1
00:00:09,926 --> 00:00:12,512
记住，丽莎，曼利渡轮可不跟你客气。

2
00:00:12,595 --> 00:00:15,181
你都跟我说了一百遍了。

3
00:00:15,265 --> 00:00:16,891
就连它掀起的浪都能把我们掀翻。

4
00:00:16,975 --> 00:00:19,519
别跟我这儿科普皮划艇了，行吗？

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,647
他到底在干什么？

6
00:00:24,482 --> 00:00:26,609
他能看见我们吧？

7
00:00:28,486 --> 00:00:29,988
喂！

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,573
嘿！

9
00:00:31,656 --> 00:00:33,700
喂！停下！

10
00:00:33,783 --> 00:00:35,827
- 嘿！
- 嘿！

11
00:00:35,869 --> 00:00:37,287
- 停下！
- 嘿！

12
00:00:37,370 --> 00:00:38,246
喂！

13
00:00:41,750 --> 00:00:43,251
神经病！

14
00:00:54,387 --> 00:00:55,614
咱们该报警。

15
00:00:55,638 --> 00:00:57,974
当然。等咱打开了就报。

16
00:00:58,767 --> 00:01:00,894
- 你开玩笑吧？
- 怎么，你怕了？

17
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
我当然怕了。

18
00:01:51,694 --> 00:01:54,030
海葬出了新花样。

19
00:01:54,781 --> 00:01:57,075
认识一下，三级士官埃兹拉·斯托克斯，

20
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
五月份刚满23。

21
00:01:58,535 --> 00:02:00,620
我猜他应该不是自愿躺进去的吧？

22
00:02:00,662 --> 00:02:01,680
没错。

23
00:02:01,704 --> 00:02:02,747
他是“尼迈耶”号航母的，

24
00:02:02,789 --> 00:02:03,873
上岸假有时间限制，

25
00:02:03,957 --> 00:02:04,874
按规定

26
00:02:04,958 --> 00:02:06,459
昨晚午夜十二点就该归队。

27
00:02:06,501 --> 00:02:09,087
我猜他死了也就几个小时。

28
00:02:09,129 --> 00:02:10,922
没有尸僵，也没有尸斑。

29
00:02:10,964 --> 00:02:13,800
他失血很多，甚至可能全身血液流干。

30
00:02:13,883 --> 00:02:16,427
少说拉丁文，哥们儿。照顾一下小学生。

31
00:02:16,469 --> 00:02:17,829
啊，当然，抱歉。

32
00:02:17,887 --> 00:02:19,806
血被抽干了，

33
00:02:19,848 --> 00:02:21,349
甚至可能一滴不剩，

34
00:02:21,432 --> 00:02:22,475
我亲爱的朋友。

35
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
根据他的年龄和体型，

36
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
我估计他流失了多达五升的优质血液，

37
00:02:28,314 --> 00:02:29,983
根据他的身份牌，是AB阴性血。

38
00:02:30,066 --> 00:02:31,943
这怎么做到的？

39
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
哦，你可问对人了。

40
00:02:33,778 --> 00:02:34,904
嗯？

41
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
呃。

42
00:02:41,911 --> 00:02:43,997
求你了，告诉我这是针眼。

43
00:02:44,038 --> 00:02:45,039
是牙印。

44
00:02:45,123 --> 00:02:46,332
准确说是犬齿。

45
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
所以我们在想……难道是野狗？

46
00:02:48,251 --> 00:02:49,794
不。颌骨更小。

47
00:02:49,836 --> 00:02:51,671
一口咬下去，非常精准。

48
00:02:51,754 --> 00:02:52,672
你说什么？

49
00:02:52,755 --> 00:02:53,673
我只是说，

50
00:02:53,756 --> 00:02:55,842
如果它看着像吸血鬼，

51
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
吸起血来也像吸血鬼……

52
00:02:57,969 --> 00:03:00,471
拜托，法医，

53
00:03:00,513 --> 00:03:02,015
悉尼没有吸血鬼。

54
00:03:02,056 --> 00:03:03,701
对，悉尼没有。房价太贵了。

55
00:03:03,725 --> 00:03:05,327
是啊。墨尔本有。墨尔本吸血鬼多的是。

56
00:03:05,351 --> 00:03:06,311
是啊。

57
00:03:06,352 --> 00:03:07,687
你们都知道这世上根本没有

58
00:03:07,770 --> 00:03:08,770
吸血鬼，好吗？

59
00:03:08,813 --> 00:03:10,398
哦！

60
00:03:10,481 --> 00:03:12,293
我看迪肖恩是有点吓着了。

61
00:03:12,317 --> 00:03:15,320
拜托，我可是从小在街头混大的。

62
00:03:15,361 --> 00:03:17,864
该怕德肖恩·杰克逊的是吸血鬼才对。

63
00:03:17,906 --> 00:03:20,366
那你干嘛突然用第三人称说话？

64
00:03:20,408 --> 00:03:21,868
你腿都软了。

65
00:03:21,951 --> 00:03:23,429
我没……我没怕。

66
00:03:23,453 --> 00:03:24,370
- 库珀警员。
- 呃…

67
00:03:24,454 --> 00:03:25,774
谢谢你给我回电话。

68
00:03:25,830 --> 00:03:28,374
- 这是在受害者口袋里找到的。
- 嗯，很好。

69
00:03:28,416 --> 00:03:29,876
哦。

70
00:03:29,959 --> 00:03:32,503
- 是地狱洞穴酒吧的。
- 那是……？

71
00:03:32,545 --> 00:03:35,215
就像是哥特俱乐部里的“硬石餐厅”。

72
00:03:35,298 --> 00:03:38,468
看样子，在柏林、圣地亚哥和悉尼都有分店。

73
00:03:38,551 --> 00:03:41,012
一个杯垫你就看出来这么多？

74
00:03:41,054 --> 00:03:43,223
我可是警察。你有空也该试试。

75
00:03:44,057 --> 00:03:45,850
跟棺材制造商聊过了。

76
00:03:45,892 --> 00:03:47,769
这口是定制的。

77
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
你猜怎么着——

78
00:03:48,937 --> 00:03:51,648
去年他们为一个私人客户做了25口。

79
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
谁他妈要25口棺材？

80
00:03:54,317 --> 00:03:56,653
去看看不就知道了。你当山德，

81
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
我当巴菲。

82
00:03:57,820 --> 00:03:58,820
呃，我知道了。

83
00:03:58,863 --> 00:04:01,115
这可是一个有家人的年轻水手，好吗？

84
00:04:01,199 --> 00:04:02,551
