1
00:00:01,876 --> 00:00:04,629
诺娃！诺娃！诺娃！

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,967
悉尼，你们好！

3
00:00:09,050 --> 00:01:12,971
你们都不知道我有多兴奋能来到这里。

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,139
开始吧！

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,810
这是我第一张专辑里的一首歌。

6
00:00:19,561 --> 00:00:22,605
歌名是《五面之墙》。

7
00:00:22,647 --> 00:00:25,483
♪ 嗯嗯嗯嗯嗯 ♪

8
00:00:26,526 --> 00:00:29,946
♪ 嗯嗯嗯嗯嗯 ♪

9
00:00:29,988 --> 00:00:32,365
♪ 大雨倾盆 ♪

10
00:00:32,449 --> 00:00:35,994
♪ 我心中的火焰已熄灭 ♪

11
00:00:36,077 --> 00:00:39,205
♪ 再没什么能温暖我们 ♪

12
00:00:39,289 --> 00:00:41,666
♪ 我开始渐渐隐去 ♪

13
00:00:43,168 --> 00:00:45,295
♪ 你总知道该说什么 ♪

14
00:00:45,336 --> 00:00:49,466
♪ 让我陷入你编织的情网 ♪

15
00:00:51,092 --> 00:00:52,343
♪ 将我牢牢捆绑 ♪

16
00:00:52,427 --> 00:00:58,016
♪ 却说你的爱坚贞不渝 ♪

17
00:00:58,099 --> 00:01:01,936
♪ 这五面墙见证了一切 ♪

18
00:01:02,020 --> 00:01:05,023
♪ 可惜它们不会说话 ♪

19
00:01:05,815 --> 00:01:07,150
♪ 夜里梦想着 ♪

20
00:01:07,192 --> 00:01:09,152
♪ 能够展翅高飞 ♪

21
00:01:09,194 --> 00:01:13,031
♪ 将世界踩在脚下 ♪

22
00:01:13,114 --> 00:01:14,741
♪ 准备好了，蓝鸟 ♪

23
00:01:14,824 --> 00:01:16,367
♪ 就是现在 ♪

24
00:01:16,451 --> 00:01:19,704
♪ 带着我的心，抓住这机会 ♪

25
00:01:19,788 --> 00:01:23,541
♪ 逃离你的牢笼吧 ♪

26
00:01:23,583 --> 00:01:25,376
♪ 蓝鸟 ♪

27
00:01:25,418 --> 00:01:27,295
♪ 飞吧，飞吧 ♪

28
00:01:27,378 --> 00:01:28,922
♪ 飞吧 ♪

29
00:01:30,799 --> 00:01:33,885
♪ 嗯嗯嗯嗯嗯 ♪

30
00:01:35,095 --> 00:01:37,055
♪ 你让光芒闪耀 ♪

31
00:01:37,138 --> 00:01:39,557
♪ 在你想要照亮的地方 ♪

32
00:01:40,642 --> 00:01:43,686
♪ 而在每个场景背后 ♪

33
00:01:43,728 --> 00:01:47,023
♪ 阴影在舞动 ♪

34
00:01:47,774 --> 00:01:51,903
♪ 你总知道该怎么做，让我为你燃尽自己 ♪

35
00:01:51,986 --> 00:01:53,655
♪ 为你 ♪

36
00:01:55,406 --> 00:01:56,866
♪ 将我牢牢捆绑 ♪

37
00:01:56,908 --> 00:02:02,122
♪ 却说你的爱坚贞不渝 ♪

38
00:02:02,997 --> 00:02:06,417
♪ 这五面墙见证了一切 ♪

39
00:02:06,501 --> 00:02:09,921
♪ 可惜它们不会说话 ♪

40
00:02:09,963 --> 00:02:11,714
♪ 夜里梦想着 ♪

41
00:02:11,756 --> 00:02:13,633
♪ 能够展翅高飞 ♪

42
00:02:13,716 --> 00:02:17,262
♪ 将世界踩在脚下 ♪

43
00:02:17,303 --> 00:02:19,139
♪ 所以准备好了，蓝鸟 ♪

44
00:02:19,222 --> 00:02:20,598
♪ 就是现在 ♪

45
00:02:20,682 --> 00:02:24,102
♪ 带着我的心，抓住这机会 ♪

46
00:02:24,185 --> 00:02:28,148
♪ 逃离你的牢笼吧 ♪

47
00:02:28,231 --> 00:02:29,774
♪ 蓝鸟 ♪

48
00:02:29,858 --> 00:02:31,943
♪ 飞吧，飞吧 ♪

49
00:02:31,985 --> 00:02:34,195
♪ 飞吧 ♪

50
00:02:37,448 --> 00:02:38,950
掌声送给超棒的

51
00:02:39,033 --> 00:02:43,955
美国海军无伴奏合唱团的官兵们！

52
00:02:45,039 --> 00:02:46,624
悉尼，我爱你们。

53
00:02:46,708 --> 00:02:48,126
你们太棒了。

54
00:02:48,209 --> 00:02:49,502
晚安。

55
00:02:49,586 --> 00:02:53,256
- 喔！再来一首！
- 再来一首！

56
00:02:53,298 --> 00:02:54,465
再来一首！

57
00:02:54,549 --> 00:02:57,010
再来一首！再来一首！

58
00:02:57,093 --> 00:02:58,636
再来一首！

59
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
