1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[音乐]
[MUSIC]

2
00:00:10,000 --> 00:00:19,560
之前在《学院》中。
Previously on The Institute.

3
00:00:19,560 --> 00:00:24,480
[音乐]
[MUSIC]

4
00:00:24,480 --> 00:00:27,160
>> 那么关于斯托克豪斯先生的记者呢？
>> What about Mr. Stockhouse's reporter?

5
00:00:27,160 --> 00:00:31,920
>> 我三年前就离开了那份工作，就是为了应付这种突发情况。
>> I got out of the job three years ago just for this kind of eventuality.

6
00:00:31,920 --> 00:00:36,720
但你知道在某些情况下，我们主题的真实价值，
But you do know in certain cases, our subject's true value,

7
00:00:36,720 --> 00:00:41,040
可能存在于其他地方。
an infinitely higher value, might lie elsewhere.

8
00:00:41,040 --> 00:00:48,360
别担心，这条走廊上的麦克风正在经历暂时的
Don't worry, the microphones on this corridor are experiencing a temporary

9
00:00:48,360 --> 00:00:49,240
故障。
malfunction.

10
00:00:49,240 --> 00:00:52,720
[音乐]
[MUSIC]

11
00:00:52,720 --> 00:00:57,640
找到一个有潜力的PC开发少年并培养他。
Find a kid with potential for PC development and develop him.

12
00:00:57,640 --> 00:00:58,980
>> 爱丽丝，你的意思是他？
>> Alice, you mean?

13
00:00:58,980 --> 00:01:02,160
[音乐]
[MUSIC]

14
00:01:02,160 --> 00:01:04,020
>> 警察，趴下！
>> Police, get down on the ground!

15
00:01:04,020 --> 00:01:07,900
[音乐]
[MUSIC]

16
00:01:07,900 --> 00:01:11,740
>> 嘿，嘿，德弗罗先生，我们需要他。
>> Hey, hey Mr. Devereux, we need him.

17
00:01:11,740 --> 00:01:15,440
>> 德鲁，救护车司机，你搞定吧，兄弟。
>> Drew, ambulance man, you got this bro.

18
00:01:15,440 --> 00:01:16,780
>> 干得好，德鲁。
>> Nice job, Drew.

19
00:01:16,780 --> 00:01:19,580
>> 谢谢你，队长。
>> Thank you, Chief.

20
00:01:19,580 --> 00:01:23,320
>> 我们真正需要的是一个超级强大的TP。
>> What we really need is a super powerful TP.

21
00:01:23,320 --> 00:01:26,080
了解员工的内心，甚至是他们隐藏的东西。
See inside the minds of the staff, even the stuff they're hiding.

22
00:01:26,080 --> 00:01:30,080
[音乐]
[MUSIC]

23
00:01:30,080 --> 00:01:32,200
>> 这个很强。
>> This one's strong.

24
00:01:32,200 --> 00:01:33,760
我从未感受过如此强大的一个。
I've never felt one so strong.

25
00:01:33,760 --> 00:01:36,800
[音乐]
[MUSIC]

26
00:01:36,800 --> 00:01:38,500
>> 问吧，你们必得着。
>> Ask and ye shall receive.

27
00:01:38,500 --> 00:01:48,500
[音乐]
[MUSIC]

28
00:01:48,500 --> 00:01:58,500
[音乐]
[MUSIC]

29
00:01:58,500 --> 00:02:08,500
[音乐]
[MUSIC]

30
00:02:08,500 --> 00:02:18,500
[音乐]
[MUSIC]

31
00:02:18,500 --> 00:02:28,500
[音乐]
[MUSIC]

32
00:02:28,500 --> 00:02:38,500
[音乐]
[MUSIC]

33
00:02:38,500 --> 00:02:48,500
[音乐]
[MUSIC]

34
00:02:48,500 --> 00:02:58,500
[音乐]
[MUSIC]

35
00:02:58,500 --> 00:03:08,500
[音乐]
[MUSIC]

36
00:03:08,500 --> 00:03:18,500
[音乐]
[MUSIC]

37
00:03:18,500 --> 00:03:28,500
[音乐]
[MUSIC]

38
00:03:28,500 --> 00:03:38,500
[音乐]
[MUSIC]

39
00:03:38,500 --> 00:03:50,100
>> 等级 B。
>> Level B.

40
00:03:50,100 --> 00:03:52,260
[音乐]
[MUSIC]

41
00:03:52,260 --> 00:03:53,980
>> 早起的鸟儿有虫吃，对吧托尼？
>> Early bird gets the worm, huh Tony?

42
00:03:53,980 --> 00:03:54,660
>> 闭嘴。
>> Shut up.

43
00:03:54,660 --> 00:04:04,660
[音乐]
[MUSIC]

44
00:04:04,660 --> 00:04:07,340
>> 再见了，卢克。
>> Hello again, Luke.

45
00:04:07,340 --> 00:04:09,660
准备好接受更多测试了吗？
Feeling ready for some more tests?

46
00:04:09,660 --> 00:04:11,660
轻快，活泼。
Spry, sprightly.

47
00:04:11,660 --> 00:04:13,660
[笑]
[LAUGH]

48
00:04:13,660 --> 00:04:16,460
>> 是的，我感觉很好。
>> Yeah, I feel great.

49
00:04:16,460 --> 00:04:17,540
>> 请坐。
>> Have a seat, please.

50
00:04:17,540 --> 00:04:19,740
你还有一次机会。
You've got another shot.

51
00:04:19,740 --> 00:04:20,740
只是快速刺一下。
Just a quick prick.

52
00:04:22,460 --> 00:04:24,540
很多针，就像军队一样。
Lots of shots, just like the army.

53
00:04:24,540 --> 00:04:26,460
>> 因为我是个征兵，对吧？
>> Cuz I'm a conscript, right?

54
00:04:26,460 --> 00:04:27,460
>> 跳起来。
>> Hop up.

55
00:04:27,460 --> 00:04:40,060
>> 我们真的需要这些吗？
>> Do we really need these?

56
00:04:40,060 --> 00:04:41,460
>> 这是为了你的安全，小家伙。
>> It's for your own safety, champ.

57
00:04:42,460 --> 00:04:43,460
>> 好的。
>> Okay.

58
00:04:43,460 --> 00:04:44,460
我们开始吧。
Here we go.

59
00:04:44,460 --> 00:04:55,460
别动。
Hold still.

60
00:04:55,460 --> 00:05:04,460
我迟早会找到血管的。
I'll find the vein eventually.

61
00:05:04,460 --> 00:05:07,460
那里。
There.

62
00:05:08,460 --> 00:05:09,460
[声音]
[SOUND]

63
00:05:09,460 --> 00:05:17,460
[声音]
[SOUND]

64
00:05:17,460 --> 00:05:19,460
[声音]
[SOUND]

65
00:05:19,460 --> 00:05:20,460
>> 那是什么？
>> What's that?

66
00:05:20,460 --> 00:05:25,460
[声音]
[SOUND]

67
00:05:25,460 --> 00:05:26,460
>> 给他几秒钟。
>> Give him a few seconds.

68
00:05:26,460 --> 00:05:36,460
[声音]
[SOUND]

69
00:05:36,460 --> 00:05:46,460
[声音]
[SOUND]

70
00:05:46,460 --> 00:05:47,460
>> 看，一切正常。
>> See, all fine.

71
00:05:47,460 --> 00:05:48,460
>> 托尼，你没骗我吗？
>> Tony, didn't you bait?

72
00:05:48,460 --> 00:05:50,460
>> 你刚刚对我做了什么？
>> What did you just do to me?

73
00:05:50,460 --> 00:05:52,460
>> 没什么，你没事的。
>> Nothing, you're fine.

74
00:05:52,460 --> 00:05:56,460
你戴矫正眼镜吗？
Do you wear corrective lenses?

75
00:05:56,460 --> 00:05:57,460
>> 不。
>> No.

76
00:05:57,460 --> 00:05:58,460
>> 一定很舒服吧。
>> Must be nice.

77
00:05:58,460 --> 00:05:59,460
直视前方。
Look straight ahead.

78
00:05:59,460 --> 00:06:01,460
直视前方。
Look straight ahead.

79
00:06:01,460 --> 00:06:11,460
[声音]
[SOUND]

80
00:06:11,460 --> 00:06:18,460
继续看着屏幕。
Keep looking at the screen.

81
00:06:18,460 --> 00:06:21,460
如果你移开视线一次，托尼会打你。
If you look away once, Tony will slap you.

82
00:06:21,460 --> 00:06:25,460
如果你第二次移开视线，他会电你。
If you look away a second time, he'll shock you.

83
00:06:25,460 --> 00:06:28,460
电压很低，但很疼。
It's low voltage, but painful.

84
00:06:28,460 --> 00:06:31,460
眼睛盯着屏幕。
Eyes on the screen.

85
00:06:31,460 --> 00:06:35,460
>> 告诉我们你是否看到了那些点。
>> Tell us if you see the dots.

86
00:06:35,460 --> 00:06:38,460
[SOUND]
[SOUND]

87
00:06:38,460 --> 00:06:48,460
[SOUND]
[SOUND]

88
00:06:48,460 --> 00:06:51,460
>> 眼睛盯着屏幕，Papow。
>> Eyes on the screen, Papow.

89
00:06:51,460 --> 00:07:01,460
[SOUND]
[SOUND]

90
00:07:01,460 --> 00:07:17,460
>> 好的，我要关掉它了。
>> Okay, I'm shutting it down.

91
00:07:17,460 --> 00:07:21,460
我没料到他今天会看到任何点。
I didn't expect him to see any dots today.

92
00:07:21,460 --> 00:07:25,460
[声音]
[SOUND]

93
00:07:25,460 --> 00:07:28,460
>> 哦哦，抱歉。
>> Oopsie daisy.

94
00:07:28,460 --> 00:07:30,460
好的。
Okay.

