹莫 我现在这么叫你
{\fscx60\fscy60}Cosmo. That's what I'm calling you now.{\r}

863
00:43:51,790 --> 00:43:54,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}如果你想在乐队里 你得有一个好听的名字
{\fscx60\fscy60}You're gonna need a catchy name if you're gonna be in a band.{\r}

864
00:43:54,590 --> 00:43:55,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没错
{\fscx60\fscy60}Right.{\r}

865
00:43:55,800 --> 00:43:57,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}发生什么事了
{\fscx60\fscy60}What happened?{\r}

866
00:43:57,420 --> 00:43:58,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么也没有
{\fscx60\fscy60}Nothing.{\r}

867
00:43:58,800 --> 00:44:00,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}过来
{\fscx60\fscy60}Come on.{\r}

868
00:44:03,510 --> 00:44:05,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我真的很喜欢你的歌
{\fscx60\fscy60}I really liked your song.{\r}

869
00:44:05,260 --> 00:44:06,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}它让我哭了
{\fscx60\fscy60}It made me cry.{\r}

870
00:44:06,960 --> 00:44:07,830
{\fscx60\fscy60}Oh.{\r}

871
00:44:07,930 --> 00:44:09,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我真的很抱歉
{\fscx60\fscy60}I'm really sorry.{\r}

872
00:44:09,980 --> 00:44:12,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不这是件好事
{\fscx60\fscy60}No, that's a good thing.{\r}

873
00:44:15,440 --> 00:44:17,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那天坐在车上的男人是谁
{\fscx60\fscy60}So who's the guy with the car?{\r}

874
00:44:17,530 --> 00:44:18,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}伊万吗？
{\fscx60\fscy60}Evan?{\r}

875
00:44:19,000 --> 00:44:20,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

876
00:44:20,530 --> 00:44:23,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他是你的男朋友吗
{\fscx60\fscy60}Is he your boyfriend?{\r}

877
00:44:23,280 --> 00:44:24,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们分分合合
{\fscx60\fscy60}We're on and off.{\r}

878
00:44:24,950 --> 00:44:26,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这很复杂
{\fscx60\fscy60}It's complicated.{\r}

879
00:44:26,910 --> 00:44:29,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}事实上我们现在打算分开一段时间
{\fscx60\fscy60}We're actually on a little break at the moment.{\r}

880
00:44:29,410 --> 00:44:31,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这样
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

881
00:44:31,160 --> 00:44:32,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好主意
{\fscx60\fscy60}Good idea.{\r}

882
00:44:32,960 --> 00:44:34,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}分开一年或更久
{\fscx60\fscy60}Take a break for a year or so.{\r}

883
00:44:34,880 --> 00:44:37,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}再做出理智的选择
{\fscx60\fscy60}Get some perspective.{\r}

884
00:44:37,630 --> 00:44:40,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}实际上他真的是个很好的人
{\fscx60\fscy60}He's actually a really nice guy.{\r}

885
00:44:41,050 --> 00:44:42,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没错
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

886
00:44:42,680 --> 00:44:44,960
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}虽然在音乐上没什么品位
{\fscx60\fscy60}Shit taste in music, though.{\r}

887
00:44:46,930 --> 00:44:48,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不久以后我们要去伦敦了
{\fscx60\fscy60}We're going to London soon.{\r}

888
00:44:48,930 --> 00:44:51,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我年纪不够一个人去不了 他打点好了所有事
{\fscx60\fscy60}I'm too young to go on my own, so he's organized everything.{\r}

889
00:44:51,560 --> 00:44:55,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}伊万有什么好的
{\fscx60\fscy60}What's in it for Evan?{\r}

890
00:44:55,150 --> 00:44:56,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你在妒忌吗 科兹莫
{\fscx60\fscy60}Are you jealous, Cosmo?{\r}

891
00:44:56,650 --> 00:44:57,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我为什么要妒忌他
{\fscx60\fscy60}Why would I be jealous?{\r}

892
00:44:58,070 --> 00:44:59,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没错
{\fscx60\fscy60}Exactly.{\r}

893
00:45:03,030 --> 00:45:05,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你有空会给我写首欢乐的歌吗
{\fscx60\fscy60}Will you write me a happy song sometime?{\r}

894
00:45:05,410 --> 00:45:06,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我需要笑容
{\fscx60\fscy60}I need a laugh.{\r}

895
00:45:06,820 --> 00:45:08,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但如果我不觉得快乐呢
{\fscx60\fscy60}But what if I don't feel happy?{\r}

896
00:45:08,280 --> 00:45:13,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你的问题是你并不为你的悲伤而快乐
{\fscx60\fscy60}Your problem is that you're not happy being sad.{\r}

897
00:45:13,210 --> 00:45:15,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那就是爱的感觉 科兹莫
{\fscx60\fscy60}But that's what love is, Cosmo.{\r}

898
00:45:16,130 --> 00:45:17,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}悲喜交加
{\fscx60\fscy60}Happy-sad.{\r}

899
00:45:24,380 --> 00:45:26,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}该死的 我等会得先走
{\fscx60\fscy60}Shit, I've got to go soon.{\r}

900
00:45:26,220 --> 00:45:29,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们只有半个小时在屋子里吃晚饭
{\fscx60\fscy60}We only have a half hour dinner window in our house.{\r}

901
00:45:29,890 --> 00:45:31,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}房子什么样 你住哪里
{\fscx60\fscy60}So, what's the house like, where you live?{\r}

902
00:45:32,060 --> 00:45:33,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}房子很不错
{\fscx60\fscy60}It's nice.{\r}

903
00:45:33,560 --> 00:45:36,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}比我之前住过的一些地方好很多
{\fscx60\fscy60}Nicer than some of the dumps I've lived in.{\r}

904
00:45:36,560 --> 00:45:39,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你的父母在哪里
{\fscx60\fscy60}So where are your parents?{\r}

905
00:45:39,860 --> 00:45:40,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我爸爸去世很久了
{\fscx60\fscy60}My dad's brown bread.{\r}

906
00:45:41,070 --> 00:45:43,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他出了车祸
{\fscx60\fscy60}He got hit by a car.{\r}

907
00:45:43,440 --> 00:45:45,530
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 上帝 很抱歉
{\fscx60\fscy60}Oh, my God. Sorry.{\r}

908
00:45:45,700 --> 00:45:47,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没关系
{\fscx60\fscy60}Really don't be.{\r}

909
00:45:47,780 --> 00:45:49,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他是个酒鬼 他活该
{\fscx60\fscy60}He was a drunk. He deserved it.{\r}

910
00:45:49,700 --> 00:45:52,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我妈妈频繁进出医院
{\fscx60\fscy60}And me ma's in and out of hospital.{\r}

911
00:45:52,700 --> 00:45:54,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么
{\fscx60\fscy60}Why?{\r}

912
00:45:54,210 --> 00:45:55,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她是个护士
{\fscx60\fscy60}She's a nurse.{\r}

913
00:45:55,620 --> 00:45:57,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 好吧
{\fscx60\fscy60}Oh, right.{\r}

914
00:45:57,250 --> 00:45:59,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 她是燥狂抑郁病患者
{\fscx60\fscy60}No, she's manic-depressive.{\r}

915
00:46:02,170 --> 00:46:04,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}真是有点 悲喜交加
{\fscx60\fscy60}So, like, happy-sad.{\r}

916
00:46:07,090 --> 00:46:09,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你真有趣 我喜欢那点
{\fscx60\fscy60}You're funny, I like that.{\r}

917
00:46:09,800 --> 00:46:14,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在我走之前 还要拍录像的话记得告诉我
{\fscx60\fscy60}Well, let me know if you need me for any more videos before I go.{\r}

918
00:46:21,110 --> 00:46:23,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你什么时候走
{\fscx60\fscy60}When are you going?{\r}

919
00:46:23,780 --> 00:46:25,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很快了
{\fscx60\fscy60}Soon.{\r}

920
00:46:33,700 --> 00:46:35,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她那样说是什么意思
{\fscx60\fscy60}What did she mean by that?{\r}

921
00:46:35,710 --> 00:46:39,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她的意思是 你要取得一定成绩
{\fscx60\fscy60}Well, I think what she means is that you need to reach a place in your life{\r}

922
00:46:39,290 --> 00:46:40,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那样你可以顺利面对悲伤
{\fscx60\fscy60}where you're okay with your sadness.{\r}

923
00:46:40,920 --> 00:46:42,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是很抽象的东西
{\fscx60\fscy60}It's pretty high concept stuff.{\r}

924
00:46:42,380 --> 00:46:43,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她说她多大来着？
{\fscx60\fscy60}How old d'you say she was again?{\r}

925
00:46:43,760 --> 00:46:44,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}十六岁
{\fscx60\fscy60}Sixteen.{\r}

926
00:46:44,760 --> 00:46:46,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}简直就是出家了
{\fscx60\fscy60}It's monastic.{\r}

927
00:46:46,260 --> 00:46:47,250
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}就像一个和尚
{\fscx60\fscy60}She's like a monk.{\r}

928
00:46:47,380 --> 00:46:49,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}听起来 她很自命不凡
{\fscx60\fscy60}She sounds really pretentious.{\r}

929
00:46:49,550 --> 00:46:52,010
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么就因为她想退学从事自己的职业吗
{\fscx60\fscy60}Why, 'cause she wants to leave school and follow her vocation?{\r}

930
00:46:52,180 --> 00:46:54,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你觉得成为模特是一种职业吗
{\fscx60\fscy60}You call wanting to be a model a vocation?{\r}

931
00:46:54,850 --> 00:46:56,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}安 什么都可以成为职业
{\fscx60\fscy60}Anything can be a vocation, Ann.{\r}

932
00:46:56,640 --> 00:46:59,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}出租车司机 清洁工 诗人
{\fscx60\fscy60}Being a taxi driver, being a bin man, being a poet,{\r}

933
00:46:59,940 --> 00:47:02,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}歌手 画家
{\fscx60\fscy60}being a singer, being an artist.{\r}

934
00:47:02,110 --> 00:47:04,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}布兰登 我从未想过成为一名画家
{\fscx60\fscy60}Brendan, I never wanted to be an artist.{\r}

935
00:47:04,530 --> 00:47:06,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在你小时候 你手不离画笔
{\fscx60\fscy60}We couldn't get the brush out of your hand when you were a kid.{\r}

936
00:47:06,570 --> 00:47:08,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}做建筑师怎么了
{\fscx60\fscy60}What is wrong with being an architect?{\r}

937
00:47:08,950 --> 00:47:10,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这不是一种职业
{\fscx60\fscy60}It's not a vocation.{\r}

938
00:47:10,280 --> 00:47:12,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我觉得每件事都是一种职业
{\fscx60\fscy60}I thought everything was a vocation.{\r}

939
00:47:12,740 --> 00:47:14,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}安 不要和我玩文字游戏
{\fscx60\fscy60}Don't be playing word games with me, Ann.{\r}

940
00:47:14,620 --> 00:47:17,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不玩文字 好吗
{\fscx60\fscy60}I don't do "words," all right?{\r}

941
00:47:17,120 --> 00:47:19,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳 来吧
{\fscx60\fscy60}Come on, Conor.{\r}

942
00:47:19,500 --> 00:47:22,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}安 睡觉之前把灯关上
{\fscx60\fscy60}Turn out the lights before you go to bed, Ann.{\r}

943
00:47:24,590 --> 00:47:27,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她父亲去世了 母亲是个精神病
{\fscx60\fscy60}So her dad's dead and her mam is a lunatic.{\r}

944
00:47:27,510 --> 00:47:28,840
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你还觉得你有问题
{\fscx60\fscy60}And you thought you had problems.{\r}

945
00:47:28,970 --> 00:47:32,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我现在知道年长男朋友是怎么一回事了
{\fscx60\fscy60}I see now what the older boyfriend thing is about.{\r}

946
00:47:32,550 --> 00:47:34,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}恋父情结
{\fscx60\fscy60}Daddy issues.{\r}

947
00:47:34,560 --> 00:47:36,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我以前也认识这种小妞儿
{\fscx60\fscy60}I used to know chicks like this.{\r}

948
00:47:36,220 --> 00:47:38,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}它们很棘手 需要保护
{\fscx60\fscy60}They're tricky, and they need a lot of protecting.{\r}

949
00:47:38,480 --> 00:47:39,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳 你有把握吗
{\fscx60\fscy60}Are you up to that, Conor?{\r}

950
00:47:39,850 --> 00:47:42,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道
{\fscx60\fscy60}I don't know.{\r}

951
00:47:42,230 --> 00:47:44,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那这些都是为了啥
{\fscx60\fscy60}So what's it all about?{\r}

952
00:47:44,270 --> 00:47:47,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我觉得她是一个完美的人类
{\fscx60\fscy60}I think she's just an amazing human being.{\r}

953
00:47:47,650 --> 00:47:50,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我从来没见过这样的人
{\fscx60\fscy60}I've never seen anyone like her.{\r}

954
00:47:50,910 --> 00:47:53,240
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她说话的方式和外貌
{\fscx60\fscy60}The way she talks and looks.{\r}

955
00:47:53,370 --> 00:47:58,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她戴着太阳眼镜 取下来的时候 她的眼睛
{\fscx60\fscy60}She wears these sunglasses, and when she takes them off, her eyes{\r}

956
00:47:58,580 --> 00:48:00,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}就像穿越月球的云朵
{\fscx60\fscy60}are like the clouds clearing past the moon.{\r}

957
00:48:01,750 --> 00:48:03,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有时候 我很希望只看到她
{\fscx60\fscy60}Sometimes I just want to cry looking at her.{\r}

958
00:48:08,340 --> 00:48:11,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这些才是“悲喜交加”
{\fscx60\fscy60}They're happy-sad.{\r}

959
00:48:27,940 --> 00:48:30,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}“悲喜交加”是什么意思
{\fscx60\fscy60}So how do you mean you're "happy-sad"?{\r}

960
00:48:31,070 --> 00:48:32,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对啊 我怎么卖这个呢
{\fscx60\fscy60}Yeah, how am I supposed to market that?{\r}

961
00:48:33,070 --> 00:48:34,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们不在流行了
{\fscx60\fscy60}It means we're not pop anymore.{\r}

962
00:48:34,780 --> 00:48:36,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们流行过吗
{\fscx60\fscy60}We were pop?{\r}

963
00:48:36,200 --> 00:48:37,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}听着对我来说 什么都可以
{\fscx60\fscy60}Listen, I'm happy being anything.{\r}

964
00:48:37,490 --> 00:48:38,900
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我只想做音乐
{\fscx60\fscy60}I just want to play music.{\r}

965
00:48:39,040 --> 00:48:40,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可以
{\fscx60\fscy60}That's fine.{\r}

966
00:48:40,160 --> 00:48:41,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}埃蒙 做你自己
{\fscx60\fscy60}Be who you are, Eamon.{\r}

967
00:48:41,290 --> 00:48:42,950
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道我是谁
{\fscx60\fscy60}Well, I don't know who I am.{\r}

968
00:48:43,040 --> 00:48:44,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可能我也“悲喜交加”
{\fscx60\fscy60}Maybe I'm happy-sad, too.{\r}

969
00:48:44,460 --> 00:48:45,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道
{\fscx60\fscy60}I don't know.{\r}

970
00:48:45,920 --> 00:48:47,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}“悲喜交加”的意思是什么
{\fscx60\fscy60}What does happy-sad even mean?{\r}

971
00:48:47,460 --> 00:48:49,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}怎么可能同时具备 这不合常理
{\fscx60\fscy60}How can we be both things? It makes no sense.{\r}