我绝不可能告诉他爸妈，

85
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
说他是被德古拉干掉的，行吧？

86
00:04:04,577 --> 00:04:05,995
我们走。

87
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
- 拿着。
- 你就瞎闹。

88
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
老说我害怕。

89
00:04:11,084 --> 00:04:13,169
- 我才没怕。
- 是，是，你没怕。

90
00:04:39,028 --> 00:04:40,780
大蒜和木桩带了吗？

91
00:04:40,822 --> 00:04:41,906
你可记住了，

92
00:04:41,948 --> 00:04:44,242
第一个遭殃的往往都是不信邪的。

93
00:04:50,748 --> 00:04:51,791
有什么能帮你的？

94
00:04:51,874 --> 00:04:53,626
我们找唐恩·拉扎。

95
00:04:53,710 --> 00:04:55,795
请问是哪位找她？

96
00:04:55,878 --> 00:04:57,839
- 海军罪案调查处，悉尼分部。
- 澳大利亚联邦警察。

97
00:04:57,922 --> 00:04:59,382
买一送一。

98
00:05:03,886 --> 00:05:05,263
哇，吸血鬼一家住这儿，

99
00:05:05,305 --> 00:05:07,140
我却住哥们儿的车库里。

100
00:05:07,181 --> 00:05:08,933
我开始怀疑我的人生选择了。

101
00:05:08,975 --> 00:05:09,976
那你可真惨。

102
00:05:10,018 --> 00:05:11,436
- 那可得“多血”你了。
- 有才！

103
00:05:11,477 --> 00:05:16,482
♪ 巴赫《d小调托卡塔与赋格》 ♪

104
00:05:26,701 --> 00:05:28,828
欢迎光临。

105
00:05:28,911 --> 00:05:30,121
欢迎。

106
00:05:37,128 --> 00:05:38,355
好了，各位，

107
00:05:38,379 --> 00:05:41,090
镜头转向伏特加的英雄特写。

108
00:05:41,174 --> 00:05:44,344
- 这是第28帧…
- 谢谢你，阿提克斯，亲爱的。

109
00:05:44,385 --> 00:05:46,679
多加点塔巴斯科辣酱。

110
00:05:46,721 --> 00:05:48,765
没有你我可怎么办啊？

111
00:05:49,807 --> 00:05:51,809
请原谅。

112
00:05:53,269 --> 00:05:55,021
昨晚玩得很疯。

113
00:05:56,731 --> 00:05:58,232
血腥玛丽，警长？

114
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
或者来杯不含酒精的？

115
00:06:01,361 --> 00:06:04,405
味道也差不多，而且想喝多少杯都行。

116
00:06:07,408 --> 00:06:08,534
那么，那口棺材…

117
00:06:09,786 --> 00:06:13,247
…看样子是您订购的那批棺材中的一口。

118
00:06:13,331 --> 00:06:17,085
棺材这东西，永远不嫌多，对吧？

119
00:06:17,960 --> 00:06:20,380
我们用它们来做商品展示。

120
00:02:20,421 --> 00:02:22,590
我们往里面装满冰块和伏特加，

121
00:06:22,673 --> 00:06:23,925
在我们的推广活动上用。

122
00:06:23,966 --> 00:06:26,219
你们应该来我们月圆之夜的大派对。

123
00:06:26,260 --> 00:06:28,221
就在今晚。

124
00:06:28,262 --> 00:06:30,056
你们一定要来。

125
00:06:31,265 --> 00:06:33,935
是啊，您刚说那是什么时候来着？

126
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
月圆之夜。今晚，还记得吗？

127
00:06:38,606 --> 00:06:40,691
庆祝什么呢？

128
00:06:40,775 --> 00:06:42,235
一个重要的合作协议，

129
00:06:42,276 --> 00:06:45,029
我儿子尼古拉一直在忙这个。

130
00:06:45,113 --> 00:06:47,115
“死亡之吻”要走向世界了。

131
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
你认识这个人吗？

132
00:06:49,992 --> 00:06:51,327
挺帅的。

133
00:06:51,411 --> 00:06:54,288
但不认识。怎么了？

134
00:06:54,372 --> 00:06:55,456
他死了。

135
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
在你的一口棺材里被发现的，血被抽干了。

136
00:06:58,251 --> 00:07:00,253
那太可怕了！

137
00:07:00,294 --> 00:07:02,130
- 什么时候？
- 昨晚。

138
00:07:02,213 --> 00:07:04,715
我们的死者脖子上还有尖牙印，

139
00:07:04,799 --> 00:07:07,802
而你的牙，嗯，非常尖。

140
00:07:07,885 --> 00:07:10,805
警长，人不可貌相。

141
00:07:10,847 --> 00:07:14,100
当然，不过你也明白，就眼下这情况，很难不以貌取人。

142
00:07:14,142 --> 00:07:16,769
如果你是问我是不是杀了这个年轻人，

143
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
还把他放进我的一口棺材里，我没有。

144
00:07:18,980 --> 00:07:22,316
自我宣传是一回事，但那就太过火了。

145
00:07:22,400 --> 00:07:26,404
所以你的意思是，这一切都只是做做样子？

146
00:07:26,487 --> 00:07:30,199
扮演吸血鬼女王能卖伏特加，麦基探员。

147
00:07:30,283 --> 00:07:31,492
我对大蒜过敏，

148
00:07:31,576 --> 00:07:33,637
但要说我跟吸血鬼有什么关系，也就这点儿了。

149
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
但我们能确认你们是少了一口棺材吗？

150
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
呃，有可能。

151
00:07:37,832 --> 00:07:40,668
这你得跟尼古拉谈，我们的品牌经理。

152
00:07:40,751 --> 00:07:42,628
他就在这附近。

153
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
让阿提克斯去找我儿子，

154
00:07:45,214 --> 00:07:47,008
叫他来琴房见我们。

155
00:07:50,720 --> 00:07:53,514
这女王范儿可真足。

156
00:07:53,598 --> 00:07:57,226
嗯，我看得出在拉扎家谁才是披着斗篷当家的。

157
00:07:57,310 --> 00:08:01,022
我们遵循古老的母系继承制。

158
00:08:01,063 --> 00:08:03,232
好的，所以这是你。

159
00:08:03,316 --> 00:08:06,527
- 这位是？
- 这是我女儿，塞莱斯特。

160
00:08:06,569 --> 00:08:09,697
- 她是下一任继承人？
- 本该是的。

161
00:08:09,780 --> 00:08:11,115
算是家里的另类吧。

162
00:08:11,199 --> 00:08:14,035
- 啊，尼古拉来了。
- 尼古拉·拉扎。

163
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
- 有什么能帮忙的？
- 吉姆·登普西，联邦警察。