95
00:07:30,460 --> 00:07:40,460
[声音]
[SOUND]

96
00:07:42,460 --> 00:07:52,460
[声音]
[SOUND]

97
00:08:09,460 --> 00:08:13,460
>> 夜班让人疲惫，德尔亚姨妈。
>> Night shift takes its toll, Aunt Delia.

98
00:08:13,460 --> 00:08:15,460
>> 你也是。
>> You too.

99
00:08:15,460 --> 00:08:20,460
祝你有个愉快的夜晚。
Have a good evening.

100
00:08:20,460 --> 00:08:22,460
醒醒，阿尔。
Wake up, Al.

101
00:08:22,460 --> 00:08:25,460
[声音]
[SOUND]

102
00:08:25,460 --> 00:08:28,460
他就在那儿。
There he is.

103
00:08:28,460 --> 00:08:32,460
你跟我们在一起，老虎？
You with us, Tiger?

104
00:08:32,460 --> 00:08:38,460
>> 我可以，我要回我的房间。
>> Can I, I'm gonna go back to my room.

105
00:08:38,460 --> 00:08:40,460
我可以去躺下吗？
Can I go and lie down?

106
00:08:40,460 --> 00:08:41,460
我生病了。
I'm sick.

107
00:08:41,460 --> 00:08:45,460
>> 这种晕眩感会过去，不过我想我会跳过午餐。
>> The disorientation will pass, although I would skip lunch.

108
00:08:45,460 --> 00:08:50,460
我还有一个小测试，所以要专心。
I have another little test, so pay attention.

109
00:08:50,460 --> 00:08:52,460
答对会获得代币。
The correct answer will earn you tokens.

110
00:08:52,460 --> 00:08:57,460
准备好了吗？
Ready?

111
00:08:57,460 --> 00:09:01,460
这是什么？
What is it?

112
00:09:01,460 --> 00:09:03,460
>> 这是一张卡片。
>> It's a card.

113
00:09:03,460 --> 00:09:05,460
>> 请让我回房间吧，求你了。
>> Please let me go back to my room, please.

114
00:09:05,460 --> 00:09:08,460
我累了，我觉得恶心。
I'm tired, I feel sick.

115
00:09:08,460 --> 00:09:11,460
该死的伤口。
Fucking boo-boo.

116
00:09:11,460 --> 00:09:12,460
这是什么？
What is this?

117
00:09:12,460 --> 00:09:14,460
>> 那只狗在拉屎。
>> That dog taking a shit.

118
00:09:14,460 --> 00:09:17,460
布鲁克林大桥，我杀了一条鲸鱼，你滚开。
The Brooklyn Bridge, I kill a whale, you're out of here.

119
00:09:17,460 --> 00:09:23,460
>> 不！
>> No!

120
00:09:23,460 --> 00:09:26,460
>> 下次别那么懦弱。
>> Next time, try not to be such a pussy.

121
00:09:26,460 --> 00:09:36,460
[SOUND]
[SOUND]

122
00:09:37,460 --> 00:09:47,460
[SOUND]
[SOUND]

123
00:09:48,460 --> 00:09:58,460
[SOUND]
[SOUND]

124
00:09:58,460 --> 00:10:10,460
>> 你有分钟吗？
>> You got a minute?

125
00:10:10,460 --> 00:10:11,460
>> 是的。
>> Yeah.

126
00:10:11,460 --> 00:10:14,460
>> 你还有一次事故报告没交吗？
>> You still owe an incident report for the other night?

127
00:10:14,460 --> 00:10:17,460
>> 那如果我不交会怎样？
>> Yeah, what happens if I don't?

128
00:10:17,460 --> 00:10:23,460
>> 那么我们会单独把Drew的报告寄给巴灵顿地方检察官办公室。
>> Then we send Drew's report by itself to the Bangor DA's office.

129
00:10:23,460 --> 00:10:25,460
基本上就会成为官方版本。
Basically becomes the official version.

130
00:10:25,460 --> 00:10:28,460
>> 听起来是个好计划。
>> Sounds like a plan.

131
00:10:28,460 --> 00:10:35,460
>> 乔丹的报告对谁做了什么描述得有点模糊。
>> Drew's report's a little fuzzy on who did what.

132
00:10:35,460 --> 00:10:40,460
临时用绷带包扎了伤者的伤口。
An improvised bandage was fashioned to address the victim's wound.

133
00:10:40,460 --> 00:10:44,460
乔丹和我一起上过斯蒂西先生的11年级英语课。
Drew and I had Mr. Stacy for 11th grade English.

134
00:10:44,460 --> 00:10:47,460
如果听到以前的学生使用被动语态，他会感到震惊的。
He'd be scandalized to hear a former student using the passive voice.

135
00:10:47,460 --> 00:10:49,460
>> 我不确定你想让我怎么说。
>> I'm not sure what you want me to say.

136
00:10:49,460 --> 00:10:55,460
>> 如果这是他们得到的唯一一份报告，班戈的聪明人会把这一切都归功于德鲁。
>> If this is the only report they get, the geniuses in Bangor will credit Drew with all of it.

137
00:10:55,460 --> 00:10:57,460
认为他只是太谦虚，说不出直白的话。
Think he's just too modest to say it straight out.

138
00:10:57,460 --> 00:11:01,460
他们甚至可能自作主张，给他颁发一枚奖章以表彰他的辛苦。
They might even take it upon themselves to hand him a medal for his trouble.

139
00:11:01,460 --> 00:11:03,460
>> 那又怎样？
>> So?

140
00:11:03,460 --> 00:11:07,460
>> 看到人们因为没做过的事被当作英雄对待，你一点都不介意吗？
>> It doesn't bother you to see people treated as heroes for shit they didn't do?

141
00:11:07,460 --> 00:11:11,460
>> 我猜不是。
>> I guess not.

142
00:11:11,460 --> 00:11:15,460
>> 无论如何，只要结局好就是好的。
>> Anyway, all's well that ends well.

143
00:11:15,460 --> 00:11:18,460
枪手在边境附近的休息站被活捉。
Gunmen were taken alive at a rest stop near the border.

144
00:11:18,460 --> 00:11:22,460
而且吉塔利·多比拉的术后支持预计会恢复。
And Gitali Dobira's off-life support expected to recover.

145
00:11:22,460 --> 00:11:25,460
你知道我们最近的急诊室是在阿卡迪亚吗？
You know our closest ER is in Acadia?

146
00:11:25,460 --> 00:11:27,460
花了他将近两个小时才把他带到那里。
Took him almost two hours to get him there.

147
00:11:27,460 --> 00:11:30,460
医生说没有那个绷带他肯定活不了。
Doc says no way he makes it without that bandage.

148
00:11:30,460 --> 00:11:36,460
所以，看来德鲁救了他一命。
So, guess Drew saved his life.

149
00:11:36,460 --> 00:11:38,460
>> 你不会是逃犯之类的吧？
>> You're not a fugitive or something, are you?

150
00:11:38,460 --> 00:11:40,460
>> 什么？
>> What?

151
00:11:40,460 --> 00:11:44,460
>> 我只是想弄清楚你为什么这么坚持要不插手这件事。
>> I'm just trying to figure why you're so set on staying out of this.

152
00:11:44,460 --> 00:11:50,460
>> 我花了好多年时间认为我必须参与每一件事。
>> I spent a lot of years thinking that I needed to involve myself in everything.

153
00:11:50,460 --> 00:11:54,460
你知道的，做个能修复破损事物的人。
You know, be the guy to fix what was broken.

154
00:11:54,460 --> 00:11:58,460
>> 所以你来这里是为了不参与吗？
>> So you came here to not be involved?

155
00:11:58,460 --> 00:11:59,460
>> 大概是这样吧。
>> Something like that.

156
00:11:59,460 --> 00:12:03,460
>> 但你仍然朝着枪声跑，即使你没有枪？
>> But you still run towards gunfire, even when you don't have a gun?

157
00:12:03,460 --> 00:12:06,460
>> 我猜只是老习惯吧。
>> It's just old habits, I guess.

158
00:12:06,460 --> 00:12:12,460
嘿，我知道你没问，但你可能想对德鲁稍微宽容一点。
And hey, I know you didn't ask, but you might want to try cutting Drew some slack.

159
00:12:12,460 --> 00:12:15,460
他只是在尽最大努力，你知道的？
Doing his best, you know?

160
00:12:15,460 --> 00:12:17,460
>> 我对德鲁已经很宽容了。
>> I cut Drew plenty slack.

161
00:12:17,460 --> 00:12:19,460
>> 好吧，关于我呢？
>> Okay, what about me?

162
00:12:19,460 --> 00:12:21,460
>> 你呢？
>> What about you?

163
00:12:21,460 --> 00:12:23,460
>> 你可能应该对我稍微宽容一点。
>> You might want to try cutting me some slack.

164
00:12:23,460 --> 00:12:24,460
>> 我为什么要那样做？
>> Why would I do that?

165
00:12:24,460 --> 00:12:27,460
>> 因为我是好人，温迪。
>> Because I'm a nice guy, Wendy.

166
00:12:27,460 --> 00:12:32,460
>> 好人不需要告诉你他们有多好。
>> Nice guys don't have to tell you they're nice.

167
00:12:32,460 --> 00:12:34,460
>> 你说得对。
>> You say so.

168
00:12:56,460 --> 00:12:57,460
>> 他怎么样？
>> How's he doing?

169
00:12:57,460 --> 00:12:59,460
>> 不是我们所做的任何事。
>> Not what any of us doing.

170
00:12:59,460 --> 00:13:00,460
他才是真正的好人。
He's the real deal.

171
00:13:00,460 --> 00:13:05,460
我的TP就像在听一个音量调到最低的播客，
My TP's like listening to a podcast with the volume all the way down,

172
00:13:05,460 --> 00:13:10,460
或者别人在另一个房间说话，听起来最清楚的时候，然后就渐渐消失不见了。
or people talking in another room at best, and then it just fades to nothing.

173
00:13:10,460 --> 00:13:15,460
但艾弗里，他跟我讲话就像我脑海中的声音。
But Avery, he talks to me like a voice in my head.

