﻿1
00:00:21,238 --> 00:00:23,719
《星际迷航：奇异新世界》前情提要...

2
00:00:23,806 --> 00:00:24,937
艾丽卡情况危急，但生命体征稳定

3
00:00:28,202 --> 00:00:30,291
还是感觉不太真实我本该死了

4
00:00:30,378 --> 00:00:31,379
我是在苟延残喘

5
00:00:31,509 --> 00:00:33,120
我还没准备好放你走

6
00:00:33,207 --> 00:00:35,122
- 达克拉将军
* 我知道

7
00:00:35,296 --> 00:00:36,558
你和查普尔都曾在

8
00:00:36,688 --> 00:00:37,776
杰加尔星驻扎过，那里正是

9
00:00:37,907 --> 00:00:39,561
拉将军一战成名的地方

10
00:00:42,111 --> 00:00:44,655
姆本加，我是来提供治疗的

11
00:00:45,170 --> 00:00:46,607
把你的手拿开！别碰我！

12
00:00:46,737 --> 00:00:48,478
不是我先动手的

13
00:00:48,609 --> 00:00:50,437
但他死了我很高兴

14
00:01:00,364 --> 00:01:03,933
舰长个人日志，星历 2449.1

15
00:01:04,020 --> 00:01:06,544
进取号已开始执行例行扫描任务，

16
00:01:06,631 --> 00:01:08,155
这让玛丽和我有了一些时间

17
00:01:08,242 --> 00:01:09,765
享受我们最后几天的相处时光

18
00:01:09,895 --> 00:01:12,115
在她接受新的任命之前

19
00:01:12,246 --> 00:01:14,552
我才刚习惯她的装饰风格，

20
00:01:14,639 --> 00:01:17,294
但一位舰长终究属于她自己的星舰

21
00:01:24,823 --> 00:01:26,651
我们曾有充分的理由相信

22
00:01:26,782 --> 00:01:30,046
那种难以捉摸的戈恩组织已完全消退

23
00:01:30,177 --> 00:01:33,005
但不幸的是，它复发了

24
00:01:33,136 --> 00:01:34,398
而且来势汹汹

25
00:01:34,572 --> 00:01:36,661
然而，希望并未破灭

26
00:01:38,098 --> 00:01:39,664
奇美拉之花

27
00:01:39,838 --> 00:01:41,144
一种稀有样本，因其生物独特性

28
00:01:41,275 --> 00:01:42,319
而备受追捧

29
00:01:42,406 --> 00:01:44,887
这朵花——能帮到她吗？

30
00:01:45,061 --> 00:01:46,193
希望渺茫，克里斯

31
00:01:46,323 --> 00:01:47,237
但据传闻

32
00:01:47,368 --> 00:01:49,065
它含有一种化学化合物，

33
00:01:49,196 --> 00:01:50,762
具有普适性的能力，

34
00:01:50,936 --> 00:01:53,200
能将入侵性分子

35
00:01:53,330 --> 00:01:55,071
移出细胞膜

36
00:01:55,202 --> 00:01:58,640
可以阻止恶性病变，为我们争取时间

37
00:01:58,770 --> 00:02:00,294
我怎么感觉你话里有话？

38
00:02:00,424 --> 00:02:02,774
嗯，就像史波克说的，它很稀有

39
00:02:02,861 --> 00:02:05,212
我们已经追踪到了

40
00:02:05,386 --> 00:02:08,084
唯一可能找到奇美拉之花的地方

41
00:02:08,215 --> 00:02:10,130
那是个叫肯佛里的星球

42
00:02:10,260 --> 00:02:13,045
* 肯佛里？
* 整个星系都是禁飞区

43
00:02:13,176 --> 00:02:14,221
是的，没错

44
00:02:14,351 --> 00:02:16,005
但那里曾是

45
00:02:16,136 --> 00:02:17,963
联邦的一个研究设施所在地，

46
00:02:18,094 --> 00:02:19,748
主要专注于边疆农业，

47
00:02:19,878 --> 00:02:21,315
特别是作物的长期存活

48
00:02:21,489 --> 00:02:23,839
战争开始时克林贡人入侵，

49
00:02:23,969 --> 00:02:25,449
我们的主权陷入争议

50
00:02:25,623 --> 00:02:29,366
战争结束后，双方同意放弃那里

51
00:02:29,497 --> 00:02:32,717
所以那里不只是禁飞区，而是限制区

52
00:02:34,110 --> 00:02:35,155
我们根本不能靠近，

53
00:02:35,242 --> 00:02:36,808
否则会违反多项条约

54
00:02:36,895 --> 00:02:38,549
我跟他们说了这太疯狂了，克里斯

55
00:02:38,680 --> 00:02:40,943
我不能允许别人为我冒这样的风险

56
00:02:41,117 --> 00:02:42,510
我不会眼睁睁看着你死如果这朵花

57
00:02:42,684 --> 00:02:44,686
能帮到你，我们就去把它弄来

58
00:02:44,860 --> 00:02:48,385
但星际舰队绝不会批准这个任务

59
00:02:48,516 --> 00:02:50,257
这事必须完全秘密进行

60
00:02:50,387 --> 00:02:52,911
所以我们提议派一支极小的外勤队

61
00:02:53,042 --> 00:02:54,739
只有姆本加医生和我

62
00:02:54,826 --> 00:02:56,045
好计划

63
00:02:56,176 --> 00:02:57,438
但要稍作调整

64
00:02:57,525 --> 00:02:59,266
我就知道

65
00:02:59,396 --> 00:03:00,789
如果要有人打破规矩，那个人得是我

66
00:03:00,919 --> 00:03:02,094
我也跟他们这么说了

67
00:03:02,269 --> 00:03:04,358
我很感激你愿意站出来，史波克先生，

68
00:03:04,488 --> 00:03:07,187
但如果我们被抓，责任得由我来承担

69
00:03:09,450 --> 00:03:10,886
你这是在侮辱我，舰长

70
00:03:11,016 --> 00:03:12,496
他从没被抓到过

71
00:03:13,845 --> 00:03:15,238
我从没被抓到过

72
00:03:15,369 --> 00:03:17,066
斯坎内尔中尉，

73
00:03:17,197 --> 00:03:18,328
请调出肯佛里星系

74
00:03:18,459 --> 00:03:20,156
缓冲区周围的星图

75
00:03:22,245 --> 00:03:23,159
看来条约界线

76
00:03:23,290 --> 00:03:24,987
在一个巨大尘埃带的边缘

77
00:03:25,161 --> 00:03:26,815
好久没有飞进

78
00:03:26,945 --> 00:03:28,556
有争议的克林贡领土了

79
00:03:28,686 --> 00:03:30,775
是绕过有争议的克林贡领土

80
00:03:30,949 --> 00:03:32,560
进取号不会越过那条线

81
00:03:32,734 --> 00:03:34,170
一旦穿梭机离开那个尘埃带，

82
00:03:34,301 --> 00:03:35,389
个人通讯就会中断

83
00:03:35,519 --> 00:03:36,999
我们可以通过冻结所有其他通讯

84
00:03:37,173 --> 00:03:38,522
来维持他们的掩护

85
00:03:38,653 --> 00:03:40,524
我正在建立一个加密的舰对舰频道，

86
00:03:40,655 --> 00:03:42,700
供舰长每小时报到

87
00:03:42,831 --> 00:03:44,267
我无需提醒你们，

88
00:03:44,354 --> 00:03:46,443
如果我们的外勤队穿梭机被发现，后果会怎样

89
00:03:46,574 --> 00:03:48,358
奥特加斯，出发

90
00:04:07,116 --> 00:04:09,118
好戏现在开始

91
00:04:21,870 --> 00:04:23,741
爱炫耀的家伙

92
00:04:24,960 --> 00:04:28,355
我接受任何形式的赞誉、掌声

93
00:04:28,529 --> 00:04:30,444
和小费

94
00:04:30,618 --> 00:04:34,056
承认吧你们都想念我花哨的飞行技术了

95