164
00:08:16,704 --> 00:08:19,040
这位是麦基特别探员，海军罪案调查处。

165
00:08:19,123 --> 00:08:20,184
你们的一口棺材

166
00:08:20,208 --> 00:08:21,667
今天早上被冲到了海港。

167
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
所以他们就派海军陆战队来了？

168
00:08:23,294 --> 00:08:25,713
你们昨晚在地狱洞穴酒吧有活动？

169
00:08:25,755 --> 00:08:27,173
对，是我妈的生日，

170
00:08:27,215 --> 00:08:29,884
但也顺便为我们的新伏特加品牌做了个预热发布。

171
00:08:29,967 --> 00:08:32,887
尼古拉从不错过任何一个营销机会。

172
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
他真是个天才。

173
00:08:34,597 --> 00:08:36,766
把一个有500年历史的家族老本行重新拾掇起来，

174
00:08:36,849 --> 00:08:39,036
打造成了市面上最火的酒类品牌。

175
00:08:39,060 --> 00:08:41,395
我可是花了整整500年才说服你。

176
00:08:41,437 --> 00:08:43,189
这到底是怎么回事？

177
00:08:43,231 --> 00:08:44,649
这个人。

178
00:08:46,984 --> 00:08:48,903
你认得他吗？

179
00:08:48,945 --> 00:08:50,404
呃，也许吧？

180
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
我不确定。

181
00:08:51,739 --> 00:08:53,619
昨晚有群水手闯进了我们的派对。

182
00:08:53,658 --> 00:08:55,785
人不错，就是酒量不怎么样。

183
00:08:55,868 --> 00:08:56,744
他怎么了？

184
00:08:56,786 --> 00:08:58,412
他全身的血都被抽干了，

185
00:08:58,496 --> 00:09:00,456
最后被发现在你们的一口棺材里。

186
00:09:01,290 --> 00:09:04,085
那…那太可怕了。

187
00:09:04,168 --> 00:09:05,586
谁会干这种事？

188
00:09:05,670 --> 00:09:07,088
亲爱的，他们觉得是我干的。

189
00:09:08,256 --> 00:09:10,091
不，说真的，到底怎么了？

190
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
我们还在调查。

191
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
好吧…

192
00:09:15,346 --> 00:09:18,015
真的很抱歉。你们介意吗？我得接个电话。

193
00:09:18,099 --> 00:09:21,269
拜托，如果有什么我能帮忙的，随时打电话。

194
00:09:21,352 --> 00:09:22,270
失陪一下。

195
00:09:22,353 --> 00:09:24,605
尼古拉·拉扎。

196
00:09:24,647 --> 00:09:26,232
啊！

197
00:09:28,109 --> 00:09:29,777
多谢你们的时间。

198
00:09:38,661 --> 00:09:41,205
提醒我一下，我们干嘛不把这位常驻吸血鬼

199
00:09:41,289 --> 00:09:42,456
带回去深入盘问？

200
00:09:42,540 --> 00:09:44,460
我怀疑就算带回去，她也不会比现在

201
00:09:44,542 --> 00:09:46,335
多透露半个字。

202
00:09:46,419 --> 00:09:47,587
但这玩意儿可能会。

203
00:09:47,628 --> 00:09:49,130
她扔了，我捡的。

204
00:09:49,171 --> 00:09:52,049
哦，这就是你说的那个警察的活儿，是吧？

205
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
斯托克斯的船友确认他们昨晚和他在一起，

206
00:10:11,861 --> 00:10:12,820
在地狱洞穴酒吧。

207
00:10:12,862 --> 00:10:14,238
说他们在午夜前就把他

208
00:10:14,322 --> 00:10:15,489
一个人留在了俱乐部。

209
00:10:15,573 --> 00:10:17,050
说好的“不抛弃任何弟兄”呢？

210
00:10:17,074 --> 00:10:18,802
他们声称不想错过归队时间，

211
00:10:18,826 --> 00:10:20,661
但斯托克斯还想接着玩。

212
00:10:20,745 --> 00:10:21,745
怎么也拉不走他。

213
00:10:21,787 --> 00:10:23,956
指挥官证实了他们的说法。

214
00:10:23,998 --> 00:10:24,957
他们有现场照片吗？

215
00:10:24,999 --> 00:10:26,125
一些手机拍的摇摇晃晃的视频。

216
00:10:26,167 --> 00:10:28,002
我发给小布处理了。

217
00:10:28,085 --> 00:10:31,964
为什么大男人了还玩这些？

218
00:10:32,006 --> 00:10:33,466
那是什么？

219
00:10:33,507 --> 00:10:34,342
哦。

220
00:10:34,425 --> 00:10:35,736
玩游戏能提升认知功能、

221
00:10:35,760 --> 00:10:37,053
手眼协调能力…

222
00:10:37,136 --> 00:10:38,376
降低你约会成功的几率。

223
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
让你更有可能跟你妈住一块儿。

224
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
有利有弊吧。

225
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
好吧。

226
00:10:43,351 --> 00:10:44,644
嗯。

227
00:10:44,685 --> 00:10:47,021
看来斯托克斯可能对吸血鬼很着迷。

228
00:10:47,104 --> 00:10:48,856
嗯。哦。

229
00:10:48,898 --> 00:10:50,900
看来是有人对斯托克斯很着迷。

230
00:10:50,983 --> 00:10:53,402
“亲爱的埃兹拉，

231
00:10:53,486 --> 00:10:55,988
“我心中燃起一股邪恶的欲望，

232
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
“渴望你用那红唇吻我。

233
00:10:58,449 --> 00:11:00,368
“爱你的，丹皮尔莉卡。”

234
00:11:02,828 --> 00:11:04,080
谁是丹皮尔莉卡？

235
00:11:04,163 --> 00:11:05,039
丹皮尔，

236
00:11:05,122 --> 00:11:07,541
或者女士叫丹皮尔莉卡，

237
00:11:07,625 --> 00:11:09,460
源自阿尔巴尼亚民间传说。

238
00:11:09,543 --> 00:11:11,879
半人半吸血鬼。

239
00:11:11,962 --> 00:11:15,549
所以一个自称丹皮尔莉卡、斯托克斯认识的人，

240
00:11:15,633 --> 00:11:17,718
和他一样痴迷吸血鬼。

241
00:11:17,760 --> 00:11:20,805
然后他就出现在一口棺材里，脖子上还有咬痕。

242
00:11:20,888 --> 00:11:23,349
是我的错觉，还是有人在耍我们？

243
00:11:23,391 --> 00:11:25,226
嗯，吸血鬼确实存在。

244
00:11:25,267 --> 00:11:26,394
什么？

245
00:11:26,477 --> 00:11:28,521
不是那种披着斗篷、会变形、

246
00:11:28,562 --> 00:11:31,357
怕太阳的那种，不是。

247
00:11:31,399 --> 00:11:33,192
那还有哪种？

248
00:11:33,234 --> 00:11:35,569
就是普普通通的人。

249
00:11:35,653 --> 00:11:38,698
那些会半定期地喝人血的人。

250
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
这里有很多研究，你想看的话。

251
00:11:41,409 --> 00:11:43,911
吸血鬼通常可以分为两类——

252
00:11:43,953 --> 00:11:47,248
接触性食血者直接从捐献者身上喝血，

253
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
而非接触性食血者

254
00:11:48,791 --> 00:11:51,168
则用杯子或碗喝血，

255
00:11:51,252 --> 00:11:52,545
就像你喝蛋白粉一样。

256
00:11:52,586 --> 00:11:54,880
- 这下奶昔也彻底毁了。
- 等等。

257
00:11:54,922 --> 00:11:57,258
为什么会有人想喝血，句号？

258
00:11:57,341 --> 00:11:59,552
“他们相信能吸取宿主的灵魂，

259
00:11:59,593 --> 00:12:01,804
“吞噬他们的生命力，从而获得永生。”

