1
00:00:02,043 --> 00:00:04,379
接电话啊，该死的。

2
00:00:07,173 --> 00:00:08,591
看出什么名堂了吗？

3
00:00:08,675 --> 00:00:11,112
兰金倒下前想跟我们说什么。

4
00:00:11,136 --> 00:00:12,238
起搏器失灵，

5
00:00:12,262 --> 00:00:13,447
可能导致了他心脏病发作。

6
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
他们逼他做事了，对吧？

7
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
我们在起搏器里发现了窃听器。

8
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
搞定了。

9
00:00:19,352 --> 00:00:21,104
我刚破解了兰金的加密文件。

10
00:00:23,940 --> 00:00:24,858
《疯狂芒果》，

11
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
热浪灼心。

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,236
那些军火都是哑的。

13
00:00:28,278 --> 00:00:30,113
但炸死加西亚的那颗手榴弹是真的。

14
00:00:30,196 --> 00:00:33,283
玛丽亚·苏亚雷斯？我是海军罪案调查处，杰克逊探员。

15
00:00:33,324 --> 00:00:36,786
- 加西亚有什么仇人吗？
- 没有，大卫人缘特别好。

16
00:00:36,870 --> 00:00:38,163
我们六年没见了，

17
00:00:38,246 --> 00:00:40,457
你居然在达尔文拖船俱乐部放我鸽子？

18
00:00:40,540 --> 00:00:42,625
能原谅我吗？我会补偿你的。

19
00:00:42,667 --> 00:00:44,085
- 给他看看你的伤疤。
- 哦！

20
00:00:44,127 --> 00:00:45,813
在等撤离小队的时候，我给她缝的。

21
00:00:45,837 --> 00:00:47,672
用的是薄荷味的牙线。

22
00:00:47,756 --> 00:00:50,592
我联系了我在苏门答腊合作的一个“中间人”。

23
00:00:50,633 --> 00:00:52,469
据说，在一伙当地的圣战组织手里

24
00:00:52,552 --> 00:00:53,612
发现了美军的武器。

25
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
发现了美军的武器。

26
00:00:55,096 --> 00:00:57,849
看来我们找到加西亚在哪儿捞外快了。

27
00:00:57,932 --> 00:01:00,101
偷运那些本该由他销毁的军火。

28
00:01:00,143 --> 00:01:01,704
肯定有人把里面的东西掉包了。

29
00:01:01,728 --> 00:01:03,205
- 里面该是什么？
- “毒刺”。

30
00:01:03,229 --> 00:01:04,522
就是毒刺导弹。

31
00:01:06,232 --> 00:01:07,232
毒刺导弹在哪儿？

32
00:01:07,275 --> 00:01:09,319
这对要坐飞机来参加

33
00:01:09,402 --> 00:01:11,529
二一九纪念活动的贵宾们来说，可是个坏消息。

34
00:01:11,613 --> 00:01:13,448
他们可都是坐飞机来的。

35
00:01:46,731 --> 00:01:48,584
兰金上校，是吧？

36
00:01:48,608 --> 00:01:50,860
怎么样啊？

37
00:01:50,944 --> 00:01:52,195
什么？

38
00:01:53,446 --> 00:01:54,864
你是谁？

39
00:01:54,906 --> 00:01:56,574
我想你心里有数。

40
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
感觉怎么样？

41
00:01:58,576 --> 00:01:59,953
很疼，是吧？

42
00:02:00,036 --> 00:02:01,246
啧啧。

43
00:02:01,329 --> 00:02:03,206
麻药劲儿快过了。

44
00:02:03,289 --> 00:02:05,834
要是还能动，就去照照镜子。

45
00:02:24,686 --> 00:02:26,563
左胸。

46
00:02:30,233 --> 00:02:34,237
你看，上校，追捕坏人的问题就在于，

47
00:02:34,320 --> 00:02:36,364
要么你找到他们，

48
00:02:36,406 --> 00:02:38,908
要么，他们找到你。

49
00:02:43,705 --> 00:02:45,081
啊！

50
00:03:31,211 --> 00:03:33,796
要么是买家买了就后悔得要死，

51
00:03:33,880 --> 00:03:36,424
要么就是交易的另一方

52
00:03:36,466 --> 00:03:37,425
从一开始就没打算付钱。

53
00:03:37,467 --> 00:03:39,302
詹森来取导弹，

54
00:03:39,344 --> 00:03:40,929
结果吃了三颗子弹。

55
00:03:40,970 --> 00:03:43,306
两枪中心脏，一枪爆头。

56
00:03:43,389 --> 00:03:46,476
要是我来赌一把，我当然会赌，

57
00:03:46,559 --> 00:03:49,437
我敢说，这枪手绝对不是第一次干这事儿了。

58
00:03:49,479 --> 00:03:51,522
而且我敢说，枪手和詹森互相认识。

59
00:03:51,606 --> 00:03:53,983
- 嗯？
- 有火药灼伤，是近距离开的枪。

60
00:03:54,025 --> 00:03:56,319
要不是朋友或者熟人，

61
00:03:56,402 --> 00:03:58,988
我绝不可能让一个军火贩子离我这么近。

62
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
喂。

63
00:04:00,823 --> 00:04:03,493
你看这像不像拖船留下的痕迹？

64
00:04:03,576 --> 00:04:05,286
或者是一条超大的咸水鳄。

65
00:04:05,328 --> 00:04:07,181
潮水正在涨上来，这痕迹肯定是刚留下的。

66
00:04:07,205 --> 00:04:08,641
把能调的卫星录像都调出来，

67
00:04:08,665 --> 00:04:11,501
看能不能追踪到那混蛋离开这儿之后的去向。

68
00:04:21,844 --> 00:04:23,346
海岸线太长，

69
00:04:23,429 --> 00:04:25,556
守卫的人又太少。

70
00:04:25,640 --> 00:04:29,227
所以万一有敌人从北端入侵…

71
00:04:30,436 --> 00:04:32,355
所以你们应对潜在外敌入侵的

72
00:04:32,438 --> 00:04:34,232
北部安保策略，

73
00:04:34,315 --> 00:04:36,859
就是…一把充电电钻？

74
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
每家一把。

75
00:04:37,944 --> 00:04:39,362
你看，我们让家家户户都出门，

76
00:04:39,445 --> 00:04:41,531
把那些“禁止游泳”的牌子给拆了。

77
00:04:41,572 --> 00:04:44,117
这样一来，鳄鱼、伊鲁坎吉水母，

78
00:04:44,200 --> 00:04:45,368
还有箱形水母，

79
00:04:45,451 --> 00:04:47,412
就能把入侵的家伙收拾得明明白白。

80
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
我一定把这高招转告给我的同事们。

81
00:04:49,664 --> 00:04:50,540
乐意效劳。

82
00:04:50,623 --> 00:04:53,251
麦基，邓普西警司。

83
00:04:53,334 --> 00:04:55,044
海军部长已经听取了失踪导弹的简报。

84
00:04:55,128 --> 00:04:57,880
这么说吧，现在所有人都盯着我们呢。

85
00:04:57,964 --> 00:04:59,924
- 那要怎么处理？
- 处理什么？

86
00:04:59,966 --> 00:05:02,468
像二一九纪念日这么大型的活动，

87
00:05:02,552 --> 00:05:04,012
要推迟的话，后勤工作简直是噩梦。

88
00:05:04,053 --> 00:05:05,555
没人说要推迟。

89
00:05:05,596 --> 00:05:08,391
二一九纪念的是达尔文港遭轰炸，

90
00:05:08,433 --> 00:05:10,268
那是太平洋战争中，

91
00:05:10,351 --> 00:05:11,728
美国和澳大利亚军队

92
00:05:11,811 --> 00:05:12,811
首次并肩作战的时刻之一。

93
00:05:12,854 --> 00:05:13,896
这象征意义很重大。

94
00:05:13,980 --> 00:05:15,332
是啊，你知道什么也很重大吗？

95
00:05:15,356 --> 00:05:17,567
一枚导弹把一飞机的大人物给端了。

96
00:05:17,650 --> 00:05:19,527
你想让全世界看到这种事发生吗？

97
00:05:19,569 --> 00:05:20,528
我不想，警司，

98
00:05:20,570 --> 00:05:22,405
但我们共同的历史已经表明了，

99
00:05:22,488 --> 00:05:23,906
我们从不畏惧战斗。

100
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
没人说要退缩，长官。

101
00:05:25,742 --> 00:05:27,262
但现场会有老兵，有学生。

102
00:05:27,327 --> 00:05:29,912
这可能成为澳大利亚本土最大规模的恐怖袭击，

103
00:05:29,996 --> 00:05:32,123
还会向全世界实时直播。

104
00:05:32,206 --> 00:05:35,710
不，不会的，因为海军罪案调查处会在此之前找回导弹。

105
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
你猜怎么着？

106
00:05:41,716 --> 00:05:44,093
管好你的人，麦基探员。

107
00:05:44,135 --> 00:05:46,387
奥尔森海军少将下午五点到。

108
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
鉴于目前的威胁等级，

109
00:05:47,847 --> 00:05:50,600
纪念活动期间，你们就是他的安保小组。

110
00:05:59,025 --> 00:06:00,610
- 你没事吧？
- 不太好。

111
00:06:01,444 --> 00:06:03,279
听着，这事儿就这么定了，好吗？

112
00:06:03,321 --> 00:06:05,281
我们从今晚开始负责安保，

113
00:06:05,365 --> 00:06:07,283
所以有什么主意，赶紧说出来。

114
00:06:07,367 --> 00:06:08,493
艾蒂安在苏门答腊的那个中间人。

115
00:06:08,576 --> 00:06:10,620
他知道是谁在卖导弹，对吧？

116
00:06:10,661 --> 00:06:13,748
- 也许他也知道买家是谁。
- 我们怎么才能查出来？

117
00:06:27,804 --> 00:06:28,971
人都去哪儿了？

118
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
几小时前，我们才在一个“核心人道”