972
00:48:49,460 --> 00:48:51,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}意思是 我现在困住这个鬼地方
{\fscx60\fscy60}It means that I'm stuck in this shithole{\r}

973
00:48:51,260 --> 00:48:55,750
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}整天要跟一些蠢蛋 强奸犯 暴力狂周旋
{\fscx60\fscy60}full of morons and rapists and bullies, and I'm gonna deal with it, okay?{\r}

974
00:48:55,890 --> 00:48:58,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这就是生活啊
{\fscx60\fscy60}It's just how life is.{\r}

975
00:48:58,260 --> 00:49:01,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我会试着接受它 处理好它
{\fscx60\fscy60}I'm gonna try and accept it and get on with it{\r}

976
00:49:01,680 --> 00:49:03,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}创作出一些艺术
{\fscx60\fscy60}and make some art.{\r}

977
00:49:04,060 --> 00:49:05,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那是怎么影响我们的音乐的
{\fscx60\fscy60}So how does that affect our music?{\r}

978
00:49:05,520 --> 00:49:07,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有积极影响 好吧
{\fscx60\fscy60}- Positively. - All right.{\r}

979
00:49:37,220 --> 00:49:38,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的
{\fscx60\fscy60}Okay.{\r}

980
00:49:38,850 --> 00:49:42,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这个录像是关于一个男人站在码头的路中央
{\fscx60\fscy60}So the idea of this video is about a guy standing halfway down a pier,{\r}

981
00:49:42,270 --> 00:49:45,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一个漂亮的女人路过他 走向了灯塔
{\fscx60\fscy60}and a beautiful woman walks past him towards the lighthouse.{\r}

982
00:49:45,560 --> 00:49:48,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一个半小时之后 她还没有回来
{\fscx60\fscy60}Half an hour later, she hasn't come back.{\r}

983
00:49:49,060 --> 00:49:51,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他去看 发现她消失了
{\fscx60\fscy60}So he investigates, but she's gone.{\r}

984
00:49:51,880 --> 00:49:52,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}啥？
{\fscx60\fscy60}What?{\r}

985
00:49:52,990 --> 00:49:53,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她自杀了
{\fscx60\fscy60}She killed herself.{\r}

986
00:49:53,990 --> 00:49:56,770
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 她是美人鱼 她跳回海里了
{\fscx60\fscy60}No, she's a mermaid, and she's jumped back into the sea.{\r}

987
00:49:56,910 --> 00:49:59,770
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}渔网把她捞了到城里面 奄奄一息
{\fscx60\fscy60}You see, she got washed up in a fishing net so she's been in the city, and she's been dying{\r}

988
00:50:00,600 --> 00:50:02,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但她很想回到水里 回到她朋友身边
{\fscx60\fscy60}to get back to the water, to her friends.{\r}

989
00:50:02,910 --> 00:50:04,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}回到属于她的地方
{\fscx60\fscy60}Back to where she belongs.{\r}

990
00:50:04,210 --> 00:50:05,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这样 好多了
{\fscx60\fscy60}That's much better.{\r}

991
00:50:05,920 --> 00:50:08,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我知道
{\fscx60\fscy60}I know.{\r}

992
00:50:08,670 --> 00:50:11,530
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们在这里演奏 拉菲从那走过
{\fscx60\fscy60}Okay, so we're playing here and Raphina walks by.{\r}

993
00:50:11,630 --> 00:50:13,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我从哪里跳呢 这里
{\fscx60\fscy60}- So where do I jump from? - Here.{\r}

994
00:50:13,670 --> 00:50:16,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}啊 好的
{\fscx60\fscy60}- Aah! - Yeah.{\r}

995
00:50:16,340 --> 00:50:17,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看起来怎么样 伙伴们
{\fscx60\fscy60}How'd that look, lads?{\r}

996
00:50:17,970 --> 00:50:19,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看起来不错
{\fscx60\fscy60}Yeah, it looked all right.{\r}

997
00:50:19,220 --> 00:50:20,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}蠢死了
{\fscx60\fscy60}It's a bit shit.{\r}

998
00:50:20,430 --> 00:50:23,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看起来应该像要跳进去之类的
{\fscx60\fscy60}That supposed to look like they're jumping in or something?{\r}

999
00:50:23,350 --> 00:50:24,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1000
00:50:24,640 --> 00:50:26,010
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看起来不像
{\fscx60\fscy60}It doesn't.{\r}

1001
00:50:27,310 --> 00:50:30,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}相信我 会奏效的
{\fscx60\fscy60}Trust me. It'll work.{\r}

1002
00:50:41,720 --> 00:50:44,990
{\fscx60\fscy60}? Fake deals in the supermarket ?{\r}

1003
00:50:45,120 --> 00:50:48,430
{\fscx60\fscy60}? TVs selling what you can't get ?{\r}

1004
00:50:48,560 --> 00:50:52,630
{\fscx60\fscy60}? She laughs, "Nowhere is as pretty as this" ?{\r}

1005
00:50:55,760 --> 00:50:58,790
{\fscx60\fscy60}? Gray cars crawlin' in the slow lane ?{\r}

1006
00:50:58,920 --> 00:51:02,190
{\fscx60\fscy60}? Lost stars waiting for the DART train ?{\r}

1007
00:51:02,320 --> 00:51:06,510
{\fscx60\fscy60}? She smiles, turns and blows the city a kiss ?{\r}

1008
00:51:09,440 --> 00:51:12,790
{\fscx60\fscy60}? Under the waves I feel her ?{\r}

1009
00:51:12,960 --> 00:51:16,070
{\fscx60\fscy60}? Pull my body down... ?{\r}

1010
00:51:16,150 --> 00:51:17,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我去
{\fscx60\fscy60}- Shit. - ? Under the waves ?{\r}

1011
00:51:17,780 --> 00:51:19,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}拉菲那 怎么了
{\fscx60\fscy60}- What the hell, Raphina? - ? She takes me... ?{\r}

1012
00:51:19,610 --> 00:51:21,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}继续拍摄 救救我
{\fscx60\fscy60}Keep bloody filming! Save me!{\r}

1013
00:51:21,910 --> 00:51:23,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不会游泳
{\fscx60\fscy60}I can't swim!{\r}

1014
00:51:23,440 --> 00:51:25,710
{\fscx60\fscy60}? I can be miles away ?{\r}

1015
00:51:25,840 --> 00:51:28,950
{\fscx60\fscy60}? She calls to me ?{\r}

1016
00:51:29,080 --> 00:51:31,460
{\fscx60\fscy60}? This girl is a beautiful sea ?{\r}

1017
00:51:35,680 --> 00:51:36,850
{\fscx60\fscy60}? The girl is a beautiful sea. ?{\r}

1018
00:51:36,840 --> 00:51:38,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-你在想什么呢 -拍到了吗？
{\fscx60\fscy60}- What were you thinking? - Did you get it?{\r}

1019
00:51:38,630 --> 00:51:39,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗯 蛮不错的
{\fscx60\fscy60}Yeah, it was great!{\r}

1020
00:51:39,630 --> 00:51:41,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}棒极了
{\fscx60\fscy60}Ah! Fantastic!{\r}

1021
00:51:41,720 --> 00:51:42,750
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你真的不会游泳吗
{\fscx60\fscy60}Can you really not swim?{\r}

1022
00:51:42,890 --> 00:51:44,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不会
{\fscx60\fscy60}No.{\r}

1023
00:51:44,390 --> 00:51:45,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那你为什么那样做
{\fscx60\fscy60}So why'd you do that, then?{\r}

1024
00:51:45,850 --> 00:51:48,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}科兹莫 为了艺术
{\fscx60\fscy60}For our art, Cosmo.{\r}

1025
00:51:48,980 --> 00:51:51,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}做事不能只做一半
{\fscx60\fscy60}You can never do anything by half.{\r}

1026
00:51:51,350 --> 00:51:52,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你懂了吗
{\fscx60\fscy60}Do you understand that?{\r}

1027
00:52:04,030 --> 00:52:05,900
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很抱歉
{\fscx60\fscy60}I'm... I'm sorry.{\r}

1028
00:52:06,040 --> 00:52:07,530
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}听着 我有点
{\fscx60\fscy60}Look, I was...{\r}

1029
00:52:07,660 --> 00:52:09,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}非常不错
{\fscx60\fscy60}Great is what it was.{\r}

1030
00:52:09,330 --> 00:52:11,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}干的不错
{\fscx60\fscy60}Fair play.{\r}

1031
00:52:12,500 --> 00:52:15,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}伊万怎么办
{\fscx60\fscy60}What about Evan?{\r}

1032
00:52:16,170 --> 00:52:17,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}美好的气氛被你破坏了
{\fscx60\fscy60}Yeah, you ruined it.{\r}

1033
00:52:30,890 --> 00:52:34,560
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}天气好的时候 可以清楚看到英国的岛屿
{\fscx60\fscy60}You know, on a clear day, you can actually see the mainland of Britain.{\r}

1034
00:52:34,690 --> 00:52:37,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}离威尔士海岸仅30英里
{\fscx60\fscy60}Island's only 30 miles from the coast of Wales.{\r}

1035
00:52:37,650 --> 00:52:40,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我打赌 你不知道
{\fscx60\fscy60}Bet you didn't know that.{\r}

1036
00:52:40,570 --> 00:52:43,900
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}雨刚停的时候 空气里没有灰尘
{\fscx60\fscy60}It has to have just rained, no dust in the air.{\r}

1037
00:52:43,990 --> 00:52:47,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你就可以看见
{\fscx60\fscy60}You can just about see it.{\r}

1038
00:52:47,320 --> 00:52:48,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不会吧
{\fscx60\fscy60}No way.{\r}

1039
00:52:48,740 --> 00:52:50,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你怎么知道这样的事儿
{\fscx60\fscy60}How do you know stuff like that?{\r}

1040
00:52:50,200 --> 00:52:52,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我祖父在去霍利黑德的船上工作
{\fscx60\fscy60}My granddad worked on the ships to Holyhead.{\r}

1041
00:52:52,710 --> 00:52:54,910
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他常带我来这
{\fscx60\fscy60}He used to take me out here.{\r}

1042
00:52:55,040 --> 00:52:58,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们经常乘他的小船出海捕鱼
{\fscx60\fscy60}We used to go out in his little boat, fishing.{\r}

1043
00:52:58,960 --> 00:53:01,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哇
{\fscx60\fscy60}Wow.{\r}

1044
00:53:01,130 --> 00:53:04,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}所以我回伦敦以后可以向你挥手
{\fscx60\fscy60}So I can wave back to you when I'm in London.{\r}

1045
00:53:12,520 --> 00:53:16,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我哥告诉我 伟大的艺术家都得离开这座岛
{\fscx60\fscy60}My brother says all the great artists had to get off this island.{\r}

1046
00:53:17,020 --> 00:53:20,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}留下的都抑郁了 成了酒鬼
{\fscx60\fscy60}The ones who stayed got depressed and turned into alcoholics.{\r}

1047
00:53:20,860 --> 00:53:23,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有道理
{\fscx60\fscy60}Makes sense.{\r}

1048
00:53:23,610 --> 00:53:25,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你经常提起你哥
{\fscx60\fscy60}You talk about your brother a lot.{\r}

1049
00:53:25,700 --> 00:53:29,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你真的爱他吗
{\fscx60\fscy60}Do you really love him?{\r}

1050
00:53:29,160 --> 00:53:31,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他小的时候 本来要去德国
{\fscx60\fscy60}He was gonna go to Germany when he was younger.{\r}

1051
00:53:31,290 --> 00:53:35,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但在他毕业之前 父母不可能让他走
{\fscx60\fscy60}But my parents would never let him go without finishing school.{\r}

1052
00:53:37,790 --> 00:53:41,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他想逃跑 他计划好所有事儿
{\fscx60\fscy60}He was gonna run away; he had the whole thing planned, so he says.{\r}

1053
00:53:41,460 --> 00:53:42,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}接下来呢
{\fscx60\fscy60}So what happened?{\r}

1054
00:53:42,670 --> 00:53:44,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}妈妈发现了
{\fscx60\fscy60}My mum found out.{\r}

1055
00:53:44,550 --> 00:53:45,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她让这个计划夭折了
{\fscx60\fscy60}She closed it down.{\r}

1056
00:53:45,680 --> 00:53:48,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她不想他走
{\fscx60\fscy60}She didn't want him to go.{\r}

1057
00:53:48,260 --> 00:53:50,750
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可能她太爱他了
{\fscx60\fscy60}Maybe she loved him too much.{\r}

1058
00:53:50,890 --> 00:53:52,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1059
00:53:52,520 --> 00:53:54,100
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我觉得你蛮对的
{\fscx60\fscy60}Actually, I think you're right.{\r}

1060
00:53:55,600 --> 00:53:57,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我爸爸以前就是经常这样说
{\fscx60\fscy60}That's what my dad always used to say.{\r}

1061
00:53:57,980 --> 00:54:00,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}妈妈去医院时
{\fscx60\fscy60}When my ma would be in hospital, in a spell,{\r}

1062
00:54:00,400 --> 00:54:02,230
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}就剩我和他了
{\fscx60\fscy60}and it was just the two of us.{\r}

1063
00:54:02,360 --> 00:54:04,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我打扮的漂漂亮亮的 约朋友出去玩
{\fscx60\fscy60}So I'd get all dressed up to go out with my friends,{\r}

1064
00:54:04,530 --> 00:54:06,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他叫我留在家里
{\fscx60\fscy60}then he'd make me stay in.{\r}

1065
00:54:06,200 --> 00:54:07,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}之后
{\fscx60\fscy60}And afterwards, he'd say,{\r}

1066
00:54:07,740 --> 00:54:09,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我很爱你 就是这样
{\fscx60\fscy60}"I love you too much, is all."{\r}

1067
00:54:12,080 --> 00:54:14,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}事实上 妈妈比我漂亮多了
{\fscx60\fscy60}And the thing is, me ma's much better-looking than I am,{\r}

1068
00:54:14,160 --> 00:54:22,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我真不知道他为什么老烦我
{\fscx60\fscy60}so I don't really know why he'd bother with me.{\r}

1069
00:54:22,760 --> 00:54:25,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}真是奇怪的爱 是吗
{\fscx60\fscy60}It's a strange kind of love, isn't it?{\r}

1070
00:54:25,840 --> 00:54:28,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}父母的爱
{\fscx60\fscy60}Parents.{\r}

1071
00:54:32,770 --> 00:54:34,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我可以救她的
{\fscx60\fscy60}I would've saved her.{\r}

1072
00:54:34,430 --> 00:54:36,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但我没有
{\fscx60\fscy60}And I could've.{\r}

1073
00:54:36,190 --> 00:54:37,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-不 你救不了她 -我可以救的
{\fscx60\fscy60}- No, you couldn't have. - I could've.{\r}

1074
00:54:37,690 --> 00:54:40,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-你太小了 -我不小
{\fscx60\fscy60}- You're too small. - I'm not too small.{\r}

1075
00:54:40,400 --> 00:54:41,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们都太渺小了
{\fscx60\fscy60}You're way too small.{\r}

1076
00:54:41,610 --> 00:54:42,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我给你们讲个笑话
{\fscx60\fscy60}I've a good joke for you guys.{\r}

1077
00:54:42,980 --> 00:54:45,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}逼逼 知道是什么吗
{\fscx60\fscy60}Vagina. Do you get it?{\r}

1078
00:54:45,530 --> 00:54:46,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-不知道 -你还是太年轻
{\fscx60\fscy60}- No. - Exactly.{\r}