260
00:12:01,887 --> 00:12:03,597
哦，太冷酷了！

261
00:12:03,639 --> 00:12:05,266
哦，迪肖恩，

262
00:12:05,349 --> 00:12:08,102
你的灵魂肯定要被吸走了。

263
0-0:12:08,185 --> 00:12:10,938
- 为啥？
- 吸血鬼都喜欢处子的血。

264
00:12:11,021 --> 00:12:12,833
喔-喔-喔-喔-喔-喔！

265
00:12:14,734 --> 00:12:15,943
- 那是什么？
- 没。

266
00:12:16,026 --> 00:12:17,528
什么？你刚才收到提醒了。

267
00:12:17,611 --> 00:12:19,447
- 没有。
- 给我看，小布，快点。

268
00:12:19,530 --> 00:12:20,970
- 是什么？
- 没事的，小布。

269
00:12:28,122 --> 00:12:29,123
哦。

270
00:12:29,165 --> 00:12:31,959
麦库拉伯爵，嗯？

271
00:12:32,042 --> 00:12:33,961
好久没听过这个了。

272
00:12:34,003 --> 00:12:35,921
呃，那，那个…那口红不错。

273
00:12:35,963 --> 00:12:39,467
你脖子上戴的是个倒十字项链吗？

274
00:12:39,550 --> 00:12:42,219
我猜是你让小布干的吧。

275
00:12:42,303 --> 00:12:44,531
我只是在做你说的那个警察的活儿。

276
00:12:44,555 --> 00:12:47,433
懂吧？你刚才看起来就像是这方面的哥特专家。

277
00:12:47,475 --> 00:12:48,995
我就想，我应该跟进一下我的直觉，

278
00:12:49,059 --> 00:12:50,059
关于你的特殊嗜好。

279
00:12:50,102 --> 00:12:52,480
- 呃，不是。
- 不是，用词不对？呃…

280
00:12:52,563 --> 00:12:53,564
- 爱好。
- 爱好。

281
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
呃，消遣。

282
00:12:54,940 --> 00:12:57,151
- 消遣也行。
- 是。

283
00:12:57,234 --> 00:13:00,488
好吧，我年轻时是个哥特。

284
00:13:00,571 --> 00:13:02,656
现在你们知道了。

285
00:13:02,740 --> 00:13:04,241
我去查查拉扎家。

286
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
财务、历史，查个底朝天。

287
00:13:06,243 --> 00:13:07,243
好，那我去，呃，

288
00:13:07,286 --> 00:13:09,121
看看地狱洞穴酒吧的监控录像。

289
00:13:09,163 --> 00:13:10,831
呃，与此同时我…

290
00:13:10,873 --> 00:13:12,142
…去追查丹皮尔莉卡，懂吧？

291
00:13:12,166 --> 00:13:15,503
看看她跟这整件事有什么关系。

292
00:13:19,965 --> 00:13:22,384
- 就是开个玩笑，嗯？
- 是啊，当然。

293
00:13:22,468 --> 00:13:23,844
开个玩笑。

294
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
我们没事吧？

295
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
能有什么事？

296
00:13:29,225 --> 00:13:30,392
那就好。

297
00:13:32,853 --> 00:13:33,854
好的。

298
00:13:36,982 --> 00:13:38,484
好的。

299
00:13:39,401 --> 00:13:40,796
头儿看起来完全不介意。

300
00:13:40,820 --> 00:13:42,422
- 她真大度。
- 嗯。

301
00:13:42,446 --> 00:13:44,657
- 他死定了。
- 行走的死人。

302
00:13:45,699 --> 00:13:46,742
嗯？

303
00:13:47,493 --> 00:13:49,203
海水毁掉了任何

304
00:13:49,286 --> 00:13:53,374
从唐恩的吸管上提取DNA，来匹配斯托克斯脖子上

305
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
人类唾液痕迹的机会，但是…

306
00:13:54,959 --> 00:13:56,335
…事情还没完。

307
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
算我走运，我联系上了

308
00:13:58,420 --> 00:13:59,797
唐恩的尖牙匠。

309
00:13:59,880 --> 00:14:01,882
- 她的什么匠？
- 尖牙匠！

310
00:14:01,966 --> 00:14:03,926
就是吸血鬼的牙医。

311
00:14:04,009 --> 00:14:06,136
他们做美容牙科修复体，

312
00:14:06,220 --> 00:14:07,179
你知道，就像，嗯…

313
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
嗯，尖牙，我跟上思路了。

314
00:14:08,722 --> 00:14:10,891
要做定制的尖牙，

315
00:14:10,975 --> 00:14:13,394
他们需要取牙印。

316
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
所以你才拿到了唐恩的牙模。

317
00:14:16,146 --> 00:14:17,565
- 干得漂亮，法医。
- 谢谢。

318
00:14:17,648 --> 00:14:20,317
那么，请看。

319
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
嘿？

320
00:14:24,655 --> 00:14:26,574
我看那位大姐头

321
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
终究还是啃了一口。

322
00:14:28,701 --> 00:14:30,953
所以唐恩是凶手？

323
00:14:31,036 --> 00:14:32,454
不，不，别急。

324
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
我说的是，“啃了一口”。

325
00:14:34,498 --> 00:14:36,333
尖牙根本没碰到颈动脉。

326
00:14:36,417 --> 00:14:39,211
唐恩最多也就喝了100毫升，

327
00:14:39,253 --> 00:14:42,423
但这家伙可是流光了整整五升血。

328
00:14:42,506 --> 00:14:45,885
不管怎样，唐恩在和斯托克斯在一起这件事上撒了谎。

329
00:14:45,926 --> 00:14:48,220
这对我来说就够了。

330
00:14:53,475 --> 00:14:55,477
海军罪案调查处！

331
00:15:03,110 --> 00:15:04,445
海军罪案调查处！

332
00:15:04,486 --> 00:15:05,696
我们有搜查令。

333
00:15:15,915 --> 00:15:17,666
这一点也不吓人。

334
00:15:18,709 --> 00:15:20,794
♪ 愿 ♪

335
00:15:20,836 --> 00:15:24,131
♪ 我的过错 ♪

336
00:15:24,214 --> 00:15:28,135
♪ 不会 ♪

337
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
♪ 给你带来麻烦 ♪

338
00:15:32,306 --> 00:15:35,476
♪ 不带来麻烦 ♪

339
00:15:35,559 --> 00:15:40,981
♪ 在你心中 ♪

340
00:15:41,023 --> 00:15:43,400
♪ 不带来麻烦 ♪

341
00:15:43,484 --> 00:15:49,198
♪ 在你心中 ♪

342
00:15:53,035 --> 00:15:54,370
我们是两个两情相悦的成年人，

343
00:15:54,453 --> 00:15:56,705
而且这应该算是在我们自己家里吧。

344
00:15:56,747 --> 00:15:58,916
而我们是两个拿着搜查令的警察。

345
00:15:58,999 --> 00:16:01,210
三级士官埃兹拉·斯托克斯。

346
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
现在你认得他了吗？

347
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
他来过我在地狱洞穴酒吧的生日派对。

348
00:16:07,633 --> 00:16:09,843
我们知道。后来呢？

349
00:16:09,885 --> 00:16:11,445
派对后来移到家里继续。

350
00:16:11,470 --> 00:16:14,264
埃兹拉也跟来了。气氛越来越热烈。

351
00:16:14,348 --> 00:16:16,892
我们最后到了我的卧室。然后就顺理成章了。

352
00:16:16,976 --> 00:16:19,061
- 意思是？
- 我们关系变得很亲密。

353
00:16:19,103 --> 00:16:20,896
对你这种人来说，这又意味着什么？

354
00:16:20,980 --> 00:16:22,731
意思是我喝了他的一些血。

355
00:16:22,773 --> 00:16:24,858
顺便说一句，是他自己愿意的。完全自愿。

356
00:16:24,900 --> 00:16:26,902
他同意你把血吸得一滴不剩了吗？

357
00:16:26,986 --> 00:16:29,446
我喝的不会超过一小杯。

358
00:16:29,530 --> 00:16:31,073
我们温存了一会儿，

359
00:16:31,156 --> 00:16:32,866
然后凌晨一点刚过，

360
00:16:32,908 --> 00:16:34,910
我以为他离开，回自己的船上去了。

361
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
但他最后却出现在你们的一口棺材里，

362
00:16:38,163 --> 00:16:39,373
血被抽干了。

363
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
我为什么要干那种事？

364
00:16:41,333 --> 00:16:44,420
血是自然界首屈一指的可再生资源，

365
00:16:44,503 --> 00:16:47,339
但前提是，捐献者的心脏还在跳动。

366
00:16:53,512 --> 00:16:54,930
你还好吗？

367
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
疼吗？

368
00:16:59,309 --> 00:17:01,437
是好的那种疼。

369
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