119
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
的集装箱里发现了被盗的武器。

120
00:06:33,559 --> 00:06:35,311
现在我们居然就这么大摇大摆地走进来。

121
00:06:35,395 --> 00:06:36,646
你听艾蒂安说了。

122
00:06:36,687 --> 00:06:39,148
小型的非政府组织把大部分资源都花在了援助上。

123
00:06:39,232 --> 00:06:40,542
没剩下多少钱搞安保。

124
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
这就成了一个恶性循环，对吧？

125
00:06:42,402 --> 00:06:44,195
你把所有资源都用来帮助别人，

126
00:06:44,278 --> 00:06:46,322
结果却给詹森这种人渣

127
00:06:46,406 --> 00:06:47,657
走私武器开了方便之门，

128
00:06:47,740 --> 00:06:50,034
而这些武器又制造了你正试图解决的混乱。

129
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
周而复始，没完没了。

130
00:06:52,245 --> 00:06:55,123
所以现在贩卖军火倒成了援助组织的错了？

131
00:06:55,164 --> 00:06:56,916
- 长见识了。
- 我只是说。

132
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
讽刺的是，一个拼命想解决问题的组织，

133
00:06:59,627 --> 00:07:02,338
到头来可能自己也成了问题的一部分。

134
00:07:02,422 --> 00:07:06,008
我确认一下，你到底是反对非政府组织，还是单单反对艾蒂安？

135
00:07:06,092 --> 00:07:08,344
我当你不是在问正经问题。

136
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
嗯，我摸着没有骨折。

137
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
牙可能松了几颗，但是你啊，我的朋友，

138
00:08:36,474 --> 00:08:38,684
很快就能回去啃你的法棍面包了。

139
00:08:38,768 --> 00:08:39,685
谢谢你，医生。

140
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
好样的。

141
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
他怎么样？

142
00:08:47,693 --> 00:08:50,154
这么说吧，袭击那家伙的人很懂行。

143
00:08:50,196 --> 00:08:52,865
- 疼得要死，但伤得不重。
- 嗯。

144
00:08:52,949 --> 00:08:56,202
要不是你们俩及时赶到，他能被折磨一整天。

145
00:09:02,917 --> 00:09:04,293
嘿。

146
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
还撑得住吗？

147
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
没什么，再来瓶香槟就能搞定。

148
00:09:09,090 --> 00:09:10,967
- 我看我能做点什么。
- 嗯。

149
00:09:11,884 --> 00:09:13,678
你看清动手的人是谁了吗？

150
00:09:13,719 --> 00:09:14,554
没有。

151
00:09:14,637 --> 00:09:15,972
我当时在查货运清单，

152
00:09:16,055 --> 00:09:17,241
被人从后面袭击了。

153
00:09:17,265 --> 00:09:19,016
醒来的时候，头上套着个袋子，

154
00:09:19,058 --> 00:09:21,018
一个男人正往我脸上浇水。

155
00:09:21,060 --> 00:09:23,229
他想干什么？

156
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
他是来传话的。

157
00:09:24,897 --> 00:09:26,065
传什么话？

158
00:09:26,148 --> 00:09:28,234
让我别再帮助澳大利亚执法部门

159
00:09:28,317 --> 00:09:29,735
在印太地区的行动。

160
00:09:29,777 --> 00:09:31,696
我给了你一个名字，嗯？

161
00:09:31,737 --> 00:09:34,365
我给你名字的前提，是我的身份要保密。

162
00:09:34,407 --> 00:09:35,366
那是你答应我的，不是吗？

163
00:09:35,408 --> 00:09:37,076
情况升级了，好吗？

164
00:09:37,118 --> 00:09:38,744
我们可能正面临着

165
00:09:38,828 --> 00:09:40,204
一场重大的恐怖主义事件。

166
00:09:40,246 --> 00:09:42,248
我们需要你帮忙找到那个中间人。

167
00:09:42,290 --> 00:09:43,624
听着，我冒着任务失败的风险。

168
00:09:43,708 --> 00:09:45,978
我违背了所有的直觉，才决定帮你。

169
00:09:46,002 --> 00:09:47,521
我不会再犯同样的错误了，嗯？

170
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
- 求你…
- 不，米歇尔！对不起了。

171
00:09:52,008 --> 00:09:53,259
我是在核实一条线索。

172
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
你是在我背后把我的线人给卖了。

173
00:09:56,012 --> 00:09:57,471
你提艾蒂安的名字了吗？

174
00:09:57,555 --> 00:10:00,391
我从一个没经过核实的线人那儿拿到情报，我肯定要去查。

175
00:10:00,433 --> 00:10:02,602
你那个“没经过核实的线人”正好是我的朋友，好吗？

176
00:10:02,643 --> 00:10:04,123
- 你可以信任他。
- 不，不不。不。

177
00:10:04,186 --> 00:10:06,397
那是你信任他。我可没这个奢侈，好吗？

178
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
你可能不喜欢那家伙，

179
00:10:08,149 --> 00:10:10,401
但他帮了我们，还因此遭了罪。

180
00:10:10,443 --> 00:10:11,819
是啊，你看，我不同意。

181
00:10:11,902 --> 00:10:14,780
职业的不会浪费时间去折磨一个伤不到他们的人。

182
00:10:14,864 --> 00:10:15,948
他们折磨他，

183
00:10:16,032 --> 00:10:17,342
是因为有人担心他知道些什么。

184
00:10:17,366 --> 00:10:19,368
知道什么？

185
00:10:19,452 --> 00:10:20,536
毒刺导弹的事？

186
00:10:20,620 --> 00:10:21,787
你告诉我啊。

187
00:10:25,708 --> 00:10:27,960
麦基。什么事？

188
00:10:44,560 --> 00:10:47,313
全澳残障保险计划的人来这儿瞎转悠什么？

189
00:10:47,396 --> 00:10:48,481
是海军罪案调查处。

190
00:10:48,564 --> 00:10:50,524
我们在找一艘橙色的快艇，

191
00:10:50,608 --> 00:10:52,777
今天早上从东湾开走的。

192
00:10:52,818 --> 00:10:54,820
这儿没橙色快艇。

193
00:10:54,862 --> 00:10:56,530
帮不了你们。

194
00:10:57,865 --> 00:10:59,617
那艘呢？

195
00:11:03,913 --> 00:11:05,956
- 你怎么…
- 啊，看见没？

196
00:11:05,998 --> 00:11:07,667
我们家伙事儿全着呢。

197
00:11:07,708 --> 00:11:10,753
这可不地道啊，哥们。

198
00:11:10,836 --> 00:11:12,338
很多人喜欢来我这儿，

199
00:11:12,421 --> 00:11:14,507
就是因为我这儿不那么…

200
00:11:14,590 --> 00:11:15,508
合法？

201
00:11:15,549 --> 00:11:18,678
受欢迎！我出了名的嘴严。

202
00:11:18,719 --> 00:11:20,054
你懂我意思吧。

203
00:11:20,137 --> 00:11:23,974
而我呢，出了名的喜欢扣押任何没正规手续的东西。

204
00:11:25,601 --> 00:11:27,353
你懂我意思吧。

205
00:11:33,943 --> 00:11:37,196
拿去，一艘橙色快艇。

206
00:11:38,322 --> 00:11:40,700
该不会连个线人费都没有吧。

207
00:11:40,741 --> 00:11:42,535
闭嘴，停在这儿。

208
00:11:51,502 --> 00:11:53,879
应该传过来了，头儿。

209
00:11:55,256 --> 00:11:56,882
你确定这就是我们的枪手？

210
00:11:56,966 --> 00:11:58,384
听着，我敢打包票。

211
00:11:58,467 --> 00:12:00,428
我们追踪那艘快艇离开安格斯的房子，

212
00:12:00,511 --> 00:12:02,722
直到云层飘过来，然后就跟丢了。

213
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
两个小时后，天晴了，

214
00:12:04,640 --> 00:12:06,058
他就把船停到码头了。

215
00:12:06,142 --> 00:12:07,786
知道他失踪的那两小时干了什么吗？