00:04:34,186 --> 00:04:35,971
确实如此

96
00:04:53,031 --> 00:04:55,730
就像骑自行车一样

97
00:04:55,817 --> 00:04:57,645
带着核聚变推进器

98
00:04:57,819 --> 00:05:00,430
这么久以来，我一直以为你讨厌我的飞行

99
00:05:01,736 --> 00:05:05,305
你还记得泽塔北冕座吗？

100
00:05:05,392 --> 00:05:07,045
我们的穿梭机一着陆，

101
00:05:07,176 --> 00:05:10,005
你就踢开防风门吐了

102
00:05:13,748 --> 00:05:15,837
如果我没记错，是前一天晚上我们抽的

103
00:05:16,011 --> 00:05:17,447
* 维达拉雪茄的缘故
* 哦

104
00:05:17,621 --> 00:05:20,189
维达拉人很会办派对，

105
00:05:20,320 --> 00:05:21,973
* 说实话
* 哦，绝对

106
00:05:22,104 --> 00:05:23,714
值那个头痛

107
00:05:24,933 --> 00:05:27,065
哦，我们航道上有一个物体

108
00:05:27,239 --> 00:05:28,371
成分不明

109
00:05:28,458 --> 00:05:30,417
在这个尘埃带里读不到数据

110
00:05:30,547 --> 00:05:32,854
战争期间，这个区域会布满地雷

111
00:05:33,028 --> 00:05:34,682
联邦和克林贡的都有

112
00:05:34,769 --> 00:05:37,032
根据条约，它们应该都被清除了

113
00:05:38,512 --> 00:05:40,035
也许他们漏掉了一个

114
00:05:42,907 --> 00:05:45,345
我会保持距离最好升起护盾

115
00:05:45,475 --> 00:05:47,912
打开通讯

116
00:05:48,043 --> 00:05:50,393
将通讯设置为通用克林贡频率范围

117
00:05:55,093 --> 00:05:57,269
是个通讯信标

118
00:05:58,140 --> 00:06:00,185
有东西传过来了

119
00:06:03,580 --> 00:06:05,408
你以前见过这个吗？

120
00:06:05,539 --> 00:06:06,931
是的，在战争中

121
00:06:07,105 --> 00:06:09,630
我曾经驻扎在一个被炸毁的克林贡矿井附近，

122
00:06:09,760 --> 00:06:11,240
有辐射危险

123
00:06:11,327 --> 00:06:14,025
粗略翻译过来就是，“回头，否则死”

124
00:06:14,112 --> 00:06:17,899
但为什么在这里留下一个警告信标？

125
00:06:18,029 --> 00:06:19,814
不重要了

126
00:06:20,902 --> 00:06:22,425
我们不能回头

127
00:06:36,134 --> 00:06:37,527
宇宙

128
00:06:39,268 --> 00:06:41,052
最后的边疆

129
00:06:42,880 --> 00:06:46,580
这是星舰进取号的航程

130
00:06:48,756 --> 00:06:50,497
它的五年任务是：

131
00:06:50,627 --> 00:06:53,456
探索奇异的新世界...

132
00:06:55,980 --> 00:06:58,069
...寻找新生命

133
00:06:58,243 --> 00:07:00,681
和新文明...

134
00:07:01,943 --> 00:07:05,860
...勇踏前人未至之境

135
00:08:26,418 --> 00:08:28,290
没有生命迹象

136
00:08:28,420 --> 00:08:30,031
所以这里只有我们

137
00:08:30,161 --> 00:08:35,340
不，舰长，我的意思是没有生命迹象

138
00:08:35,471 --> 00:08:37,342
全是植物，没有动物...

139
00:08:37,473 --> 00:08:39,083
在这么丰富的生物群落里？

140
00:08:39,257 --> 00:08:40,694
这里肯定有动物

141
00:08:40,824 --> 00:08:43,566
好吧，至少植物才是最重要的

142
00:08:43,653 --> 00:08:45,089
下来的时候看到那个湖了吗？

143
00:08:45,220 --> 00:08:47,657
啊，非常适合飞钓

144
00:08:47,744 --> 00:08:49,050
是啊，如果我们不是总在执行任务的话

145
00:08:49,180 --> 00:08:52,314
而且还得有活的东西可钓

146
00:08:52,444 --> 00:08:54,664
有道理

147
00:08:55,665 --> 00:08:57,232
那一定就是我们的研究设施了

148
00:08:57,362 --> 00:08:59,234
克里斯汀的研究表明他们会把

149
00:08:59,364 --> 00:09:01,976
花的样本保存在里面

150
00:09:02,106 --> 00:09:05,545
至少我们不用搜遍整个森林了

151
00:09:05,719 --> 00:09:08,286
所以，你怎么看科比和克里斯汀这事？

152
00:09:08,417 --> 00:09:10,245
啊，克里斯，我需要提醒你

153
00:09:10,419 --> 00:09:12,247
我有三个前妻吗？

154
00:09:12,334 --> 00:09:13,683
严格来说是四个

155
00:09:13,857 --> 00:09:15,946
那次是婚姻无效

156
00:09:16,077 --> 00:09:17,208
但下一个...

157
00:09:17,339 --> 00:09:19,297
医生，先治好你自己？

158
00:09:19,471 --> 00:09:22,170
我更愿意把自己看作一个仍在完善中的作品

159
00:09:23,214 --> 00:09:25,652
生命迹象？

160
00:09:25,782 --> 00:09:27,305
恰恰相反

161
00:09:35,879 --> 00:09:37,011
战争伤亡？

162
00:09:37,185 --> 00:09:38,926
不

163
00:09:39,100 --> 00:09:41,102
战斗中不会有这样的伤口

164
00:09:41,232 --> 00:09:43,583
他的胸腔被撕开了

165
00:09:43,713 --> 00:09:46,150
没有相位枪烧伤的痕迹从腐烂程度来看，

166
00:09:46,324 --> 00:09:48,588
我敢说他是在撤离后死的

167
00:09:48,675 --> 00:09:51,416
可能是被某种动物杀死的？

168
00:09:51,547 --> 00:09:53,941
* 只是...
* 只是没有生命迹象

169
00:09:56,117 --> 00:09:59,033
一种早就消失了的动物？

170
00:09:59,120 --> 00:10:00,469
最好别冒险

171
00:10:00,600 --> 00:10:01,775
相位枪

172
00:10:22,491 --> 00:10:25,320
备用电源还在运行

173
00:10:26,669 --> 00:10:28,758
勉强而已

174
00:10:28,889 --> 00:10:32,327
这里发生的一切真是个悲剧

175
00:10:32,414 --> 00:10:34,764
战争夺走了一切

176
00:10:56,786 --> 00:10:58,962
奇美拉之花？

177
00:11:02,966 --> 00:11:05,969
亲眼见到更美

178
00:11:08,842 --> 00:11:10,321
* 没费多大劲就找到了，哈？
* 等等

179
00:11:16,937 --> 00:11:19,417
你包里有一副这个

180
00:11:19,548 --> 00:11:21,332
找那些完全盛开的

181
00:11:21,419 --> 00:11:23,552
但不要用裸露的皮肤去碰它们

182
00:11:23,726 --> 00:11:25,336
这些到底是什么？

183
00:11:25,467 --> 00:11:28,513
只是一种预防措施

184
00:11:28,644 --> 00:11:32,300
剂量不当的话，这种药物可能有毒

185
00:11:32,430 --> 00:11:36,478
某些有机毒素具有药用价值

186
00:11:36,608 --> 00:11:38,349
几个世纪以来，医生们一直用它们

187
00:11:38,480 --> 00:11:39,960
来治疗心脏病，

188
00:11:40,090 --> 00:11:41,831
疟疾...