那得看是谁咬的，对吧？

370
00:17:04,857 --> 00:17:08,027
你对我们有误解，你知道吗？

371
00:17:08,819 --> 00:17:11,071
- 对唐恩。
- 怎么说？

372
00:17:12,114 --> 00:17:13,574
你觉得她以人为食。

373
00:17:13,615 --> 00:17:16,118
事实和你想的完全相反。

374
00:17:16,160 --> 00:17:18,037
你撒谎了，

375
00:17:18,120 --> 00:17:20,664
你说你没和斯托克斯在一起。

376
00:17:20,748 --> 00:17:22,791
那如果我说，

377
00:17:22,833 --> 00:17:26,253
“对，在他死的那晚，我喝了他的血”，你又会怎么做？

378
00:17:26,295 --> 00:17:28,505
你肯定会认定是我杀了他。

379
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
- 你能怪我们吗？
- 可悲的是，不能。

380
00:17:31,467 --> 00:17:34,094
人们对自己不理解的事物反应总是不太好。

381
00:17:34,136 --> 00:17:36,221
你想永生吗？

382
00:17:36,305 --> 00:17:38,015
是这样吗？

383
00:17:38,098 --> 00:17:40,601
你相信喝血能做到这个？

384
00:17:41,393 --> 00:17:44,104
我相信我没什么可失去的。

385
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
唐恩接纳我进入她的家庭。

386
00:17:48,692 --> 00:17:49,902
给了我一个家。

387
00:17:51,570 --> 00:17:54,323
你和唐恩是什么时候在一起的？

388
00:17:54,406 --> 00:17:56,241
一次大学舞会。

389
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
你带了个比你大20岁的女人当舞伴。

390
00:17:59,703 --> 00:18:00,788
可以啊你！

391
00:18:00,829 --> 00:18:02,873
当时我和塞莱斯特在一起，

392
00:18:02,956 --> 00:18:04,166
唐恩的女儿。

393
00:18:04,249 --> 00:18:06,335
唐恩是作为监护人去的。

394
00:18:06,418 --> 00:18:08,337
哦，那塞莱斯特肯定对你刮目相看。

395
00:18:08,378 --> 00:18:11,840
我猜没有。我们不说话了。

396
00:18:11,882 --> 00:18:13,926
是啊，我一点也不奇怪。

397
00:18:14,009 --> 00:18:15,236
不过，你这日子过得真滋润。

398
00:18:15,260 --> 00:18:19,181
免房租，还有个漂亮的熟女。

399
00:18:19,223 --> 00:18:21,809
能开那辆劳斯莱斯吗？

400
00:18:21,850 --> 00:18:23,435
偶尔能。

401
00:18:23,519 --> 00:18:24,645
你混得不错啊，哥们儿。

402
00:18:24,686 --> 00:18:28,690
而你要做的，就只是，什么，当个管家？

403
00:18:30,234 --> 00:18:31,777
我是唐恩的男仆。

404
00:18:31,860 --> 00:18:33,153
老派的叫法。

405
00:18:33,195 --> 00:18:36,198
所以你就是照管一下房子，是吧？

406
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
比那要复杂一点。

407
00:18:38,242 --> 00:18:40,369
当然，不过，嗯，那昨晚

408
00:18:40,410 --> 00:18:42,538
发生的事你应该都知道了。

409
00:18:43,288 --> 00:18:46,208
没事。我们基本搞清楚发生了什么。

410
00:18:46,291 --> 00:18:48,544
你们都回了这儿，斯托克斯也跟来了，

411
00:18:48,585 --> 00:18:50,462
开了会儿派对。

412
00:18:51,547 --> 00:18:52,589
他几点走的？

413
00:18:52,673 --> 00:18:54,049
我不确定。

414
00:18:54,091 --> 00:18:55,259
很晚。

415
00:18:55,342 --> 00:18:56,927
他怎么走的？

416
00:18:57,010 --> 00:18:58,345
下到街上去了。

417
00:18:58,387 --> 00:19:00,514
我猜他是从那儿打车走的。

418
00:19:01,557 --> 00:19:03,725
你肯定看到他走了，对吧？

419
00:19:03,767 --> 00:19:05,102
因为这也是你的职责，

420
00:19:05,185 --> 00:19:07,896
确保你知道任何时候谁在宅子里。

421
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
我做唐恩需要我做的任何事。

422
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
包括这个。

423
00:19:14,695 --> 00:19:16,405
尤其是这个。

424
00:19:16,446 --> 00:19:19,408
从分租到放血。

425
00:19:19,491 --> 00:19:21,451
哈，我真是佩服。

426
00:19:23,495 --> 00:19:24,681
但你肯定嫉妒了，

427
00:19:24,705 --> 00:19:26,915
看到另一个男人和唐恩上床。

428
00:19:26,999 --> 00:19:27,916
差远了。

429
00:19:28,000 --> 00:19:29,877
埃兹拉是顶级货色。

430
00:19:29,918 --> 00:19:31,420
我没法跟他比。

431
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
顶级货色？

432
00:19:32,462 --> 00:19:34,590
他是AB阴性血。

433
00:19:34,673 --> 00:19:38,468
只有1%的人口是这个血型。

434
00:19:38,552 --> 00:19:41,388
那就像喝86年的拉菲古堡。

435
00:19:42,347 --> 00:19:44,600
而我呢，就是O型阳性的劣质酒，

436
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
跟大多数人一样。

437
00:19:46,268 --> 00:19:48,645
哦，别对自己这么苛刻，哥们儿。

438
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
盒装酒也没什么不好嘛。

439
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
那是因为你从没喝过拉菲。

440
00:19:53,775 --> 00:19:56,278
也许今晚的派对上可以尝尝，警长。

441
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
啊，失血点。

442
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
神秘的肚脐。

443
00:20:05,746 --> 00:20:08,165
曾是母子间身心相连的纽带，

444
00:20:08,248 --> 00:20:09,791
如今只是一个不起眼的肚脐眼。

445
00:20:09,875 --> 00:20:13,128
如今只是一个不起眼的肚脐眼。

446
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
是啊，或者说剩下的部分。

447
00:20:14,880 --> 00:20:16,798
是啊，我发现了一个针刺孔，

448
00:20:16,840 --> 00:20:18,467
在腹腔动脉上。

449
00:20:18,550 --> 00:20:21,470
所以有人从肚脐里

450
00:20:21,553 --> 00:20:22,471
抽了五升血？

451
00:20:22,554 --> 00:20:23,972
嗯，他们可能用了

452
00:20:24,014 --> 00:20:25,307
外科抽吸设备，

453
00:20:25,390 --> 00:20:27,768
可能还有悬挂系统，全套放血工具。

454
00:20:27,809 --> 00:20:30,729
这些我们一样都没在唐恩家找到。

455
00:20:34,399 --> 00:20:35,651
整什么活儿呢，小布？

456
00:20:35,734 --> 00:20:38,654
斯托克斯的肝脏泥正在色谱仪里分析。

457
00:20:41,448 --> 00:20:43,325
没血的时候做毒检，这是最好的办法。

458
00:20:43,408 --> 00:20:44,802
但我叫你下来不是为这个。

459
00:20:44,826 --> 00:20:46,119
那真是谢谢了。

460
00:20:46,161 --> 00:20:48,330
我一直在看斯托克斯的游戏机，

461
00:20:48,413 --> 00:20:50,958
特别是《尖牙杀手：清算》。

462
00:20:50,999 --> 00:20:53,335
- 你发现了什么？
- 该从哪儿说起呢？

463
00:20:53,377 --> 00:20:55,837
我是说，就开放世界角色扮演游戏而言，

464
00:20:55,921 --> 00:20:57,506
这游戏有很多不足之处。

465
00:20:57,547 --> 00:21:00,175
游戏过程全是bug，NPC毫无反应，

466
00:21:00,217 --> 00:21:03,053
用户界面操作起来跟90年代初似的。

467
00:21:03,136 --> 00:21:05,722
我想她是问案子的事。

468
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
啊，抱歉，当然。

469
00:21:07,099 --> 00:21:10,310
嗯，根据斯托克斯的游戏机历史记录，

470
00:21:10,352 --> 00:21:12,729
《尖牙杀手：清算》是他玩得最多的游戏。

471
00:21:12,813 --> 00:21:16,441
而他最常一起玩的网友是…

472
00:21:17,567 --> 00:21:18,694
丹皮尔莉卡。

473
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
她又出现了？

474
00:21:20,279 --> 00:21:22,864
丹皮尔莉卡，就是在斯托克斯那本

475
00:21:22,906 --> 00:21:24,199
《德古拉》上题字的那个人。

476
00:21:24,241 --> 00:21:27,119
哦。他们已经一起玩了两年了。

477
00:21:27,202 --> 00:21:28,620
她还把他虐得够呛。

478
00:21:28,704 --> 00:21:30,706
你能查出丹皮尔莉卡的真名吗？

479
00:21:30,789 --> 00:21:34,543
嗯，身份查不到，但是…

480
00:21:34,626 --> 00:21:36,420