1079
00:54:48,820 --> 00:54:51,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好
{\fscx60\fscy60}All right, uh...{\r}

1080
00:54:51,530 --> 00:54:53,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么粉红…
{\fscx60\fscy60}why did the pink...{\r}

1081
00:55:04,670 --> 00:55:06,170
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看她
{\fscx60\fscy60}Look at her.{\r}

1082
00:55:06,340 --> 00:55:10,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她迅速跑回家 只是为了最后一点余晖
{\fscx60\fscy60}She races home every evening just to catch that last little bit of sun...{\r}

1083
00:55:13,100 --> 00:55:15,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}点支烟 读读她的文章
{\fscx60\fscy60}...have a cigarette and read her papers.{\r}

1084
00:55:15,560 --> 00:55:19,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她总想去西班牙度假
{\fscx60\fscy60}She's always talking about going on a holiday to Spain.{\r}

1085
00:55:19,190 --> 00:55:22,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但他从未带她去过
{\fscx60\fscy60}But he never takes her.{\r}

1086
00:55:22,900 --> 00:55:25,560
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这就是她得到的
{\fscx60\fscy60}That's all she gets.{\r}

1087
00:55:25,690 --> 00:55:29,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}太阳到树后面去 她就进来了
{\fscx60\fscy60}Then that tall tree blocks it, and she comes in.{\r}

1088
00:55:38,250 --> 00:55:40,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我常在想 她在想什么
{\fscx60\fscy60}I often wonder what she's thinking about.{\r}

1089
00:55:53,220 --> 00:55:54,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}太美妙了
{\fscx60\fscy60}That's amazing.{\r}

1090
00:56:16,160 --> 00:56:17,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}乐队怎么样了
{\fscx60\fscy60}Ah, how's the band getting along?{\r}

1091
00:56:17,790 --> 00:56:18,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这次又叫什么
{\fscx60\fscy60}What are they called again?{\r}

1092
00:56:18,950 --> 00:56:20,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}怪人吗
{\fscx60\fscy60}"The Queers"?{\r}

1093
00:56:20,250 --> 00:56:21,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}巴里 这名字不错
{\fscx60\fscy60}Good one, Barry.{\r}

1094
00:56:21,620 --> 00:56:23,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有人记下来了吗
{\fscx60\fscy60}Is, uh, anyone getting these down?{\r}

1095
00:56:23,880 --> 00:56:25,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}巴里 你知道你像谁吗
{\fscx60\fscy60}You know who you're a bit like, Barry?{\r}

1096
00:56:25,590 --> 00:56:26,870
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}奥斯卡 王尔德
{\fscx60\fscy60}Uh, Oscar Wilde.{\r}

1097
00:56:27,000 --> 00:56:28,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他去了哪个班
{\fscx60\fscy60}What class is he in, then?{\r}

1098
00:56:28,340 --> 00:56:30,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}巴里 他不是学校里的 笨蛋
{\fscx60\fscy60}He's not in school, Barry, you spanner.{\r}

1099
00:56:32,050 --> 00:56:33,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}总有一天我要杀了你
{\fscx60\fscy60}You know I am gonna kill you one of these days.{\r}

1100
00:56:35,350 --> 00:56:36,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不会的
{\fscx60\fscy60}No, you're not.{\r}

1101
00:56:37,060 --> 00:56:39,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}因为你没有存在过 什么
{\fscx60\fscy60}- 'Cause you don't even exist. - What?{\r}

1102
00:56:39,430 --> 00:56:42,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可能你活在我的世界 我却没有活在你的世界
{\fscx60\fscy60}Maybe you're living in my world; I'm not living in yours.{\r}

1103
00:56:42,770 --> 00:56:44,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你只是我的歌曲的素材
{\fscx60\fscy60}You're just material for my songs.{\r}

1104
00:56:45,060 --> 00:56:47,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你得小心接下来和我说的话了
{\fscx60\fscy60}Man, I'd be very careful about what you say to me next.{\r}

1105
00:56:47,400 --> 00:56:48,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}巴里 放倒他
{\fscx60\fscy60}Floor him, Barry.{\r}

1106
00:56:48,610 --> 00:56:49,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不想又和你打架
{\fscx60\fscy60}I don't want to have to batter you again.{\r}

1107
00:56:50,990 --> 00:56:52,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}来吧 巴里
{\fscx60\fscy60}Go ahead, Barry.{\r}

1108
00:56:54,200 --> 00:56:56,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}来啊
{\fscx60\fscy60}Go on.{\r}

1109
00:57:01,040 --> 00:57:02,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你只会摧毁
{\fscx60\fscy60}You only have the power to stop things.{\r}

1110
00:57:06,130 --> 00:57:07,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不会创造
{\fscx60\fscy60}But not to create.{\r}

1111
00:57:17,300 --> 00:57:19,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}学校舞厅学期末舞会
{\fscx60\fscy60}"End of term disco at the school hall.{\r}

1112
00:57:19,260 --> 00:57:20,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}DJ和灯光 意思是？
{\fscx60\fscy60}DJ and lights." So?{\r}

1113
00:57:21,100 --> 00:57:23,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}意思是我们能不能在那里演出 第一次演出
{\fscx60\fscy60}I say we ask if we can play there. First gig.{\r}

1114
00:57:23,640 --> 00:57:25,230
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-我们还没准备好 -我们可以的
{\fscx60\fscy60}- We're not ready. - We could be.{\r}

1115
00:57:25,310 --> 00:57:27,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}定个目标 准备一下
{\fscx60\fscy60}We need a deadline, something to prepare for.{\r}

1116
00:57:27,610 --> 00:57:29,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}还有考试 要准备考试
{\fscx60\fscy60}We have exams. We need to prepare for them.{\r}

1117
00:57:29,980 --> 00:57:31,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}期中考试而已 无关紧要
{\fscx60\fscy60}Yeah, they're midterm exams. They don't mean anything.{\r}

1118
00:57:32,110 --> 00:57:34,900
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对我妈妈有意义 她希望我可以上大学
{\fscx60\fscy60}Yeah, well, they do to my ma. She wants me to go to college.{\r}

1119
00:57:34,990 --> 00:57:37,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}拿到毕业证之类的
{\fscx60\fscy60}Get qualifications and all.{\r}

1120
00:57:37,450 --> 00:57:38,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}舞会有女孩子吗
{\fscx60\fscy60}Will there be girls at the disco?{\r}

1121
00:57:38,950 --> 00:57:41,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-有啊 -那就去演
{\fscx60\fscy60}Yes. I say we do it.{\r}

1122
00:57:41,950 --> 00:57:43,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们有5首歌
{\fscx60\fscy60}We have five songs.{\r}

1123
00:57:43,540 --> 00:57:46,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}要准备一个半小时演出 所以还要三首
{\fscx60\fscy60}We'd need a half-hour set, so three more.{\r}

1124
00:57:46,360 --> 00:57:48,110
{\fscx60\fscy60}? Who the hell are you ?{\r}

1125
00:57:48,240 --> 00:57:50,110
{\fscx60\fscy60}? To tell me what to do ?{\r}

1126
00:57:50,240 --> 00:57:51,630
{\fscx60\fscy60}? You wear a dress ?{\r}

1127
00:57:51,760 --> 00:57:54,510
{\fscx60\fscy60}? And tell me not to wear brown shoes ?{\r}

1128
00:57:54,640 --> 00:57:56,670
{\fscx60\fscy60}? Do you think you... ?{\r}

1129
00:58:00,310 --> 00:58:02,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你去哪里
{\fscx60\fscy60}Come on, where are you going?{\r}

1130
00:58:02,520 --> 00:58:03,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}现在是晚上九点半
{\fscx60\fscy60}It's half-9:00 at night.{\r}

1131
00:58:04,060 --> 00:58:05,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么你突然装作你关心一切的样子
{\fscx60\fscy60}Why are you acting, all of a sudden, - as if it matters? - Come on,{\r}

1132
00:58:06,320 --> 00:58:07,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-胡扯 -好像你在意一样
{\fscx60\fscy60}- this is bullshit. - As if you care?{\r}

1133
00:58:07,440 --> 00:58:09,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你去街上 十分钟以后回来
{\fscx60\fscy60}You're gonna go down the street. You're gonna be back in ten minutes.{\r}

1134
00:58:09,860 --> 00:58:11,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-这次不行 -你一直这么说
{\fscx60\fscy60}- Not this time. - That's what you always say.{\r}

1135
00:58:11,650 --> 00:58:13,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这不是我一直说的
{\fscx60\fscy60}It is not what I always say!{\r}

1136
00:58:13,400 --> 00:58:15,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-都晚上九点了外边很黑 -我有去的地方
{\fscx60\fscy60}It's 9:00 at night! It's dark! I've got somewhere to go to.{\r}

1137
00:58:16,030 --> 00:58:18,770
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不准开车走 我想不知名先生会开车过来
{\fscx60\fscy60}You're not taking the car. I suppose Mr. What's-His-Name will come around in his.{\r}

1138
00:58:18,870 --> 00:58:20,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-他叫托尼 -托尼会开车过来
{\fscx60\fscy60}- His name's Tony. - Tony can come around with his.{\r}

1139
00:58:20,780 --> 00:58:23,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这条裙子怎么样 穿这条吧
{\fscx60\fscy60}Look here, what about this dress? This dress is lovely. Do you want to take that one?{\r}

1140
00:58:23,620 --> 00:58:25,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-别碰我的东西 -你穿这个看着很性感
{\fscx60\fscy60}Don't touch my things! You'd look pretty sexy in that one.{\r}

1141
00:58:25,870 --> 00:58:28,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你何曾关心过我穿什么
{\fscx60\fscy60}When was the last time you noticed anything I wore, any way that I looked?{\r}

1142
00:58:28,630 --> 00:58:30,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这个蛮性感的 他会喜欢的 是吧
{\fscx60\fscy60}That's a pretty sexy one, isn't it? He'll love that one, won't he?{\r}

1143
00:58:30,750 --> 00:58:32,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}内裤呢 带内裤了吗？
{\fscx60\fscy60}What about knickers? Have you got knickers?{\r}

1144
00:58:32,380 --> 00:58:34,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你可能不要穿吧 放一边去
{\fscx60\fscy60}You probably don't... you don't need any knickers, do you? Just put them away!{\r}

1145
00:58:38,590 --> 00:58:39,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳 这就是生活
{\fscx60\fscy60}This is life, Conor.{\r}

1146
00:58:40,010 --> 00:58:41,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}像开着偷来的车
{\fscx60\fscy60}Drive it like you stole it.{\r}

1147
00:58:57,950 --> 00:58:59,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}来吧
{\fscx60\fscy60}Come on!{\r}

1148
00:58:59,680 --> 00:59:00,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}才不
{\fscx60\fscy60}No!{\r}

1149
00:59:02,240 --> 00:59:03,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}快点让她起来 让她起来
{\fscx60\fscy60}- Come on, get her up. - Let's get her up!{\r}

1150
00:59:05,250 --> 00:59:07,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你在做什么
{\fscx60\fscy60}What do you think you're doing?{\r}

1151
00:59:21,760 --> 00:59:23,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这很不错
{\fscx60\fscy60}That's great!{\r}

1152
00:59:28,980 --> 00:59:31,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}拉里 试一下踩坺
{\fscx60\fscy60}Try a bit of hi-hat, Larry.{\r}

1153
00:59:32,680 --> 00:59:34,470
{\fscx60\fscy60}? You just can't stand the way ?{\r}

1154
00:59:34,600 --> 00:59:38,070
{\fscx60\fscy60}? That I walked out from the wreckage ?{\r}

1155
00:59:38,200 --> 00:59:43,430
{\fscx60\fscy60}? Can't understand the way that I turned myself around ?{\r}

1156
00:59:43,600 --> 00:59:47,510
{\fscx60\fscy60}? I tried to terminate this war ?{\r}

1157
00:59:47,640 --> 00:59:49,070
{\fscx60\fscy60}? With you ?{\r}

1158
00:59:49,200 --> 00:59:51,430
{\fscx60\fscy60}? But you won't let it go ?{\r}

1159
00:59:51,560 --> 00:59:55,100
{\fscx60\fscy60}? You keep coming back for more... ?{\r}

1160
00:59:55,210 --> 00:59:57,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}开始
{\fscx60\fscy60}And begin.{\r}

1161
01:00:09,890 --> 01:00:11,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是什么意思
{\fscx60\fscy60}What does this even mean?{\r}

1162
01:00:16,980 --> 01:00:19,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}吃我蛋蛋吧
{\fscx60\fscy60}Suck my balls.{\r}

1163
01:00:19,150 --> 01:00:21,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-别说话 -晚安了
{\fscx60\fscy60}- Quiet! - Night now.{\r}

1164
01:00:45,010 --> 01:00:47,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘿 嗨
{\fscx60\fscy60}- Hey. - Hi.{\r}

1165
01:00:47,390 --> 01:00:49,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你想来一次探险吗
{\fscx60\fscy60}Do you want to go on an adventure?{\r}

1166
01:00:51,850 --> 01:00:53,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可以
{\fscx60\fscy60}Oh. Okay.{\r}

1167
01:01:03,660 --> 01:01:05,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看见那里的杆子了吗 黄的那个
{\fscx60\fscy60}Do you see the pole there, the yellow one?{\r}

1168
01:01:05,660 --> 01:01:06,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看见了
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1169
01:01:07,120 --> 01:01:09,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们要去那里
{\fscx60\fscy60}That's where we're heading.{\r}

1170
01:01:11,200 --> 01:01:14,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我爸妈要是知道把船开走了 会杀了我的
{\fscx60\fscy60}If my parents found out I took this out, they'd kill me.{\r}

1171
01:01:14,670 --> 01:01:16,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你以前开过吗
{\fscx60\fscy60}Have you taken it out before?{\r}

1172
01:01:16,170 --> 01:01:17,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}几周前开过
{\fscx60\fscy60}Every few weeks.{\r}

1173
01:01:18,840 --> 01:01:21,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}船就像乐器 得经常用才好
{\fscx60\fscy60}A boat's like a musical instrument... it doesn't like it if you don't use it.{\r}

1174
01:01:21,920 --> 01:01:26,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我祖父这样说的 我得替他照看它
{\fscx60\fscy60}That's what my granddad said, you know, so I like to look after it for him.{\r}

1175
01:01:26,760 --> 01:01:28,090
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有一艘到英格兰的船
{\fscx60\fscy60}Look, there's the ferry heading to England.{\r}

1176
01:01:30,680 --> 01:01:32,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}装满了爱尔兰人
{\fscx60\fscy60}Full of lrish people.{\r}

1177
01:01:43,240 --> 01:01:45,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的 走吧
{\fscx60\fscy60}Okay, so go.{\r}

1178
01:01:45,410 --> 01:01:48,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不能阻止我们从残骸中走出来
{\fscx60\fscy60}"You just can't stand the way that we walked out from the wreckage."{\r}

1179
01:01:48,410 --> 01:01:50,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么残骸
{\fscx60\fscy60}What wreckage?{\r}

1180
01:01:50,160 --> 01:01:51,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}家庭的残骸
{\fscx60\fscy60}Maybe the wreckage of family.{\r}

1181
01:01:51,540 --> 01:01:52,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我刚才在想这些
{\fscx60\fscy60}That's what I was thinking about.{\r}

1182
01:01:53,830 --> 01:01:56,040
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的 下一个
{\fscx60\fscy60}Okay, next.{\r}