189
00:11:45,792 --> 00:11:47,402
这能为她争取多久？

190
00:11:48,403 --> 00:11:51,101
你知道任何船员的病情和治疗方案

191
00:11:51,232 --> 00:11:52,624
都是机密，

192
00:11:52,755 --> 00:11:55,845
除非他们危及到

193
00:11:55,976 --> 00:11:57,629
其他船员的安全

194
00:11:57,760 --> 00:12:00,197
我不是以你舰长的身份，而是以你朋友的身份

195
00:12:00,284 --> 00:12:02,330
作为玛丽的...

196
00:12:02,417 --> 00:12:03,984
我需要知道

197
00:12:04,071 --> 00:12:06,987
她...她真的有可能被救活吗？

198
00:12:08,640 --> 00:12:10,642
这是她唯一的机会

199
00:12:10,773 --> 00:12:13,254
就在昨天，我们还束手无策，

200
00:12:13,428 --> 00:12:14,995
但史波克又找到了一个办法

201
00:12:15,082 --> 00:12:16,039
一个值得期盼的办法

202
00:12:16,170 --> 00:12:19,826
一个奋力一搏的机会，克里斯

203
00:12:54,774 --> 00:12:57,820
侦测到一股微弱的电磁通量正向肯佛里移动

204
00:12:57,907 --> 00:13:01,781
第八区，标记 15-29-4

205
00:13:01,955 --> 00:13:04,174
传感器显示它正以不规则模式移动

206
00:13:04,305 --> 00:13:06,133
这表明它是一种自然发生的现象

207
00:13:06,307 --> 00:13:07,612
对于尘埃带来说很正常

208
00:13:07,743 --> 00:13:10,354
收到继续前往第九区

209
00:13:10,441 --> 00:13:12,356
指挥官，我建议对第八区进行二次扫描，

210
00:13:12,487 --> 00:13:15,011
过滤掉电磁射线

211
00:13:15,142 --> 00:13:16,491
我有个预感

212
00:13:16,665 --> 00:13:17,797
小心驶得万年船

213
00:13:17,884 --> 00:13:19,276
斯坎内尔中尉？

214
00:13:19,407 --> 00:13:20,800
正在重新扫描第八区

215
00:13:20,930 --> 00:13:22,671
确认通量后方有中微子辐射

216
00:13:22,802 --> 00:13:23,933
正在检查曲速特征

217
00:13:28,372 --> 00:13:29,983
是艘克林贡战列巡洋舰

218
00:13:32,376 --> 00:13:33,943
战争时期，他们常用电磁辐射脉冲

219
00:13:34,117 --> 00:13:36,511
来掩盖他们的星舰

220
00:13:36,598 --> 00:13:37,773
干得好，中尉

221
00:13:37,904 --> 00:13:39,079
这并不能改变什么

222
00:13:39,209 --> 00:13:40,254
我们继续在这里监控，

223
00:13:40,341 --> 00:13:41,733
直到有理由采取其他行动

224
00:13:41,864 --> 00:13:43,126
指挥官，他们偏偏现在出现，

225
00:13:43,257 --> 00:13:44,780
这也太巧了

226
00:13:44,911 --> 00:13:46,042
万一他们发现了舰长的穿梭机呢？

227
00:13:46,216 --> 00:13:48,044
有可能

228
00:13:48,218 --> 00:13:50,394
但克林贡人向来不以遵守条约著称

229
00:13:50,525 --> 00:13:52,048
这些可能只是拾荒者

230
00:13:52,222 --> 00:13:54,616
我不想在没有证据的情况下妄下定论

231
00:13:54,790 --> 00:13:55,922
乌乎拉，有通讯信号吗？

232
00:13:56,052 --> 00:13:57,967
没有，长官，所有频道都没有

233
00:13:58,098 --> 00:14:00,056
外面安静得像图书馆

234
00:14:00,143 --> 00:14:01,928
如果情况有变，通知我

235
00:14:02,058 --> 00:14:05,670
现在...我们静观其变

236
00:14:19,293 --> 00:14:23,601
这些伤口与外面那些克林贡遗骸的伤口一致

237
00:14:23,732 --> 00:14:26,430
有东西在同时猎杀人类和克林贡人？

238
00:14:26,604 --> 00:14:28,650
如果那能称之为“东西”的话

239
00:14:28,737 --> 00:14:31,566
更像是吞噬

240
00:14:31,696 --> 00:14:33,046
走吧我们拿到要的东西了

241
00:14:33,176 --> 00:14:34,395
我们走

242
00:14:36,614 --> 00:14:39,052
那东西肯定还活着

243
00:14:43,273 --> 00:14:45,797
失灵的实验室设备

244
00:14:47,060 --> 00:14:49,192
我还是没有侦测到任何生命迹象

245
00:14:49,323 --> 00:14:51,368
就当满足我一下

246
00:14:57,157 --> 00:14:58,636
什么都没有

247
00:15:04,251 --> 00:15:05,817
我们的穿梭机

248
00:15:06,862 --> 00:15:08,995
可能他们并不知道我们

249
00:15:14,522 --> 00:15:16,219
他们知道我们

250
00:16:21,763 --> 00:16:22,894
是个狩猎队

251
00:16:23,069 --> 00:16:24,679
他们像追斯克拉尔兔一样追我们

252
00:16:24,809 --> 00:16:26,115
如果我们被抓，

253
00:16:26,246 --> 00:16:28,161
他们会拿我们杀鸡儆猴

254
00:16:34,994 --> 00:16:37,692
我敢肯定另一个方向也同样糟糕

255
00:16:49,878 --> 00:16:51,880
你知道他们会见人就开枪

256
00:16:52,011 --> 00:16:53,229
那我们就先开枪

257
00:16:53,403 --> 00:16:54,883
用击晕模式

258
00:18:33,851 --> 00:18:36,550
快跑

259
00:18:41,555 --> 00:18:43,731
你现在是在给我用安慰剂吗？

260
00:18:43,861 --> 00:18:45,820
你的身体已经适应了止痛剂

261
00:18:47,604 --> 00:18:49,432
查普尔护士应该...