…IP地址…

481
00:21:38,005 --> 00:21:40,799
哦，有意思。丹皮尔莉卡在悉尼。

482
00:21:41,925 --> 00:21:44,052
而且她现在就在线上。

483
00:21:44,094 --> 00:21:46,054
在哪儿？

484
00:21:51,852 --> 00:21:53,061
她还在玩吗，小布？

485
00:21:53,145 --> 00:21:55,689
他们应该就在你正前方。

486
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
丹皮尔莉卡？

487
00:22:07,993 --> 00:22:08,910
你们是？

488
00:22:08,952 --> 00:22:11,455
- 海军罪案调查处。
- 伊薇·库珀，联邦警察。

489
00:22:12,664 --> 00:22:14,916
塞莱斯特·拉扎。

490
00:22:15,751 --> 00:22:17,586
跟唐恩·拉扎有什么关系吗？

491
00:22:17,669 --> 00:22:19,755
是的，她是我母亲。

492
00:22:19,838 --> 00:22:21,381
怎么了？

493
00:22:28,680 --> 00:22:31,266
你和埃兹拉是什么时候第一次见面的？

494
00:22:32,184 --> 00:22:33,435
几年前。

495
00:22:33,477 --> 00:22:35,062
在哪儿？

496
00:22:35,145 --> 00:22:37,814
尼古拉和我在日本仙台

497
00:22:37,856 --> 00:22:40,025
开了一家伏特加酿酒厂。

498
00:22:40,108 --> 00:22:42,110
埃兹拉当时驻扎在那儿。

499
00:22:42,152 --> 00:22:44,488
从那时起你们就一直在交往？

500
00:22:45,989 --> 00:22:47,824
异地恋不好受，是吧？

501
00:22:47,866 --> 00:22:50,160
这就说得通了，为什么你们

502
00:22:50,202 --> 00:22:51,828
过去两年一直在网上打游戏。

503
00:22:52,829 --> 00:22:56,166
我们知道埃兹拉两天前在悉尼靠港。

504
00:22:56,208 --> 00:22:58,710
你带他见家人了？

505
00:22:58,794 --> 00:23:00,170
没有。

506
00:23:00,253 --> 00:23:01,546
为什么？

507
00:23:01,630 --> 00:23:03,799
还太早了。

508
00:23:03,840 --> 00:23:05,842
可他过去两年都是你男朋友。

509
00:23:05,926 --> 00:23:07,636
你在等什么？

510
00:23:07,677 --> 00:23:09,388
呃，你见过我家人了。

511
00:23:09,471 --> 00:23:11,181
他们挺疯的。

512
00:23:11,264 --> 00:23:13,809
我不想吓到他。

513
00:23:13,850 --> 00:23:15,727
然而…

514
00:23:15,811 --> 00:23:17,396
…他却在那儿。

515
00:23:18,355 --> 00:23:19,689
地狱洞穴酒吧。

516
00:23:21,358 --> 00:23:23,110
我们知道你当时和你哥哥

517
00:23:23,193 --> 00:23:24,111
还有你母亲在一起。

518
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
还有你的情人。

519
00:23:25,654 --> 00:23:26,905
真是个大派对，是吧？

520
00:23:26,988 --> 00:23:28,740
而当晚结束时，

521
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
埃兹拉却和你母亲上了床。

522
00:23:31,159 --> 00:23:33,078
这又是怎么回事？

523
00:23:38,208 --> 00:23:40,961
你是王位的下一任继承人，对吧，

524
00:23:41,044 --> 00:23:43,213
塞莱斯特女王？

525
00:23:43,255 --> 00:23:44,297
所以呢？

526
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
所以你也喝血？

527
00:23:47,134 --> 00:23:48,343
偶尔喝。

528
00:23:49,094 --> 00:23:51,972
- 家族传统的一部分。
- 就像是与生俱来的权利？

529
00:23:52,055 --> 00:23:54,975
所以你才物色埃兹拉给你妈当血源？

530
00:23:55,058 --> 00:23:57,227
我没有物色埃兹拉。

531
00:23:57,269 --> 00:23:58,687
你确定吗？

532
00:23:58,728 --> 00:24:02,524
这看起来，埃兹拉活脱脱就是块新鲜的肉。

533
00:24:02,566 --> 00:24:04,568
就像他之前的阿提克斯一样。

534
00:24:05,694 --> 00:24:09,239
是你和你妈杀了埃兹拉·斯托克斯吗，塞莱斯特？

535
00:24:10,323 --> 00:24:12,117
你在开玩笑吗？

536
00:24:12,200 --> 00:24:15,245
埃兹拉和我在一起两年了。

537
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
我们相爱。

538
00:24:16,580 --> 00:24:18,039
是吗？

539
00:24:20,667 --> 00:24:22,919
那你为什么把他拱手让人？

540
00:24:24,713 --> 00:24:26,590
我没有。

541
00:24:27,382 --> 00:24:29,301
是埃兹拉被卷进了我妈的引力场。

542
00:24:29,384 --> 00:24:31,303
她就是一股自然之力。

543
00:24:31,386 --> 00:24:34,139
告诉我你没有感受到她的力量。

544
00:24:34,222 --> 00:24:36,683
如果她召唤你，

545
00:24:36,766 --> 00:24:39,102
你根本无法抗拒。

546
00:24:40,437 --> 00:24:42,481
你自己也清楚。

547
00:24:46,651 --> 00:24:48,612
塞莱斯特自己怎么说？

548
00:24:48,653 --> 00:24:50,197
原来她也是个吸血鬼。

549
00:24:50,280 --> 00:24:51,823
看样子，她的工作

550
00:24:51,907 --> 00:24:53,450
就是给老妈拉皮条，找血源。

551
00:24:53,492 --> 00:24:54,993
啊，肥水不流外人田。

552
00:24:55,076 --> 00:24:57,120
嗯，也不尽然，因为后来她认识了斯托克斯，

553
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
他有着超级美味、超级稀有的血液，

554
00:25:00,582 --> 00:25:01,666
正适合老妈…

555
00:25:01,750 --> 00:25:02,870
但塞莱斯特爱上他了，

556
00:25:02,918 --> 00:25:04,544
决定不再分享了。

557
00:25:04,628 --> 00:25:05,670
啊，乐园里出了乱子。

558
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
但老妈不是这么办事的。

559
00:25:07,589 --> 00:25:09,341
她毕竟是女族长，

560
00:25:09,424 --> 00:25:11,176
所以她干脆就把他据为己有了。

561
00:25:11,259 --> 00:25:13,512
这让A方案变得很简单。

562
00:25:13,595 --> 00:25:14,971
唐恩抢走了斯托克斯，

563
00:25:15,055 --> 00:25:17,766
导致塞莱斯特在嫉妒的狂怒中杀了他。

564
00:25:17,807 --> 00:25:21,853
不过，我可不觉得这套说辞能说服法官。

565
00:25:21,937 --> 00:25:24,064
有谁想提个B方案吗？

566
00:25:24,147 --> 00:25:25,815
也许是老妈和斯托克斯开派对，

567
00:25:25,857 --> 00:25:27,984
玩得太过火，把他吸血吸死了，

568
00:25:28,068 --> 00:25:29,611
在一个失控的纵情之夜。

569
00:25:29,653 --> 00:25:31,488
或者C方案。

570
00:25:37,619 --> 00:25:39,329
你不是得被邀请才能进来吗？

571
00:25:39,412 --> 00:25:41,498
但我还是进来了。

572
00:25:43,124 --> 00:25:44,543
C方案？

573
00:26:05,522 --> 00:26:07,566
伊薇，嘘。

574
00:26:07,649 --> 00:26:10,235
他们没有倒影。

575
00:26:20,787 --> 00:26:24,416
塞莱斯特，拜托，我们生来如此。

576
00:26:24,499 --> 00:26:26,543
生为拉扎家的人，这不是什么传承。

577
00:26:26,626 --> 00:26:28,336
这是个诅咒。

578
00:26:29,504 --> 00:26:31,631
这下有好戏看了。

579
00:26:36,720 --> 00:26:41,224
斯托克斯先生的色谱分析结果刚出来了。

580
00:26:41,266 --> 00:26:42,726
呼！

581
00:26:43,893 --> 00:26:46,104
和许多人一样，

582
00:26:46,187 --> 00:26:48,857
埃兹拉也对我们的生活方式着迷。

583
00:26:50,275 --> 00:26:53,278
神秘学的魅力是强大的。

584
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
他在军队里，

585
00:26:56,323 --> 00:26:59,576
他的世界里全是规矩和条令。

586
00:27:01,202 --> 00:27:04,914
他想体验一个超越这一切的世界。

587
00:27:10,545 --> 00:27:14,758
他求塞莱斯特邀请他进来，但她拒绝了。

588
00:27:16,926 --> 00:27:17,927
为什么？

589
00:27:18,011 --> 00:27:19,804
我猜她不想冒险

590
00:27:19,888 --> 00:27:21,681
让他看到自己的那一面。

591
00:27:21,765 --> 00:27:24,392
所以你就自作主张让他看了。

592
00:27:24,434 --> 00:27:27,145
人是无法对抗自己的本性的，警长。

593
00:27:35,570 --> 00:27:37,697
- 你还好吗？
- 我没事。

594
00:27:37,781 --> 00:27:39,616
只是…就是在这里发生的。

595
00:27:50,585 --> 00:27:53,296
- 你怕吗？
- 不怕。

596
00:27:53,380 --> 00:27:55,048
不过女士优先。

597
00:27:55,131 --> 00:27:57,092