216
00:12:07,810 --> 00:12:08,970
我猜是藏导弹去了。

217
00:12:09,019 --> 00:12:10,813
他靠岸的时候，船上没导弹。

218
00:12:10,896 --> 00:12:12,064
干得好。

219
00:12:13,566 --> 00:12:15,568
他们有杀害安格斯和詹森的凶手的线索了。

220
00:12:15,609 --> 00:12:17,987
- 找到毒刺导弹了吗？
- 没。

221
00:12:27,288 --> 00:12:29,582
你觉得这写的会不会是“佩特雷”？

222
00:12:29,665 --> 00:12:31,917
我想我们已经拿给联邦调查局

223
00:12:31,959 --> 00:12:33,085
最好的笔迹学家看过了，

224
00:12:33,169 --> 00:12:35,212
他们都得不出结论。

225
00:12:35,254 --> 00:12:36,756
所以也可能是“佩特雷”。

226
00:12:36,839 --> 00:12:37,923
当然。

227
00:12:37,965 --> 00:12:41,302
也可能是“披萨”或者“普京”或者“熊猫”。

228
00:12:41,385 --> 00:12:43,429
怎么突然又回到兰金的案子了？

229
00:12:43,512 --> 00:12:45,556
因为这可能就是同一个案子。

230
00:12:45,598 --> 00:12:46,766
“佩特雷”是我们刚去过的

231
00:12:46,807 --> 00:12:48,768
那艘“核心人道”货船的名字。

232
00:12:48,809 --> 00:12:50,269
拜托，你这太牵强了。

233
00:12:50,352 --> 00:12:54,106
有人用“佩特雷”号试图把M16步枪走私到东帝汶，

234
00:12:54,190 --> 00:12:57,443
兰金的起搏器也是在同一个地方被偷的。

235
00:12:57,485 --> 00:12:58,527
我们一边在追捕这家伙，

236
00:12:58,611 --> 00:13:00,404
一边要找回一枚被盗的导弹，

237
00:13:00,446 --> 00:13:02,448
还要侦破一桩双重谋杀案。

238
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
兰金对这些都帮不上忙。

239
00:13:04,408 --> 00:13:06,952
- 也许他能认出枪手。
- 怎么认？他还在昏迷。

240
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
- 那我们就叫醒他。
- 这事我们讨论过了。

241
00:13:08,829 --> 00:13:10,664
那不是我们能决定的。

242
00:13:11,624 --> 00:13:12,625
你说得对。

243
00:13:12,708 --> 00:13:14,084
不是我们能决定的。

244
00:13:17,338 --> 00:13:19,715
要不是别无他法，我不会来求你。

245
00:13:19,799 --> 00:13:21,634
我需要时间考虑。

246
00:13:21,717 --> 00:13:24,970
我们没有那个奢侈。恐怕我们得立刻行动。

247
00:13:25,054 --> 00:13:26,472
理查德的神经科医生说得很清楚。

248
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
用兴奋剂冲击他的神经系统可能会要了他的命。

249
00:13:29,099 --> 00:13:31,227
您说得完全没错。

250
00:13:31,310 --> 00:13:33,646
但什么都不做，可能会害死几百人。

251
00:13:33,729 --> 00:13:36,482
娜塔莉，您丈夫的整个职业生涯

252
00:13:36,524 --> 00:13:38,150
都在为他人冒生命危险。

253
00:13:38,234 --> 00:13:40,528
您只要问问自己，理查德会怎么做，

254
00:13:40,611 --> 00:13:42,071
然后照做就行。

255
00:13:47,785 --> 00:13:49,787
100毫升伪麻黄碱，医生。

256
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
目前为止，一切正常。

257
00:14:05,511 --> 00:14:07,346
心脏被过度刺激了。

258
00:14:07,429 --> 00:14:09,598
- 脉搏？
- 不规律，医生。

259
00:14:09,682 --> 00:14:11,042
给他注射300毫升胺碘酮

260
00:14:11,100 --> 00:14:12,202
到心脏，稳定心率。

261
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
他开始心动过速了。

262
00:14:13,644 --> 00:14:16,021
开始给他注射300毫克胺碘酮，

263
00:14:16,105 --> 00:14:17,273
增加血管舒张。

264
00:14:17,356 --> 00:14:19,567
ST段不规则，正在快速下降。

265
00:14:19,650 --> 00:14:21,235
我们必须马上稳定他的情况。

266
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
利多卡因用量多少？

267
00:14:22,528 --> 00:14:24,196
78毫克。

268
00:14:25,573 --> 00:14:27,408
进入室颤了。我摸不到脉搏了。

269
00:14:27,491 --> 00:14:29,368
他不行了。马上除颤。

270
00:14:29,451 --> 00:14:31,245
心脏骤停。蓝色警报！

271
00:14:31,328 --> 00:14:33,539
推利多卡因。

272
00:14:56,687 --> 00:14:58,772
伊薇，看这个。

273
00:15:00,399 --> 00:15:02,443
咱们要不要告诉他们？

274
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
你先请，搭档。

275
00:15:04,862 --> 00:15:06,405
你觉得出什么事了？

276
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
看起来他们可能把兰金给弄死了。

277
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
真倒霉。

278
00:15:09,533 --> 00:15:11,118
那我们…

279
00:15:11,160 --> 00:15:13,746
非得去吗？

280
00:15:20,044 --> 00:15:21,962
不好意思，打扰一下。

281
00:15:22,004 --> 00:15:25,174
- 我们可以晚点再来。
- 不，没事。

282
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
什么事？

283
00:15:26,342 --> 00:15:27,903
我们深入研究了卫星图像。

284
00:15:27,927 --> 00:15:29,803
有一瞬间，云层变薄了。

285
00:15:29,887 --> 00:15:32,306
不是很清楚，但可能有点东西。

286
00:15:32,389 --> 00:15:34,934
- 附近有什么吗？
- 只有这个。

287
00:15:34,975 --> 00:15:36,810
河滨工业园。

288
00:15:36,852 --> 00:15:38,622
那地方到处是石棉，已经废弃好几年了。

289
00:15:38,646 --> 00:15:39,772
你们觉得呢？

290
00:15:39,813 --> 00:15:41,690
像是那种会藏毒刺导弹的地方吗？

291
00:15:41,774 --> 00:15:44,818
嗯。

292
00:15:47,988 --> 00:15:51,450
你们就是不肯让人安生，是吧？

293
00:15:51,492 --> 00:15:54,662
欢迎回来，上校。感觉怎么样？

294
00:15:54,745 --> 00:15:56,538
跟复活了似的。

295
00:15:56,622 --> 00:16:00,000
他坚持要说，但上校的状态根本不适合说话。

296
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
我他妈好得很！

297
00:16:02,086 --> 00:16:03,796
什么事？

298
00:16:07,049 --> 00:16:10,719
好，我们找到了你的U盘，破解了加密。

299
00:16:10,803 --> 00:16:12,179
那些都是空壳公司，对吧？

300
00:16:12,262 --> 00:16:14,556
我当时在追踪一个军火走私犯，

301
00:16:14,640 --> 00:16:16,016
顺着资金链查。

302
00:16:16,058 --> 00:16:18,477
收到了…一条线报，

303
00:16:18,519 --> 00:16:22,481
去见一个…非政府组织的中间人。

304
00:16:22,523 --> 00:16:23,649
什么人？在哪儿？

305
00:16:23,691 --> 00:16:25,401
帝力港。

306
00:16:25,484 --> 00:16:26,986
我最后记得的，

307
00:16:27,027 --> 00:16:28,570
是有一艘…

308
00:16:28,654 --> 00:16:30,197
…一艘货船。

309
00:16:30,239 --> 00:16:31,365
那艘，嗯…

310
00:16:31,407 --> 00:16:32,866
是“佩特雷”号，对吗？

311
00:16:32,950 --> 00:16:34,493
对。

312
00:16:34,535 --> 00:16:39,748
醒来时就在一家旅馆房间里，身体里多了个我根本不需要的起搏器。

313
00:16:40,582 --> 00:16:43,877
一个电话。南非人。

314
00:16:43,961 --> 00:16:46,714
- 追踪了好几个月。
- 这个人。

315
00:16:46,755 --> 00:16:47,923
他叫什么名字？

316
00:16:48,007 --> 00:16:50,551