262
00:18:49,563 --> 00:18:51,130
非常抱歉

263
00:18:52,827 --> 00:18:54,872
巴特尔舰长

264
00:18:55,003 --> 00:18:56,700
我理解你的不适加剧了

265
00:18:56,831 --> 00:18:58,441
* 史波克
* 你觉得呢？

266
00:18:58,615 --> 00:19:00,139
瓦肯人有一种古老的技术，

267
00:19:00,313 --> 00:19:01,705
通过冥想来调节疼痛

268
00:19:01,836 --> 00:19:03,316
通过练习，人类也能做到

269
00:19:03,446 --> 00:19:04,926
然而，要达到我认为你需要的水平，

270
00:19:05,056 --> 00:19:06,275
需要我们没有的时间

271
00:19:06,449 --> 00:19:08,364
查普尔护士建议我引导你完成这个过程，

272
00:19:08,495 --> 00:19:10,366
使用一种心灵融合的形式，如果你同意的话

273
00:19:10,497 --> 00:19:11,585
什么都行

274
00:19:22,117 --> 00:19:25,512
我的思想，融入你的思想

275
00:19:25,686 --> 00:19:28,515
我们同呼吸

276
00:19:28,645 --> 00:19:32,867
无论你在做什么，继续做

277
00:19:33,041 --> 00:19:35,304
你的自我承载着痛苦

278
00:19:36,436 --> 00:19:38,220
让你的思想释放自我，

279
00:19:38,351 --> 00:19:40,309
从而超越你的苦难

280
00:20:00,982 --> 00:20:02,723
查普尔 [回声]：史波克！

281
00:20:02,853 --> 00:20:03,898
快醒醒！

282
00:20:07,902 --> 00:20:09,164
放开她，史波克是我

283
00:20:09,295 --> 00:20:10,296
是克里斯汀

284
00:20:18,434 --> 00:20:20,349
我似乎暂时失控了

285
00:20:20,523 --> 00:20:22,090
你确实失控了

286
00:20:22,917 --> 00:20:24,658
玛丽，你...你还好吗？

287
00:20:26,007 --> 00:20:27,704
嗯

288
00:20:32,927 --> 00:20:34,320
发生了什么？

289
00:20:34,450 --> 00:20:37,192
当我们思想融合时，我吸收了你的痛苦

290
00:20:38,149 --> 00:20:40,326
* 但我也...
* 我看到了一些东西

291
00:20:40,456 --> 00:20:41,849
是的，我也看到了

292
00:20:43,459 --> 00:20:45,722
感觉它既是你的一部分，又不是

293
00:20:45,853 --> 00:20:47,594
是戈恩吗？

294
00:20:47,768 --> 00:20:49,117
这可能吗？

295
00:20:49,248 --> 00:20:50,466
恐怕我无法回答

296
00:20:50,553 --> 00:20:51,946
这两个问题，舰长

297
00:20:56,951 --> 00:20:58,561
谢谢你，史波克先生

298
00:20:58,735 --> 00:21:00,520
疼痛现在好多了

299
00:21:00,650 --> 00:21:02,435
乌乎拉 [通过通讯]：史波克中尉，

300
00:21:02,565 --> 00:21:04,611
陈-赖利指挥官需要所有高级军官

301
00:21:04,785 --> 00:21:05,786
到战备室集合

302
00:21:05,960 --> 00:21:07,309
我马上就到

303
00:21:07,396 --> 00:21:09,572
抱歉，少尉

304
00:21:14,577 --> 00:21:16,666
我们可能有麻烦了

305
00:21:16,797 --> 00:21:19,800
我们的外勤队未能在预定时间报到

306
00:21:19,930 --> 00:21:21,367
他们的应答器都处于激活状态，

307
00:21:21,497 --> 00:21:23,194
但他们没有回应任何来自

308
00:21:23,325 --> 00:21:25,458
进取号的呼叫，这意味着

309
00:21:25,632 --> 00:21:28,765
他们要么是通讯出了问题，要么...