嘿，你觉得他们还想听吗？

60
00:03:03,892 --> 00:03:05,143
你还有什么绝活儿吗？

61
00:03:05,226 --> 00:03:09,105
还好，坐了那么久的飞机过来，

62
00:03:09,147 --> 00:03:11,149
正好有时间写了首全新的歌。

63
00:03:12,150 --> 00:03:14,444
来的路上，给了我很多时间

64
00:03:14,485 --> 00:03:16,654
去想一些事。

65
00:03:16,696 --> 00:03:20,825
比如，人这一辈子只能活一次，

66
00:03:20,867 --> 00:03:23,828
我们得按自己的方式活。

67
00:03:23,870 --> 00:03:25,788
选择我们自己的航线。

68
00:03:25,830 --> 00:03:27,165
说得太对了。

69
00:03:27,248 --> 00:03:30,668
这首歌，我想献给我生命中一个非常特别的人，

70
00:03:30,710 --> 00:03:32,337
那个人，

71
00:03:32,420 --> 00:03:34,464
我叫它《窒息》

72
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
因为，那个人总让我无法呼吸。

73
00:03:43,723 --> 00:03:46,017
♪ 我们私奔吧 ♪

74
00:03:47,227 --> 00:03:50,396
♪ 不只是一天 ♪

75
00:03:51,356 --> 00:03:54,275
♪ 而是永远 ♪

76
00:03:55,318 --> 00:03:57,820
♪ 你和我，宝贝 ♪

77
00:03:57,862 --> 00:04:01,699
♪ 我一直都知道 ♪

78
00:04:01,783 --> 00:04:05,495
♪ 我们的爱要想成长 ♪

79
00:04:05,536 --> 00:04:08,957
♪ 我们就必须消失 ♪

80
00:04:09,040 --> 00:04:13,795
♪ 所以，我们离开这里吧 ♪

81
00:04:13,878 --> 00:04:16,923
♪ 因为我快窒息了… ♪

82
00:04:17,006 --> 00:04:18,883
萨尔。萨莉，你怎么了？

83
00:04:18,925 --> 00:04:19,925
我…我喘不上气了。

84
00:04:19,968 --> 00:04:21,511
谁能来帮个忙？

85
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
她过敏了。

86
00:04:23,680 --> 00:04:24,555
我们需要她的急救笔。

87
00:04:24,597 --> 00:04:26,641
- 普尔，你的包呢？
- 椅子上。

88
00:04:26,724 --> 00:04:29,269
- 快叫救护车！
- 谁去把那该死的包找来！

89
00:04:29,352 --> 00:04:31,771
- 把场灯打开。
- 救护车呢？

90
00:04:31,854 --> 00:04:33,147
我们现在就需要，快点！

91
00:04:33,231 --> 00:04:34,482
爸！

92
00:04:34,565 --> 00:04:36,401
我的注射笔，快！

93
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
她没呼吸了。爸，没用。

94
00:04:47,328 --> 00:04:49,038
好了，会没事的。

95
00:04:49,080 --> 00:04:50,540
你会没事的。

96
00:04:50,581 --> 00:04:52,341
你会没事的。

97
00:05:27,869 --> 00:05:30,330
死者是海军一级士官萨莉·普尔。

98
00:05:30,413 --> 00:05:32,749
医护人员紧急把她送往医院，到院时已死亡。

99
00:05:32,790 --> 00:05:33,708
死因？

100
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
过敏性休克。

101
00:05:34,834 --> 00:05:37,128
医院正等待我们通知，随时可以移交遗体。

102
00:05:39,797 --> 00:05:41,466
是在唱完《五面之墙》之后。

103
00:05:41,507 --> 00:05:43,259
是…是返场的时候出的事。

104
00:05:43,301 --> 00:05:45,803
你看到萨莉出现过敏反应了吗？

105
00:05:45,845 --> 00:05:47,430
是的。她，呃…

106
00:05:48,306 --> 00:05:51,476
她前一分钟还好好的，然后她就…

107
00:05:53,186 --> 00:05:54,937
但我搞不懂的是，因为…

108
00:05:54,979 --> 00:05:58,107
诺娃用了她的急救笔，可好像一点用都没有。

109
00:05:59,233 --> 00:06:01,694
萨莉几年前开始对花生过敏。

110
00:06:01,778 --> 00:06:03,488
从那以后，我们采取了一切预防措施。

111
00:06:03,529 --> 00:06:06,282
- 包括所有这些？
- 这是演出要求清单。

112
00:06:06,324 --> 00:06:09,452
“严禁任何种类的坚果制品。”还划了下划线。

113
00:06:09,494 --> 00:06:10,661
那你仔细检查过吗？

114
00:06:10,745 --> 00:06:12,997
我是不是亲自尝了每一口？没有。

115
00:06:13,081 --> 00:06:14,665
我是他们的长官，又不是他们的老妈子。

116