174
00:13:15,460 --> 00:13:17,460
他能说出名字，甚至是我没有想到的名字。
He's able to pick out names, even ones that I'm not thinking about.

175
00:13:17,460 --> 00:13:22,460
>> 你认为拥有这么强大的TP会让你变得奇怪吗？
>> You think being that strong a TP might make you weird?

176
00:13:22,460 --> 00:13:25,460
>> 我是说，因为大多数孩子必须学会如何解读暗示
>> I mean, because most kids have to learn how to read cues

177
00:13:25,460 --> 00:13:34,460
并判断父母的语气，这样他们才能知道周围发生了什么。
and judge their parents' tone of voice so they know what's going on around them.

178
00:13:34,460 --> 00:13:41,460
Avery 直接就知道。
Avery just knows.

179
00:13:41,460 --> 00:13:42,460
>> 你可以相信我。
>> You can trust me.

180
00:13:42,460 --> 00:13:44,460
我可以帮忙。
I can help.

181
00:13:44,460 --> 00:13:45,460
我想回家。
I want to go home.

182
00:13:45,460 --> 00:13:47,460
我讨厌这里，就像你们一样。
I hate it here, just like you guys.

183
00:13:47,460 --> 00:13:49,460
>> 嘿，你想在麦片里加点牛奶吗？
>> Hey, do you want some milk in your cereal?

184
00:13:49,460 --> 00:13:51,460
>> 是的，请加牛奶和一根香蕉。
>> Yes, please, and a banana.

185
00:13:51,460 --> 00:13:52,460
>> 当然可以，亲爱的。
>> Sure thing, babe.

186
00:13:52,460 --> 00:13:54,460
我们会搞定的。
We'll get it.

187
00:13:54,460 --> 00:14:13,460
>> 你太生气了，总是这么生气。
>> You're so mad, just out too mad all the time.

188
00:14:13,460 --> 00:14:14,460
>> 谢谢你，莎拉。
>> Thanks, Sha.

189
00:14:14,460 --> 00:14:15,460
>> 露克喜欢你，你知道的。
>> Luke likes you, you know.

190
00:14:15,460 --> 00:14:17,460
他非常喜欢你。
He likes you a lot.

191
00:14:17,460 --> 00:14:20,460
但她喜欢尼克，而尼克甚至不在乎。
But she likes Nikki, and Nikki doesn't even care.

192
00:14:20,460 --> 00:14:23,460
她知道，但并不在意。
She knows, but doesn't care.

193
00:14:23,460 --> 00:14:26,460
她受过很多伤。
She's been hurt a lot of times.

194
00:14:26,460 --> 00:14:33,460
当他还是个孩子的时候，那并不公平。
When he was little, that wasn't fair.

195
00:14:33,460 --> 00:14:37,460
>> 好的。
>> Okay.

196
00:14:37,460 --> 00:14:41,460
我们必须给这只猴子系上皮带。
We're going to have to put this monkey on a leash.

197
00:14:41,460 --> 00:14:42,460
>> 猴子喜欢香蕉。
>> Monkeys love bananas.

198
00:14:42,460 --> 00:14:44,460
>> 说得对，孩子。
>> Fucking A, kid.

199
00:14:44,460 --> 00:14:47,460
《搏击俱乐部》的第一条规则，对吧？
First rule of Fight Club, huh?

200
00:14:47,460 --> 00:14:49,460
>> 我不知道那是什么意思。
>> I don't know what that means.

201
00:14:49,460 --> 00:14:53,460
>> 意思是你要学会什么时候闭嘴。
>> It means you need to learn when to keep your mouth shut.

202
00:14:53,460 --> 00:15:08,460
>> 我们得赶紧的。
>> We have to make this quick.

203
00:15:08,460 --> 00:15:11,460
这是火花夜。
It's Sparkler Night.

204
00:15:11,460 --> 00:15:14,460
有什么要汇报的吗？
Anything to report?

205
00:15:14,460 --> 00:15:16,460
>> 没有什么是你不知道的。
>> Nothing you don't already know.

206
00:15:16,460 --> 00:15:19,460
妮基是一只斗牛犬，他会一直战斗到死。
Nikki's a pit bull, he'll keep fighting until he dies.

207
00:15:19,460 --> 00:15:20,460
>> 其他人呢？
>> And the others?

208
00:15:20,460 --> 00:15:22,460
>> 卡莉莎信任我。
>> Kalisha trusts me.

209
00:15:22,460 --> 00:15:24,460
所以他们都是这样。
So they all do.

210
00:15:24,460 --> 00:15:28,460
他们都觉得自己很聪明，但都跟着她走。
They all think they're smart, but they all follow her lead.

211
00:15:28,460 --> 00:15:30,460
>> 劳克·埃利斯被包括在内了吗？
>> Luke Ellis included?

212
00:15:30,460 --> 00:15:32,460
>> 他就是值得关注的人。
>> He's the one to watch.

213
00:15:32,460 --> 00:15:34,460
我们一直在检查安全措施。
Checking our security all the time.

214
00:15:34,460 --> 00:15:37,460
你能感觉到他脑子里有个小录音机在运转。
You can tell he's got a little recorder running in his head.

215
00:15:37,460 --> 00:15:43,460
>> 他们都检查安全，但你上次看到一个孩子真的去测试它是什么时候？
>> They all check security, but when was the last time you saw a kid actually test it?

216
00:15:43,460 --> 00:15:46,460
>> 你在浪费你的时间。
>> You're wasting your time.

217
00:15:46,460 --> 00:15:47,460
我也一样。
Mine too.

218
00:15:47,460 --> 00:15:50,460
>> 难道你不觉得我们在这里的工作太重要，不值得这种态度吗？
>> Don't you think our work here is too important for that kind of attitude?

219
00:15:50,460 --> 00:15:52,460
>> 别给我来这套虚伪的激励。
>> Spare me the rah-rah.

220
00:15:52,460 --> 00:15:54,460
我有真正的问题。
I've got real problems.

221
00:15:54,460 --> 00:15:56,460
欧泊面无表情。
Opal turned a blank.

222
00:15:56,460 --> 00:15:58,460
我在等翡翠的回复。
I'm waiting on answers from Emerald.

223
00:15:58,460 --> 00:16:01,460
我们可能这个月要紧急行动了。
We may have to scramble this month.

224
00:16:01,460 --> 00:16:02,460
>> 别担心。
>> Don't worry.

225
00:16:02,460 --> 00:16:06,460
我已经让楼上知道你和夺宝队遇到的所有问题了。
I've made upstairs well aware of all the problems you're having with the Snatch Team.

226
00:16:06,460 --> 00:16:11,460
P. Hall即将开门。
P. Hall's about to open.

227
00:16:11,460 --> 00:16:13,460
>> 绿宝石？
>> Emerald?

228
00:16:13,460 --> 00:16:16,460
>> 你离开的时候我来打扫这里。
>> I'll clean in here while you're gone.

229
00:16:16,460 --> 00:16:20,460
>> 新来的家伙？
>> The new kid?

230
00:16:20,460 --> 00:16:21,460
艾弗里？
Avery?

231
00:16:21,460 --> 00:16:23,460
他有特别强的T.P.
He has a particularly strong T.P.

232
00:16:23,460 --> 00:16:24,460
小心他。
Watch out for him.

233
00:16:24,460 --> 00:16:26,460
>> 说他能读心？
>> Saying he can read my mind?

234
00:16:26,460 --> 00:16:27,460
即使我有所防备？
Even if I'm guarded?

235
00:16:27,460 --> 00:16:30,460
>> 我是说保持点距离也没坏处。
>> I'm saying it wouldn't hurt to keep your distance.

236
00:16:30,460 --> 00:16:34,460
即使他的基准线真的那么高，我也无法想象他会待很久。
Even if his baseline's really that high, I can't imagine he'll be here for long anyway.

237
00:16:34,460 --> 00:16:40,460
>> 亨德里克斯博士。
>> Dr. Hendricks.

238
00:16:41,460 --> 00:16:43,460
>> 我猜我们走同一条路？
>> I assume we're going the same way?

239
00:16:43,460 --> 00:16:45,460
>> 是的，当然。
>> Yes, of course.

240
00:16:45,460 --> 00:16:48,460
拉姆齐钥匙大厅几分钟后开放。
Ramsey Key Hall opens in a few minutes.

241
00:16:48,460 --> 00:16:51,460
所以你要亲自来参加吗？
So you'll be joining us in person?

242
00:16:51,460 --> 00:16:52,460
>> 这是个问题吗？
>> Is that a problem?

243
00:16:52,460 --> 00:16:53,460
>> 完全不是。
>> Not at all.

244
00:16:53,460 --> 00:16:55,460
只是有一段时间没来了。
Just been a while.

245
00:16:55,460 --> 00:16:59,460
>> 说实话，我最近的日程安排很紧张，但你知道我一直尽量按时到场。
>> Well, my schedule's been a bear lately, but you know I try and get there when I can.

246
00:16:59,460 --> 00:17:01,460
>> 你们也太努力了。
>> They work you too hard.

247
00:17:01,460 --> 00:17:03,460
嗯，很高兴碰到你。
Well, I'm glad I ran into you.

248
00:17:03,460 --> 00:17:08,460
我还有两个候选人几乎准备好了。
I've got two more candidates almost ready for back half.

249
00:17:08,460 --> 00:17:12,460
也许每人再进行一次训练，那就结束了。
Maybe one more session each on the box, and then that should be that.

250
00:17:12,460 --> 00:17:14,460
>> 很好。我会确保我们做好准备。
>> Excellent. I'll make sure we're prepared.

251
00:17:14,460 --> 00:17:17,460
迪克森男孩有什么新消息吗？
Any updates on the Dixon boy?

252
00:17:17,460 --> 00:17:20,460
你在小心行事。
You're being careful.