310
00:21:28,852 --> 00:21:29,810
发生了别的事

311
00:21:30,941 --> 00:21:31,942
中尉

312
00:21:32,073 --> 00:21:33,422
佩利亚指挥官打算

313
00:21:33,596 --> 00:21:34,815
赏光出席吗？

314
00:21:34,945 --> 00:21:38,079
她，呃，有事耽搁了，派我来的

315
00:21:38,253 --> 00:21:40,516
想得美我知道她讨厌这些会议

316
00:21:40,647 --> 00:21:41,909
坐

317
00:21:43,606 --> 00:21:45,956
我们需要进入紧急传送范围，

318
00:21:46,087 --> 00:21:47,915
同时不引起任何克林贡人的注意

319
00:21:48,045 --> 00:21:50,047
我建议缓慢接近

320
00:21:51,571 --> 00:21:53,181
以低脉冲速度飞行可以让我们

321
00:21:53,312 --> 00:21:55,531
低于碎片运动的噪音极限

322
00:21:55,618 --> 00:21:56,880
他们的传感器将无法

323
00:21:57,011 --> 00:21:58,534
把我们和尘埃粒子区分开来

324
00:21:58,665 --> 00:22:00,971
嗯，我们得用脉冲速度的一小部分移动，

325
00:22:01,102 --> 00:22:03,060
并关闭所有非必要系统

326
00:22:03,191 --> 00:22:05,672
但如果我们能隐形，也许值得一试

327
00:22:05,802 --> 00:22:08,631
根据我的计算，我们将在四小时内到达肯佛里

328
00:22:09,937 --> 00:22:11,547
我能接受

329
00:22:11,634 --> 00:22:12,679
奥特加斯

330
00:22:12,853 --> 00:22:14,811
和史波克先生一起规划航线

331
00:22:14,942 --> 00:22:16,987
四小时？

332
00:22:17,074 --> 00:22:18,511
嗯，这对我来说行不通

333
00:22:20,817 --> 00:22:22,297
解释一下，中尉

334
00:22:22,428 --> 00:22:24,691
我们为什么要对这些克林贡人蹑手蹑脚？

335
00:22:24,865 --> 00:22:27,346
很明显他们知道舰长和姆本加医生的事

336
00:22:27,476 --> 00:22:29,348
我们的首要任务应该是尽快把他们救出来

337
00:22:29,478 --> 00:22:30,871
那你提议我们怎么做，

338
00:22:31,001 --> 00:22:33,221
才能不违反边境条约？

339
00:22:34,222 --> 00:22:35,354
假设，

340
00:22:35,484 --> 00:22:37,094
就算有办法，

341
00:22:37,225 --> 00:22:38,269
尘埃带的干扰

342
00:22:38,444 --> 00:22:40,271
也使得传送不可能

343
00:22:40,359 --> 00:22:42,230
这两个问题我都想过了

344
00:22:42,361 --> 00:22:44,232
我们曲速进入行星的热层，

345
00:22:44,363 --> 00:22:47,453
激活传送，然后曲速离开，很简单

346
00:22:47,627 --> 00:22:49,803
曲速进入低行星轨道

347
00:22:49,933 --> 00:22:52,196
这太鲁莽了

348
00:22:52,283 --> 00:22:53,676
你做过吗？

349
00:22:53,807 --> 00:22:55,852
没有

350
00:22:55,983 --> 00:22:57,941
但我可以

351
00:22:58,072 --> 00:23:00,640
这种危险的操作很少有人尝试

352
00:23:00,727 --> 00:23:02,511
我能想到的最多是高层大气

353
00:23:02,642 --> 00:23:05,340
但如果我们擦过热层的底部，

354
00:23:05,471 --> 00:23:06,950
我们的船体会被撕成碎片

355
00:23:07,081 --> 00:23:08,561
我不会让那种事发生

356
00:23:08,691 --> 00:23:10,954
而且，残留的曲速场会阻碍传送

357
00:23:11,085 --> 00:23:12,739
嗯，理论上，一个人可以锁定一个信号

358
00:23:12,869 --> 00:23:14,393
穿过残留的力场

359
00:23:14,523 --> 00:23:16,133
嗯，我不是想抢史波克先生的风头，

360
00:23:16,264 --> 00:23:20,050
当然，呃，但你只需要校准相位感应器

361
00:23:20,181 --> 00:23:21,487
以适应曲速畸变

362
00:23:21,617 --> 00:23:23,445
只是，得非常快

363
00:23:23,576 --> 00:23:24,838
是的

364
00:23:26,143 --> 00:23:28,189
所以我的计划满足了所有条件

365
00:23:28,319 --> 00:23:31,366
乌乎拉，有证据表明克林贡人知道我们的人吗？

366
00:23:31,453 --> 00:23:34,151
外面通讯完全静默，连一丝动静都没有

367
00:23:37,285 --> 00:23:39,026
那么史波克的计划最合理

368
00:23:39,156 --> 00:23:41,071
你们有命令了

369
00:23:47,077 --> 00:23:48,775
多谢你了，尼欧塔

370
00:23:51,908 --> 00:23:53,910
我们要讨论一下奥特加斯中尉吗？

371
00:23:54,041 --> 00:23:55,912
她只是在做她的工作

372
00:23:56,043 --> 00:23:57,697
我需要替代方案

373
00:23:57,871 --> 00:24:00,830
你说了算，但我的意思是，那不像她

374
00:24:00,961 --> 00:24:05,487
她有时会很粗鲁，但不会不服从命令

375
00:24:07,054 --> 00:24:08,969
会不会是她太快回到轮值岗位了？

376
00:24:10,057 --> 00:24:13,060
她通过了心理评估在她经历了那么多之后，

377
00:24:13,234 --> 00:24:15,845
如果她有点棱角，我一点也不奇怪

378
00:24:17,020 --> 00:24:18,979
你懂的，拉安

379
00:24:41,741 --> 00:24:44,308
我们的传感器上一个都没显示出来

380
00:24:44,439 --> 00:24:46,093
但它们看起来非常活跃

381
00:24:46,223 --> 00:24:50,010
至少，你知道，不...不是死的？

382
00:24:51,054 --> 00:24:52,491
不管它们是什么，

383
00:24:52,621 --> 00:24:54,841
它们不再被记录为生命迹象

384
00:24:58,279 --> 00:25:00,324
这里只有我们在移动

385
00:25:00,455 --> 00:25:03,284
这里是躲藏的最佳地点看

386
00:25:03,414 --> 00:25:04,807
如果乌娜遵守规程，

387
00:25:04,894 --> 00:25:06,243
进取号已经在路上了

388
00:25:06,374 --> 00:25:09,072
我们需要找到通讯设备，

389
00:25:09,246 --> 00:25:10,987
克隆进取号的加密频道，

390
00:25:11,074 --> 00:25:13,076
然后协调一次会合

391
00:25:13,207 --> 00:25:14,861
通讯阵列

392
00:25:16,384 --> 00:25:18,299
它在屋顶上

393
00:25:20,301 --> 00:25:23,696
不，我们得和那些...东西交手

394
00:25:23,870 --> 00:25:26,699
恕我直言，找不到更好的词了，丧尸？

395
00:25:26,873 --> 00:25:28,091
别那么叫它们

396
00:25:29,528 --> 00:25:31,791
他们曾是联邦的科学家

397
00:25:31,921 --> 00:25:33,575
还有克林贡人

398
00:25:33,706 --> 00:25:35,446
听着，我很想查明这里发生了什么

399
00:25:35,534 --> 00:25:36,926
你能调出实验室的数据吗？

400
00:25:38,449 --> 00:25:41,061
查普尔提到的那些作物

401
00:25:41,148 --> 00:25:43,367
他们使用了一种来自奇美拉之花的药剂，

402
00:25:43,498 --> 00:25:46,762
用一种多年生苔藓的基因对它们进行了改造

403
00:25:46,893 --> 00:25:48,895
一种可以在任何地方生存和生长的苔藓

404
00:25:49,025 --> 00:25:52,942
它会休眠，但永不死亡

405
00:25:53,073 --> 00:25:54,640
一种混合超级作物

406
00:25:55,902 --> 00:25:58,948
哇那能养活很多联邦殖民者

407
00:25:59,079 --> 00:26:02,473
只是当克林贡人入侵时，事情变得一团糟

408
00:26:02,604 --> 00:26:04,258
他们发起了攻击

409
00:26:04,345 --> 00:26:06,347
完全不顾安全规程

410
00:26:06,477 --> 00:26:08,871
设施里的每个人都暴露了

411
00:26:08,958 --> 00:26:11,961
它将苔藓基因组植入了他们的身体

412
00:26:12,048 --> 00:26:17,576
这种苔藓会吞噬周围所有的植物...来繁殖

413
00:26:17,750 --> 00:26:20,579
现在它们就是这么做的

414
00:26:20,709 --> 00:26:23,407
吞噬任何会呼吸的东西

415
00:26:23,538 --> 00:26:26,497
这听起来就像那个“Z”字开头的词

416
00:26:28,935 --> 00:26:30,806
等等，我们呼吸的是同样的空气

417
00:26:31,807 --> 00:26:34,375
那种药剂早就分解了

418
00:26:34,505 --> 00:26:36,464
现在我明白为什么你那么小心

419
00:26:36,595 --> 00:26:37,770
对待那朵奇美拉之花了

420
00:26:37,944 --> 00:26:39,946
别想太多

421
00:26:41,251 --> 00:26:42,775
约瑟夫...

422
00:26:42,862 --> 00:26:46,343
为什么玛丽需要生物群落工程？

423
00:26:46,517 --> 00:26:47,823
杂交？

424
00:26:50,826 --> 00:26:54,177
史波克和我知道如何安全地使用它

425
00:26:57,050 --> 00:26:59,443
好吧回答问题

426
00:26:59,574 --> 00:27:01,837
你要用什么和她杂交？

427
00:27:01,968 --> 00:27:05,319
* 克里斯，我不能...
* 等等，等等，等等，等等

428
00:27:06,973 --> 00:27:08,757
戈恩？

429
00:27:08,888 --> 00:27:11,325
那就是你们的奇迹疗法？

430
00:27:11,412 --> 00:27:13,980
你们要...要把玛丽变成...什么？

431
00:27:14,110 --> 00:27:15,634
人类-戈恩混合体？

432
00:27:15,764 --> 00:27:17,853
* 没那么简单
* 那就给我解释清楚

433
00:27:17,984 --> 00:27:22,858
我已经告诉过你，这是她唯一存活的机会

434
00:27:24,991 --> 00:27:26,383
让我理解一下

435
00:27:26,470 --> 00:27:28,559
你们不是要清除她体内的戈恩DNA，

436
00:27:28,690 --> 00:27:31,214
而是要让它永久存在？

437
00:27:33,652 --> 00:27:35,001
你们要改变她？

438
00:27:35,175 --> 00:27:36,829
告诉我！

439
00:27:36,959 --> 00:27:37,917
约瑟夫...

440
00:27:38,918 --> 00:27:40,876
就...你们要对她做什么？

441
00:27:41,007 --> 00:27:43,096
这是她的决定，克里斯

442
00:27:45,402 --> 00:27:46,839
她选择了这个

443
00:27:49,755 --> 00:27:51,147
她不想让你告诉我

444
00:27:55,499 --> 00:27:57,937
所以你和史波克才想去...

445
00:27:58,024 --> 00:28:00,243
这样我就永远不会知道哦，我的...

446
00:28:00,374 --> 00:28:03,682
这是救她的唯一办法

447
00:28:05,553 --> 00:28:08,251
而这正是我们都想要的

448
00:28:08,338 --> 00:28:12,386
这是你所谓的拯救——我们都想要的？不

449
00:28:12,516 --> 00:28:16,520
再看看再努力找找我...

450
00:28:16,695 --> 00:28:18,522
一定有别的办法

451
00:28:18,609 --> 00:28:20,742
她只剩几天了

452
00:28:20,873 --> 00:28:22,570
甚至更少

453
00:28:23,614 --> 00:28:25,051
几天？

454
00:28:25,225 --> 00:28:26,313
她不想让我知道，

455
00:28:26,487 --> 00:28:28,010
她也不想告诉我

456
00:28:28,141 --> 00:28:29,098
为什么？

457
00:28:34,887 --> 00:28:36,410
我们会被包围的

458
00:28:36,497 --> 00:28:37,977
让充电线圈过载

459
00:29:15,144 --> 00:29:16,711
跟我们走

460
00:29:20,106 --> 00:29:23,109
谢谢呃，你们是谁？

461
00:29:23,239 --> 00:29:25,024
拿着裂解枪的人

462
00:29:35,338 --> 00:29:36,644
走我前面！

463
00:29:36,775 --> 00:29:38,864
走错一步，你们俩都得死

464
00:29:40,039 --> 00:29:41,475
好的

465
00:29:43,390 --> 00:29:45,522
至少你们没想吃了我们

466
00:29:51,833 --> 00:29:53,400
前进

467
00:30:18,164 --> 00:30:19,643
多谢你们把它们吵醒了

468
00:30:34,571 --> 00:30:35,746
太多了！

469
00:30:35,834 --> 00:30:37,487
那些是力场发射器

470
00:30:37,618 --> 00:30:38,793
控制台在正中央！

471
00:30:41,665 --> 00:30:42,666
约瑟夫？！

472
00:30:54,722 --> 00:30:57,029
我们可以试着把它们引开你的穿梭机，

473
00:30:57,159 --> 00:30:59,335
然后降下力场，但我们需要武器

474
00:31:10,216 --> 00:31:11,565
克里斯！

475
00:31:12,609 --> 00:31:14,307
我真是自投罗网

476
00:31:14,437 --> 00:31:15,482
你是谁？

477
00:31:15,656 --> 00:31:17,223
先谈谈你

478
00:31:17,353 --> 00:31:20,574
我得说，当你的穿梭机越过条约线时，

479
00:31:20,704 --> 00:31:22,010
我简直不敢相信

480
00:31:22,141 --> 00:31:24,404
我以为我的维里迪安追踪器坏了

481
00:31:24,578 --> 00:31:25,796
你一直在追踪他？

482
00:31:25,927 --> 00:31:27,842
当一个荣戈维安人请你喝酒时，

483
00:31:28,016 --> 00:31:29,409
千万别吃橄榄

484
00:31:29,496 --> 00:31:32,499
现在你找到我了为什么？

485
00:31:32,629 --> 00:31:34,718
你没看到一个倒影吗？

486
00:31:34,849 --> 00:31:37,504
一个宿敌的凝视？

487
00:31:38,766 --> 00:31:40,637
我杀过的克林贡人太多了，

488
00:31:40,768 --> 00:31:43,075
不知道你是哪个家族的

489
00:31:43,249 --> 00:31:45,599
我是拜莎

490
00:31:45,686 --> 00:31:49,385
达克拉之女，拉乌尔家族的勇士

491
00:31:49,472 --> 00:31:51,518
拉大使的女儿

492
00:31:52,606 --> 00:31:55,043
约瑟夫·姆本加...