一直没查出来。

317
00:16:50,592 --> 00:16:51,844
那他是干什么的？

318
00:16:51,885 --> 00:16:55,055
把武器运给买不起的穷人。

319
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
这是什么生意经？

320
00:16:56,932 --> 00:16:59,560
他好像对制造混乱比对赚钱更感兴趣。

321
00:16:59,643 --> 00:17:02,730
那些武器运到哪儿，哪儿就乱成一锅粥。

322
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
抱歉，你们得晚点再来问了。

323
00:17:19,121 --> 00:17:21,623
他叫什么，搞什么名堂？

324
00:17:21,707 --> 00:17:22,916
我们去查清楚。

325
00:17:22,958 --> 00:17:25,210
我们一小时后就要去保护海军少将了。

326
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
那就分头行动。

327
00:17:26,295 --> 00:17:28,505
好，德尚和杰迪一组，

328
00:17:28,589 --> 00:17:30,257
伊薇，你和我负责保护少将。

329
00:17:30,340 --> 00:17:32,551
穿上礼服，是正式晚宴。

330
00:17:40,225 --> 00:17:42,061
一起来吗，警司？

331
00:17:51,487 --> 00:17:53,822
你知道，要不是别无他法，我不会来问你。

332
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
我需要你提供关于你苏门答腊中间人的一切信息。

333
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
你知道世界上穷人最大的杀手

334
00:18:00,370 --> 00:18:01,497
是什么吗？

335
00:18:01,580 --> 00:18:03,791
饥饿？疟疾？

336
00:18:03,874 --> 00:18:05,417
是官僚主义。

337
00:18:05,459 --> 00:18:08,629
人类，他们有种，呃…有种不可思议的能力，

338
00:18:08,670 --> 00:18:10,798
就是把帮助别人的事弄得比本该的要复杂得多。

339
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
像我中间人那样的人，不管好坏，

340
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
他能绕开那些繁文缛节。

341
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
一个美国人在追踪一个军火商，

342
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
直到九个月前，

343
00:18:18,097 --> 00:18:19,473
他在帝力见了一个中间人。

344
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
第二天早上，那个美国人醒来，

345
00:18:21,642 --> 00:18:23,977
发现身体里多了个起搏器。

346
00:18:24,019 --> 00:18:26,396
那个中间人很可能就是你要找的人。

347
00:18:27,356 --> 00:18:28,941
不，不可能。

348
00:18:29,817 --> 00:18:31,276
怎么了？

349
00:18:32,277 --> 00:18:33,654
九个月前，

350
00:18:33,737 --> 00:18:36,907
我们的援助物资在一个帮派控制的地区被拒绝进入。

351
00:18:36,990 --> 00:18:40,452
我的人，他们被困在了帝力。

352
00:18:40,494 --> 00:18:41,995
没法卸下物资。

353
00:18:42,079 --> 00:18:43,831
所以你们的一艘船当时在那儿？

354
00:18:43,872 --> 00:18:46,500
嗯，我记得是“佩特雷”号。嗯。

355
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
我派了我的中间人去谈条件。

356
00:18:50,295 --> 00:18:51,713
是这个人吗？

357
00:18:52,798 --> 00:18:55,151
他坚持我们从不见面，我们只在电话里说过话。

358
00:18:55,175 --> 00:18:57,344
他的声音有什么特别之处吗？

359
00:19:00,013 --> 00:19:01,223
他有口音。

360
00:19:01,306 --> 00:19:02,432
南非口音。

361
00:19:02,516 --> 00:19:05,853
这家伙马上就要掀起一场腥风血雨了。

362
00:19:05,936 --> 00:19:09,231
如果你能告诉我关于他的任何事，任何事都行，

363
00:19:09,314 --> 00:19:12,025
你可能会拯救成千上万无辜的生命。

364
00:19:15,612 --> 00:19:18,365
他叫，汉西·德克尔。

365
00:19:33,255 --> 00:19:34,673
好，进去。

366
00:19:38,051 --> 00:19:40,095
恐怖分子的夏令营。

367
00:19:41,221 --> 00:19:44,516
看来我们那个南非独狼是成群结队地捕猎。

368
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
准备高兴吧，警司。

369
00:19:52,983 --> 00:19:54,693
失踪的导弹。

370
00:19:57,404 --> 00:19:59,406
你觉得那像毒刺导弹吗？

371
00:20:23,180 --> 00:20:24,765
少将，欢迎回来。

372
00:20:24,848 --> 00:20:25,848
部长。

373
00:20:25,891 --> 00:20:27,935
我得说，我更怀念我们上次的会面。

374
00:20:28,018 --> 00:20:29,770
“护身军刀”演习，如果我没记错的话。

375
00:20:29,811 --> 00:20:30,812
那段好日子，

376
00:20:30,896 --> 00:20:32,606
那时候我们还知道我们所有的导弹在哪儿。

377
00:20:34,107 --> 00:20:35,275
失陪一下。

378
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
约翰。

379
00:20:37,361 --> 00:20:40,572
我们真不该老在这种场合见面。有新进展吗？

380
00:20:40,614 --> 00:20:42,324
您会是第一个知道的，女士。

381
00:20:45,535 --> 00:20:47,120
伊薇。

382
00:20:47,162 --> 00:20:48,162
靠近少将。

383
00:20:48,205 --> 00:20:49,122
收到。

384
0-0:49,206 --> 00:20:50,791
你那边怎么样？

385
00:20:50,832 --> 00:20:53,418
- 找到地对空导弹了。
- 不是吧。

386
00:20:53,460 --> 00:20:54,795
那太棒了！

387
00:20:54,878 --> 00:20:57,923
- 是太棒了，对吧？
- 感觉太容易了。

388
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
有人费了那么大劲，

389
00:20:59,341 --> 00:21:01,134
就为了把它留给一个东帝汶的小孩？

390
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
等等，汉西不是单干的？

391
00:21:03,720 --> 00:21:05,222
那说不通啊。

392
00:21:06,890 --> 00:21:08,308
这儿有十几个睡袋。

393
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
看起来这孩子是某个小组的成员。

394
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
- 他说什么了？
- 目前还什么都没说。

395
00:21:12,562 --> 00:21:14,856
- 他开口了再打给我。
- 好的。

396
00:21:17,818 --> 00:21:18,902
法医，有事吗？

397
00:21:18,986 --> 00:21:21,488
呃，老兄，说真的，我正忙着呢。

398
00:21:21,571 --> 00:21:22,823
我需要你帮忙。

399
00:21:22,906 --> 00:21:24,157
跟尸体有关吗？

400
00:21:24,241 --> 00:21:26,410
- 其实是张收据。
- 为什么，怎么了？

401
00:21:26,493 --> 00:21:28,137
那收据是死于可疑情况吗？

402
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
听着，我是认真的。

403
00:21:29,621 --> 00:21:31,975
我需要你去那个地址，查清楚是买了什么。

404
00:21:31,999 --> 00:21:34,042
哦，拜托，哥们，你不能打电话问吗？

405
00:21:34,126 --> 00:21:35,168
他们不接电话，

406
00:21:35,210 --> 00:21:36,354
我这边忙得不可开交。

407
0-0:36,378 --> 00:21:38,672
- 我也是啊，天哪。
- 法医。

408
00:21:38,755 --> 00:21:39,755
拜托了。

409
00:21:39,798 --> 00:21:41,258
哦，好吧好吧。

410
00:21:41,341 --> 00:21:42,634
来，蓝知更鸟。

411
00:21:42,676 --> 00:21:45,012
- 什么？不，不！
- 拿着！

412
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
- 给他点颜色看看，孩子！
- 什么？不，不！