1183
01:01:56,170 --> 01:01:59,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不能阻止我改变生活
{\fscx60\fscy60}"You just can't stand the way that I turned my life around."{\r}

1184
01:02:00,000 --> 01:02:02,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这和你有关系
{\fscx60\fscy60}That's about you.{\r}

1185
01:02:02,630 --> 01:02:04,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么意思
{\fscx60\fscy60}What do you mean?{\r}

1186
01:02:04,800 --> 01:02:09,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我在想我的爸妈和我的麻烦
{\fscx60\fscy60}Well, I was thinking about my parents and how I thought I had problems.{\r}

1187
01:02:09,430 --> 01:02:11,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}还有你改变生活的方式
{\fscx60\fscy60}And the way you've turned your life around.{\r}

1188
01:02:11,560 --> 01:02:13,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我改变我的生活了吗
{\fscx60\fscy60}How have I turned my life around?{\r}

1189
01:02:13,520 --> 01:02:16,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}看看你 你要去一个新的国家了
{\fscx60\fscy60}Well, look at you. You're going to a new country.{\r}

1190
01:02:16,230 --> 01:02:18,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你有工作了 你看起来棒极了
{\fscx60\fscy60}You've got a vocation. You look amazing.{\r}

1191
01:02:18,770 --> 01:02:20,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}停下了 停什么
{\fscx60\fscy60}Stop. Stop what?{\r}

1192
01:02:20,900 --> 01:02:24,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}处理这些歌吧 这个录像关于什么的
{\fscx60\fscy60}Just get on with the song. What's the video gonna be about?{\r}

1193
01:02:24,150 --> 01:02:28,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是在学校毕业舞会拍的 像是在美国的高中
{\fscx60\fscy60}So... I think it's set at a school prom, like in an American high school.{\r}

1194
01:02:29,070 --> 01:02:31,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我一直希望能去美国学校念书
{\fscx60\fscy60}I've always wanted to go to an American school.{\r}

1195
01:02:31,410 --> 01:02:33,400
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}有很多女孩子和发胶
{\fscx60\fscy60}With girls and hair gel.{\r}

1196
01:02:34,750 --> 01:02:36,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你看过《回到未来》吗
{\fscx60\fscy60}Have you seen "Back to the Future"?{\r}

1197
01:02:36,210 --> 01:02:37,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我看过所有的电影
{\fscx60\fscy60}I see all the films.{\r}

1198
01:02:38,120 --> 01:02:41,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}想象有个乐队 都穿着西装
{\fscx60\fscy60}Imagine the band, all in suits.{\r}

1199
01:02:41,210 --> 01:02:43,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我脑袋里有所有场景
{\fscx60\fscy60}I have all the shots planned in my head.{\r}

1200
01:02:43,550 --> 01:02:45,250
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我哥告诉我 要敢想
{\fscx60\fscy60}My brother told me to think big.{\r}

1201
01:02:45,380 --> 01:02:47,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我穿着50年代的裙子
{\fscx60\fscy60}And what if I come in a big '50s dress?{\r}

1202
01:02:47,840 --> 01:02:49,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1203
01:02:49,390 --> 01:02:52,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}所有人都分开了消失了
{\fscx60\fscy60}And the whole crowd parts and everyone disappears.{\r}

1204
01:02:52,680 --> 01:02:56,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}然后我们进入这个大舞会
{\fscx60\fscy60}And then we all break out into this big dance routine,{\r}

1205
01:02:56,230 --> 01:02:58,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}所有人都在那里
{\fscx60\fscy60}and everyone is there.{\r}

1206
01:03:00,270 --> 01:03:02,230
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我和你跑入夜色中
{\fscx60\fscy60}And then you and I just run off into the night{\r}

1207
01:03:02,360 --> 01:03:05,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}身后是城市的灯火
{\fscx60\fscy60}with the twinkling lights of the city behind us.{\r}

1208
01:03:08,740 --> 01:03:10,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}之前你还挺迷人的？
{\fscx60\fscy60}You were a bit attractive back there.{\r}

1209
01:03:10,620 --> 01:03:12,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}之前？
{\fscx60\fscy60}Back where?{\r}

1210
01:03:12,830 --> 01:03:15,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}船上
{\fscx60\fscy60}On the boat.{\r}

1211
01:03:15,620 --> 01:03:17,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢你
{\fscx60\fscy60}Thank you.{\r}

1212
01:03:17,210 --> 01:03:19,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一点点
{\fscx60\fscy60}Just a little bit.{\r}

1213
01:03:19,500 --> 01:03:21,870
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}像个船长
{\fscx60\fscy60}Bit like a captain.{\r}

1214
01:03:22,000 --> 01:03:24,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我喜欢那种感觉
{\fscx60\fscy60}I like that.{\r}

1215
01:03:24,460 --> 01:03:26,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哎哎
{\fscx60\fscy60}Aye-aye.{\r}

1216
01:03:26,760 --> 01:03:28,960
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你总是那么迷人
{\fscx60\fscy60}You're always very attractive.{\r}

1217
01:03:29,090 --> 01:03:30,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我知道
{\fscx60\fscy60}I know.{\r}

1218
01:03:31,930 --> 01:03:32,960
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很自负
{\fscx60\fscy60}And very conceited.{\r}

1219
01:03:33,140 --> 01:03:34,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}别说了
{\fscx60\fscy60}Just stop talking.{\r}

1220
01:03:34,600 --> 01:03:35,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这一次
{\fscx60\fscy60}For once.{\r}

1221
01:04:02,460 --> 01:04:03,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我只是有点
{\fscx60\fscy60}I've just...{\r}

1222
01:04:04,590 --> 01:04:05,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}抱歉
{\fscx60\fscy60}Sorry.{\r}

1223
01:04:10,050 --> 01:04:11,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-现在 怎么 -好的
{\fscx60\fscy60}- Now, is it...? - Oh, yeah.{\r}

1224
01:04:11,550 --> 01:04:12,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1225
01:04:23,860 --> 01:04:25,560
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们什么时候拍录像
{\fscx60\fscy60}So when are we shooting this video?{\r}

1226
01:04:26,020 --> 01:04:27,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}下周六
{\fscx60\fscy60}Saturday next.{\r}

1227
01:04:28,820 --> 01:04:30,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦
{\fscx60\fscy60}Oh.{\r}

1228
01:04:39,580 --> 01:04:41,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳
{\fscx60\fscy60}Conor?{\r}

1229
01:04:50,010 --> 01:04:51,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不错 起床了
{\fscx60\fscy60}Good. You're up.{\r}

1230
01:04:57,310 --> 01:04:58,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我可以解释
{\fscx60\fscy60}I can explain, see...{\r}

1231
01:04:58,810 --> 01:05:00,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳 这和你的考试没有关系
{\fscx60\fscy60}It's not about your exams, Conor.{\r}

1232
01:05:00,810 --> 01:05:03,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}坐下 我们要和你们谈谈
{\fscx60\fscy60}We need to talk to all of you. Sit down.{\r}

1233
01:05:06,110 --> 01:05:09,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}首先 我们不想做什么大交易
{\fscx60\fscy60}Well, so, firstly, we don't want to make a big deal about this, you know.{\r}

1234
01:05:09,820 --> 01:05:10,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们考虑了很久了
{\fscx60\fscy60}It's something we've thought about a lot.{\r}

1235
01:05:11,070 --> 01:05:11,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很多已婚的伴侣
{\fscx60\fscy60}A lot of married couples...{\r}

1236
01:05:12,110 --> 01:05:13,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你的父亲和我分开了
{\fscx60\fscy60}Your father and I are splitting up.{\r}

1237
01:05:13,950 --> 01:05:15,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢你 很不错
{\fscx60\fscy60}Thank you. That's great.{\r}

1238
01:05:15,490 --> 01:05:17,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是时间问题
{\fscx60\fscy60}It was just a matter of time.{\r}

1239
01:05:17,330 --> 01:05:18,610
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我去打包东西
{\fscx60\fscy60}I'll go get the bags packed.{\r}

1240
01:05:18,740 --> 01:05:20,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你准备好了的时候 告诉我
{\fscx60\fscy60}Let me know when we're ready to go.{\r}

1241
01:05:20,250 --> 01:05:21,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你怎么不坐下 布兰顿就一会
{\fscx60\fscy60}Why don't you sit down, Brendan, for a second?{\r}

1242
01:05:22,120 --> 01:05:23,660
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们会告诉你我们得想法
{\fscx60\fscy60}We'll tell you what we're thinking.{\r}

1243
01:05:23,750 --> 01:05:26,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你在看你是不是同意
{\fscx60\fscy60}You see if you agree.{\r}

1244
01:05:26,290 --> 01:05:29,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}共识吗
{\fscx60\fscy60}A consensus?{\r}

1245
01:05:29,340 --> 01:05:31,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}蛮有新意的
{\fscx60\fscy60}That's novel. Okay.{\r}

1246
01:05:32,720 --> 01:05:36,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你的妈妈爱上了托尼
{\fscx60\fscy60}Your mother has fallen in love with Tony.{\r}

1247
01:05:36,850 --> 01:05:39,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}之后不久他们就搬进了他的公寓
{\fscx60\fscy60}They're gonna be moving into his apartment for awhile and...{\r}

1248
01:05:39,430 --> 01:05:40,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1249
01:05:40,520 --> 01:05:42,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这个房子有人要买
{\fscx60\fscy60}We've had an offer on this house.{\r}

1250
01:05:42,390 --> 01:05:45,100
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}价钱只值房子的一半 但是我们也卖
{\fscx60\fscy60}It's half what it's worth, but we're gonna take it.{\r}

1251
01:05:45,190 --> 01:05:47,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这么大的房子靠我一个人负担不了
{\fscx60\fscy60}I can't afford to live here on my own.{\r}

1252
01:05:47,230 --> 01:05:49,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们是要离婚
{\fscx60\fscy60}So you're getting a divorce?{\r}

1253
01:05:49,730 --> 01:05:53,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在爱尔兰不能离婚 我们只是合法分居
{\fscx60\fscy60}Can't get divorced in lreland, so we'll be legally separated.{\r}

1254
01:05:53,450 --> 01:05:57,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我要去找一个公寓 你们三会住在那里
{\fscx60\fscy60}I'm gonna be getting an apartment, and you three will live between there and...{\r}

1255
01:05:58,120 --> 01:05:59,480
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}和那
{\fscx60\fscy60}there.{\r}

1256
01:05:59,660 --> 01:06:01,870
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不会待在托尼家的
{\fscx60\fscy60}I'm not gonna be staying at Tony's.{\r}

1257
01:06:02,000 --> 01:06:04,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}把话说明白了
{\fscx60\fscy60}Let's get that crystal clear.{\r}

1258
01:06:04,870 --> 01:06:07,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我宁愿睡在街上
{\fscx60\fscy60}I'd rather sleep on the street.{\r}

1259
01:06:07,540 --> 01:06:11,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}布兰顿 我知道你有点失望
{\fscx60\fscy60}I understand this is upsetting for you, Brendan.{\r}

1260
01:06:11,670 --> 01:06:13,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你什么都不知道
{\fscx60\fscy60}You don't understand anything!{\r}

1261
01:06:13,510 --> 01:06:15,960
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们所有人
{\fscx60\fscy60}For all of you.{\r}

1262
01:06:17,680 --> 01:06:19,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是胡扯
{\fscx60\fscy60}This is bullshit.{\r}

1263
01:06:21,220 --> 01:06:22,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是对的
{\fscx60\fscy60}So you were right.{\r}

1264
01:06:22,680 --> 01:06:24,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们也是人 我早就告诉过你了
{\fscx60\fscy60}They're just human beings. I told you that.{\r}

1265
01:06:24,850 --> 01:06:28,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我还希望他们这个月底来看我演出呢
{\fscx60\fscy60}I was sort of hoping they'd come to my gig at the end of the month.{\r}

1266
01:06:28,150 --> 01:06:30,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你觉得他们会改变吗
{\fscx60\fscy60}What, you thought they'd just become different people{\r}

1267
01:06:30,320 --> 01:06:34,100
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}会知道你在做什么 和你要什么吗
{\fscx60\fscy60}and start noticing what you were doing and what you wanted?{\r}

1268
01:06:34,240 --> 01:06:36,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们有自己的事儿要处理 他们不会去看你那愚蠢的演出
{\fscx60\fscy60}They've got their own shit going on. They're not going to your stupid gig.{\r}

1269
01:06:37,110 --> 01:06:38,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}怎么愚蠢了
{\fscx60\fscy60}So why is it stupid now?{\r}

1270
01:06:38,660 --> 01:06:40,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不是蠢 是很恼人
{\fscx60\fscy60}It's not that it's stupid, it's just annoying.{\r}

1271
01:06:40,620 --> 01:06:42,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-你怎么了 -不知道 我正在戒药
{\fscx60\fscy60}What's wrong with you? I don't know. I'm in withdrawal!{\r}

1272
01:06:42,950 --> 01:06:45,910
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-戒什么？ -康纳 我两天都没有吸过了
{\fscx60\fscy60}- From what? - I haven't smoked hash - in two days, Conor. {\r}

1273
01:06:46,680 --> 01:06:48,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-为什么？ -为了在人生里干些有意义的事
{\fscx60\fscy60}- Why? - So I can do something with my life.{\r}

1274
01:06:48,670 --> 01:06:50,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}例如
{\fscx60\fscy60}Like what?{\r}

1275
01:06:59,510 --> 01:07:02,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你看见那把吉他了吗
{\fscx60\fscy60}Do you see that guitar?{\r}

1276
01:07:02,720 --> 01:07:05,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我以前吉他弹得 很好
{\fscx60\fscy60}I used to be able to play that guitar... well.{\r}

1277
01:07:05,310 --> 01:07:07,010
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我以前有不少靓妹
{\fscx60\fscy60}I used to ride hot girls.{\r}

1278
01:07:07,140 --> 01:07:10,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我200米比谁都跑得快
{\fscx60\fscy60}I could run 200 meters faster than anybody in my school.{\r}

1279
01:07:10,310 --> 01:07:11,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是最小的
{\fscx60\fscy60}You're the youngest.{\r}

1280
01:07:12,020 --> 01:07:14,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你跟着我走的路
{\fscx60\fscy60}You get to follow the path that I macheted{\r}

1281
01:07:15,030 --> 01:07:17,310
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}来到这糟心的家里
{\fscx60\fscy60}through the jungle that is our mad family.{\r}

1282
01:07:17,450 --> 01:07:20,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我和他们待了6年
{\fscx60\fscy60}I was alone with them for six years.{\r}

1283
01:07:20,110 --> 01:07:21,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你觉得现在他们疯了是吧
{\fscx60\fscy60}You think they're crazy now?{\r}

1284
01:07:21,660 --> 01:07:24,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}想想他们20多岁的样子
{\fscx60\fscy60}Think about what they were like when they were in their late 20s.{\r}

1285
01:07:24,410 --> 01:07:27,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}两个天主教徒和一个小孩住在一个出租屋里
{\fscx60\fscy60}Two Catholics in a rented flat with a screaming baby,{\r}

1286
01:07:27,290 --> 01:07:29,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为了做爱而结婚
{\fscx60\fscy60}who just got married because they wanted to have sex.{\r}

1287
01:07:29,670 --> 01:07:31,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们甚至不爱对方
{\fscx60\fscy60}They didn't even love each other.{\r}

1288
01:07:31,920 --> 01:07:34,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我就在他们中间 独自一人
{\fscx60\fscy60}I was in the middle of that, alone.{\r}