493
00:31:55,174 --> 00:31:57,916
我来这里是要你为

494
00:31:58,046 --> 00:32:00,048
你刺杀的那个克林贡人付出代价

495
00:32:07,490 --> 00:32:09,928
我们现在正进入肯佛里周围的缓冲区

496
00:32:12,147 --> 00:32:13,018
这是个仪式

497
00:32:14,541 --> 00:32:16,325
中尉，保持星舰七分之一脉冲速度，

498
00:32:16,456 --> 00:32:17,936
一点都不能超

499
00:32:18,023 --> 00:32:19,546
任何超速都会暴露我们的位置

500
00:32:19,720 --> 00:32:21,504
是，指挥官保持速度

501
00:32:21,678 --> 00:32:22,941
舰桥呼叫轮机舱

502
00:32:23,071 --> 00:32:24,507
关闭所有非必要系统

503
00:32:26,553 --> 00:32:29,121
正在接近战列巡洋舰，距离200公里

504
00:32:29,251 --> 00:32:30,774
我看到它了

505
00:32:36,171 --> 00:32:39,131
抱歉以蜗牛速度机动有点难

506
00:32:39,261 --> 00:32:41,350
战列巡洋舰距离100公里

507
00:33:02,632 --> 00:33:04,504
我们已脱离克林贡星舰的范围

508
00:33:04,678 --> 00:33:06,245
通讯？

509
00:33:06,375 --> 00:33:08,377
没有收到任何通讯

510
00:33:08,551 --> 00:33:10,075
护盾？

511
00:33:10,162 --> 00:33:12,120
仍然关闭他们看不见我们

512
00:33:15,341 --> 00:33:17,908
侦测到正在形成的冰冻挥发物

513
00:33:19,345 --> 00:33:21,216
建议将速度降至八分之一脉冲

514
00:33:21,347 --> 00:33:23,349
预计到达时间修正为六小时

515
00:33:27,309 --> 00:33:29,877
我们只能相信派克和姆本加有足够的能力

516
00:33:30,008 --> 00:33:31,835
再坚持一会儿

517
00:33:32,923 --> 00:33:34,795
中尉，八分之一脉冲

518
00:33:44,370 --> 00:33:46,937
指挥官，我现在收到一些东西了

519
00:33:47,068 --> 00:33:48,113
是一个监控频率

520
00:33:48,200 --> 00:33:50,202
他们的传感器正在启动

521
00:33:50,332 --> 00:33:52,682
他们正把阵列转向我们的星舰

522
00:33:52,856 --> 00:33:55,816
指挥官，我想我们被发现了

523
00:34:01,952 --> 00:34:03,780
没事我死不了

524
00:34:04,825 --> 00:34:07,349
够了别管他

525
00:34:10,352 --> 00:34:12,789
你的恩怨是和我放了我朋友

526
00:34:12,920 --> 00:34:14,443
你错了

527
00:34:14,574 --> 00:34:17,968
我的恩怨一直都是和我父亲，

528
00:34:18,099 --> 00:34:20,014
帝国的叛徒

529
00:34:20,101 --> 00:34:21,494
你不是来为他复仇的？

530
00:34:21,668 --> 00:34:22,930
他是个战犯，

531
00:34:23,104 --> 00:34:25,759
也是联邦的走狗

532
00:34:25,889 --> 00:34:27,282
我欢迎他的死亡

533
00:34:27,456 --> 00:34:29,241
克林贡的血海深仇

534
00:34:33,549 --> 00:34:35,421
达克拉给我们家族带来了耻辱

535
00:34:35,595 --> 00:34:37,336
因为他的罪孽，

536
00:34:37,466 --> 00:34:40,252
我们家族被剥夺了荣誉

537
00:34:40,382 --> 00:34:43,211
我们被唾弃，我们的血脉被鄙视

538
00:34:43,342 --> 00:34:45,735
我不得不卑躬屈膝才租到一艘船来这里

539
00:34:45,866 --> 00:34:49,870
只有一个办法可以恢复我们的名誉

540
00:34:50,000 --> 00:34:51,567
刺杀我的父亲

541
00:34:51,698 --> 00:34:53,874
只是，你先下手了

542
00:34:57,095 --> 00:34:58,748
好吧

543
00:34:58,879 --> 00:34:59,662
我们需要保持冷静

544
00:34:59,836 --> 00:35:01,447
她认为杀了我

545
00:35:01,577 --> 00:35:04,319
就能以某种方式恢复她的荣誉

546
00:35:04,450 --> 00:35:09,237
除非我杀死我父亲的刺客，否则我们家族的名誉将永远蒙羞

547
00:35:09,324 --> 00:35:11,109
决斗仪式？

548
00:35:12,327 --> 00:35:13,502
至死方休？

549
00:35:13,633 --> 00:35:15,809
他没有刺杀拉

550
00:35:15,939 --> 00:35:17,332
他是出于自卫

551
00:35:17,463 --> 00:35:19,073
这个人类说的是实话吗？

552
00:35:19,204 --> 00:35:21,771
你的战士生涯已经结束了吗？

553
00:35:24,948 --> 00:35:27,560
我只问你一次

554
00:35:27,734 --> 00:35:29,997
你刺杀了我父亲吗？

555
00:35:33,392 --> 00:35:34,871
他们的扫描仪正对着我们

556
00:35:35,002 --> 00:35:36,308
* 乌乎拉
* 还是没反应

557
00:35:36,482 --> 00:35:38,788
* 克林贡人没有回应
* 继续尝试

558
00:35:38,962 --> 00:35:40,442
告诉他们我们是来执行救援任务的

559
00:35:40,529 --> 00:35:42,444
我们不打算登陆

560
00:35:42,618 --> 00:35:44,316
他们还没升起护盾，但我建议我们升起护盾，

561
00:35:44,446 --> 00:35:46,100
趁我们还有机会

562
00:35:46,231 --> 00:35:48,189
不，那会传达错误的信息

563
00:35:48,320 --> 00:35:52,367
我们为什么要管他们怎么想？这毫无意义如果他们...