413
00:21:47,055 --> 00:21:48,640
不，求你了！

414
00:21:48,682 --> 00:21:51,977
哦。哦！救命！来人！

415
00:21:52,978 --> 00:21:54,563
来啊。

416
00:21:54,646 --> 00:21:56,189
汉西·德克尔的案子有进展了。

417
00:21:56,273 --> 00:21:58,483
前南非特种部队成员，

418
00:21:58,525 --> 00:22:00,360
现在是国际刑警组织红色通缉令的对象。

419
00:22:00,444 --> 00:22:03,447
因在索马里、莫桑比克和安哥拉犯下战争罪被通缉。

420
00:22:03,530 --> 00:22:04,406
他蹦跶不了多久了。

421
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
杰迪找到毒刺导弹了。

422
00:22:06,450 --> 00:22:07,701
萝西，你那边怎么样？

423
00:22:07,784 --> 00:22:09,536
嗯，你可能会惊讶地发现，

424
00:22:09,619 --> 00:22:11,347
佩斯利花纹的内衬在达尔文还挺流行的。

425
00:22:11,371 --> 00:22:12,539
或者你根本不惊讶。

426
00:22:12,581 --> 00:22:14,350
有什么能对案子真正有帮助的吗？

427
00:22:14,374 --> 00:22:18,253
呃，那张收据是租西装的，十套晚礼服。

428
00:22:18,337 --> 00:22:21,882
- 晚礼服？
- 怎么了？

429
00:22:21,923 --> 00:22:24,217
找到了。谢谢，杰迪。

430
00:22:24,301 --> 00:22:27,179
- 伊薇，第二阶段。待命。
- 收到。

431
00:22:27,220 --> 00:22:31,058
少将，您太太的电话。是关于窗帘的事。

432
00:22:31,141 --> 00:22:32,726
失陪一下。

433
00:22:22,809 --> 00:22:34,394
- 威胁等级？
- 红色。

434
00:22:34,478 --> 00:22:36,772
我们在找服役年龄的男性，

435
00:22:36,855 --> 00:22:38,565
穿着晚礼服，东帝汶裔。

436
00:22:41,902 --> 00:22:43,070
服务生。

437
00:22:47,449 --> 00:22:49,701
我们去车上。听我口令。就是现在。

438
00:23:00,879 --> 00:23:03,423
走，走，走。走，走，走。

439
00:23:06,426 --> 00:23:07,719
这边。

440
00:23:09,888 --> 00:23:11,098
进这里。

441
00:23:13,600 --> 00:23:16,103
- 您没事吧，长官？
- 这些是什么人？

442
00:23:16,186 --> 00:23:18,438
- 我正在查。
- 伊薇，情况如何。

443
00:23:18,522 --> 00:23:19,856
伊薇。

444
00:23:59,938 --> 00:24:01,440
餐厅已经控制住了。

445
00:24:01,481 --> 00:24:02,649
伤亡人数还没统计出来。

446
00:24:02,691 --> 00:24:04,568
什么？袭击者呢？

447
00:24:05,527 --> 00:24:06,862
他们逃了。

448
00:24:06,945 --> 00:24:09,030
他们一抓到奎因和伊薇就撤退了。

449
00:24:09,114 --> 00:24:10,425
那奎因肯定是目标。

450
00:24:10,449 --> 00:24:12,093
他们抓澳大利亚外交部长想干嘛？

451
00:24:12,117 --> 00:24:14,202
警察刚找到奎因的车，

452
00:24:14,286 --> 00:24:15,996
扔在离达德利角200米的地方。

453
00:24:16,037 --> 00:24:17,956
说明他们是坐船走的。

454
00:24:17,998 --> 00:24:19,207
- 回东帝汶了？！
- 不。

455
00:24:19,291 --> 00:24:20,977
达尔文周边的安保圈太严了。

456
00:24:21,001 --> 00:24:23,753
不管他们计划什么，肯定就在这儿搞。

457
00:24:24,838 --> 00:24:26,506
我不知道他们要把人带到哪儿。

458
00:24:26,590 --> 00:24:28,049
我的任务是监视基地。

459
00:24:28,133 --> 00:24:30,177
那也改变不了你是个恐怖分子的事实。

460
00:24:30,260 --> 00:24:33,680
- 我们不是恐怖分子。
- 不是？那你们是什么？

461
00:24:33,763 --> 00:24:36,224
- 我们是自由战士。
- 为什么而自由？

462
00:24:36,308 --> 00:24:38,018
东帝汶二十年前

463
00:24:38,059 --> 00:24:39,060
就独立了。

464
00:24:39,144 --> 00:24:40,163
是啊，脱离了印尼。

465
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
我们过去被敌人压迫。

466
00:24:22,397 --> 00:24:44,733
现在是被我们所谓的“朋友”压迫。

467
00:24:44,816 --> 00:24:46,860
所以这一切都是为了报复澳大利亚，是吗？

468
00:24:46,902 --> 00:24:48,528
这是为了自决。

469
00:24:48,570 --> 00:24:51,114
是为了我的兄弟们，我的姐妹们。

470
00:24:51,198 --> 00:24:52,532
为了你们从我们这儿偷走的东西！

471
00:24:52,616 --> 00:24:53,909
行。

472
00:24:53,992 --> 00:24:56,578
这就能成为你们杀人的理由？

473
00:24:56,661 --> 00:24:59,080
- 我们不杀人。
- 哦，是吗？

474
00:24:59,164 --> 00:25:00,540
因为我们在你们的老巢里

475
00:25:00,624 --> 00:25:02,083
发现的那枚防空导弹，

476
00:25:02,167 --> 00:25:03,418
可不是这么说的。

477
00:25:03,502 --> 00:25:04,794
导弹？

478
00:25:05,754 --> 00:25:06,880
什么导弹？

479
00:25:19,226 --> 00:25:20,894
继续走。走！

480
00:25:21,937 --> 00:25:24,105
我的团队会扫描手机信号的。

481
00:25:24,189 --> 00:25:26,650
这些英雄里只要有一个人敢滑下手机，

482
00:25:26,733 --> 00:25:27,609
他们就会知道。

483
00:25:27,692 --> 00:25:29,152
不许说话。

484
00:26:01,685 --> 00:26:03,603
玛丽亚。

485
00:26:05,897 --> 00:26:07,440
他们刚找到了真正的服务生

486
00:26:07,482 --> 00:26:08,775
和奎因的安保人员。

487
00:26:08,858 --> 00:26:10,193
- 伤亡人数？
- 零。

488
00:26:10,277 --> 00:26:11,653
所有人都毫发无伤。

489
00:26:11,736 --> 00:26:14,990
怎么可能？他们可是朝人群里开的M16。

490