253
00:17:20,460 --> 00:17:27,460
>> PDNF超过90，程序简单，不搞粗暴手段。
>> With a PDNF over 90, minimal procedures, no rough stuff.

254
00:17:27,460 --> 00:17:32,460
结果发现他实际上比预期稍慢一些，但仍然在计划之内。
Turns out he's actually a little slower than expected, but still on track.

255
00:17:32,460 --> 00:17:35,460
>> 很高兴不再听到关于卢克·埃利斯的谈论。
>> Glad not to hear any more talk about Luke Ellis.

256
00:17:35,460 --> 00:17:37,460
>> 不，不。
>> No, no.

257
00:17:37,460 --> 00:17:40,460
你说得对，他。
You're right about him.

258
00:17:40,460 --> 00:17:50,460
分数太低了，不值得麻烦。
Scores are so low, not worth the bother.

259
00:17:50,460 --> 00:17:52,460
所以你不会来了？
So you're not coming?

260
00:17:52,460 --> 00:17:53,460
>> 我会跟上。
>> I'll catch up.

261
00:17:53,460 --> 00:17:55,460
但如果不这样的话，祝你今晚好运。
But if I don't, good luck tonight.

262
00:17:55,460 --> 00:18:00,460
如果有任何关于目标定位的问题，请给我打电话。
And call me with any questions about targeting.

263
00:18:00,460 --> 00:18:24,460
>> 是的，当然。
>> Yeah, sure.

264
00:18:24,460 --> 00:18:27,460
>> 我们还会再派几艘跟在我们后面。
>> We'll be running a couple more right behind us.

265
00:18:27,460 --> 00:18:30,460
>> 我得问他一下。
>> I'm going to have to ask him.

266
00:18:30,460 --> 00:18:32,460
初步测试表明TP相当低。
Initial tests indicate pretty low TP.

267
00:18:32,460 --> 00:18:34,460
>> 我们会把他救出来。
>> We'll get him out.

268
00:18:34,460 --> 00:18:42,460
>> 当然，你一定想到过，即使中等的PDNF分数加上——
>> Of course, it must have occurred to you that even a moderate PDNF score combined with --

269
00:18:42,460 --> 00:19:08,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

270
00:19:08,460 --> 00:19:13,460
>> 你就直接说吧，肖。
>> You should just say it, Shaw.

271
00:19:13,460 --> 00:19:17,460
>> 说什么？
>> Say what?

272
00:19:17,460 --> 00:19:21,460
>> 我今天在梦盒里看到了点。
>> I saw dots today in the dream box.

273
00:19:21,460 --> 00:19:22,460
>> 这是什么意思？
>> What does that mean?

274
00:19:22,460 --> 00:19:24,460
>> 这意味着我要回去一半了。
>> It means I'm going to back half soon.

275
00:19:24,460 --> 00:19:26,460
>> 有没有办法对抗这种情况？
>> Is there any way to fight that?

276
00:19:26,460 --> 00:19:28,460
>> 梦想盒？
>> The dream box?

277
00:19:28,460 --> 00:19:30,460
这是他们在这里做的最糟糕的事情。
It's the worst thing they do here.

278
00:19:30,460 --> 00:19:34,460
比其他任何事情都糟糕得多。
Way worse than anything else.

279
00:19:34,460 --> 00:19:38,460
>> 亨德里克说，如果你尝试对抗它，可能会导致脑梗塞。
>> Hendrick says that you can give yourself an embolism if you try and fight it.

280
00:19:38,460 --> 00:19:43,460
感觉就像有钉子被锤子钉入你的前额。
It feels like a nail is being hammered into your forehead.

281
00:19:43,460 --> 00:19:48,460
>> 至少这是向离开迈出了一步。
>> At least that's one step closer to getting out.

282
00:19:48,460 --> 00:19:50,460
回家吗？
Going home, right?

283
00:19:50,460 --> 00:19:52,460
>> 是的。
>> Yeah.

284
00:19:52,460 --> 00:20:13,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

285
00:20:13,460 --> 00:20:15,460
>> 艾弗里？
>> Avery?

286
00:20:15,460 --> 00:20:17,460
>> 艾弗里，亲爱的？
>> Avery, honey?

287
00:20:17,460 --> 00:20:43,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

288
00:20:43,460 --> 00:20:45,460
>> 你在做什么？
>> What are you doing?

289
00:20:45,460 --> 00:21:14,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

290
00:21:14,460 --> 00:21:16,460
>> 那是什么？
>> What was that?

291
00:21:16,460 --> 00:21:18,460
>> 那真是厉害的一下。
>> That was a strong one.

292
00:21:18,460 --> 00:21:21,460
>> 真的是很强。
>> Really strong.

293
00:21:21,460 --> 00:21:23,460
>> 有时我们会感觉到。
>> We feel it sometimes.

294
00:21:23,460 --> 00:21:27,460
它肯定来自后半部分。
It's definitely something coming from back half.

295
00:21:27,460 --> 00:21:29,460
>> 奇怪的。
>> Weird.

296
00:21:29,460 --> 00:21:38,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

297
00:21:38,460 --> 00:21:44,460
[ 手机铃声 ]
[ Phone ringing ]

298
00:21:44,460 --> 00:21:46,460
>> 莉丝小姐？
>> Miss Sixby?

299
00:21:46,460 --> 00:21:49,460
>> 很抱歉这么晚打扰您，先生。
>> Sorry to bother you so late at night, sir.

300
00:21:49,460 --> 00:21:52,460
>> 有什么情况吗？
>> Is there a situation?

301
00:21:52,460 --> 00:21:54,460
>> 不，不，先生。
>> No, no, sir.

302
00:21:54,460 --> 00:21:56,460
今晚的行动进行得很顺利。
Tonight's operation went smoothly.

303
00:21:56,460 --> 00:22:00,460
>> 那么。
>> Well, then.

304
00:22:00,460 --> 00:22:05,460
这不是一个意外的愉悦吗？
Isn't this an unexpected pleasure?

305
00:22:05,460 --> 00:22:11,460
>> 我有一个可能的安全风险。
>> I have a possible security risk.

306
00:22:11,460 --> 00:22:13,460
我想你希望立刻知道。
I thought you'd want to know immediately.

307
00:22:13,460 --> 00:22:21,460
>> 我想你不会认为你的安全问题不在这次会议中是偶然的。
>> I don't imagine it's an accident that that of your security is not on this conference call with you.

308
00:22:21,460 --> 00:22:23,460
>> 不，先生。
>> No, sir.

309
00:22:23,460 --> 00:22:28,460
我相信斯塔克豪斯先生是安全威胁。
I believe Mr. Stackhouse is the security risk.

310
00:22:28,460 --> 00:22:32,460
>> 你有佐证吗？
>> Do you have corroboration?

311
00:22:32,460 --> 00:22:36,460
>> 你知道他有多谨慎。
>> You know how careful he is.

312
00:22:36,460 --> 00:22:40,460
>> 没有佐证的指控只是谣言。
>> Accusation without corroboration is merely gossip.

313
00:22:40,460 --> 00:22:42,460
>> 是的，先生，但如果您只是——
>> Yes, sir, but if you'll just --

314
00:22:42,460 --> 00:22:45,460
>> 我不相信斯托克斯先生对你的那些闲话。
>> I don't credit Mr. Stackhouse's gossip about you.

315
00:22:45,460 --> 00:22:50,460
难道德克·史密斯对他的说法我能相信吗？
Hard to expect me to credit yours about him.

316
00:22:50,460 --> 00:22:53,460
>> 关于我？
>> About me?

317
00:22:53,460 --> 00:22:55,460
>> 再见。
>> Goodbye.

318
00:22:55,460 --> 00:23:01,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

319
00:23:02,460 --> 00:23:05,460
[ 叹气 ]
[ Sighs ]

320
00:23:06,460 --> 00:23:12,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

321
00:23:12,460 --> 00:23:18,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

322
00:23:18,460 --> 00:23:24,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

323
00:23:24,460 --> 00:23:30,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

324
00:23:30,460 --> 00:23:36,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

325
00:23:36,460 --> 00:23:42,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

326
00:23:42,460 --> 00:23:48,460
[ 音乐 ]
[ Music ]

327
00:23:48,460 --> 00:23:50,460
>> 嘿，安妮。
>> Hey, Annie.

328
00:23:50,460 --> 00:23:52,460
你今晚怎么样？
How you doing tonight?

329
00:23:52,460 --> 00:23:54,460
>> 哦，我很好，谢谢。
>> Oh, I'm great, thanks.

330
00:23:54,460 --> 00:23:55,460
我很好。
I'm great.

331
00:23:55,460 --> 00:23:57,460
>> 这里有什么情况？
>> What have we got going on here?

332
00:23:57,460 --> 00:23:59,460
>> 看起来怎么样？
>> What does it look like?

333
00:23:59,460 --> 00:24:01,460
>> 对的。
>> Right.

334
00:24:01,460 --> 00:24:04,460
>> 哦，达赖喇嘛。
>> Oh, the Dalai Lama.

335
00:24:04,460 --> 00:24:06,460
他给我看了这个。
He showed me this.

336
00:24:06,460 --> 00:24:12,460
它让他们无法读取你的思想。
It keeps them from reading your mind.

337
00:24:12,460 --> 00:24:14,460
它也吵醒你了吗？
Did it wake you, too?

338
00:24:14,460 --> 00:24:16,460
>> 是什么吵醒我了？
>> Did what wake me?

339
00:24:16,460 --> 00:24:17,460
>> 哦。
>> Oh.

340
00:24:17,460 --> 00:24:19,460
>> 不，我可能没听到。
>> No, I must have missed it.

341
00:24:19,460 --> 00:24:20,460
>> 哦。
>> Oh.

342
00:24:20,460 --> 00:24:21,460
你什么时候出生的？
When were you born?

343
00:24:21,460 --> 00:24:22,460
80年代？
The '80s?

344
00:24:22,460 --> 00:24:24,460
>> 是的，女士，1982年。
>> Yes, ma'am, '82.