564
00:35:56,415 --> 00:35:58,243
把你的话说完，中尉

565
00:35:58,417 --> 00:36:00,593
我只是觉得我们已经过了外交的阶段

566
00:36:00,723 --> 00:36:02,986
而你认为向我表达这种担忧是明智的，

567
00:36:03,117 --> 00:36:04,771
在执行命令的过程中？

568
00:36:09,210 --> 00:36:11,734
克林贡人正在升起护盾并逼近

569
00:36:13,606 --> 00:36:15,260
指挥官，是时候交战了

570
00:36:15,390 --> 00:36:17,523
规避机动奥特加斯，看你的了

571
00:36:18,915 --> 00:36:20,352
乐意之至

572
00:36:20,482 --> 00:36:22,745
♪

573
00:36:24,834 --> 00:36:26,575
告诉她实话

574
00:36:28,577 --> 00:36:30,579
我刺杀了拉

575
00:36:30,710 --> 00:36:32,146
* 约瑟夫...
* 我本可以阻止的

576
00:36:32,277 --> 00:36:34,148
但一个大屠杀凶手给了我

577
00:36:34,279 --> 00:36:36,542
杀死他的机会

578
00:36:37,804 --> 00:36:39,501
而我照做了

579
00:36:39,632 --> 00:36:41,982
心甘情愿

580
00:36:42,156 --> 00:36:43,940
我还会再做一次

581
00:36:44,071 --> 00:36:46,291
所以，是的

582
00:36:46,421 --> 00:36:48,510
他的血沾在我的手上

583
00:36:49,946 --> 00:36:51,948
那是不光彩的吗？

584
00:36:52,079 --> 00:36:53,776
我不知道

585
00:36:55,387 --> 00:36:57,389
但正义得到了伸张

586
00:36:57,519 --> 00:36:59,347
我撒谎是为了保护

587
00:36:59,434 --> 00:37:01,828
仍然活在我内心的那个怪物

588
00:37:03,960 --> 00:37:07,181
以备将来再次需要他的时候

589
00:37:13,405 --> 00:37:15,798
拿起刀

590
00:37:15,972 --> 00:37:18,410
面对我

591
00:37:27,157 --> 00:37:28,768
约瑟夫

592
00:37:28,855 --> 00:37:30,248
别这么做

593
00:37:30,378 --> 00:37:31,771
我包里有给你的医疗包

594
00:37:31,858 --> 00:37:33,903
想办法离开这个鬼地方，

595
00:37:34,034 --> 00:37:36,166
把花带给巴特尔

596
00:37:36,254 --> 00:37:38,081
查普尔和史波克有我的实验笔记

597
00:37:38,212 --> 00:37:39,822
* 一定有别的办法
* 够了！

598
00:37:41,346 --> 00:37:43,435
是时候我们其中一个死去了

599
00:37:47,265 --> 00:37:49,354
我已准备好面对我的命运

600
00:37:50,572 --> 00:37:51,921
你呢？

601
00:37:56,796 --> 00:37:59,581
这上面有我父亲的血

602
00:38:00,756 --> 00:38:02,976
它将我们联系在一起

603
00:38:03,106 --> 00:38:06,849
直到它被战败者的鲜血染红

604
00:39:12,001 --> 00:39:13,481
不！

605
00:39:14,700 --> 00:39:16,092
不！

606
00:39:18,791 --> 00:39:20,488
你不能认输！

607
00:39:22,185 --> 00:39:24,231
太晚了

608
00:39:24,362 --> 00:39:26,538
今天我不需要那个怪物

609
00:39:26,712 --> 00:39:28,191
你饶了我一命，

610
00:39:28,366 --> 00:39:30,846
就是判我一个比死还难受的命运

611
00:39:32,239 --> 00:39:34,328
那个力场快要塌了

612
00:39:41,553 --> 00:39:43,163
斯坎内尔中尉，时间？

613
00:39:43,293 --> 00:39:44,599
四秒后进入热层

614
00:39:44,730 --> 00:39:46,384
外部气体压缩达到80%

615
00:39:46,514 --> 00:39:48,255
所以我们基本上是在撞一堵砖墙

616
00:39:48,386 --> 00:39:50,518
别想了，抓紧了

617
00:39:59,527 --> 00:40:00,572
传送室呼叫舰桥

618
00:40:00,746 --> 00:40:02,661
你们必须立刻切断引擎动力！

619
00:40:02,835 --> 00:40:04,227
如果不补偿行星引力，

620
00:40:04,314 --> 00:40:05,881
我们会解体的

621
00:40:06,012 --> 00:40:07,927
收到，中尉你负责搞定

622
00:40:08,057 --> 00:40:09,102
那个传送信号

623
00:40:09,232 --> 00:40:10,930
佩利亚警告过你不要自告奋勇

624
00:40:11,017 --> 00:40:13,759
现在你真的得兑现你的承诺了

625
00:40:34,562 --> 00:40:36,825
力场恢复了，但撑不了多久！

626
00:40:49,795 --> 00:40:50,970
你干掉一个

627
00:40:51,100 --> 00:40:52,362
你在记分？

628
00:40:59,326 --> 00:41:00,849
听着，呃...

629
00:41:01,023 --> 00:41:03,591
我们合作，大家都能活下来

630
00:41:27,310 --> 00:41:29,530
她在吸引它们的注意力

631
00:41:29,661 --> 00:41:31,401
为什么？

632
00:41:31,532 --> 00:41:33,403
通过牺牲自己，

633
00:41:33,534 --> 00:41:35,318
她选择了一种光荣的死亡

634
00:41:35,449 --> 00:41:37,407
但永远不会有人知道

635
00:41:37,582 --> 00:41:39,627
她会知道

636
00:41:41,063 --> 00:41:42,891
我会知道

637
00:41:43,022 --> 00:41:45,590
愿斯托沃克迎接你

638
00:41:54,424 --> 00:41:56,688
走吧，我们去穿梭机

639
00:41:57,993 --> 00:41:59,386
轮机舱警报！

640
00:41:59,517 --> 00:42:01,127
人工重力正在失效，

641
00:42:01,257 --> 00:42:02,781
惯性阻尼器只剩20%

642
00:42:02,868 --> 00:42:04,957
如果我们不把它恢复...

643
00:42:09,657 --> 00:42:10,963
奥特加斯，你能稳住我们吗？

644
00:42:11,093 --> 00:42:12,530
一分钟

645
00:42:12,660 --> 00:42:14,009
传送室呼叫舰桥

646
00:42:14,140 --> 00:42:16,142
在轨道崩溃中维持模式完整性

647
00:42:16,272 --> 00:42:17,709
有点难

648
00:42:17,839 --> 00:42:19,754
能不能给我少一点颠簸？

649
00:42:19,885 --> 00:42:21,974
斯科特先生，有什么办法重新稳定吗？

650
00:42:22,148 --> 00:42:24,716
尝试交替启动脉冲推进器

651
00:42:24,890 --> 00:42:26,761
先辅助，后主推进器

652
00:42:26,892 --> 00:42:27,936
我要启动传送了

653
00:42:28,110 --> 00:42:29,938
我真希望我不会把

654
00:42:30,112 --> 00:42:32,288
舰长和姆本加医生搞混了

655
00:42:53,571 --> 00:42:56,574
传送室呼叫舰桥，我们已经把舰长和医生接上船了

656
00:42:56,748 --> 00:42:58,488
干得好，斯科蒂我们现在维持住轨道了

657
00:42:58,619 --> 00:43:01,013
指挥官，我们的通讯受到干扰

658
00:43:01,187 --> 00:43:02,449
有东西在干扰我们不是来自尘埃带

659
00:43:02,536 --> 00:43:03,929
后视屏幕

660
00:43:06,540 --> 00:43:07,410
他们正处于攻击航线上

661
00:43:07,497 --> 00:43:09,325
* 奥特加斯？
* 已经在做了

662
00:43:09,456 --> 00:43:11,284
尝尝我们的尘埃吧

663
00:43:18,596 --> 00:43:20,554
恭喜各位

664
00:43:20,728 --> 00:43:25,341
艾丽卡...精彩的飞行

665
00:43:25,472 --> 00:43:26,865
但再也别这么干了

666
00:43:32,131 --> 00:43:34,655
舰长个人日志，补充记录

667
00:43:34,829 --> 00:43:36,396
我们已从外勤任务返回，

668
00:43:36,526 --> 00:43:38,093
带回了一朵奇美拉之花

669
00:43:38,224 --> 00:43:40,661
一旦史波克合成了它的化学成分，

670
00:43:40,792 --> 00:43:43,229
玛丽的新疗法就可以开始了

671
00:43:43,403 --> 00:43:45,144
我不知道这种激进的治疗

672
00:43:45,318 --> 00:43:47,799
会对她产生什么影响

673
00:43:50,932 --> 00:43:52,847
你要告发我吗？

674
00:43:57,417 --> 00:43:58,766
你担心我会吗？

675
00:44:00,986 --> 00:44:03,641
那要看我现在在和谁说话

676
00:44:04,729 --> 00:44:05,947
我的朋友...