1289
01:07:34,380 --> 01:07:35,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}然后你们出生了
{\fscx60\fscy60}And then you came along.{\r}

1290
01:07:35,590 --> 01:07:37,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢上帝
{\fscx60\fscy60}Thank God!{\r}

1291
01:07:37,550 --> 01:07:39,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你追随了
{\fscx60\fscy60}And you followed...{\r}

1292
01:07:39,630 --> 01:07:41,970
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我选的路
{\fscx60\fscy60}the path that I cut for us.{\r}

1293
01:07:42,140 --> 01:07:43,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我没完成的
{\fscx60\fscy60}Untouched.{\r}

1294
01:07:44,100 --> 01:07:46,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你游进了我的急流
{\fscx60\fscy60}You just moved in my jet stream.{\r}

1295
01:07:46,810 --> 01:07:48,170
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳 人们在笑话我
{\fscx60\fscy60}And people laugh at me, Conor.{\r}

1296
01:07:48,270 --> 01:07:51,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}瘾君子 退学的人
{\fscx60\fscy60}The stoner, the college dropout.{\r}

1297
01:07:51,480 --> 01:07:53,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们却赞扬你 这很好
{\fscx60\fscy60}And they praise you, which is fine!{\r}

1298
01:07:53,270 --> 01:07:55,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但是曾经
{\fscx60\fscy60}But once...{\r}

1299
01:07:55,190 --> 01:07:57,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我是一个喷射发动机
{\fscx60\fscy60}I was a fucking jet engine!{\r}

1300
01:08:29,310 --> 01:08:31,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}马上回来
{\fscx60\fscy60}Back in a second.{\r}

1301
01:08:31,440 --> 01:08:33,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}得去浴室洗洗
{\fscx60\fscy60}Need to go to the bathroom.{\r}

1302
01:08:58,670 --> 01:09:00,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}兄台
{\fscx60\fscy60}Ngig.{\r}

1303
01:09:00,300 --> 01:09:03,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-你能搬一下那个话筒吗 -你在期待她吗
{\fscx60\fscy60}Can you move that mic stand over - a bit more, all right? - Are you expecting her soon?{\r}

1304
01:09:03,640 --> 01:09:06,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我觉得她要来了 但是不知道她在哪
{\fscx60\fscy60}I thought she was coming, but I don't know where she is.{\r}

1305
01:09:06,680 --> 01:09:09,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你最好拍点什么回来 你还要一个小时时间
{\fscx60\fscy60}Right, so you better get something filmed. Yous have an hour.{\r}

1306
01:09:09,350 --> 01:09:11,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳 快来 她不来了
{\fscx60\fscy60}Come on, Conor. She's not coming.{\r}

1307
01:09:11,810 --> 01:09:14,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}随便做点什么 好吗
{\fscx60\fscy60}Let's just do whatever. Okay.{\r}

1308
01:09:14,980 --> 01:09:16,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}伙计们 过来
{\fscx60\fscy60}Come over, guys.{\r}

1309
01:09:18,570 --> 01:09:22,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是一个学校录像 但不是爱尔兰的学校
{\fscx60\fscy60}Okay, so this is like a school video, except not like an lrish school,{\r}

1310
01:09:22,490 --> 01:09:25,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}更像是美国的学校 是个舞会
{\fscx60\fscy60}more like an American school, and it's prom night.{\r}

1311
01:09:25,160 --> 01:09:26,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你看过《回到未来》吗
{\fscx60\fscy60}Have you seen "Back to the Future"?{\r}

1312
01:09:28,660 --> 01:09:31,700
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}就像是50年代的舞蹈
{\fscx60\fscy60}Okay, well, it's just kind of like '50s dancing, and...{\r}

1313
01:09:31,790 --> 01:09:33,240
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}像什么
{\fscx60\fscy60}Like what?{\r}

1314
01:09:33,370 --> 01:09:38,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}就像来自50年代的东西 弹个响指…
{\fscx60\fscy60}It's... like dancing from the '50s, you know, clicking fingers and...{\r}

1315
01:09:38,250 --> 01:09:39,750
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们现在能试一下吗
{\fscx60\fscy60}Can we try some now, actually? Just...{\r}

1316
01:09:39,880 --> 01:09:42,170
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可以 可以
{\fscx60\fscy60}Yeah. Yeah.{\r}

1317
01:09:42,340 --> 01:09:43,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}就这样 可以
{\fscx60\fscy60}That's it. Yeah.{\r}

1318
01:09:43,680 --> 01:09:45,170
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可以再转一下或者怎么样
{\fscx60\fscy60}Yeah, maybe do a few twirls and stuff.{\r}

1319
01:09:45,300 --> 01:09:46,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}自然点就好
{\fscx60\fscy60}Just do what's natural.{\r}

1320
01:09:46,640 --> 01:09:48,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}尽可能的自然
{\fscx60\fscy60}Make it as natural as possible.{\r}

1321
01:09:48,350 --> 01:09:49,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}开始放歌吧
{\fscx60\fscy60}Let's get some playback.{\r}

1322
01:10:12,240 --> 01:10:14,110
{\fscx60\fscy60}? You just can't stand the way ?{\r}

1323
01:10:14,240 --> 01:10:17,270
{\fscx60\fscy60}? That I walked out from the wreckage ?{\r}

1324
01:10:17,440 --> 01:10:19,710
{\fscx60\fscy60}? Can't understand the way ?{\r}

1325
01:10:19,840 --> 01:10:23,350
{\fscx60\fscy60}? That I turned myself around ?{\r}

1326
01:10:23,480 --> 01:10:27,470
{\fscx60\fscy60}? I tried to terminate this war ?{\r}

1327
01:10:27,600 --> 01:10:29,070
{\fscx60\fscy60}? With you ?{\r}

1328
01:10:29,240 --> 01:10:31,110
{\fscx60\fscy60}? But you won't let it go ?{\r}

1329
01:10:31,240 --> 01:10:34,860
{\fscx60\fscy60}? You keep coming back for more ?{\r}

1330
01:10:35,040 --> 01:10:37,600
{\fscx60\fscy60}? Freedom, I'm takin' it back ?{\r}

1331
01:10:37,720 --> 01:10:40,630
{\fscx60\fscy60}? I'm outta here, no turnin' back ?{\r}

1332
01:10:40,760 --> 01:10:42,910
{\fscx60\fscy60}? In a baby blue Cadillac ?{\r}

1333
01:10:43,040 --> 01:10:45,630
{\fscx60\fscy60}? Just when I was stallin' ?{\r}

1334
01:10:45,800 --> 01:10:47,830
{\fscx60\fscy60}? I heard an angel callin' ?{\r}

1335
01:10:47,960 --> 01:10:49,150
{\fscx60\fscy60}? This is your life ?{\r}

1336
01:10:49,280 --> 01:10:52,750
{\fscx60\fscy60}? You can go anywhere ?{\r}

1337
01:10:52,880 --> 01:10:55,340
{\fscx60\fscy60}? You gotta grab the wheel and own it ?{\r}

1338
01:10:55,520 --> 01:10:58,270
{\fscx60\fscy60}? And drive it like you stole it ?{\r}

1339
01:10:58,440 --> 01:11:00,390
{\fscx60\fscy60}? Roll it, this is your life ?{\r}

1340
01:11:00,520 --> 01:11:04,390
{\fscx60\fscy60}? You can be anything ?{\r}

1341
01:11:04,520 --> 01:11:07,270
{\fscx60\fscy60}? You gotta learn to rock and roll it ?{\r}

1342
01:11:07,400 --> 01:11:08,990
{\fscx60\fscy60}? You gotta put the pedal down ?{\r}

1343
01:11:09,120 --> 01:11:11,680
{\fscx60\fscy60}? And drive it like you stole it ?{\r}

1344
01:11:14,880 --> 01:11:17,470
{\fscx60\fscy60}? And drive it like you stole it ?{\r}

1345
01:11:22,640 --> 01:11:24,830
{\fscx60\fscy60}? We get stuck in the dirt ?{\r}

1346
01:11:24,960 --> 01:11:28,470
{\fscx60\fscy60}? And we can't see where we're goin' ?{\r}

1347
01:11:28,600 --> 01:11:30,590
{\fscx60\fscy60}? We face all kinds of hurt ?{\r}

1348
01:11:30,760 --> 01:11:33,830
{\fscx60\fscy60}? And the friction slows us down ?{\r}

1349
01:11:33,960 --> 01:11:35,590
{\fscx60\fscy60}? But I won't be waiting here ?{\r}

1350
01:11:35,720 --> 01:11:39,500
{\fscx60\fscy60}? For the world to win me gold ?{\r}

1351
01:11:39,640 --> 01:11:41,990
{\fscx60\fscy60}? I'll leave your dust behind me ?{\r}

1352
01:11:42,120 --> 01:11:45,190
{\fscx60\fscy60}? Stranded in the road ?{\r}

1353
01:11:45,360 --> 01:11:47,030
{\fscx60\fscy60}? Freedom ?{\r}

1354
01:11:47,160 --> 01:11:48,510
{\fscx60\fscy60}? I'm takin' it back ?{\r}

1355
01:11:48,640 --> 01:11:49,670
{\fscx60\fscy60}? Attitude ?{\r}

1356
01:11:49,800 --> 01:11:50,990
{\fscx60\fscy60}? I'm givin' it back ?{\r}

1357
01:11:51,160 --> 01:11:53,430
{\fscx60\fscy60}? In a baby blue Cadillac ?{\r}

1358
01:11:53,560 --> 01:11:56,020
{\fscx60\fscy60}? Just when I was stallin' ?{\r}

1359
01:11:56,160 --> 01:11:58,270
{\fscx60\fscy60}? I heard an angel callin' ?{\r}

1360
01:11:58,400 --> 01:11:59,950
{\fscx60\fscy60}? This is your life ?{\r}

1361
01:12:00,080 --> 01:12:02,910
{\fscx60\fscy60}? You can go anywhere ?{\r}

1362
01:12:03,040 --> 01:12:05,600
{\fscx60\fscy60}? You gotta grab the wheel and own it ?{\r}

1363
01:12:05,720 --> 01:12:09,260
{\fscx60\fscy60}? You gotta put the pedal down ?{\r}

1364
01:12:09,400 --> 01:12:11,510
{\fscx60\fscy60}? And drive it like you stole it ?{\r}

1365
01:12:26,840 --> 01:12:27,980
{\fscx60\fscy60}? This is your life ?{\r}

1366
01:12:28,120 --> 01:12:31,590
{\fscx60\fscy60}? You can go anywhere ?{\r}

1367
01:12:31,720 --> 01:12:34,590
{\fscx60\fscy60}? You gotta grab the wheel and own it ?{\r}

1368
01:12:34,720 --> 01:12:36,590
{\fscx60\fscy60}? And drive it like you stole it ?{\r}

1369
01:12:36,720 --> 01:12:39,350
{\fscx60\fscy60}? Roll it, this is your life ?{\r}

1370
01:12:39,480 --> 01:12:42,910
{\fscx60\fscy60}? You can be anything ?{\r}

1371
01:12:43,040 --> 01:12:45,190
{\fscx60\fscy60}? You gotta learn to rock and roll it ?{\r}

1372
01:12:45,320 --> 01:12:48,670
{\fscx60\fscy60}? You gotta put the pedal down ?{\r}

1373
01:12:48,840 --> 01:12:51,590
{\fscx60\fscy60}? And drive it like you stole it ?{\r}

1374
01:12:51,760 --> 01:12:54,320
{\fscx60\fscy60}? Hoo, hoo, hoo-ooh-ooh ?{\r}

1375
01:12:54,440 --> 01:12:57,030
{\fscx60\fscy60}? And drive it like you stole it ?{\r}

1376
01:12:57,160 --> 01:12:59,870
{\fscx60\fscy60}? Hoo, hoo, hoo-ooh-ooh ?{\r}

1377
01:13:00,000 --> 01:13:02,750
{\fscx60\fscy60}? And drive it like you stole it ?{\r}

1378
01:13:02,880 --> 01:13:05,630
{\fscx60\fscy60}? Hoo, hoo, hoo-ooh-ooh ?{\r}

1379
01:13:05,760 --> 01:13:07,790
{\fscx60\fscy60}? And drive it like you stole it ?{\r}

1380
01:13:07,920 --> 01:13:11,350
{\fscx60\fscy60}? Hoo, hoo, hoo-ooh-ooh. ?{\r}

1381
01:13:26,720 --> 01:13:29,100
{\fscx60\fscy60}Um...{\r}

1382
01:13:29,190 --> 01:13:30,770
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}就这样 拍吧
{\fscx60\fscy60}All right, let's shoot it.{\r}

1383
01:13:44,620 --> 01:13:46,110
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好 怎么了
{\fscx60\fscy60}- Oh. - Yeah?{\r}

1384
01:13:46,250 --> 01:13:48,240
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嗨 拉菲娜在这里吗
{\fscx60\fscy60}Hi. Is Raphina there?{\r}

1385
01:13:48,420 --> 01:13:49,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她不住这里了
{\fscx60\fscy60}No. She doesn't live here anymore.{\r}

1386
01:13:51,760 --> 01:13:54,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她在哪了 我不知道
{\fscx60\fscy60}- Wh-Where is she? - I don't know.{\r}

1387
01:13:54,300 --> 01:13:56,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是乐队那家伙吗
{\fscx60\fscy60}Are you the bloke in the band?{\r}

1388
01:13:56,640 --> 01:13:58,250
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1389
01:14:00,600 --> 01:14:01,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我为了你输钱了
{\fscx60\fscy60}I lost money on you.{\r}

1390
01:14:02,120 --> 01:14:03,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}什么
{\fscx60\fscy60}What?{\r}

1391
01:14:03,180 --> 01:14:04,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们都在打赌
{\fscx60\fscy60}Yeah, we all... had bets going.{\r}

1392
01:14:05,060 --> 01:14:06,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}觉得你会赢
{\fscx60\fscy60}Thought you were gonna win.{\r}

1393
01:14:06,900 --> 01:14:09,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她要去做她自己的事儿 是吗
{\fscx60\fscy60}Look, she was always gonna do her own thing, wasn't she?{\r}

1394
01:14:09,820 --> 01:14:11,770
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她对那个很疯狂 很坚定
{\fscx60\fscy60}She's mad like that, determined.{\r}

1395
01:14:11,900 --> 01:14:14,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她在哪了
{\fscx60\fscy60}Where is she?{\r}

1396
01:14:14,200 --> 01:14:16,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}和她朋友去伦敦了 就在昨晚
{\fscx60\fscy60}She's gone to London with her fella. Last night.{\r}

1397
01:14:18,280 --> 01:14:19,750
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哇
{\fscx60\fscy60}Wow, um...{\r}

1398
01:14:21,790 --> 01:14:23,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她给我留了消息吗
{\fscx60\fscy60}Did she leave any message for me or anything?{\r}

1399
01:14:23,910 --> 01:14:26,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没有
{\fscx60\fscy60}No.{\r}

1400
01:14:27,210 --> 01:14:28,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吧
{\fscx60\fscy60}All right. No, uh...{\r}

1401
01:14:31,630 --> 01:14:34,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}还算不错
{\fscx60\fscy60}That's cool, yeah.{\r}

1402
01:14:34,590 --> 01:14:35,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你的歌不错
{\fscx60\fscy60}Your songs are good.{\r}

1403
01:14:36,050 --> 01:14:37,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢夸奖
{\fscx60\fscy60}Thanks.{\r}

1404
01:15:29,440 --> 01:15:31,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}抓住这里
{\fscx60\fscy60}Hold on to that nice and tight there.{\r}