345
00:24:24,460 --> 00:24:26,460
>> 哦，你脑损伤了吗。
>> Oh, you got brain damage.

346
00:24:26,460 --> 00:24:30,460
在20世纪60年代，他们开始在喷气燃料中添加同位素，
In the '60s, they started adding isotopes to jet fuel,

347
00:24:30,460 --> 00:24:31,460
二氧化铝。
aluminum dioxide.

348
00:24:31,460 --> 00:24:35,460
从那时起，他们就像农用飞机一样在全国各地播撒。
They've been seeding the country like crop dusters ever since.

349
00:24:35,460 --> 00:24:40,460
它会影响荷尔蒙的生长，尤其是在婴儿中。
It affects hormone growth, particularly in infants.

350
00:24:40,460 --> 00:24:42,460
为什么你听不到它？
Why you can't hear it?

351
00:24:42,460 --> 00:24:44,460
>> 我明白了。
>> I see.

352
00:24:44,460 --> 00:24:46,460
有道理。
Makes sense.

353
00:24:46,460 --> 00:24:48,460
>> 噪音变得更严重了。
>> The hum is getting worse.

354
00:24:48,460 --> 00:24:52,460
哦，我从没感觉这么强烈过。
Oh, I never felt it so strong.

355
00:24:52,460 --> 00:24:55,460
哦，他们把他杀了。
Oh, they killed him.

356
00:24:55,460 --> 00:24:56,460
>> 谁杀了谁？
>> Who killed who?

357
00:24:56,460 --> 00:24:59,460
>> 这些混蛋。
>> The bastards.

358
00:24:59,460 --> 00:25:01,460
飞行员在这里。
The pilot here.

359
00:25:01,460 --> 00:25:07,460
他们让飞行员读错了数字。
They made the pilot read the numbers wrong.

360
00:25:07,460 --> 00:25:09,460
这是心灵感应。
It's telepathy.

361
00:25:09,460 --> 00:25:12,460
他们把它投射出来。
They project it.

362
00:25:12,460 --> 00:25:15,460
嘘，嘘，嘘。
Shh, shh, shh.

363
00:25:15,460 --> 00:25:17,460
不能说。
Can't say.

364
00:25:17,460 --> 00:25:18,460
>> 那没关系。
>> Well, that's okay.

365
00:25:18,460 --> 00:25:19,460
我明白了。
I understand.

366
00:25:19,460 --> 00:25:21,460
>> 你必须小心。
>> You have to be careful.

367
00:25:21,460 --> 00:25:24,460
你不能只是说说而已。
You can't just talk about it.

368
00:25:24,460 --> 00:25:27,460
远离10号公路。
Stay away from Route 10.

369
00:25:27,460 --> 00:25:29,460
>> 10号公路？
>> Route 10?

370
00:25:29,460 --> 00:25:33,460
什么，那个研究场所，传染病，不管是什么？
What, the research place, the infectious disease, whatever it is?

371
00:25:33,460 --> 00:25:34,460
>> 嘘，嘘，嘘。
>> Shh, shh, shh.

372
00:25:34,460 --> 00:25:35,460
>> 对不起。
>> Sorry.

373
00:25:35,460 --> 00:25:37,460
对不起。
Sorry.

374
00:25:37,460 --> 00:25:39,460
哦。
>> Oh.

375
00:25:39,460 --> 00:25:41,460
你以为我疯了吗。
You think I'm crazy.

376
00:25:41,460 --> 00:25:44,460
他们认为哥白尼疯了。
They thought Copernicus was crazy.

377
00:25:44,460 --> 00:25:47,460
他们认为埃克兰伯格是疯子。
They thought the Unabomber was crazy.

378
00:25:47,460 --> 00:25:53,460
[抽泣]
[sobbing]

379
00:25:53,460 --> 00:25:56,460
对不起，史蒂夫。
I'm sorry, Steve.

380
00:25:56,460 --> 00:25:57,460
哦，天啊。
Oh, man.

381
00:25:57,460 --> 00:26:01,460
>> 你曾经和任何人说过话吗，比如医生？
>> You ever talk to anybody, any, like a doctor?

382
00:26:01,460 --> 00:26:02,460
>> 没有。
>> No.

383
00:26:02,460 --> 00:26:04,460
>> 他们让我妈妈服用了帕尔多尔。
>> They put my mom on Paldol.

384
00:26:04,460 --> 00:26:06,460
>> 一开始效果很好。
Made a big difference for a while.

385
00:26:06,460 --> 00:26:09,460
>> 不管他们现在开的是什么药，我相信肯定更好。
Whatever they're prescribing now, I'm sure it's even better.

386
00:26:09,460 --> 00:26:12,460
这可能会让你，你知道的，可能会让人感到安慰。
It might make you, you know, it might be soothing.

387
00:26:12,460 --> 00:26:13,460
>> 不，不，不，不，不。
>> No, no, no, no, no.

388
00:26:13,460 --> 00:26:14,460
我从不碰毒品。
I never touch drugs.

389
00:26:14,460 --> 00:26:16,460
酒也不喝。
Booze either.

390
00:26:16,460 --> 00:26:20,460
最后一杯酒是2003年2月1日。
The last drink was February the 1st, 2003.

391
00:26:20,460 --> 00:26:23,460
>> 明白了。
>> Got it.

392
00:26:23,460 --> 00:26:28,460
>> 好的，我要完成我的巡逻了，好吗？
>> Well, I'm gonna finish up my rounds, okay?

393
00:26:28,460 --> 00:26:32,460
>> 保持警惕。
>> Keep your eyes open.

394
00:26:32,460 --> 00:26:33,460
他们全部。
All of them.

395
00:26:33,460 --> 00:26:45,460
>> 是，夫人。
>> Yes, ma'am.

396
00:26:45,460 --> 00:26:47,460
>> 半场时睡着了。
>> Fell asleep at halftime.

397
00:26:47,460 --> 00:26:49,460
这些比赛开始得太晚了。
These games are on too late.

398
00:26:49,460 --> 00:26:50,460
>> 他们不会这么做这么久。
>> They ain't doing this much.

399
00:26:50,460 --> 00:26:52,460
>> 枯燥的该死的系列赛。
>> Boring fucking series.

400
00:26:52,460 --> 00:26:59,460
>> 作为热火队的球迷，我是我妈妈的一部分，她讨厌热浪。
>> As a Heat fan, I'm a part of my mom who despises the Seas.

401
00:26:59,460 --> 00:27:03,460
>> 那个佛罗里达太太家的托尼，他讨厌我们。
>> That Tony guy in Mrs. Florida, he hates us.

402
00:27:03,460 --> 00:27:05,460
他走过的时候想踢你。
He wanted to kick you when he walked by.

403
00:27:05,460 --> 00:27:09,460
还有另一个叫弗雷德的，几乎都没看到我们。
And the other one, Fred, he barely even sees us.

404
00:27:09,460 --> 00:27:12,460
好像我们不存在一样。
It's like we're not real.

405
00:27:12,460 --> 00:27:19,460
>> 看，这里一定有弱点，好吗？
>> Look, there must be a weak link here, okay?

406
00:27:19,460 --> 00:27:20,460
>> 你的链接？
>> Your link?

407
00:27:20,460 --> 00:27:22,460
>> 是的。
>> Yeah.

408
00:27:22,460 --> 00:27:24,460
>> 在找甘草吗？
>> Looking for licorice?

409
00:27:24,460 --> 00:27:25,460
>> 不，不，什么？
>> No, no, what?

410
00:27:25,460 --> 00:27:32,460
不。
No.

411
00:27:32,460 --> 00:27:38,460
好吧，我讨厌甘草味的。
Okay, I hate licorice.

412
00:27:38,460 --> 00:27:40,460
你把我脑子弄成这样了吗？
Did you put this in my head?

413
00:27:40,460 --> 00:27:42,460
>> 有时候我可以。
>> Sometimes I can.

414
00:27:42,460 --> 00:27:50,460
>> 阿维，我的朋友，你真是个该死的奇物柜。
>> Avery, my friend, you are a motherfucking cabinet of curiosities.

415
00:27:50,460 --> 00:27:56,460
>> 你好，玛丽。
>> Hi, Marie.

416
00:27:56,460 --> 00:27:58,460
嘿。
Hey.

417
00:27:58,460 --> 00:28:01,460
她，呃，怎么样？
What about, um, her?

418
00:28:01,460 --> 00:28:03,460
>> 哦？
>> Huh?

419
00:28:03,460 --> 00:28:04,460
>> 什么？
>> What?

420
00:28:04,460 --> 00:28:06,460
>> 她试图避开我。
>> She's trying to stay away from me.

421
00:28:06,460 --> 00:28:10,460
哦，她有个秘密。
Oh, she's got a secret.

422
00:28:10,460 --> 00:28:12,460
她有很多秘密。
She's got a lot of secrets.

423
00:28:12,460 --> 00:28:13,460
天啊，她很难过。
Boy, she's sad.

424
00:28:13,460 --> 00:28:15,460
她真的很困惑。
She's real mixed up.

425
00:28:15,460 --> 00:28:16,460
她讨厌这个。
She hates it.

426
00:28:16,460 --> 00:28:18,460
几乎和我们一样。
Almost like us.

427
00:28:18,460 --> 00:28:20,460
>> 是对的吗？
>> Is that right?

428
00:28:20,460 --> 00:28:21,460
>> 但你不能相信她。
>> But you can't trust her.

429
00:28:21,460 --> 00:28:23,460
她会说六英尺长的话。
She tells six feet things.

430
00:28:23,460 --> 00:28:28,460
你谈论什么，她也讨厌那个。
What you talk about, she hates that, too.

431
00:28:28,460 --> 00:28:29,460
>> 好的。
>> Okay.

432
00:28:29,460 --> 00:28:31,460
睡觉时间。
Bedtime.

433
00:28:31,460 --> 00:28:48,460
>> 我知道她的大秘密。
>> And I know her big secret.

434
00:28:48,460 --> 00:28:56,460
>> 嘿。
>> Hey.