00:26:15,073 --> 00:26:17,200
因为他们用的是空包弹。

491
00:26:17,284 --> 00:26:18,326
- 开玩笑吧。
- 没有。

492
00:26:18,410 --> 00:26:19,953
汉西冷血地杀了两个人，

493
00:26:20,036 --> 00:26:21,454
而这帮人却用空包弹？

494
00:26:21,538 --> 00:26:22,956
我们确定他们是一伙的吗？

495
00:26:23,039 --> 00:26:25,083
不，不是一伙的。

496
00:26:25,125 --> 00:26:26,793
他们被耍了。

497
00:26:26,835 --> 00:26:28,420
只是他们自己还不知道。

498
00:26:31,256 --> 00:26:32,984
你以为你那帮伙计用了空包弹，

499
00:26:33,008 --> 00:26:34,110
事情就有什么不同了吗，卡洛斯？

500
00:26:34,134 --> 00:26:36,469
我说了，我们不想伤害任何人。

501
00:26:36,511 --> 00:26:38,346
我们只是想让别人听到我们的声音。

502
00:26:38,430 --> 00:26:40,265
鱼和熊掌不可兼得。

503
00:26:40,307 --> 00:26:43,476
让汉西·德克尔给你们当公关，这就是你们的下场。

504
00:26:44,561 --> 00:26:47,439
看见没？你的同伙是个杀人犯。

505
00:26:47,480 --> 00:26:48,732
那你也是一个。

506
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
哦，不不不。

507
00:26:49,774 --> 00:26:51,985
不，他相信我们。他帮助我们。

508
00:26:52,068 --> 00:26:54,279
不，他利用你们，给他送来了三样东西：

509
00:26:54,321 --> 00:26:56,323
外交部长，全球的观众，

510
00:26:56,406 --> 00:26:57,240
和一个替罪羊。

511
00:26:57,324 --> 00:26:59,451
- 什么是替罪羊？
- 就是你啊，哥们。

512
00:27:01,870 --> 00:27:04,831
这事没人能脱身，卡洛斯，你明白吗？

513
00:27:04,873 --> 00:27:06,708
我的人死了，你的人也得死。

514
00:27:06,791 --> 00:27:09,669
而现在，唯一能救他们的人

515
00:27:09,753 --> 00:27:10,753
就是你。

516
00:27:10,795 --> 00:27:12,964
所以你告诉我，他们在哪儿。

517
00:27:31,650 --> 00:27:33,109
加西亚就是为这个死的吗？

518
00:27:33,193 --> 00:27:34,861
所有战争都有伤亡。

519
00:27:34,944 --> 00:27:37,030
那安格斯呢？

520
00:27:37,864 --> 00:27:40,075
他为你藏了导弹，不是吗？

521
00:27:40,158 --> 00:27:41,451
这就是你报答他的方式。

522
00:27:41,534 --> 00:27:43,662
- 够了。
- 安格斯是为你死的。

523
00:27:43,703 --> 00:27:45,747
- 不是为了这个。
- 我说够了！

524
00:27:47,666 --> 00:27:48,708
我们准备了一份声明，

525
00:27:48,792 --> 00:27:50,418
代表澳大利亚政府，

526
00:27:50,502 --> 00:27:52,128
向东帝汶人民发表。

527
00:27:52,212 --> 00:27:54,589
是时候让澳大利亚向全世界承认

528
00:27:54,673 --> 00:27:55,882
他们都干了些什么，

529
00:27:55,965 --> 00:27:58,176
他们是如何偷走我们的天然气，我们的石油，

530
00:27:58,218 --> 00:27:59,469
我们的国家财富！

531
00:27:59,552 --> 00:28:01,721
- 这不是解决办法。
- 这轮不到你来说。

532
00:28:01,763 --> 00:28:03,139
这能有什么用？

533
00:28:03,223 --> 00:28:04,432
我说话没人听，

534
00:28:04,516 --> 00:28:07,060
但当澳大利亚外交部长说话时，

535
00:28:07,143 --> 00:28:08,061
人们就会听。

536
00:28:08,144 --> 00:28:09,312
玛丽亚，求你了，

537
00:28:09,396 --> 00:28:10,436
你没必要这么做。

538
00:28:10,480 --> 00:28:12,273
事实上，她有。

539
00:28:14,192 --> 00:28:15,860
你来这儿干什么？

540
00:28:15,902 --> 00:28:18,905
一件小事，叫质量把控。

541
00:28:20,407 --> 00:28:21,741
哼。

542
00:28:21,825 --> 00:28:23,910
我肯定是没收到通知。

543
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
我可不用空包弹。

544
00:28:32,127 --> 00:28:38,091
好，谁准备好背叛自己的国家了？

545
00:28:56,192 --> 00:28:58,570
- 我不会背叛我的国家。
- 为什么不？

546
00:28:58,653 --> 00:29:00,113
你已经背叛了他们的。

547
00:29:00,196 --> 00:29:02,490
这些人没有钱。

548
00:29:02,574 --> 00:29:03,616
你图什么？

549
00:29:03,700 --> 00:29:05,910
这么说吧，我喜欢混乱。

550
00:29:05,952 --> 00:29:07,537
那有什么好处？

551
00:29:07,579 --> 00:29:09,080
好处多得让你惊讶。

552
00:29:11,416 --> 00:29:13,126
我跟你说，

553
00:29:13,209 --> 00:29:16,379
你在直播里把这个念出来…

554
00:29:17,338 --> 00:29:19,799
…我就让你们俩大摇大摆地从那扇门走出去。

555
00:29:19,883 --> 00:29:21,926
我凭什么听你的？

556
00:29:22,010 --> 00:29:23,595
因为如果你不…

557
00:29:25,013 --> 00:29:28,099
…我会亲手把你的脑袋

558
00:29:28,141 --> 00:29:29,267
从你脖子上拧下来。

559
00:29:35,273 --> 00:29:37,192
照他说的做。

560
00:29:37,275 --> 00:29:38,943
- 什么？
- 声明。

561
00:29:38,985 --> 00:29:40,695
念吧。

562
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
不。

563
00:29:41,821 --> 00:29:43,782
我们还有别的选择吗？

564
00:29:43,865 --> 00:29:45,408
我的意思是，这不就是事实吗？

565
00:29:45,450 --> 00:29:47,786
这些是指控前一届政府的。

566
00:29:47,869 --> 00:29:50,205
别扯什么政治了。你想死吗？

567
00:29:51,498 --> 00:29:53,625
不想？那就念。

568