1405
01:15:33,150 --> 01:15:35,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是71英寸
{\fscx60\fscy60}That's... 71 inches.{\r}

1406
01:15:43,120 --> 01:15:45,870
{\fscx60\fscy60}? And I'm back in the dream ?{\r}

1407
01:15:48,640 --> 01:15:51,790
{\fscx60\fscy60}? Think I'm back on the ceiling ?{\r}

1408
01:15:51,920 --> 01:15:54,110
{\fscx60\fscy60}? Goin' up ?{\r}

1409
01:15:56,280 --> 01:15:59,030
{\fscx60\fscy60}? She lights me up ?{\r}

1410
01:16:01,520 --> 01:16:04,430
{\fscx60\fscy60}? She breaks me up ?{\r}

1411
01:16:06,680 --> 01:16:09,430
{\fscx60\fscy60}? She lifts me ?{\r}

1412
01:16:09,560 --> 01:16:12,270
{\fscx60\fscy60}? Up ?{\r}

1413
01:16:12,400 --> 01:16:15,230
{\fscx60\fscy60}? Goin' up ?{\r}

1414
01:16:16,720 --> 01:16:19,990
{\fscx60\fscy60}? She lights me up... ?{\r}

1415
01:16:24,240 --> 01:16:27,230
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-拉菲娜吗 -不 抱歉
{\fscx60\fscy60}-Raphina? -No, sorry.{\r}

1416
01:16:27,370 --> 01:16:29,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-嘿 等一下 -怎么了
{\fscx60\fscy60}- Hey, wait. - What?{\r}

1417
01:16:29,500 --> 01:16:30,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}拉菲娜
{\fscx60\fscy60}Raphina.{\r}

1418
01:16:30,870 --> 01:16:33,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谁 拉菲娜
{\fscx60\fscy60}Who? Raphina.{\r}

1419
01:16:33,580 --> 01:16:36,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 我是拉菲娜的妹妹 不好意思
{\fscx60\fscy60}Oh, no, I'm Raphina's younger sister. Sorry.{\r}

1420
01:16:37,920 --> 01:16:39,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不 你不是
{\fscx60\fscy60}No, you're not.{\r}

1421
01:16:39,920 --> 01:16:42,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你在做什么 我以为你在伦敦
{\fscx60\fscy60}What are you doing? I thought you were in London.{\r}

1422
01:16:54,020 --> 01:16:56,100
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那是个很疯狂的计划
{\fscx60\fscy60}I mean, it was a mad idea, anyway.{\r}

1423
01:16:56,190 --> 01:16:58,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在伦敦都没认识的人
{\fscx60\fscy60}Don't even know anyone in London.{\r}

1424
01:16:58,650 --> 01:17:00,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我以为他订票了
{\fscx60\fscy60}I thought he had booked tickets.{\r}

1425
01:17:00,990 --> 01:17:02,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没有
{\fscx60\fscy60}No.{\r}

1426
01:17:02,320 --> 01:17:05,530
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那只是为了坐车
{\fscx60\fscy60}No, that was just an act to get a ride.{\r}

1427
01:17:05,700 --> 01:17:09,070
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他连公寓 朋友都没有
{\fscx60\fscy60}He doesn't even have a flat or friends or any of that.{\r}

1428
01:17:10,790 --> 01:17:12,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那他现在在哪
{\fscx60\fscy60}So where is he now?{\r}

1429
01:17:12,710 --> 01:17:14,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道
{\fscx60\fscy60}I don't know.{\r}

1430
01:17:14,670 --> 01:17:16,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他把我留在旅馆里
{\fscx60\fscy60}He left me in a B and B in town.{\r}

1431
01:17:16,920 --> 01:17:18,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们大吵了一架
{\fscx60\fscy60}We had this big row.{\r}

1432
01:17:18,550 --> 01:17:22,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他说我不够漂亮不能做模特 而且我还太小
{\fscx60\fscy60}He said I wasn't pretty enough to be a model, and that I was too small.{\r}

1433
01:17:23,050 --> 01:17:25,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}某种程度是对的 我也很矮
{\fscx60\fscy60}Kinda true. I'm pretty short.{\r}

1434
01:17:25,760 --> 01:17:28,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你的脸怎么了
{\fscx60\fscy60}What happened to your cheek?{\r}

1435
01:17:28,930 --> 01:17:31,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他打你了吗
{\fscx60\fscy60}Did he hit you?{\r}

1436
01:17:31,560 --> 01:17:33,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的 我活该
{\fscx60\fscy60}Yeah, but I totally deserved it.{\r}

1437
01:17:40,110 --> 01:17:42,980
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你现在要做什么
{\fscx60\fscy60}So what are you gonna do now?{\r}

1438
01:17:43,070 --> 01:17:44,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我不知道
{\fscx60\fscy60}I don't know.{\r}

1439
01:17:45,360 --> 01:17:48,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我去打印一些简历 但我什么都还没做
{\fscx60\fscy60}I was gonna print some CVs, but I haven't really done anything,{\r}

1440
01:17:48,450 --> 01:17:50,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}除了你的录像
{\fscx60\fscy60}except your videos.{\r}

1441
01:17:50,910 --> 01:17:53,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}麦当劳招人
{\fscx60\fscy60}McDonald's have an ad in their window.{\r}

1442
01:17:54,120 --> 01:17:56,080
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}如果我去那 你还会喜欢我吗
{\fscx60\fscy60}Would you still fancy me if I did that?{\r}

1443
01:17:56,210 --> 01:17:57,870
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你想要薯片加什么？
{\fscx60\fscy60}"D'you want chips with that?"{\r}

1444
01:17:59,960 --> 01:18:02,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}只要你高兴
{\fscx60\fscy60}As long as you're happy.{\r}

1445
01:18:06,890 --> 01:18:08,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}现在这是我的生活了
{\fscx60\fscy60}So that's my life now.{\r}

1446
01:18:10,720 --> 01:18:12,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在麦当劳那里工作
{\fscx60\fscy60}Working at McDonald's,{\r}

1447
01:18:12,640 --> 01:18:15,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}和15岁的学生鬼混
{\fscx60\fscy60}hanging out with a 15-year-old schoolboy.{\r}

1448
01:18:18,690 --> 01:18:20,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我果然像我妈妈
{\fscx60\fscy60}I'm exactly like my ma.{\r}

1449
01:18:20,980 --> 01:18:22,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我发神经了
{\fscx60\fscy60}I'm mad.{\r}

1450
01:18:24,950 --> 01:18:26,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我现在得离开
{\fscx60\fscy60}I have to go now.{\r}

1451
01:18:26,490 --> 01:18:27,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我还有场演出要排练
{\fscx60\fscy60}I have a gig to rehearse for.{\r}

1452
01:18:28,120 --> 01:18:29,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}给我说说
{\fscx60\fscy60}Oh, tell me about that.{\r}

1453
01:18:29,760 --> 01:18:31,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不
{\fscx60\fscy60}No.{\r}

1454
01:19:26,920 --> 01:19:28,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你也意帮我写首歌吗
{\fscx60\fscy60}Will you help me write a song?{\r}

1455
01:19:30,260 --> 01:19:32,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}乐意效劳
{\fscx60\fscy60}Always.{\r}

1456
01:19:32,360 --> 01:19:33,750
{\fscx60\fscy60}? I gotta find out... ?{\r}

1457
01:19:33,850 --> 01:19:35,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}F调再高点
{\fscx60\fscy60}- F sharp minor. - ? Who I'm meant... ?{\r}

1458
01:19:35,680 --> 01:19:37,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}E调
{\fscx60\fscy60}- And E. - ? To be... ?{\r}

1459
01:19:37,640 --> 01:19:39,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}就这样
{\fscx60\fscy60}Just keep doing that.{\r}

1460
01:19:39,800 --> 01:19:43,910
{\fscx60\fscy60}? Don't believe in destiny. ?{\r}

1461
01:19:45,610 --> 01:19:47,850
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么不相信命运
{\fscx60\fscy60}Why doesn't she believe in destiny?{\r}

1462
01:19:48,000 --> 01:19:50,070
{\fscx60\fscy60}Well...{\r}

1463
01:19:50,160 --> 01:19:51,940
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她总是说要去伦敦
{\fscx60\fscy60}she was always going on about London.{\r}

1464
01:19:52,070 --> 01:19:55,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}对她来说很重要 就像是自我认同的一部分
{\fscx60\fscy60}It was so important to her, almost like part of her identity.{\r}

1465
01:19:55,950 --> 01:19:59,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可能她只是想想
{\fscx60\fscy60}But maybe it was just in her head.{\r}

1466
01:19:59,580 --> 01:20:01,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那和她的命运无关
{\fscx60\fscy60}And it wasn't really her destiny at all.{\r}

1467
01:20:01,750 --> 01:20:04,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么你不带她去伦敦
{\fscx60\fscy60}Why don't you take her to London?{\r}

1468
01:20:06,380 --> 01:20:08,790
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}到伦敦的机票多少一张
{\fscx60\fscy60}How much is a plane ticket to London?{\r}

1469
01:20:08,920 --> 01:20:10,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1470
01:20:10,760 --> 01:20:12,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}乐队怎么办
{\fscx60\fscy60}Anyway, what about the band?{\r}

1471
01:20:13,050 --> 01:20:14,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}乐队没关系
{\fscx60\fscy60}The band will be fine.{\r}

1472
01:20:14,680 --> 01:20:16,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}去伦敦 签一份唱片合同
{\fscx60\fscy60}Just go to London and get a record deal.{\r}

1473
01:20:17,060 --> 01:20:19,720
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}再回来带我们离开这里
{\fscx60\fscy60}Come back and just get us out of this shithole.{\r}

1474
01:20:19,850 --> 01:20:21,260
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}事实上 这不是一个坏主意
{\fscx60\fscy60}That's not a bad idea, actually.{\r}

1475
01:20:21,440 --> 01:20:22,440
{\fscx60\fscy60}Mm.{\r}

1476
01:20:24,400 --> 01:20:29,390
{\fscx60\fscy60}? You were racin' like a cannonball... ?{\r}

1477
01:20:29,490 --> 01:20:30,770
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不错
{\fscx60\fscy60}Nice.{\r}

1478
01:20:31,820 --> 01:20:32,900
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1479
01:20:32,990 --> 01:20:34,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}钢琴弹得好
{\fscx60\fscy60}Make a nice piano bit.{\r}

1480
01:20:34,450 --> 01:20:35,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1481
01:20:37,580 --> 01:20:38,530
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}见鬼
{\fscx60\fscy60}Shit!{\r}

1482
01:20:42,170 --> 01:20:43,530
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}把他拿下
{\fscx60\fscy60}Take him down!{\r}

1483
01:21:02,770 --> 01:21:06,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}抱歉 我不知道你会弹吉他 还有别的
{\fscx60\fscy60}I'm sorry that I didn't know about you playing guitar and everything.{\r}

1484
01:21:06,650 --> 01:21:07,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}蛮不错的
{\fscx60\fscy60}It's cool.{\r}

1485
01:21:07,940 --> 01:21:10,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不知道的事儿还有很多
{\fscx60\fscy60}There's a lot of stuff you don't know about me.{\r}

1486
01:21:10,860 --> 01:21:13,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你也应该 在演出上来一曲
{\fscx60\fscy60}You should come play a solo, at the gig.{\r}

1487
01:21:14,410 --> 01:21:15,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可能会的
{\fscx60\fscy60}Okay, I probably will.{\r}

1488
01:21:15,870 --> 01:21:18,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你离开这里有一段时间了
{\fscx60\fscy60}You know, it's been a, it's been a while since you've been out of the house.{\r}

1489
01:21:20,620 --> 01:21:21,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我现在在这里 不是吗
{\fscx60\fscy60}Well, I'm here now, aren't I?{\r}

1490
01:21:22,870 --> 01:21:24,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的
{\fscx60\fscy60}Okay.{\r}

1491
01:21:25,750 --> 01:21:26,910
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}到时候见
{\fscx60\fscy60}So I'll see you there, then.{\r}

1492
01:21:27,040 --> 01:21:28,380
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的
{\fscx60\fscy60}Yeah. Cool.{\r}

1493
01:21:28,500 --> 01:21:30,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}听起来蛮有趣
{\fscx60\fscy60}Sounds like it could be fun.{\r}

1494
01:21:30,510 --> 01:21:32,250
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不错
{\fscx60\fscy60}Cool. All right.{\r}

1495
01:21:32,380 --> 01:21:34,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}等会见
{\fscx60\fscy60}See you later.{\r}

1496
01:21:38,850 --> 01:21:41,010
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她不在这里
{\fscx60\fscy60}Cool, she's not here.{\r}

1497
01:21:44,480 --> 01:21:45,760
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你知道复印机在哪吗
{\fscx60\fscy60}Do you know where the photocopier is?{\r}

1498
01:21:45,940 --> 01:21:47,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的 印200份这个
{\fscx60\fscy60}- Yeah. - Photocopy 200 of these.{\r}

1499
01:21:47,400 --> 01:21:48,510
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么
{\fscx60\fscy60}Why?{\r}

1500
01:21:48,650 --> 01:21:50,770
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你会明白的
{\fscx60\fscy60}You'll see.{\r}

1501
01:21:50,900 --> 01:21:52,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}戴仑 快来
{\fscx60\fscy60}Come on, Darren.{\r}

1502
01:21:52,280 --> 01:21:55,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们还有一件事儿要做
{\fscx60\fscy60}We've got one more thing to do.{\r}

1503
01:21:56,660 --> 01:21:58,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这个我来
{\fscx60\fscy60}Now leave this to me.{\r}

1504
01:21:58,280 --> 01:21:59,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1505
01:22:02,250 --> 01:22:03,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}巴里 那是什么
{\fscx60\fscy60}Who's that, Barry?{\r}

1506
01:22:03,960 --> 01:22:05,950
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是收电视费的吗 叫他离开
{\fscx60\fscy60}If it's the TV license man, tell him to piss off.{\r}

1507
01:22:06,080 --> 01:22:07,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你想做什么
{\fscx60\fscy60}What do yous want?{\r}

1508
01:22:07,880 --> 01:22:09,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}和你谈谈 闭嘴 你个蠢货
{\fscx60\fscy60}- We want to talk to you. - Shut up, you stupid bitch!{\r}

1509
01:22:09,880 --> 01:22:12,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}巴里你知道吗 你觉得你和我们不一样 你确实不一样
{\fscx60\fscy60}You know what, Barry, you think you're different from us, and you are.{\r}

1510
01:22:13,050 --> 01:22:14,460
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你是让人同情的笨蛋
{\fscx60\fscy60}You're bleedin' nuts.{\r}

1511
01:22:14,590 --> 01:22:16,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们只有一点相似
{\fscx60\fscy60}We all have one thing in common... me, you and him.{\r}

1512
01:22:16,720 --> 01:22:19,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}都是学校的渣滓 没用的废物
{\fscx60\fscy60}We're all shit at school. We're bleedin' useless.{\r}

1513
01:22:19,810 --> 01:22:21,390
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}那又如何 你想做什么
{\fscx60\fscy60}- So? - What are you gonna do{\r}

1514
01:22:21,470 --> 01:22:22,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在你退学的时候
{\fscx60\fscy60}when you get kicked out of school?{\r}

1515
01:22:22,930 --> 01:22:25,800
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}和你爸妈待在家 看电视虚度光阴
{\fscx60\fscy60}Stay at home with your ma and da watching day-time telly, getting wasted?{\r}