435
00:28:56,460 --> 00:28:57,460
>> 什么？
>> What?

436
00:28:57,460 --> 00:28:58,460
我被传染了？
I got cooties?

437
00:28:58,460 --> 00:29:02,460
>> 哦，呃，不，我不是想自作主张。
>> Oh, uh, no, I didn't want to be presumptuous.

438
00:29:02,460 --> 00:29:04,460
也许你想要独自一人。
Maybe you want to be left alone.

439
00:29:04,460 --> 00:29:05,460
>> 自作主张？
>> Presumptuous?

440
00:29:05,460 --> 00:29:07,460
你不是这里的人吧？
You're not from around here, huh?

441
00:29:07,460 --> 00:29:09,460
>> 哦，不。
>> Uh, no.

442
00:29:09,460 --> 00:29:12,460
>> 我确实来这里想和一个人说话。
>> I did come here to talk to a human being.

443
00:29:12,460 --> 00:29:15,460
我还打算跟谁说话？
Who else am I going to talk to?

444
00:29:15,460 --> 00:29:27,460
>> 这很合理。
>> That's fair.

445
00:29:27,460 --> 00:29:29,460
>> 你好。
>> Hi.

446
00:29:29,460 --> 00:29:30,460
>> 我是凯特。
>> I'm Kate.

447
00:29:30,460 --> 00:29:32,460
伟大的凯特。
Kate the great.

448
00:29:32,460 --> 00:29:34,460
你的故事是什么？
What's your story?

449
00:29:34,460 --> 00:29:37,460
>> 提姆·詹姆斯，新的夜行者。
>> Tim jameson, new night knocker.

450
00:29:37,460 --> 00:29:40,460
主管刚刚雇用了我。
Chief just hired me.

451
00:29:40,460 --> 00:29:41,460
>> 哦，对了。
>> Oh, yeah.

452
00:29:41,460 --> 00:29:43,460
埃德·惠特洛克的旧工作。
Ed whitlock's old job.

453
00:29:43,460 --> 00:29:44,460
好老的惠特尔。
Good old whittles.

454
00:29:44,460 --> 00:29:46,460
愿他安息。
May he rest in peace.

455
00:29:46,460 --> 00:29:49,460
>> 干杯。
>> Cheers.

456
00:29:49,460 --> 00:29:51,460
>> 你要来一口吗？
>> You want a shot?

457
00:29:51,460 --> 00:29:53,460
>> 不，谢谢。
>> No, thanks.

458
00:29:53,460 --> 00:30:00,460
我有点在值班。
I'm sort of on duty.

459
00:30:00,460 --> 00:30:02,460
凯特，你是做什么的？
What do you do, Kate?

460
00:30:02,460 --> 00:30:03,460
>> 网页设计师。
>> Web designer.

461
00:30:03,460 --> 00:30:04,460
>> 哦。
>> Oh.

462
00:30:04,460 --> 00:30:07,460
>> 而且，我经营当地的报纸。
>> Also, I run the local paper.

463
00:30:07,460 --> 00:30:08,460
Denison 每周标准。
Denison weekly standard.

464
00:30:08,460 --> 00:30:10,460
>> 记者。
>> Journalist.

465
00:30:10,460 --> 00:30:13,460
>> 新闻业的火焰在 Denison 依然存在。
>> Flame of journalism is still alive in Denison.

466
00:30:13,460 --> 00:30:17,460
>> 这里真的发生过什么吗？
>> Does anything even, uh, ever really happen here?

467
00:30:17,460 --> 00:30:20,460
>> 你听说便利店的枪战了吗？
>> You heard about the shootout at the mini mart?

468
00:30:20,460 --> 00:30:22,460
>> 是啊，我听说过。
>> Yeah, yeah, I heard about it.

469
00:30:22,460 --> 00:30:25,460
>> 比我们通常一个世纪得到的刺激还要多。
>> More excitement than we usually get in a century.

470
00:30:25,460 --> 00:30:29,460
>> 有时候游客会在河里翻船然后迷路。
Sometimes a tourist flips a canoe on the river and gets lost.

471
00:30:29,460 --> 00:30:31,460
哦，还有那个手工艺集市。
Oh, and then there's the craft fair.

472
00:30:31,460 --> 00:30:32,460
那是个很大的集市。
That's a big one.

473
00:30:32,460 --> 00:30:37,460
人们从波特兰甚至更远的地方赶来，我们会遇到交通堵塞。
Folks come in from as far as Portland and we get traffic jams.

474
00:30:37,460 --> 00:30:39,460
一年中有一天我们会遇到交通拥堵。
One day a year we get traffic.

475
00:30:39,460 --> 00:30:43,460
>> 你好，我能把电视音量调大一点吗？
>> Hey, um, can I turn up the TV, the volume?

476
00:30:43,460 --> 00:30:45,460
>> 我感觉你没有在听我说话。
>> I feel like you're not listening to me.

477
00:30:45,460 --> 00:30:47,460
>> 谢谢。
>> Thanks.

478
00:30:47,460 --> 00:30:59,460
>> 再次提醒，头条新闻，北达科他州参议员加文·拉姆齐在一次本应是与家人返回明尼阿波利斯的常规飞行中，所乘小型飞机坠毁后被怀疑身亡。
>> Again, our top story, north Dakota senator Gavin Ramsey feared dead after a small plane crashed during what should have been a routine flight with family home in Minot.

479
00:30:59,460 --> 00:31:03,460
>> 事故发生时的天气条件具有挑战性，但并非不可能应对。
Weather conditions at the time of the accident were challenging but not impossible.

480
00:31:03,460 --> 00:31:06,460
>> 什么？
>> What?

481
00:31:06,460 --> 00:31:09,460
>> 哦，呃，对不起。
>> Oh, uh, sorry.

482
00:31:09,460 --> 00:31:13,460
有个人，呃，你是这儿的吧？
Something somebody, um, you're from around here, right?

483
00:31:13,460 --> 00:31:17,460
你能告诉我关于10号公路那边那个大型疾病研究机构的事吗？
What can you tell me about that big disease research place up on route 10?

484
00:31:17,460 --> 00:31:18,460
>> 那个研究所？
>> The institute?

485
00:31:18,460 --> 00:31:19,460
>> 对，就是那个。
>> Yeah, there you go.

486
00:31:19,460 --> 00:31:21,460
>> 外星人，共济会？
>> Aliens, illuminati?

487
00:31:21,460 --> 00:31:23,460
>> 你是什么意思？
>> What do you mean?

488
00:31:23,460 --> 00:31:27,460
>> 外星人飞船，大脚怪繁殖。
>> Alien spacecraft, sasquatch breeding.

489
00:31:27,460 --> 00:31:29,460
>> 大脚怪繁殖，天啊。
>> Sasquatch breeding, yikes.

490
00:31:29,460 --> 00:31:32,460
不，我，呃，我被思维控制了。
No, I, uh, I have mind control.

491
00:31:32,460 --> 00:31:35,460
像心灵感应什么的。
Like telepathy or whatever.

492
00:31:35,460 --> 00:31:36,460
>> 无聊。
>> Boring.

493
00:31:36,460 --> 00:31:37,460
>> 哦。
>> Oh.

494
00:31:37,460 --> 00:31:39,460
>> 太温和了。
>> So tame.

495
00:31:39,460 --> 00:31:43,460
>> 大多数人说外星人，51区。
>> Most people say aliens, area 52.

496
00:31:43,460 --> 00:31:47,460
我要写一篇重磅爆料，赢得普利策奖。
I'm going to write the big expose, winnipulitzer.

497
00:31:47,460 --> 00:31:50,460
>> 哦。
>> Oh.

498
00:31:50,460 --> 00:31:52,460
>> 哪里说的脑控？
>> Who said mind control?

499
00:31:52,460 --> 00:31:54,460
>> 哦，那个，你认识安妮吗？
>> Oh, um, do you know Annie?

500
00:31:54,460 --> 00:31:56,460
她住在货运站后面的小帐篷里。
She lives in a tent behind the freight depot.

501
00:31:56,460 --> 00:31:58,460
>> 每个人都知道安妮。
>> Everyone knows Annie.

502
00:31:58,460 --> 00:32:04,460
她甚至不是镇上最疯狂的人，可能只是第三疯狂的。
She's not even the craziest person in town, maybe like third craziest.

503
00:32:04,460 --> 00:32:09,460
>> 问题是，她，呃，她不只是说了心灵控制。
>> Thing is, she, um, she didn't just say mind control.

504
00:32:09,460 --> 00:32:16,460
她，呃，她说他们要用它来撞毁一架飞机。
She, uh, she said that they were going to use it to crash a plane.

505
00:32:16,460 --> 00:32:20,460
看起来像是飞行员失误。
Make it look like pilot error.

506
00:32:20,460 --> 00:32:23,460
>> 你认为这就是她想表达的意思吗？
>> You think this is what she meant?

507
00:32:23,460 --> 00:32:27,460
>> 我是说，呃，但那个地方是什么？
>> I mean, uh, but what is that place?

508
00:32:27,460 --> 00:32:30,460
你知道，他们在那里到底在做什么？
You know, what are they actually doing there?

509
00:32:30,460 --> 00:32:34,460
>> 据我所知，他们什么也不做。
>> Far as I can tell, they don't do shit.

510
00:32:34,460 --> 00:32:39,460
那是个冷战时期的猪肉项目，就像冬天港湾的天线阵列。
It's some cold war pork project, like antenna array in winter harbor.

511
00:32:39,460 --> 00:32:43,460
可能从1952年被锁在冰箱里的人身上感染了炭疽病。
Probably have anthrax from 1952 locked in a freezer.

512
00:32:43,460 --> 00:32:45,460
用这个来证明有18个工作是合理的。
Use that to justify 18 jobs.

513
00:32:45,460 --> 00:32:47,460
没有人正在做研究。
No one's doing research.

514
00:32:47,460 --> 00:32:52,460
但政府浪费已经是老生常谈了。
But government waste is old news.