那您先请。

598
00:28:02,347 --> 00:28:04,265
我们的放血室。

599
00:28:07,143 --> 00:28:09,646
你就是在这里带走埃兹拉的？

600
00:28:09,729 --> 00:28:12,565
这里是我们从…

601
00:28:12,649 --> 00:28:14,526
受害者身上抽血的地方。

602
00:28:14,609 --> 00:28:15,985
是我们的捐献者。

603
00:28:17,487 --> 00:28:19,656
你们有血液登记册？

604
00:28:19,698 --> 00:28:22,367
我们的记录可以追溯到几百年前。

605
00:28:22,450 --> 00:28:25,495
我们记录人们捐献了多少，

606
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
血型、品尝笔记，诸如此类。

607
00:28:28,331 --> 00:28:29,499
品尝笔记？

608
00:28:29,582 --> 00:28:32,168
当然，这里也充当酒窖。

609
00:28:34,129 --> 00:28:35,880
跟我们说说发生了什么。

610
00:28:36,673 --> 00:28:41,219
我已经在楼上品尝过埃兹拉的血了。

611
00:28:41,302 --> 00:28:44,139
那味道…妙不可言。

612
00:28:44,931 --> 00:28:47,016
我把埃兹拉接上了抽血泵。

613
00:28:48,518 --> 00:28:51,730
我很累，有点醉。他也一样。

614
00:28:52,605 --> 00:28:54,733
我们都昏过去了，然后…

615
00:28:54,816 --> 00:28:58,361
…等我醒来，他已经死了。

616
00:28:59,738 --> 00:29:01,823
这是个意外。

617
00:29:01,865 --> 00:29:04,075
机器把他的血抽干了。

618
00:29:04,159 --> 00:29:06,202
实际上，是你抽干了他的血。

619
00:29:06,286 --> 00:29:09,456
机器只是执行了你设定的程序而已。

620
00:29:10,457 --> 00:29:12,083
那你把血怎么处理了？

621
00:29:12,167 --> 00:29:14,377
我当然是喝了。

622
00:29:14,461 --> 00:29:16,755
是啊，当然是你喝了。

623
00:29:16,838 --> 00:29:18,506
不浪费就不愁，对吧？

624
00:29:18,548 --> 00:29:19,591
不是那样。

625
00:29:19,674 --> 00:29:20,925
我需要它。

626
00:29:21,009 --> 00:29:23,261
嗯，这样你就能永生了。是，我们懂了。

627
00:29:23,344 --> 00:29:27,682
更多的是为了把我剩下的日子过到最好。

628
00:29:28,850 --> 00:29:30,643
我得了乳腺癌。

629
00:29:36,357 --> 00:29:38,067
接下来发生了什么？

630
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
我把埃兹拉放进棺材，拖到这里，

631
00:29:41,279 --> 00:29:43,573
趁着退潮把它放出去了。

632
00:29:43,615 --> 00:29:44,616
放进海港里？

633
00:29:44,699 --> 00:29:47,202
你希望它能漂多远？

634
00:29:48,244 --> 00:29:49,245
我不知道。

635
00:29:49,329 --> 00:29:51,009
我只是以为它会灌满水，

636
00:29:51,039 --> 00:29:53,583
沉到海底，再也不会被发现。

637
00:29:55,543 --> 00:29:57,587
我慌了。我能说什么呢？

638
00:29:57,670 --> 00:29:59,798
拖一口这么重的棺材可不近。

639
00:29:59,881 --> 00:30:01,299
你一个人搞定的？

640
00:30:01,382 --> 00:30:03,760
人生在世，我们总得做该做的事，警长。

641
00:30:03,802 --> 00:30:06,221
失陪。

642
00:30:07,847 --> 00:30:11,184
- 怎么了，罗茜？
- 是斯托克斯的肝脏检测结果。

643
00:30:11,267 --> 00:30:12,477
结果显示…？

644
00:30:12,560 --> 00:30:15,605
显示一个健康的年轻肝脏里充满了氟硝西泮。

645
00:30:16,439 --> 00:30:18,191
好的，这很重要，因为…

646
00:30:18,274 --> 00:30:19,317
氟硝西泮

647
00:30:19,400 --> 00:30:21,861
就是俗称的“迷奸药”。

648
00:32:21,945 --> 00:32:23,321
所以斯托克斯被下药了？

649
00:30:23,404 --> 00:30:25,114
不只是斯托克斯。

650
00:30:25,156 --> 00:30:27,450
小布回去检测了唐恩吸管上

651
00:30:27,534 --> 00:30:29,160
的唾液，

652
00:30:29,244 --> 00:30:30,954
也检测出了阳性，

653
00:30:31,037 --> 00:30:33,122
同样是氟硝西泮。

654
00:30:39,003 --> 00:30:40,630
那告诉我——

655
00:30:40,672 --> 00:30:42,465
你为什么要把埃兹拉的衣服剥光，

656
00:30:42,507 --> 00:30:45,301
再把他放进棺材扔进海里？

657
00:30:45,385 --> 00:30:47,053
在我们的传统里，很重要的一点是

658
00:30:47,136 --> 00:30:48,763
送一具身体去往来生时，

659
00:30:48,805 --> 00:30:51,432
要和他来到这个世界时一样。

660
00:30:53,810 --> 00:30:55,812
嗯。谢谢，罗茜。

661
00:30:58,064 --> 00:31:00,108
- 她在撒谎。
- 嗯哼。

662
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
用她那口尖牙撒谎。

663
00:31:17,041 --> 00:31:18,543
你喝血，对吧？

664
00:31:19,586 --> 00:31:21,421
你什么时候喝的第一口？

665
00:31:21,504 --> 00:31:22,755
我十岁。

666
00:31:22,839 --> 00:31:24,549
你五年级的某个早上醒来，

667
00:31:24,632 --> 00:31:26,384
就不喝橙汁改喝血了？

668
00:31:26,467 --> 00:31:28,428
这是家族传统。

669
00:31:28,511 --> 00:31:30,221
有个仪式。

670
00:31:30,263 --> 00:31:31,723
你喜欢那个味道吗？

671
00:31:31,806 --> 00:31:34,726
不，但我后来开始需要它。

672
00:31:34,809 --> 00:31:36,895
现在它能让我平静下来。

673
00:31:36,936 --> 00:31:39,188
但尼古拉不喝。

674
00:31:40,523 --> 00:31:42,400
只有女人喝。

675
00:31:45,361 --> 00:31:47,322
你在替谁顶罪，唐恩？

676
00:31:47,405 --> 00:31:49,449
我不知道你在说什么。

677
00:31:49,532 --> 00:31:52,076
拜托，你连自己在说什么都快搞不清了。

678
00:31:52,118 --> 00:31:54,078
我们发现埃兹拉死的时候穿着衣服。

679
00:31:54,120 --> 00:31:56,080
你告诉我们他是裸体的。

680
00:31:56,164 --> 00:31:58,249
显然不是你杀的他，

681
00:31:58,291 --> 00:32:00,752
而你在努力替真凶顶罪。

682
00:32:00,793 --> 00:32:03,254
我查了血液登记册，

683
00:32:03,296 --> 00:32:04,589
给最近的捐献者打了电话。

684
00:32:04,672 --> 00:32:07,425
全是AB阴性血。超级稀有。

685
00:32:07,467 --> 00:32:10,637
结果发现，都是你找来的。

686
00:32:10,720 --> 00:32:13,139
- 所以呢？
- 所以我们说对了。

687
00:32:13,222 --> 00:32:15,558
你在为唐恩物色男人。

688
00:32:15,600 --> 00:32:17,602
我们在你的唾液里发现了

689
00:32:17,685 --> 00:32:19,103
氟硝西泮的痕迹。

690
00:32:19,145 --> 00:32:22,106
斯托克斯的肝脏里也全是这东西。

691
00:32:22,190 --> 00:32:23,441
说到迷奸药，

692
00:32:23,524 --> 00:32:25,526
通常是受害者被下药，很少是凶手，

693
00:32:25,610 --> 00:32:27,403
但绝不可能两个都被下药。

694
00:32:28,154 --> 00:32:29,948
想知道我怎么想的吗？

695
00:32:29,989 --> 00:32:32,116
我想是有人在你们俩的酒里都下了药，

696
00:32:32,200 --> 00:32:34,786
这样你和斯托克斯开始放血的时候，

697
00:32:34,869 --> 00:32:36,037
你们俩都昏过去了，

698
00:32:36,120 --> 00:32:38,748
让你没法关掉机器。

699
00:32:39,666 --> 00:32:41,376
然后他就失血过多而死了。

700
00:32:41,459 --> 00:32:43,002
唯一的问题是，谁干的？

701
00:32:43,086 --> 00:32:45,838
这个问题我或许能回答。

702
00:32:45,922 --> 00:32:48,633
在塞莱斯特的床头柜里找到的。

703
00:32:55,264 --> 00:32:59,602
我妈的癌症转移后，她的药物就不起作用了。

704
00:32:59,644 --> 00:33:01,562
我必须做点什么。

705
00:33:02,355 --> 00:33:04,649
而你相信AB阴性血能有某种帮助。

706
00:33:04,691 --> 00:33:06,234
是我妈相信。

707
00:33:06,317 --> 00:33:08,778
那才是最重要的。

708
00:33:10,738 --> 00:33:15,243
当吸血鬼就是要永生。

709
00:33:15,326 --> 00:33:17,912
四期乳腺癌恰恰相反。

710
00:33:19,539 --> 00:33:23,501
所以我满世界地找，尽我所能地找。

711
00:33:23,543 --> 00:33:26,379
但后来你遇到了埃兹拉，然后你爱上了他。

712
00:33:26,462 --> 00:33:28,089
你不想分享了。

713
00:33:28,172 --> 00:33:30,049
自私，对吧？

714
00:33:30,133 --> 00:33:31,509
如果我每次遇到一个特别的人，

715
00:33:31,592 --> 00:33:33,094