1516
01:22:25,980 --> 01:22:27,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的
{\fscx60\fscy60}Yeah, okay.{\r}

1517
01:22:27,310 --> 01:22:29,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们会组成一个乐队
{\fscx60\fscy60}Well, we're gonna be in a band.{\r}

1518
01:22:29,310 --> 01:22:30,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可能会演出
{\fscx60\fscy60}Gigging, on the road.{\r}

1519
01:22:31,070 --> 01:22:33,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}每晚在不同的场地 不同的女人
{\fscx60\fscy60}Different venues each night, different women.{\r}

1520
01:22:33,570 --> 01:22:35,060
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你知道乐队需要什么吗
{\fscx60\fscy60}And d'you know what bands need?{\r}

1521
01:22:35,150 --> 01:22:36,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}乐队需要什么
{\fscx60\fscy60}What do bands need?{\r}

1522
01:22:36,820 --> 01:22:38,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}保镖
{\fscx60\fscy60}Roadies.{\r}

1523
01:22:38,780 --> 01:22:41,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}强壮会打架的人
{\fscx60\fscy60}Someone who is strong. Someone who can fight.{\r}

1524
01:22:41,660 --> 01:22:43,320
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}巴里进来带瓶啤酒过来
{\fscx60\fscy60}Get in here, Barry, and get us another beer!{\r}

1525
01:22:43,500 --> 01:22:44,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}没用的东西
{\fscx60\fscy60}You worthless shite!{\r}

1526
01:22:44,910 --> 01:22:46,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我是没用
{\fscx60\fscy60}I'm a worthless shite.{\r}

1527
01:22:46,620 --> 01:22:48,960
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你把我弄进一个同性恋乐队做什么
{\fscx60\fscy60}I mean, what would you want with me in a fag band?{\r}

1528
01:22:49,080 --> 01:22:51,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在乐队里就像在军队
{\fscx60\fscy60}Being in a band is like being in the army.{\r}

1529
01:22:51,550 --> 01:22:54,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一方有难 八方支援
{\fscx60\fscy60}Everyone has everyone's back.{\r}

1530
01:22:54,130 --> 01:22:56,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你不觉得你可以做到吗
{\fscx60\fscy60}D'you think you're up for it?{\r}

1531
01:22:56,470 --> 01:23:01,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}巴里进来再待一罐过来 不然你还想挨揍吗
{\fscx60\fscy60}Get in here and get us another can, Barry, or do you want another smack?!{\r}

1532
01:23:03,470 --> 01:23:05,560
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你去哪了
{\fscx60\fscy60}Where do you think you're going?!{\r}

1533
01:23:05,680 --> 01:23:07,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}回来 小兔崽子
{\fscx60\fscy60}Get back here, you little prick!{\r}

1534
01:24:05,950 --> 01:24:09,450
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不错 该上演一些音乐了
{\fscx60\fscy60}Okay, that was good, but now it's time for some live music.{\r}

1535
01:24:20,930 --> 01:24:22,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}基佬
{\fscx60\fscy60}Faggots!{\r}

1536
01:24:23,010 --> 01:24:24,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}都柏林 你好
{\fscx60\fscy60}Hello, Dublin.{\r}

1537
01:24:24,810 --> 01:24:26,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们是来自都柏林的“唱街”
{\fscx60\fscy60}We're Sing Street from Dublin.{\r}

1538
01:24:28,100 --> 01:24:29,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}基佬
{\fscx60\fscy60}Faggot!{\r}

1539
01:24:29,480 --> 01:24:32,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}老头子 如果你是来侮辱我们的 你不应该来
{\fscx60\fscy60}Dad, you shouldn't have come here if you're just gonna slag us.{\r}

1540
01:24:34,940 --> 01:24:37,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这首歌叫做“女孩们”
{\fscx60\fscy60}This is called "Girls."{\r}

1541
01:24:49,720 --> 01:24:53,260
{\fscx60\fscy60}? Sometimes I pull myself apart ?{\r}

1542
01:24:53,440 --> 01:24:57,630
{\fscx60\fscy60}? I shift my shape the way I change my colors ?{\r}

1543
01:24:57,760 --> 01:24:59,950
{\fscx60\fscy60}? Guess I'm a human work of art ?{\r}

1544
01:25:01,240 --> 01:25:04,990
{\fscx60\fscy60}? A never-ending video-o-o ?{\r}

1545
01:25:05,160 --> 01:25:07,540
{\fscx60\fscy60}? Truth gets distorted by the facts ?{\r}

1546
01:25:09,440 --> 01:25:13,060
{\fscx60\fscy60}? Peace is in danger and the trust gets broken ?{\r}

1547
01:25:13,200 --> 01:25:15,870
{\fscx60\fscy60}? Love always comes under attack ?{\r}

1548
01:25:17,160 --> 01:25:19,110
{\fscx60\fscy60}? But at the end of all of this ?{\r}

1549
01:25:19,240 --> 01:25:20,870
{\fscx60\fscy60}? Oh, oh, oh ?{\r}

1550
01:25:21,000 --> 01:25:23,350
{\fscx60\fscy60}? All the complicated boys ?{\r}

1551
01:25:23,480 --> 01:25:28,950
{\fscx60\fscy60}? Boys know that the girls are so complicated ?{\r}

1552
01:25:29,080 --> 01:25:31,110
{\fscx60\fscy60}? Try to open up your mind ?{\r}

1553
01:25:31,240 --> 01:25:35,590
{\fscx60\fscy60}? Let go, can you feel your heart liberated ?{\r}

1554
01:25:35,720 --> 01:25:38,950
{\fscx60\fscy60}? By the complicated boys, boys, boys, boys? ?{\r}

1555
01:25:39,080 --> 01:25:43,510
{\fscx60\fscy60}? And the complicated girls, girls, girls, girls ?{\r}

1556
01:25:45,200 --> 01:25:48,030
{\fscx60\fscy60}? We're all just diamonds in the rough ?{\r}

1557
01:25:48,200 --> 01:25:52,670
{\fscx60\fscy60}? I'm still a stranger in the bathroom mirror ?{\r}

1558
01:25:52,800 --> 01:25:54,830
{\fscx60\fscy60}? Stare at me long and hard enough ?{\r}

1559
01:25:56,880 --> 01:25:59,110
{\fscx60\fscy60}? You might see someone that you love ?{\r}

1560
01:25:59,190 --> 01:26:00,560
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}基佬
{\fscx60\fscy60}Faggots!{\r}

1561
01:26:00,720 --> 01:26:03,790
{\fscx60\fscy60}? All the complicated boys, boys know ?{\r}

1562
01:26:03,920 --> 01:26:07,230
{\fscx60\fscy60}? That the girls are so complicated ?{\r}

1563
01:26:08,800 --> 01:26:11,990
{\fscx60\fscy60}? Try to open up your mind, let go ?{\r}

1564
01:26:12,120 --> 01:26:14,390
{\fscx60\fscy60}? Can you feel your heart liberated ?{\r}

1565
01:26:14,560 --> 01:26:18,260
{\fscx60\fscy60}? By the complicated boys, boys, boys, boys? ?{\r}

1566
01:26:18,440 --> 01:26:22,630
{\fscx60\fscy60}? And the complicated girls, girls, girls, girls ?{\r}

1567
01:26:22,760 --> 01:26:26,430
{\fscx60\fscy60}? By the complicated boys, boys, boys, boys ?{\r}

1568
01:26:26,560 --> 01:26:30,590
{\fscx60\fscy60}? And the complicated girls, girls, girls, girls ?{\r}

1569
01:26:30,720 --> 01:26:32,830
{\fscx60\fscy60}? Oh, it's complicated. ?{\r}

1570
01:26:40,230 --> 01:26:42,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一文不值
{\fscx60\fscy60}That was shite!{\r}

1571
01:26:42,520 --> 01:26:46,430
{\fscx60\fscy60}? This girl is a beautiful sea ?{\r}

1572
01:26:49,400 --> 01:26:52,870
{\fscx60\fscy60}? The girl is a beautiful sea. ?{\r}

1573
01:26:54,330 --> 01:26:56,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢你
{\fscx60\fscy60}Thank you.{\r}

1574
01:26:58,880 --> 01:27:00,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的
{\fscx60\fscy60}Yes.{\r}

1575
01:27:00,630 --> 01:27:02,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}来吧继续下去
{\fscx60\fscy60}Come on, keep going!{\r}

1576
01:27:02,960 --> 01:27:04,870
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}滚下台来
{\fscx60\fscy60}Get off the stage!{\r}

1577
01:27:06,720 --> 01:27:10,300
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}下面一首叫 找到你
{\fscx60\fscy60}Okay, here's one called "To Find You."{\r}

1578
01:27:10,390 --> 01:27:11,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是一首慢歌
{\fscx60\fscy60}It's a slow song.{\r}

1579
01:27:14,100 --> 01:27:16,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们不是来表演慢歌的
{\fscx60\fscy60}Conor, we're not playing a bleedin' slow song at a gig.{\r}

1580
01:27:16,600 --> 01:27:18,430
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-你疯了吗 -没有
{\fscx60\fscy60}- Are you mad? - No?{\r}

1581
01:27:18,560 --> 01:27:20,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}他们喜欢我们 那样子会搞砸的
{\fscx60\fscy60}They love us. We'll blow it.{\r}

1582
01:27:20,310 --> 01:27:21,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}埃蒙
{\fscx60\fscy60}Eamon?{\r}

1583
01:27:21,360 --> 01:27:23,640
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}艺高人胆大
{\fscx60\fscy60}I don't know, it's a bold move.{\r}

1584
01:27:25,110 --> 01:27:27,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}干吧
{\fscx60\fscy60}Let's do it.{\r}

1585
01:27:28,950 --> 01:27:33,860
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这首歌送给每一位 有自己女朋友的人
{\fscx60\fscy60}Okay, this song's for anyone who thought they had a girlfriend{\r}

1586
01:27:33,950 --> 01:27:37,370
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}但其实你们只是朋友
{\fscx60\fscy60}for a day, but then she just turned out to be a friend.{\r}

1587
01:27:37,540 --> 01:27:40,000
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}关于这些的感觉
{\fscx60\fscy60}What's that about?{\r}

1588
01:27:46,920 --> 01:27:53,950
{\fscx60\fscy60}? When you were starin' at your bedroom wall ?{\r}

1589
01:27:54,120 --> 01:27:58,390
{\fscx60\fscy60}? With only ghosts beside you ?{\r}

1590
01:28:00,160 --> 01:28:05,790
{\fscx60\fscy60}? Somewhere out where the wind was calling ?{\r}

1591
01:28:05,920 --> 01:28:11,590
{\fscx60\fscy60}? I was on my way to find you ?{\r}

1592
01:28:12,800 --> 01:28:18,750
{\fscx60\fscy60}? I was on my way to find you ?{\r}

1593
01:28:23,680 --> 01:28:29,110
{\fscx60\fscy60}? When you were racin' like a cannonball ?{\r}

1594
01:28:30,800 --> 01:28:34,830
{\fscx60\fscy60}? In roller skates and sky blue ?{\r}

1595
01:28:37,120 --> 01:28:41,870
{\fscx60\fscy60}? Or in the backseat watching the slow rain fallin' ?{\r}

1596
01:28:42,040 --> 01:28:48,380
{\fscx60\fscy60}? I was on my way to find you ?{\r}

1597
01:28:51,480 --> 01:28:58,110
{\fscx60\fscy60}? I gotta find out who I'm meant to be ?{\r}

1598
01:28:58,240 --> 01:29:04,270
{\fscx60\fscy60}? I don't believe in destiny ?{\r}

1599
01:29:04,440 --> 01:29:10,830
{\fscx60\fscy60}? But with every word you swear to me ?{\r}

1600
01:29:10,960 --> 01:29:16,630
{\fscx60\fscy60}? All my beliefs start caving in ?{\r}

1601
01:29:16,760 --> 01:29:22,390
{\fscx60\fscy60}? And I feel something's ?{\r}

1602
01:29:22,520 --> 01:29:25,470
{\fscx60\fscy60}? About to change ?{\r}

1603
01:29:27,040 --> 01:29:29,310
{\fscx60\fscy60}? So bring the lightning ?{\r}

1604
01:29:29,440 --> 01:29:33,790
{\fscx60\fscy60}? Bring the fire, bring the fall ?{\r}

1605
01:29:33,920 --> 01:29:40,150
{\fscx60\fscy60}? I know I'll get my heart through ?{\r}

1606
01:29:40,280 --> 01:29:42,660
{\fscx60\fscy60}? Got miles to go ?{\r}

1607
01:29:42,800 --> 01:29:45,790
{\fscx60\fscy60}? But from the day I started crawlin' ?{\r}

1608
01:29:45,920 --> 01:29:51,710
{\fscx60\fscy60}? I was on my way to find you ?{\r}

1609
01:29:52,880 --> 01:29:59,190
{\fscx60\fscy60}? I was on my way to find you ?{\r}

1610
01:30:03,520 --> 01:30:07,190
{\fscx60\fscy60}? On my way ?{\r}

1611
01:30:07,320 --> 01:30:09,550
{\fscx60\fscy60}? Every day ?{\r}

1612
01:30:09,680 --> 01:30:15,670
{\fscx60\fscy60}? I was on my way to find you. ?{\r}

1613
01:30:41,720 --> 01:30:43,050
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的
{\fscx60\fscy60}Okay.{\r}

1614
01:30:43,180 --> 01:30:45,420
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是我们最后一首歌了快回来
{\fscx60\fscy60}So this is our last song, so come back in.{\r}

1615
01:30:45,560 --> 01:30:47,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}别担心是首快歌
{\fscx60\fscy60}Don't worry, it's a fast one.{\r}

1616
01:30:47,350 --> 01:30:49,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是关于这所学校的 关于巴克斯特兄弟
{\fscx60\fscy60}It's about this school, and it's for Brother Baxter.{\r}

1617
01:30:49,270 --> 01:30:50,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}开灯
{\fscx60\fscy60}Lights!{\r}

1618
01:30:50,940 --> 01:30:53,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好 好
{\fscx60\fscy60}Oh, oh, yeah, right.{\r}

1619
01:30:58,910 --> 01:31:01,650
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘿嘿
{\fscx60\fscy60}Hey! Hey!{\r}

1620
01:31:01,790 --> 01:31:03,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}灯光就这样
{\fscx60\fscy60}Leave that light switch alone.{\r}

1621
01:31:03,910 --> 01:31:05,030
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你听到我告诉你的了吗
{\fscx60\fscy60}Didn't you hear what I told you?!{\r}

1622
01:31:05,200 --> 01:31:06,390
{\fscx60\fscy60}Hey!{\r}

1623
01:31:13,920 --> 01:31:15,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你觉得这很有趣
{\fscx60\fscy60}You think that's funny?{\r}

1624
01:31:19,970 --> 01:31:21,840
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不要过分了 听到了吗
{\fscx60\fscy60}Don't you push it now, d'you hear me?{\r}

1625
01:31:21,970 --> 01:31:23,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是首致敬的歌
{\fscx60\fscy60}What? It's a tribute song.{\r}

1626
01:31:23,640 --> 01:31:26,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}下学期还想这个乐队存在的话 最好小心点
{\fscx60\fscy60}If you want to keep this band going next term, you'd better be careful.{\r}

1627
01:31:26,310 --> 01:31:27,550
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吗好可以
{\fscx60\fscy60}- Okay? - Yeah, okay.{\r}

1628
01:31:27,690 --> 01:31:28,680
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳快来
{\fscx60\fscy60}Go on, Conor!{\r}