677
00:44:06,034 --> 00:44:07,557
还是我的舰长？

678
00:44:07,688 --> 00:44:10,038
听着，我理解你为什么不告诉我

679
00:44:10,169 --> 00:44:12,258
某些事，嗯？

680
00:44:12,388 --> 00:44:15,348
我只是希望我能早点知道其中一些

681
00:44:17,306 --> 00:44:19,134
官方记录里，

682
00:44:19,265 --> 00:44:20,919
没有去肯佛里的任务

683
00:44:21,006 --> 00:44:23,008
所以，那里什么都没发生

684
00:44:24,009 --> 00:44:26,707
我没有任何报告要提交

685
00:44:26,838 --> 00:44:28,230
但如果你要提交，

686
00:44:28,404 --> 00:44:30,276
假设，

687
00:44:30,363 --> 00:44:32,365
报告会怎么写？

688
00:44:33,409 --> 00:44:35,542
会说我被刀架在脖子上，而你讲了个故事

689
00:44:35,629 --> 00:44:37,239
救了我的命

690
00:44:38,676 --> 00:44:40,373
那就是发生的事，你同意吗？

691
00:44:43,985 --> 00:44:45,944
我同意

692
00:44:49,556 --> 00:44:51,819
你不是怪物，约瑟夫

693
00:44:54,387 --> 00:44:56,215
只是一个普通人

694
00:44:57,216 --> 00:44:58,913
和我的朋友

695
00:45:06,486 --> 00:45:09,010
怎么了？你想聊聊？

696
00:45:09,141 --> 00:45:10,751
请坐，中尉

697
00:45:10,838 --> 00:45:13,667
哦，这感觉，呃，很正式

698
00:45:15,495 --> 00:45:17,192
在0240时，

699
00:45:17,323 --> 00:45:19,194
你将引擎推至六分之一脉冲功率，

700
00:45:19,281 --> 00:45:21,849
而我给你的严格命令是保持在八分之一

701
00:45:23,938 --> 00:45:25,810
我当时在努力躲避小行星

702
00:45:27,289 --> 00:45:28,551
我们都神经紧张

703
00:45:28,682 --> 00:45:29,639
我的手指可能滑了一下

704
00:45:29,770 --> 00:45:31,990
按照我对大多数舵手的标准来看，

705
00:45:32,077 --> 00:45:33,731
这是一个合理的错误

706
00:45:33,905 --> 00:45:35,080
但你不是大多数舵手

707
00:45:35,210 --> 00:45:37,256
你不会犯那样的错误

708
00:45:38,648 --> 00:45:40,259
除非是故意的

709
00:45:40,433 --> 00:45:43,305
你逼我出手

710
00:45:44,654 --> 00:45:48,093
你飞得刚好够快，让克林贡人发现我们，

711
00:45:48,180 --> 00:45:51,226
这样我就别无选择，只能转而执行你的计划

712
00:45:51,313 --> 00:45:52,445
看着我的眼睛，

713
00:45:52,575 --> 00:45:54,882
告诉我我错了

714
00:45:57,015 --> 00:45:59,887
你当时要把派克和姆本加困在那里六个小时

715
00:46:00,018 --> 00:46:02,542
我们都知道克林贡人不留俘虏

716
00:46:02,672 --> 00:46:04,022
你可以不同意我，

717
00:46:04,109 --> 00:46:05,893
但那不是你该做的决定

718
00:46:05,980 --> 00:46:07,721
你知道六个小时内会发生什么吗？

719
00:46:12,508 --> 00:46:14,902
我很抱歉你所经历的一切，艾丽卡

720
00:46:15,033 --> 00:46:16,686
但我不能让它影响你的判断

721
00:46:16,861 --> 00:46:19,124
那是个错误

722
00:46:19,298 --> 00:46:20,690
我能控制住

723
00:46:20,821 --> 00:46:22,344
你最好能

724
00:46:22,475 --> 00:46:24,651
派克和姆本加正准备乘穿梭机逃离

725
00:46:24,782 --> 00:46:26,392
所以你的机动不必要地

726
00:46:26,522 --> 00:46:28,742
危及了船上的每一个人

727
00:46:29,961 --> 00:46:31,527
我从没想过要那样

728
00:46:32,702 --> 00:46:34,139
我知道

729
00:46:35,793 --> 00:46:37,882
但不服从命令是要有后果的

730
00:46:37,969 --> 00:46:40,362
我将你从执勤名单上除名

731
00:46:40,493 --> 00:46:42,538
两周在此期间，你必须向

732
00:46:42,625 --> 00:46:45,106
准尉报到，接受指挥链培训

733
00:46:52,722 --> 00:46:53,985
我可以离开了吗，长官？

734
00:46:58,772 --> 00:47:00,121
艾丽卡

735
00:47:01,862 --> 00:47:03,342
是，长官？

736
00:47:04,822 --> 00:47:06,562
这种事绝不能再发生了

737
00:47:07,607 --> 00:47:10,044
你明白的，对吧？

738
00:47:11,089 --> 00:47:12,307
我明白

739
00:47:13,352 --> 00:47:15,136
我很抱歉

740
00:47:30,630 --> 00:47:32,153
嘿

741
00:47:32,240 --> 00:47:34,155
你的腿怎么样了？我听说你受伤了

742
00:47:34,286 --> 00:47:35,940
没事

743
00:47:39,682 --> 00:47:41,249
我想知道为什么船上其他人都知道，

744
00:47:41,380 --> 00:47:42,598
就我不知道

745
00:47:42,729 --> 00:47:44,905
你知道会发生什么吗？

746
00:47:45,079 --> 00:47:46,602
当那种植物把你和那个差点杀了你的物种

747
00:47:46,733 --> 00:47:47,647
融合在一起的时候？

748
00:47:47,777 --> 00:47:49,344
我知道所有的风险，而且...

749
00:47:49,475 --> 00:47:51,085
我不在乎

750
00:47:51,259 --> 00:47:53,131
* 好吧，你骗了我
* 我从没骗过你

751
00:47:53,218 --> 00:47:55,568
* 那你为什么不告诉我？
* 因为你

752
00:47:56,656 --> 00:48:00,007
就因为这个，因为我没有精力去担心我的死

753
00:48:00,138 --> 00:48:01,922
会如何伤害你的感情

754
00:48:12,585 --> 00:48:14,500
克里斯？

755
00:48:14,674 --> 00:48:17,155
你只有几天时间，而且...

756
00:48:17,242 --> 00:48:19,592
你做出了我只能想象

757
00:48:19,722 --> 00:48:21,463
是你一生中最艰难的决定

758
00:48:21,637 --> 00:48:24,118
* 但我没有参与其中
* 是啊，因为那不关你的事

759
00:48:24,249 --> 00:48:26,512
我只是希望我能有机会说出

760
00:48:26,599 --> 00:48:28,862
所有正确的话，告诉你无论如何我都会在你身边

761
00:48:28,949 --> 00:48:31,169
* 无论你做什么选择
* 那样会更好

762
00:48:31,299 --> 00:48:33,258
但你知道吗，我们都了解你，我们知道

763
00:48:33,388 --> 00:48:35,869
你会要求我们找别的办法

764
00:48:38,654 --> 00:48:40,134
而没有别的办法了

765
00:48:40,265 --> 00:48:43,007
我很害怕，克里斯

766
00:48:43,094 --> 00:48:45,357
嘿，过来，过来，过来

767
00:48:45,444 --> 00:48:47,881
我知道，我知道

768
00:48:50,579 --> 00:48:52,494
我也很害怕

769
00:49:10,077 --> 00:49:13,820
由 CBS 赞助字幕

770
00:49:13,951 --> 00:49:18,172
由 WGBH 媒体访问组制作字幕
access.wgbh.org