515
00:32:52,460 --> 00:32:55,460
>> 是啊，大脚怪繁殖更好。
>> Yeah, Sasquatch breeding is better.

516
00:32:55,460 --> 00:33:00,460
肯定更性感。
Definitely sexier.

517
00:33:00,460 --> 00:33:06,460
糟糕，呃，那是晚了吗？
Shit, uh, is that late?

518
00:33:06,460 --> 00:33:08,460
给我一张斯蒂芬大脚怪的不错照片。
Get me a decent photo of Bigfoot.

519
00:33:08,460 --> 00:33:15,460
我们会赚很多钱。
We'll make hundreds.

520
00:33:15,460 --> 00:33:18,460
>> 然后。
>> And there.

521
00:33:18,460 --> 00:33:22,460
并释放。
And release.

522
00:33:22,460 --> 00:33:25,460
>> 精彩一掷。
>> Amazing throw.

523
00:33:25,460 --> 00:33:26,460
真是美极了。
Fucking beautiful.

524
00:33:26,460 --> 00:33:28,460
>> 他真的不认为那是一次好的投掷。
>> He doesn't really think that was a good throw.

525
00:33:28,460 --> 00:33:34,460
>> 说得对。
>> No shit.

526
00:33:34,460 --> 00:33:37,460
>> 好吧，没有麦克风，但你们觉得这里可能有运动传感器吗？
>> Okay, so no mics, but do we think there might be motion sensors out here?

527
00:33:37,460 --> 00:33:39,460
>> 他们认为他们不需要它们。
>> They don't think they need them.

528
00:33:39,460 --> 00:33:41,460
他们不在乎我们在这里做什么。
They don't care what we do out here.

529
00:33:41,460 --> 00:33:45,460
>> 他们可能真的不相信会有哪个孩子会认真尝试。
>> They probably don't really believe any kid will try and make a serious attempt.

530
00:33:45,460 --> 00:33:47,460
>> 那么，我们不会出去了。
>> Well, we're not going out under.

531
00:33:47,460 --> 00:33:49,460
这里相当稳固。
It's pretty solid here.

532
00:33:49,460 --> 00:33:51,460
但即使我们可以，你不是忘了什么吗？
But even if we could, aren't you forgetting something?

533
00:33:51,460 --> 00:33:53,460
>> 那是什么？
>> What's that?

534
00:33:53,460 --> 00:33:56,460
>> 不，我没忘记。
>> No, I'm not forgetting.

535
00:33:56,460 --> 00:34:00,460
击败敌人的机会是由敌人提供的。
The opportunity for defeating the enemy is provided by the enemy.

536
00:34:00,460 --> 00:34:01,460
>> 岩石说是什么？
>> The rocks say that?

537
00:34:01,460 --> 00:34:14,460
>> 是的。
>> Yeah.

538
00:34:14,460 --> 00:34:27,460
>> 他们每天白天和晚上各巡逻两次。
>> They make that patrol twice a day, twice a night.

539
00:34:27,460 --> 00:34:28,460
六小时一次。
Six hours apart.

540
00:34:28,460 --> 00:34:30,460
12点和6点。
12 and 6.

541
00:34:30,460 --> 00:34:32,460
总是同样的方式。
Always the same way.

542
00:34:32,460 --> 00:34:33,460
顺时针方向。
Clockwise.

543
00:34:33,460 --> 00:34:35,460
我打赌是换班时间。
And I bet it's shift change.

544
00:34:35,460 --> 00:34:37,460
午夜后，早上6点前。
After midnight, before 6 a.m.

545
00:34:37,460 --> 00:34:41,460
我认为是1点到1点30分，那是最佳时段。
I'd say 1 to 1.30, that's the sweet spot.

546
00:34:41,460 --> 00:34:43,460
>> 我爱狗。
>> I love dogs.

547
00:34:43,460 --> 00:34:45,460
我永远养不了。
I could never get one.

548
00:34:45,460 --> 00:34:53,460
妈妈对狗过敏。
Mom's allergic.

549
00:34:53,460 --> 00:34:55,460
>> 唔，艾弗里？
>> Uh, Avery?

550
00:34:55,460 --> 00:34:58,460
>> 生日艾弗里。
>> Birthday Avery.

551
00:34:58,460 --> 00:35:01,460
>> 狗不会保护它们的想法。
>> Dogs don't protect their thoughts.

552
00:35:01,460 --> 00:35:07,460
不是你和他们一起骑。
Not you ride with them.

553
00:35:07,460 --> 00:35:11,460
>> 呃，你能看到狗看到的东西吗？
>> Uh, can you see what the dog sees?

554
00:35:11,460 --> 00:35:13,460
>> 有点像。
>> Sort of.

555
00:35:13,460 --> 00:35:19,460
>> 好的。
>> Okay.

556
00:35:19,460 --> 00:35:21,460
>> 还有一道篱笆。
>> There's another fence.

557
00:35:21,460 --> 00:35:23,460
全部都老旧生锈了。
All old and rusted.

558
00:35:23,460 --> 00:35:25,460
草很高，那道篱笆也很生锈，生锈的。
Grass is tall and that fence is rusty, rusty.

559
00:35:25,460 --> 00:35:27,460
没人去那里。
Nobody goes there.

560
00:35:27,460 --> 00:35:29,460
>> 所以你看到了另一道篱笆？
>> So you saw another fence?

561
00:35:29,460 --> 00:35:31,460
>> 又是一个游乐场。
>> Yeah, it's another playground.

562
00:35:31,460 --> 00:35:33,460
全部都是旧的。
All old.

563
00:35:33,460 --> 00:35:35,460
>> 还有一个游乐场。
>> There's another playground.

564
00:35:35,460 --> 00:35:37,460
它是不是连接在后半部分？
Is it attached to the back half?

565
00:35:37,460 --> 00:35:39,460
>> 我不知道。
>> I don't know.

566
00:35:39,460 --> 00:35:41,460
草很高且发黄。
The grass was high and yellow.

567
00:35:41,460 --> 00:35:43,460
篱笆都生锈了。
Fence all rusted.

568
00:35:43,460 --> 00:35:53,460
>> 你认为我们能从下面挖过去吗？
>> Do you think that we could dig underneath it?

569
00:35:53,460 --> 00:35:54,460
>> 我觉得可以。
>> I think so.

570
00:35:54,460 --> 00:35:56,460
那只狗正在从下面挖。
The dog was digging under it.

571
00:35:56,460 --> 00:35:58,460
>> 好吧，但我们怎么回到那里呢？
>> Okay, but how do we get back there?

572
00:35:58,460 --> 00:36:00,460
我的意思是，除了显而易见的。
I mean, besides the obvious.

573
00:36:00,460 --> 00:36:01,460
>> 好吧。
>> Okay.

574
00:36:01,460 --> 00:36:03,460
>> 艾弗里，你在那里看到小孩了吗？
>> Avery, did you see any kids there?

575
00:36:03,460 --> 00:36:06,460
>> 没有，看起来那里从来没人。
>> No, looks like no one's ever out there.

576
00:36:06,460 --> 00:36:09,460
但我不想去那里。
But I don't want to go there.

577
00:36:09,460 --> 00:36:11,460
后半部分。
Back half.

578
00:36:11,460 --> 00:36:12,460
>> 那里有什么？
>> What's back there?

579
00:36:12,460 --> 00:36:14,460
你能感觉到吗？
Can you feel it?

580
00:36:14,460 --> 00:36:19,460
>> 肖！
>> Shaw!

581
00:36:19,460 --> 00:36:20,460
>> 肖。
>> Shaw.

582
00:36:20,460 --> 00:36:29,460
>> 不。
>> No.

583
00:36:29,460 --> 00:36:31,460
>> 梦想盒？
>> Dream box?

584
00:36:31,460 --> 00:36:34,460
>> 很糟糕吗？
>> Was it bad?

585
00:36:34,460 --> 00:36:38,460
>> 它和他们连接了。
>> It connected to them.

586
00:36:38,460 --> 00:36:45,460
>> 对不起，肖。
>> I'm sorry, Shaw.

587
00:36:45,460 --> 00:37:01,460
>> 你不会再见到我了。
>> You will see me no more.

588
00:37:01,460 --> 00:37:05,460
>> 再见，对你来说是前半部分。
>> Goodbye, front half for you.

589
00:37:05,460 --> 00:37:07,460
再见，对你来说是前半部分。
Goodbye, front half for you.

590
00:37:07,460 --> 00:37:10,460
再见，对你来说是前半部分，亲爱的卡莉莎。
Goodbye, front half, dear Kalisha.

591
00:37:10,460 --> 00:37:24,460
再见，前半部分给你了。
Goodbye, front half for you.

592
00:37:24,460 --> 00:37:30,460
>> 好耶！
>> Yay!

593
00:37:30,460 --> 00:37:32,460
我为你感到非常自豪。
I'm so proud of you.

594
00:37:32,460 --> 00:37:36,460
Kalisha，你已经准备好为你的国家服务了。
Kalisha, you're ready to serve your country.

595
00:37:36,460 --> 00:37:38,460
你已经努力了很久。
You've worked so hard.

596
00:37:38,460 --> 00:37:40,460
非常感谢。
It's much appreciated.

597
00:37:40,460 --> 00:37:44,460
没有人会知道你的牺牲，甚至你自己也不会。
No one will know your sacrifice, not even you.

598
00:37:44,460 --> 00:37:50,460
但你将回家。
But you're going home.

599
00:37:50,460 --> 00:37:59,460
恭喜！
Congratulations!

600
00:37:59,460 --> 00:38:10,460
我应该让你吃掉它。
I should make you eat that.

601
00:38:10,460 --> 00:38:12,460
>> 我会一直和你保持联系，肖，好吗？
>> I'm going to stay in touch, Shaw, okay?

602
00:38:12,460 --> 00:38:15,460
我变得更强了，你也是。
I'm getting stronger, and you are, too.

603
00:38:15,460 --> 00:38:22,460
>> 好的。
>> Okay.