00:29:55,001 --> 00:29:56,669
慢点。

569
00:29:56,753 --> 00:29:58,963
好让每个人都能听懂。

570
00:30:08,389 --> 00:30:12,685
…然后在…2004年，

571
00:30:12,769 --> 00:30:16,022
非法窃听了东帝汶

572
00:30:16,105 --> 00:30:19,359
总理的办公室，

573
00:30:19,442 --> 00:30:22,320
以获取不公平的…

574
00:30:24,322 --> 00:30:25,490
对不起。

575
00:30:25,573 --> 00:30:26,699
我做不到。

576
00:30:28,243 --> 00:30:29,160
好吧…

577
00:30:32,247 --> 00:30:33,832
是你逼我的，部长。

578
00:30:40,255 --> 00:30:43,258
联邦探员！放下刀！

579
00:30:47,428 --> 00:30:49,097
他跑了！

580
00:30:52,016 --> 00:30:53,226
- 你没事吧？
- 没事。

581
00:30:53,309 --> 00:30:55,270
不过你的潜行技术得练练了。

582
00:30:55,353 --> 00:30:56,855
我一里外就看见你过来了。

583
00:30:56,896 --> 00:30:58,648
我们正在救人，你还给我提意见？

584
00:30:58,690 --> 00:30:59,732
哦，拜托！

585
00:30:59,816 --> 00:31:01,359
您没事吧，部长？

586
00:31:01,442 --> 00:31:04,362
我没事，多亏了库珀女士。

587
00:31:04,404 --> 00:31:07,031
- 好，你们俩处理现场。杰迪？
- 不，头儿。

588
00:31:07,073 --> 00:31:08,283
我跟你去。

589
00:31:08,366 --> 00:31:09,909
我一定要抓住这家伙。

590
00:31:09,993 --> 00:31:11,369
出发。

591
00:31:11,452 --> 00:31:13,162
我来保护部长。

592
00:31:25,174 --> 00:31:26,885
B计划？

593
00:31:26,926 --> 00:31:28,720
对。

594
00:31:38,980 --> 00:31:40,106
快！

595
00:32:00,835 --> 00:32:02,587
他比我们快！

596
00:32:03,504 --> 00:32:05,048
开枪！

597
00:32:18,353 --> 00:32:20,104
抓稳了！

598
00:32:33,451 --> 00:32:34,494
开枪！

599
00:33:50,111 --> 00:33:51,362
她来了。

600
00:33:51,404 --> 00:33:55,700
海军罪案调查处自己的神枪手安妮·奥克利。

601
00:33:55,742 --> 00:33:58,536
听说你打出了漂亮的一枪啊，女牛仔。

602
00:33:59,704 --> 00:34:02,040
- 你还好吗？
- 还好。

603
00:34:04,000 --> 00:34:07,045
24小时前，大多数人连东帝汶都没听说过，

604
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
现在他们成了头条新闻。

605
00:34:10,256 --> 00:34:12,967
玛丽亚最终还是把她的信息传达出去了。

606
00:34:17,722 --> 00:34:19,557
- 这是什么？
- 鳄鱼汉堡。

607
00:34:19,640 --> 00:34:22,560
你是不是忘了我刚看到一个人被鳄鱼吃了？

608
00:34:22,643 --> 00:34:24,479
对啊，现在轮到人吃回去了。

609
00:34:24,562 --> 00:34:25,730
生命循环嘛。

610
00:34:26,981 --> 00:34:28,357
哦，谢谢你。

611
00:34:34,530 --> 00:34:35,823
嗯…

612
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
哦。

613
00:34:36,866 --> 00:34:37,909
呃。

614
00:34:37,950 --> 00:34:39,786
这到底是什么玩意儿？

615
00:34:39,869 --> 00:34:41,329
蓝知更鸟！

616
00:34:41,412 --> 00:34:42,955
你来解释一下这个？

617
00:34:43,039 --> 00:34:44,123
哈！

618
00:34:44,207 --> 00:34:46,125
这就是你刚才想钓的那条鱼。

619
00:34:46,209 --> 00:34:49,295
我看得出来。用的是我的新鱼竿。

620
00:34:49,378 --> 00:34:51,923
是你的新幸运鱼竿，我说得对吧？

621
00:34:54,050 --> 00:34:55,426
哦！

622
00:34:56,719 --> 00:34:58,471
货真价实。

623
00:34:58,554 --> 00:34:59,764
好吧，太棒了。

624
00:34:59,806 --> 00:35:01,390
军械库的电话。

625
00:35:01,432 --> 00:35:02,391
你们绝对想不到。

626
00:35:02,433 --> 00:35:03,976
毒刺导弹是无效的。

627
00:35:04,060 --> 00:35:05,645
不是吧。

628
00:35:05,728 --> 00:35:07,939
所以，怎么，它已经被拆除了？

629
00:35:07,980 --> 00:35:10,334
他们正在查，但不管怎样，里面没有炸药，

630
00:35:10,358 --> 00:35:11,478
所以它的危险程度

631
00:35:11,526 --> 00:35:12,819
就跟他们打的空包弹一样。

632
00:35:12,902 --> 00:35:15,780
达尔文嘛，不就这样。

633
00:35:18,616 --> 00:35:20,952
- 着什么急？
- 我们晚上十点飞机起飞。

634
00:35:20,993 --> 00:35:23,579
想好好利用在镇上的最后一晚。

635
00:35:25,456 --> 00:35:26,499
好吧。说得过去。

636
00:35:26,582 --> 00:35:29,418
别忘了把白板擦了。

637
00:35:41,305 --> 00:35:43,534
我还在想是不是轮到我被放鸽子了。

638
00:35:43,558 --> 00:35:45,476
我们在收拾办公室。

639
00:35:45,560 --> 00:35:46,644
今晚就飞走了。

640
00:35:46,727 --> 00:35:50,148
啊，好吧，那这也就回答了我下一个问题了。

641
00:35:50,940 --> 00:35:52,692
暂时还不会。

642
00:35:53,651 --> 00:35:55,528
我们喝点什么？

643
00:35:55,611 --> 00:35:57,155
不会吧。

644
00:35:57,196 --> 00:35:59,532
你不是在开玩笑吧。

645
00:35:59,615 --> 00:36:00,843
我还在想你记不记得呢。

646
00:36:00,867 --> 00:36:04,203
相信我，有人用昂贵的法国干邑

647
00:36:04,287 --> 00:36:06,038
给战地开放性伤口消毒，你肯定会记得。

648
00:36:06,122 --> 00:36:09,500
也许这是个好兆头。

649