1629
01:31:28,810 --> 01:31:31,100
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}准备好了吗
{\fscx60\fscy60}Are you ready?{\r}

1630
01:31:31,230 --> 01:31:33,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这可能是我第一次也是最后一次演出 准备好了吗
{\fscx60\fscy60}This could be all of ours first and last gig, man. You ready to do it?{\r}

1631
01:31:33,860 --> 01:31:35,770
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}开始吧
{\fscx60\fscy60}Let's go.{\r}

1632
01:31:35,900 --> 01:31:39,740
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是我们最后一首歌歌名是“棕色的鞋子”
{\fscx60\fscy60}Okay, so this is our last song. This is called "Brown Shoes,"{\r}

1633
01:31:39,860 --> 01:31:42,570
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}写给每一位基督教徒还有你们认识的每一个混蛋
{\fscx60\fscy60}and it's for every Christian Brother and every bully you ever knew.{\r}

1634
01:32:09,440 --> 01:32:12,510
{\fscx60\fscy60}? So who the hell are you to tell me what to do? ?{\r}

1635
01:32:12,640 --> 01:32:15,870
{\fscx60\fscy60}? You wear a dress and tell me not to wear brown shoes ?{\r}

1636
01:32:16,000 --> 01:32:17,510
{\fscx60\fscy60}? D'you think you're man enough ?{\r}

1637
01:32:17,640 --> 01:32:22,070
{\fscx60\fscy60}? To wash the makeup off my face right now? ?{\r}

1638
01:32:22,200 --> 01:32:24,990
{\fscx60\fscy60}? Don't you know the bigger that they are ?{\r}

1639
01:32:25,120 --> 01:32:28,070
{\fscx60\fscy60}? The harder they fall? ?{\r}

1640
01:32:28,200 --> 01:32:31,270
{\fscx60\fscy60}? And the boot's on the other foot now ?{\r}

1641
01:32:31,440 --> 01:32:34,590
{\fscx60\fscy60}? Buckle up, we're takin' you down ?{\r}

1642
01:32:34,720 --> 01:32:38,750
{\fscx60\fscy60}? See, your curtain's fallin', so take your bow ?{\r}

1643
01:32:48,440 --> 01:32:51,550
{\fscx60\fscy60}? And who the hell is he to tell me who to be? ?{\r}

1644
01:32:51,680 --> 01:32:54,910
{\fscx60\fscy60}? If he wants me dancin', he can watch on MTV ?{\r}

1645
01:32:55,040 --> 01:32:57,870
{\fscx60\fscy60}? You try to shut me up, I'll turn the volume up ?{\r}

1646
01:32:58,000 --> 01:33:01,150
{\fscx60\fscy60}? And drown you out ?{\r}

1647
01:33:01,280 --> 01:33:03,990
{\fscx60\fscy60}? Don't you know the bigger that they are ?{\r}

1648
01:33:04,120 --> 01:33:07,270
{\fscx60\fscy60}? The harder they fall? ?{\r}

1649
01:33:07,400 --> 01:33:10,790
{\fscx60\fscy60}? Yeah, the boot's on the other foot now ?{\r}

1650
01:33:10,920 --> 01:33:13,510
{\fscx60\fscy60}? Buckle up, we're takin' you down ?{\r}

1651
01:33:13,640 --> 01:33:19,110
{\fscx60\fscy60}? See, your curtain's fallin', so take your bow ?{\r}

1652
01:33:20,800 --> 01:33:24,420
{\fscx60\fscy60}? What's gonna define the rest of your life? ?{\r}

1653
01:33:24,560 --> 01:33:26,750
{\fscx60\fscy60}? Start facin' the truth ?{\r}

1654
01:33:26,880 --> 01:33:28,430
{\fscx60\fscy60}? You're stuck in a lie ?{\r}

1655
01:33:28,560 --> 01:33:33,750
{\fscx60\fscy60}? Sharp end of your knife is pointing at you ?{\r}

1656
01:33:33,880 --> 01:33:35,670
{\fscx60\fscy60}? Your up'll be down ?{\r}

1657
01:33:35,800 --> 01:33:40,030
{\fscx60\fscy60}? Just hangin' around in gravity boots ?{\r}

1658
01:33:40,160 --> 01:33:46,550
{\fscx60\fscy60}? You're stuck in the past, I'm writing the future ?{\r}

1659
01:33:46,720 --> 01:33:49,230
{\fscx60\fscy60}? Yeah, the boot's on the other foot now ?{\r}

1660
01:33:49,360 --> 01:33:52,670
{\fscx60\fscy60}? Buckle up, we're takin' you down ?{\r}

1661
01:33:52,800 --> 01:33:57,550
{\fscx60\fscy60}? And your mask is slippin', so take your bow ?{\r}

1662
01:33:59,160 --> 01:34:02,430
{\fscx60\fscy60}? Yeah, you had your time in the sun ?{\r}

1663
01:34:02,560 --> 01:34:05,670
{\fscx60\fscy60}? Does it hurt when you're kickin' someone? ?{\r}

1664
01:34:05,800 --> 01:34:07,550
{\fscx60\fscy60}? 'Cause the boot's on the other foot ?{\r}

1665
01:34:07,680 --> 01:34:09,230
{\fscx60\fscy60}? Boot's on the other foot ?{\r}

1666
01:34:09,360 --> 01:34:13,510
{\fscx60\fscy60}? Boot's on the other foot now ?{\r}

1667
01:34:13,640 --> 01:34:17,150
{\fscx60\fscy60}? Take a bow. ?{\r}

1668
01:34:30,870 --> 01:34:32,200
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}谢谢
{\fscx60\fscy60}Thank you!{\r}

1669
01:34:32,330 --> 01:34:34,280
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们是“唱街”
{\fscx60\fscy60}We're Sing Street!{\r}

1670
01:34:38,290 --> 01:34:39,910
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}来自都柏林的“唱街”
{\fscx60\fscy60}That was Sing Street from Dublin.{\r}

1671
01:34:40,040 --> 01:34:42,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘘声音小点
{\fscx60\fscy60}Shh, keep it down.{\r}

1672
01:34:43,510 --> 01:34:45,590
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}进来
{\fscx60\fscy60}Come in.{\r}

1673
01:34:45,760 --> 01:34:46,760
{\fscx60\fscy60}Hi.{\r}

1674
01:34:46,880 --> 01:34:49,440
{\fscx60\fscy60}Hey.{\r}

1675
01:34:49,510 --> 01:34:50,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}父母在哪
{\fscx60\fscy60}Where are the parents?{\r}

1676
01:34:51,060 --> 01:34:52,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在睡觉 演出怎么样了
{\fscx60\fscy60}They're asleep. How was the gig?{\r}

1677
01:34:52,810 --> 01:34:54,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}蛮不错的
{\fscx60\fscy60}Great.{\r}

1678
01:34:54,640 --> 01:34:55,700
{\fscx60\fscy60}Hi.{\r}

1679
01:34:55,810 --> 01:34:57,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这是拉菲娜
{\fscx60\fscy60}This is Raphina?{\r}

1680
01:34:58,190 --> 01:34:59,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们需要你帮助
{\fscx60\fscy60}We need your help.{\r}

1681
01:34:59,360 --> 01:35:00,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}可以载我们去多可利吗
{\fscx60\fscy60}Can you drive us to Dalkey?{\r}

1682
01:35:00,940 --> 01:35:02,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么
{\fscx60\fscy60}What for?{\r}

1683
01:35:02,360 --> 01:35:04,820
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我祖父的小船还在那里
{\fscx60\fscy60}Well, granddad's little boat is still moored there.{\r}

1684
01:35:04,940 --> 01:35:07,230
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我们要航行到英格兰我们两
{\fscx60\fscy60}We're gonna sail to England, the two of us.{\r}

1685
01:35:07,360 --> 01:35:09,950
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}都准备好了到港口前需要一点帮助
{\fscx60\fscy60}We're all set. We just need a lift to the harbor.{\r}

1686
01:35:10,030 --> 01:35:11,190
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}当然
{\fscx60\fscy60}Yeah, sure.{\r}

1687
01:35:11,330 --> 01:35:12,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你们想什么时候走
{\fscx60\fscy60}When are you thinking of going?{\r}

1688
01:35:12,790 --> 01:35:14,490
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}现在
{\fscx60\fscy60}Now.{\r}

1689
01:35:14,620 --> 01:35:16,830
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}现在吗
{\fscx60\fscy60}Now?{\r}

1690
01:35:16,960 --> 01:35:19,210
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你在英格兰有认识的人吗
{\fscx60\fscy60}Do you know anybody in England?{\r}

1691
01:35:19,380 --> 01:35:21,120
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-没有 -会掌舵吗
{\fscx60\fscy60}- No. - Do you have any sterling?{\r}

1692
01:35:21,250 --> 01:35:22,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}不会
{\fscx60\fscy60}No.{\r}

1693
01:35:23,130 --> 01:35:25,290
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}-不会吗？ -不会
{\fscx60\fscy60}- No? - No.{\r}

1694
01:35:26,420 --> 01:35:27,930
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}她有她的照片
{\fscx60\fscy60}She has her photographs.{\r}

1695
01:35:28,050 --> 01:35:30,920
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我有歌曲小样和录像带
{\fscx60\fscy60}I've my demo tapes and videos.{\r}

1696
01:35:32,470 --> 01:35:34,180
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}走吧 去拿钥匙
{\fscx60\fscy60}Let's go. Get the keys.{\r}

1697
01:36:17,890 --> 01:36:21,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}再见妈妈
{\fscx60\fscy60}I'll see you, Mum.{\r}

1698
01:36:21,270 --> 01:36:22,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我爱你
{\fscx60\fscy60}I love you.{\r}

1699
01:36:28,740 --> 01:36:29,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}都弄好了
{\fscx60\fscy60}All right.{\r}

1700
01:37:05,400 --> 01:37:06,730
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是的
{\fscx60\fscy60}Okay.{\r}

1701
01:37:06,900 --> 01:37:08,360
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你到了后立马打电话给我
{\fscx60\fscy60}You call as soon as you get there.{\r}

1702
01:37:08,480 --> 01:37:10,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}别忘了 好吗？ 不会忘记
{\fscx60\fscy60}- No messing, all right? - I will.{\r}

1703
01:37:10,400 --> 01:37:12,990
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好吧
{\fscx60\fscy60}Okay.{\r}

1704
01:37:13,160 --> 01:37:15,350
{\fscx60\fscy60}All right.{\r}

1705
01:37:15,450 --> 01:37:18,440
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}嘿 嗯 在你走之前 我
{\fscx60\fscy60}Hey, uh, before you go, I...{\r}

1706
01:37:18,620 --> 01:37:22,240
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}写了一些歌词
{\fscx60\fscy60}wrote down some song lyrics.{\r}

1707
01:37:22,370 --> 01:37:23,780
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}真的？ 是的
{\fscx60\fscy60}- Really? - Yeah, it's pretty{\r}

1708
01:37:23,920 --> 01:37:26,870
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很意识流的东西 关于一个男孩和一个女孩
{\fscx60\fscy60}stream of consciousness stuff, but it's about this kid and a girl.{\r}

1709
01:37:27,000 --> 01:37:28,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}在未来的生活
{\fscx60\fscy60}In the future.{\r}

1710
01:37:28,340 --> 01:37:30,330
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}某天给歌词配上音乐 不错
{\fscx60\fscy60}- Put some music to it sometime. - Okay.{\r}

1711
01:37:30,470 --> 01:37:32,500
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}真希望 我也能这样
{\fscx60\fscy60}Wish I'd done this.{\r}

1712
01:37:34,180 --> 01:37:35,380
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你可能会没命的
{\fscx60\fscy60}You'll probably die.{\r}

1713
01:37:35,510 --> 01:37:36,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}无论如何 往前看
{\fscx60\fscy60}But anyway, go on.{\r}

1714
01:37:36,600 --> 01:37:37,630
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}努力
{\fscx60\fscy60}Go.{\r}

1715
01:37:39,350 --> 01:37:41,010
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你要来看我们
{\fscx60\fscy60}You should come and visit us.{\r}

1716
01:37:41,140 --> 01:37:42,600
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你看起来像个疯子
{\fscx60\fscy60}You seem like a mad bastard.{\r}

1717
01:37:42,730 --> 01:37:44,140
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}是吧
{\fscx60\fscy60}Okay.{\r}

1718
01:37:44,230 --> 01:37:46,840
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你照顾好我的兄弟 没有我他会迷路的
{\fscx60\fscy60}You look after that brother of mine. He's gonna be lost without me.{\r}

1719
01:37:46,980 --> 01:37:49,520
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}我会的
{\fscx60\fscy60}I will.{\r}

1720
01:38:12,920 --> 01:38:14,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}今晚打电话给你
{\fscx60\fscy60}Call you tonight.{\r}

1721
01:38:14,550 --> 01:38:15,880
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的 向前走 继续
{\fscx60\fscy60}Right, go on. Go on.{\r}

1722
01:38:16,010 --> 01:38:17,670
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}离开
{\fscx60\fscy60}Away.{\r}

1723
01:38:17,800 --> 01:38:20,470
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}好的 所以我们要去岛上 然后一直走
{\fscx60\fscy60}All right, so we're gonna go around the island and straight on.{\r}

1724
01:38:20,600 --> 01:38:22,810
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一直到达威尔士 好吧 一直往前走
{\fscx60\fscy60}Straight to Wales. Okay. Straight on.{\r}

1725
01:38:22,980 --> 01:38:24,010
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}一直往前走
{\fscx60\fscy60}Straight on.{\r}

1726
01:38:26,520 --> 01:38:27,520
{\fscx60\fscy60}All right.{\r}

1727
01:38:27,610 --> 01:38:29,020
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}很好
{\fscx60\fscy60}Right.{\r}

1728
01:38:29,110 --> 01:38:30,220
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}向前
{\fscx60\fscy60}Forward ho.{\r}

1729
01:39:15,490 --> 01:39:18,270
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}太好了
{\fscx60\fscy60}Yes! Yes!{\r}

1730
01:39:19,660 --> 01:39:21,160
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦
{\fscx60\fscy60}Whoo!{\r}

1731
01:39:55,400 --> 01:39:57,890
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}现在你得坐下
{\fscx60\fscy60}You're gonna want to sit down around now.{\r}

1732
01:39:59,820 --> 01:40:01,150
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}为什么？
{\fscx60\fscy60}Why?{\r}

1733
01:40:03,450 --> 01:40:05,690
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}这就是为什么
{\fscx60\fscy60}That's why.{\r}

1734
01:40:12,040 --> 01:40:13,410
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 我的天啊
{\fscx60\fscy60}Oh, my God.{\r}

1735
01:40:13,540 --> 01:40:14,620
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你还好吗？
{\fscx60\fscy60}You okay?{\r}

1736
01:40:14,750 --> 01:40:16,540
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}还行
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1737
01:40:16,670 --> 01:40:17,710
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}你还好吗？
{\fscx60\fscy60}Are you okay?{\r}

1738
01:40:17,840 --> 01:40:19,340
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}还好
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

1739
01:40:19,470 --> 01:40:20,580
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}康纳
{\fscx60\fscy60}Conor!{\r}

1740
01:40:23,260 --> 01:40:24,130
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}耶稣啊
{\fscx60\fscy60}Jesus!{\r}

1741
01:40:32,060 --> 01:40:33,350
{\fnFZHei-B01S\fs22\bord1\shad1}哦 我的天啊
{\fscx60\fscy60}Oh, my God.{\r}