都被我妈抢走，

716
00:33:33,177 --> 00:33:35,138
我很清楚自己会是什么感受。

717
00:33:35,888 --> 00:33:37,682
我猜我也会很有报复心。

718
00:33:45,023 --> 00:33:47,150
看看这个。

719
00:33:48,443 --> 00:33:52,822
过去两年，埃兹拉来看过我好几次。

720
00:33:53,906 --> 00:33:56,367
每一次，我都把他藏得好好的。

721
00:33:58,036 --> 00:33:59,287
为什么？

722
00:34:00,788 --> 00:34:03,166
因为我爱他。

723
00:34:04,500 --> 00:34:07,003
我当时是在保护他，不让他被我家人发现。

724
00:34:07,837 --> 00:34:10,381
那为什么还邀请他去地狱洞穴酒吧的派对？

725
00:34:11,299 --> 00:34:12,884
我没有。

726
00:34:12,925 --> 00:34:14,886
他自己找来的。

727
00:34:15,678 --> 00:34:17,597
总有人邀请了他。

728
00:34:19,432 --> 00:34:24,437
♪ 我对你下了魔咒 ♪

729
00:34:35,531 --> 00:34:39,494
♪ 我对你下了魔咒 ♪

730
00:34:39,577 --> 00:34:40,846
♪ 起来，起来，继续嗨 ♪

731
00:34:40,870 --> 00:34:42,622
♪ 你像德古拉一样把我吸干 ♪

732
00:34:42,705 --> 00:34:44,415
♪ 让他大脑开窍，就像杏仁核 ♪

733
00:34:44,499 --> 00:34:46,018
♪ 没有扳机，只有咒语 ♪

734
00:34:46,042 --> 00:34:48,127
派对动物们，你们好！

735
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
掌声欢迎尼古拉·拉扎！

736
00:34:55,676 --> 00:34:58,304
晚上好，小鬼们，食尸鬼们。

737
00:34:58,387 --> 00:35:01,265
以及所有介于两者之间的朋友们。

738
00:35:02,683 --> 00:35:04,519
五百年前，在特兰西瓦尼亚的

739
00:35:04,602 --> 00:35:07,063
城堡和战场上，

740
00:35:07,105 --> 00:35:09,524
一个传奇在血与火中铸就…

741
00:35:09,607 --> 00:35:10,483
呜！

742
00:35:10,566 --> 00:35:11,484
…一个吸血鬼家族，

743
00:35:11,567 --> 00:35:13,861
他们是造王者，是朝臣，

744
00:35:13,945 --> 00:35:15,321
也是最初那位德古拉的秘密的

745
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
坚定守护者。

746
00:35:19,492 --> 00:35:22,495
我很荣幸能延续这一传奇，并宣布…

747
00:35:22,578 --> 00:35:26,541
嗯，这是我的荣幸，也是我与生俱来的权利…

748
00:35:26,624 --> 00:35:27,458
嗯。

749
00:35:27,542 --> 00:35:28,918
…宣布

750
00:35:28,960 --> 00:35:32,296
在悉尼这里，一个新时代的黎明。

751
00:35:32,338 --> 00:35:36,300
与我们的新国际分销伙伴一起，

752
00:35:36,342 --> 00:35:40,054
我们也要加冕一位新的吸血鬼女王。

753
00:35:44,142 --> 00:35:46,227
而我们今晚真正庆祝的，

754
00:35:46,310 --> 00:35:48,354
正是这种不朽的女性精神。

755
00:35:48,437 --> 00:35:51,149
所以，献给我之前的母亲

756
00:35:51,190 --> 00:35:54,569
以及拉扎家族所有的女战士们…

757
00:35:55,611 --> 00:35:57,113
…我发誓将延续你们的传奇。

758
00:35:57,155 --> 00:36:00,741
敬拉扎家族女性的五百年，

759
00:36:00,825 --> 00:36:02,994
也敬下一个五百年。

760
00:36:03,035 --> 00:36:05,037
- 干杯！
- 干杯！

761
00:36:16,299 --> 00:36:18,217
这到底是怎么回事？

762
00:36:18,301 --> 00:36:19,444
你说了可不算。

763
00:36:19,468 --> 00:36:20,887
妈还活着呢，记得吗？

764
00:36:20,970 --> 00:36:23,014
是啊，但她因为谋杀埃兹拉被捕了。

765
00:36:23,055 --> 00:36:24,682
- 什么？！
- 她退位了。

766
00:36:24,765 --> 00:36:27,185
- 不是她杀的。
- 是她。她招了。

767
00:36:27,268 --> 00:36:28,561
什么，警察信了？

768
00:36:28,644 --> 00:36:29,520
他们有证据。

769
00:36:29,562 --> 00:36:30,789
他们在她房间里找到了迷奸药。

770
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
不对。迷奸药是在你房间里找到的。

771
00:36:45,494 --> 00:36:47,705
派对结束了，德古拉。

772
00:36:54,212 --> 00:36:55,713
有人看到吗？

773
00:37:00,134 --> 00:37:01,344
看到他了。

774
00:37:04,222 --> 00:37:06,015
海军罪案调查处！站住！

775
00:37:11,687 --> 00:37:12,939
目标正往东走。

776
00:37:18,152 --> 00:37:19,528
快。

777
00:37:38,547 --> 00:37:40,424
趴下！趴下。

778
00:37:43,177 --> 00:37:44,887
你们要逮捕我？

779
00:37:44,929 --> 00:37:47,348
不，不，不，不，不。我姐，我妈，她们才是怪物。

780
00:37:47,431 --> 00:37:48,891
她们才是吸血鬼。

781
00:37:48,933 --> 00:37:51,769
是吗？可她们没杀人。

782
00:37:54,146 --> 00:37:55,314
阿提克斯？

783
00:37:56,274 --> 00:37:57,108
为什么？

784
00:37:57,191 --> 00:37:59,443
小子，你真是跟错了吸血鬼。

785
00:38:28,848 --> 00:38:31,309
这简直是胡迪尼级别的魔术。

786
00:38:31,350 --> 00:38:32,810
电动锁定系统，

787
00:38:32,852 --> 00:38:34,478
配有最先进的接近传感器。

788
00:38:34,562 --> 00:38:39,066
更不用说DESFire集成电路刷卡器了。

789
00:38:39,150 --> 00:38:40,484
但唐恩没有卡。

790
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
没卡进不去。

791
00:38:42,069 --> 00:38:43,362
那她到底是怎么进去的？

792
00:38:43,446 --> 00:38:46,032
- 用刷卡器。
- 但她没有卡。

793
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
- 没有。
- 没错。

794
00:38:47,742 --> 00:38:49,160
对。

795
00:38:49,952 --> 00:38:51,746
小布，我们说的是一回事吗？

796
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
当然。

797
00:38:55,583 --> 00:38:57,686
不过为了说清楚，我们现在讨论的是

798
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
我让唐恩进来了，对吧？

799
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
你说什么，你让她进来了？

800
00:39:02,048 --> 00:39:03,799
唐恩说她想来自首。

801
00:39:03,841 --> 00:39:05,121
我以为这是好事。

802
00:39:06,177 --> 00:39:08,846
你们得来看看这个。

803
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
好了，所以，

804
00:39:11,474 --> 00:39:13,184
原来德古拉一家跟我们普通人

805
00:39:13,267 --> 00:39:14,101
也没什么不同。

806
00:39:14,185 --> 00:39:15,561
尼古拉试图陷害他姐姐，

807
00:39:15,644 --> 00:39:17,563
好接管家族公司。

808
00:39:17,646 --> 00:39:20,024
几亿的家产，是能让一个男人干出这种事。

809
00:39:20,066 --> 00:39:21,359
您说得是，头儿。

810
00:39:21,442 --> 00:39:22,860
嘿？

811
00:39:22,943 --> 00:39:24,111
怎么了？

812
00:39:25,112 --> 00:39:26,697
你从来不叫我“头儿”，德肖恩。

813
00:39:27,531 --> 00:39:29,200
- 伊薇。
- 什么？

814
00:39:29,283 --> 00:39:31,869
- 怎么了？
- 哦，没事，头儿。

815
00:39:31,952 --> 00:39:33,871
好吧。

816
00:39:35,998 --> 00:39:37,083
给我看看。

817
00:39:37,166 --> 00:39:40,711
好的，头儿。

818
00:39:42,338 --> 00:39:45,383
好吧。

819
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
行，好吧。

820
00:39:47,051 --> 00:39:50,054
哦，这可一点都不好，兄弟。

821
00:39:50,846 --> 00:39:53,557
那是我帮我妈朋友的沙龙拍的，好吗？

822
00:39:53,599 --> 00:39:54,558
就是帮个忙。

823
00:39:54,600 --> 00:39:55,976
没得洗，就是这样。

824
00:39:56,060 --> 00:39:57,728
你他妈从哪儿找到这个的？

825
00:39:57,812 --> 00:40:00,564
用了大量未经授权的公司时间和资源。

826
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
是啊，显然。

827
00:40:04,151 --> 00:40:06,779
好了，我们扯平了。

828
00:40:06,862 --> 00:40:07,862
你满意了？

829
00:40:07,905 --> 00:40:09,407
哦，不，搭档，

830
00:40:09,448 --> 00:40:12,284
我这才刚刚开始呢。