00:36:32,523 --> 00:36:33,524
嗯。

650
00:36:37,028 --> 00:36:38,029
一切都好吗？

651
00:36:38,112 --> 00:36:41,574
是的，呃，是我的搭档。属狗的，咬住不放。

652
00:36:41,657 --> 00:36:43,510
这对警察来说是个好品质，不是吗？

653
00:36:43,534 --> 00:36:45,328
是啊，前提是你能关掉它。

654
00:36:56,881 --> 00:36:58,257
这到底是什么？

655
00:36:58,341 --> 00:37:01,052
这就是28家空壳公司

656
00:37:01,135 --> 00:37:02,970
分布在14个不同避税天堂的样子。

657
00:37:03,054 --> 00:37:05,514
兰金U盘里所有的东西都在这儿了。

658
00:37:05,556 --> 00:37:07,475
看起来工程不小。

659
00:37:07,558 --> 00:37:09,310
为了隐藏17亿美元，

660
00:37:09,393 --> 00:37:11,229
这点代价不算什么。

661
00:37:17,610 --> 00:37:19,737
他能得到什么好处？

662
00:37:24,659 --> 00:37:25,910
我不明白。

663
00:37:25,993 --> 00:37:28,246
汉西怎么把这个…

664
00:37:29,163 --> 00:37:30,163
…变成那个的？

665
00:37:30,206 --> 00:37:32,625
他变不了。至少靠他自己不行。

666
00:37:38,547 --> 00:37:40,758
抱歉，介意吗？是办公室的电话。

667
00:37:40,800 --> 00:37:42,176
当然，请便。

668
00:37:42,260 --> 00:37:43,761
喂。

669
00:37:52,770 --> 00:37:53,813
好的。

670
00:37:53,896 --> 00:37:55,231
谢了，搭档。

671
00:37:57,441 --> 00:37:58,776
再来一杯？

672
00:37:58,818 --> 00:38:00,361
不如都倒出来吧。

673
00:38:00,444 --> 00:38:01,821
反正人早晚都得死。

674
00:38:06,784 --> 00:38:08,369
敬你一杯，艾蒂安。

675
00:38:09,370 --> 00:38:11,956
也敬你那17亿美元。

676
00:38:13,291 --> 00:38:15,042
你说什么？

677
00:38:19,714 --> 00:38:21,090
很像，对吧？

678
00:38:22,800 --> 00:38:24,677
就像签名一样。

679
00:38:29,390 --> 00:38:30,766
现在呢？

680
00:38:32,101 --> 00:38:33,811
我想该我亮底牌了。

681
00:38:40,609 --> 00:38:42,820
你现在肯定知道了，你们找到的导弹

682
00:38:42,903 --> 00:38:44,655
里面的炸药都被取出来了，对吧？

683
00:38:44,739 --> 00:38:46,866
我好奇那些炸药在哪儿呢。

684
00:38:51,329 --> 00:38:53,998
今晚有很多贵宾的飞机会起飞。

685
00:38:54,040 --> 00:38:55,666
- 为什么？
- 因为…

686
00:38:55,750 --> 00:38:58,002
…混乱对生意有好处。

687
00:38:59,378 --> 00:39:02,173
所以你和汉西上演了一出苦肉计来给你打掩护。

688
00:39:02,214 --> 00:39:05,801
汉西制造混乱，你来恢复秩序。

689
00:39:05,843 --> 00:39:08,346
有因就有果，有问题就有解决方案。

690
00:39:08,429 --> 00:39:09,805
有病就有药。

691
00:39:09,847 --> 00:39:11,557
他摧毁社区，

692
00:39:11,640 --> 00:39:13,893
然后你接下国际援助合同，

693
00:39:13,976 --> 00:39:15,853
再把社区重建起来，当然，是要收钱的。

694
00:39:15,936 --> 00:39:18,022
这就是混乱的价码。

695
00:39:33,621 --> 00:39:36,749
所以，现在怎么办？

696
00:40:06,862 --> 00:40:08,447
走，走，走！让开！

697
00:40:08,531 --> 00:40:10,908
让开！走，走，走！

698
00:40:14,036 --> 00:40:15,204
麦基！

699
00:40:24,380 --> 00:40:26,132
麦基！

700
00:40:26,215 --> 00:40:27,591
不，不，不，不，不。

701
00:40:31,429 --> 00:40:33,055
嘿，嘿。

702
00:40:33,097 --> 00:40:35,182
你中枪了吗？中枪了吗？嘿！

703
00:40:37,351 --> 00:40:40,396
看着我。麦基，你中枪了吗？

704
00:40:41,897 --> 00:40:44,775
嘿，麦基，看着我，看着我。

705
00:40:51,782 --> 00:40:53,117
嘿。

706
00:41:01,876 --> 00:41:03,836
我就是不明白，好吗？

707
00:41:03,919 --> 00:41:05,963
我们找到了毒刺导弹和炸药。

708
00:41:06,005 --> 00:41:07,006
这是个好消息啊。

709
00:41:07,089 --> 00:41:08,632
小蓝，没人想在坐飞机的时候

710
00:41:08,716 --> 00:41:11,552
听我们是怎么从一架飞机上拆下两磅烈性炸药的。

711
00:41:11,635 --> 00:41:12,803
听我们是怎么从一架飞机上拆下两磅烈性炸药的。

712
00:41:12,845 --> 00:41:14,239
我只是觉得大家会感兴趣。

713
00:41:14,263 --> 00:41:16,640
当然，如果那些人自己不是在飞机上的话。

714
00:41:16,682 --> 00:41:19,477
是只有我这么觉得，还是大家都需要放松一下？

715
00:41:19,560 --> 00:41:20,840
我觉得只有你，小妞。

716
00:41:20,895 --> 00:41:23,314
不，我同意蓝知更鸟。他们都是一群玻璃心。

717
00:41:23,397 --> 00:41:25,065
- 各位旅客请注意…
- 回见。

718
00:41:25,149 --> 00:41:26,692
再见。

719
00:41:26,775 --> 00:41:28,569
你准备去哪儿？

720
00:41:28,652 --> 00:41:29,987
呃，回我家，

721
00:41:30,070 --> 00:41:31,697
泡个史上最长的澡。

722
00:41:31,780 --> 00:41:33,491
看能不能把达尔文的晦气洗掉。

723
00:41:33,574 --> 00:41:35,159
我懂。

724
00:41:37,411 --> 00:41:38,829
周一见？

725
00:41:38,913 --> 00:41:40,414
嗯，周一见。

726
00:41:50,591 --> 00:41:52,218
噢！哦嚯嚯嚯嚯！

727
00:41:52,301 --> 00:41:54,762
- 你…
- 拜了您内！

728
00:41:54,845 --> 00:41:56,013
去库吉，麻烦了，司机。

729
00:43:02,454 --> 00:43:04,373
找你半天了。