604
00:38:22,460 --> 00:38:27,460
>> 你真的必须努力，肖。
>> You really do have to try, Shaw.

605
00:38:27,460 --> 00:38:32,460
>> 你能从她身上读取到什么吗？
>> Can you read anything off her?

606
00:38:32,460 --> 00:38:40,460
>> 不，不行。
>> Uh-uh.

607
00:38:40,460 --> 00:38:41,460
>> 嘿，伙计。
>> Hey, bud.

608
00:38:41,460 --> 00:38:43,460
跟我来一下。
Come with me for a second.

609
00:38:43,460 --> 00:38:44,460
>> 为什么？
>> Why?

610
00:38:44,460 --> 00:38:45,460
>> 只管来吧。
>> Just come.

611
00:38:45,460 --> 00:38:46,460
>> 为什么？
>> But why?

612
00:38:46,460 --> 00:38:49,460
拜托了。
Come on.

613
00:38:49,460 --> 00:38:51,460
>> 坚持住。
>> Stay strong.

614
00:38:51,460 --> 00:38:55,460
等他们把我送回去后，几天内我就到那里，好吗？
I'll be there in a few days when they send me back there, okay?

615
00:38:55,460 --> 00:38:58,460
>> 这应该让我感觉好点吗？
>> That's supposed to make me feel better?

616
00:38:58,460 --> 00:39:07,460
>> 只是有一点。
>> Just a little.

617
00:39:07,460 --> 00:39:08,460
>> 谢谢，亲爱的。
>> Thanks, hon.

618
00:39:08,460 --> 00:39:11,460
把它们放那儿就行了。
Just put them down there.

619
00:39:11,460 --> 00:39:13,460
想抢我的工作吗？
Looking to take my job?

620
00:39:13,460 --> 00:39:15,460
>> 没有人能抢走你的工作，莫琳。
>> No one can take your job, Maureen.

621
00:39:15,460 --> 00:39:17,460
你是最好的。
You're the best.

622
00:39:17,460 --> 00:39:20,460
你最终会接管这个地方。
You are going to end up running this place.

623
00:39:20,460 --> 00:39:26,460
>> 对我来说太晚了。
>> It's too late for me.

624
00:39:26,460 --> 00:39:30,460
>> 你讨厌这些毕业典礼，对吧？
>> You hate these graduations, don't you?

625
00:39:30,460 --> 00:39:32,460
>> 你最好回来。
>> You better get back.

626
00:39:32,460 --> 00:39:46,460
>> 还不算太晚，莫琳。
>> It's not too late, Maureen.

627
00:39:46,460 --> 00:39:48,460
我们需要看看那边有什么。
We need to see what's back there.

628
00:39:48,460 --> 00:39:52,460
也许肖能进入那个游乐场。
Maybe Shaw can get into that playground.

629
00:39:52,460 --> 00:39:54,460
>> 好了，大家，把手给我。
>> Okay, everyone, give me your hands.

630
00:39:54,460 --> 00:39:56,460
把你的手给我。
Give me your hand.

631
00:39:56,460 --> 00:40:19,460
大家, 把手举起来。
Everyone, give me your hands.

632
00:40:19,460 --> 00:40:24,460
好了，伙计们。
Okay, guys.

633
00:40:24,460 --> 00:40:26,460
是时候出发了。
Time to go.

634
00:40:26,460 --> 00:40:29,460
本森小姐？
Miss Benson?

635
00:40:29,460 --> 00:40:31,460
托尼。
Tony.

636
00:40:31,460 --> 00:40:33,460
>> 好了，够了。
>> All right, enough.

637
00:40:33,460 --> 00:40:34,460
别碰我。
Get your hands off me.

638
00:40:34,460 --> 00:40:39,460
>> 不，不，不。
>> No, no, no.

639
00:40:39,460 --> 00:40:40,460
不要打斗。
No, don't fight.

640
00:40:40,460 --> 00:40:41,460
现在不是时候。
It's not the time.

641
00:40:41,460 --> 00:40:42,460
现在不是时候。
It's not the time.

642
00:40:42,460 --> 00:40:43,460
>> 什么时候？
>> When will it be?

643
00:40:43,460 --> 00:40:44,460
>> 现在不行。
>> Not now.

644
00:40:44,460 --> 00:40:45,460
永远不会。
Not ever.

645
00:40:45,460 --> 00:40:47,460
>> 停止吧。
>> Just stop.

646
00:40:47,460 --> 00:40:48,460
>> 停止。
>> Stop.

647
00:40:48,460 --> 00:40:49,280
停止！
Stop!

648
00:40:49,280 --> 00:40:51,240
（轻声哭泣）
(soft crying)

649
00:40:51,240 --> 00:40:52,060
停止！
Stop!

650
00:40:52,060 --> 00:40:55,580
（轻声哭泣）
(soft crying)

651
00:40:55,580 --> 00:41:07,940
停止！
Stop!

652
00:41:07,940 --> 00:41:10,440
（轻声哭泣）
(soft crying)

653
00:41:10,440 --> 00:41:24,720
安妮？
Annie?

654
00:41:24,720 --> 00:41:31,620
♪♪
♪♪

655
00:41:31,620 --> 00:41:38,600
♪♪
♪♪

656
00:41:38,600 --> 00:41:41,060
[枪机上膛]
[Gun cocks]

657
00:41:41,060 --> 00:41:43,100
[枪机上膛，开火]
[Gun cocks, fires]

658
00:41:43,100 --> 00:41:50,540
♪♪
♪♪

659
00:41:50,540 --> 00:41:53,040
(诡异的音乐)
(eerie music)

660
00:41:53,040 --> 00:42:07,820
她在一条隧道里。
She's in a tunnel.

661
00:42:07,820 --> 00:42:09,500
很黑暗而且可怕。
It's dark and scary.

662
00:42:09,500 --> 00:42:18,000
(诡异的音乐)
(eerie music)

663
00:42:18,000 --> 00:42:20,660
(心跳声)
(heart beating)

664
00:42:20,660 --> 00:42:24,160
安妮，现在不是杏仁时间吗？
Annie, isn't it almond hour?

665
00:42:24,160 --> 00:42:31,680
- 我很难受。
- I'm having a hard time.

666
00:42:31,680 --> 00:42:35,440
它离石头太远了。
It's too far above the stone.

667
00:42:35,440 --> 00:42:38,720
(心跳声)
(heart beating)

668
00:42:38,720 --> 00:42:40,520
- 安妮，你在里面吗？
- Annie, you in there?

669
00:42:40,520 --> 00:42:44,860
是我，是蒂姆。
It's me, it's Tim.

670
00:42:45,300 --> 00:42:47,800
(诡异的音乐)
(eerie music)

671
00:42:47,800 --> 00:42:50,460
(心跳声)
(heart beating)

672
00:42:50,460 --> 00:42:53,120
(心跳声)
(heart beating)

673
00:42:53,120 --> 00:42:55,780
(心跳声)
(heart beating)

674
00:42:55,780 --> 00:42:58,280
(诡异音乐)
(eerie music)

675
00:42:58,280 --> 00:43:00,780
(诡异音乐)
(eerie music)

676
00:43:00,780 --> 00:43:03,280
(诡异的音乐)
(eerie music)

677
00:43:03,280 --> 00:43:05,780
(诡异的音乐)
(eerie music)

678
00:43:05,780 --> 00:43:08,540
(戏剧性的音乐)
(dramatic music)

679
00:43:35,600 --> 00:43:36,960
- 我失去了她。
- I lost her.

680
00:43:36,960 --> 00:43:38,040
我失去了她。
I lost her.

681
00:43:38,040 --> 00:43:39,540
哦，我还不够强。
Oh, I'm not strong enough.

682
00:43:39,540 --> 00:43:40,360
沙，沙！
Sha, Sha!

683
00:43:40,360 --> 00:43:43,080
- 哦，没关系。
- Oh, it's okay.

684
00:43:43,080 --> 00:43:45,340
我们会找到她。
We'll find her.

685
00:43:45,340 --> 00:43:48,000
我们会再次找到她。
We'll find her again.

686
00:43:48,000 --> 00:43:50,740
(戏剧性音乐)
(dramatic music)

687
00:43:50,740 --> 00:43:53,480
(戏剧性音乐)
(dramatic music)

688
00:43:54,440 --> 00:43:57,180
(戏剧性音乐)
(dramatic music)

689
00:43:57,180 --> 00:43:59,920
(戏剧性音乐)
(dramatic music)

690
00:43:59,920 --> 00:44:02,660
(戏剧性音乐)
(dramatic music)

691
00:44:02,660 --> 00:44:05,400
(戏剧性音乐)
(dramatic music)

692
00:44:05,400 --> 00:44:08,140
(戏剧性音乐)
(dramatic music)

693
00:44:08,140 --> 00:44:10,900
(戏剧性音乐)
(dramatic music)

694
00:44:10,900 --> 00:44:13,560
(心跳声)
(heart beating)

695
00:44:13,560 --> 00:44:16,220
(心跳声)
(heart beating)

696
00:44:16,220 --> 00:44:24,160
♪♪
♪♪

697
00:44:24,160 --> 00:44:32,180
♪♪
♪♪

698
00:44:32,180 --> 00:44:40,180
♪♪
♪♪

699
00:44:40,180 --> 00:44:48,120
♪♪
♪♪

700
00:44:48,120 --> 00:44:56,060
♪♪
♪♪

701
00:44:56,060 --> 00:45:04,040
♪♪
♪♪

702
00:45:04,040 --> 00:45:11,980
♪♪
♪♪

703
00:45:11,980 --> 00:45:18,020
♪♪
♪♪

704
00:45:18,020 --> 00:45:21,020
[雷声隆隆]
[Thunder rumbling]

705
00:45:21,020 --> 00:45:23,940
(雷声隆隆)
(thunder rumbling)

706
00:45:23,940 --> 00:45:33,940
[空白音频]
[BLANK_AUDIO]