00:06:14,707 --> 00:06:18,044
有目击者说，当时谁也找不到萨莉的急救包。

117
00:06:18,127 --> 00:06:19,504
为什么？

118
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
就在她的包里，包就放在这后面。

119
00:06:21,839 --> 00:06:23,174
有人的外套盖在上面了。

120
00:06:23,216 --> 00:06:25,009
等我们找到的时候，已经…

121
00:06:25,968 --> 00:06:28,054
知道是什么引发了萨莉的过敏反应吗？

122
00:06:28,137 --> 00:06:31,641
不知道。我也有同样的过敏症。发作起来很快的。

123
00:06:31,682 --> 00:06:35,019
等等，你也有同样的过敏症？

124
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
花生。

125
00:06:36,521 --> 00:06:37,480
和萨莉一样。

126
00:06:37,522 --> 00:06:39,399
但你没事？

127
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
诺娃一直在接受脱敏治疗。

128
00:06:42,193 --> 00:06:44,862
虽然不能说完全好了，但情况好多了。

129
00:06:44,946 --> 00:06:46,364
不过我现在感觉不太好。

130
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
我们现在可以走了吗？

131
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
可以。

132
00:06:49,659 --> 00:06:51,369
可以，当然可以。

133
00:06:51,452 --> 00:06:52,537
好的。

134
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
最好走消防通道，

135
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
躲开那些狗仔队。

136
00:07:02,630 --> 00:07:03,840
你没事吧？

137
00:07:03,881 --> 00:07:06,717
就是突然有点感慨，人生真是充满了各种机缘巧合啊。

138
00:07:06,759 --> 00:07:07,759
是吗？

139
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
我说的是人生的十字路口，伊薇。

140
00:07:09,720 --> 00:07:12,890
要么去当海军陆战队员，要么就去追求我真正的热爱。

141
00:07:12,974 --> 00:07:14,225
你真正的热爱？

142
00:07:14,308 --> 00:07:16,561
娱乐圈啊，宝贝！这一切。

143
00:07:16,644 --> 00:07:20,148
名声，财富，还有爱戴我的粉丝。

144
00:07:20,231 --> 00:07:22,567
- 本来也该有我一份的。
- 是吗？

145
00:07:22,608 --> 00:07:23,609
谁说的？

146
00:07:23,693 --> 00:07:24,902
安德鲁斯女士说的。

147
00:07:24,944 --> 00:07:28,156
是那个伦敦爱乐合唱团的安德鲁斯女士吗？

148
00:07:28,239 --> 00:07:30,741
是英格尔伍德高中音乐系的安德鲁斯女士。

149
00:07:31,742 --> 00:07:33,911
她说我是个稀有品种。

150
00:07:33,995 --> 00:07:35,413
绝对音准。

151
00:07:35,496 --> 00:07:37,540
你确定她说的那个词是“音准”？

152
00:07:41,335 --> 00:07:42,587
喂，麦卡。

153
00:07:42,628 --> 00:07:44,338
不好意思。

154
00:07:49,510 --> 00:07:51,262
你闻闻这是什么味儿？

155
00:07:54,682 --> 00:07:57,852
这玩意儿现在改用沙爹鸡肉当燃料了？

156
00:07:59,145 --> 00:08:01,314
这东西通常用乙二醇和乙醇，

157
00:08:01,397 --> 00:08:04,817
但如果混了花生油，它会以同样的方式雾化，

158
00:08:04,901 --> 00:08:07,278
就变成这样了。

159
00:08:07,361 --> 00:08:09,280
这是我手机拍的。

160
00:08:09,363 --> 00:08:12,283
萨莉吸进去的每一口气，都吸满了那玩意儿。

161
00:08:12,366 --> 00:08:14,452
通过烟雾机引发的过敏性休克。

162
00:08:14,494 --> 00:08:16,621
萨莉到底做了什么，要遭这种罪？

163
00:08:16,662 --> 00:08:18,456
也许比你想象的要少。

164
00:08:18,498 --> 00:08:19,665
这是诺娃的急救笔，

165
00:08:19,749 --> 00:08:22,585
就是她用来想救萨莉命的那支。

166
00:08:22,627 --> 00:08:25,296
有人把里面的肾上腺素抽干了，换成了水。

167
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
所以你是说，那个在烟雾机上动手脚的人，

168
00:08:28,049 --> 00:08:29,193
也动了诺娃的注射笔。

169
00:08:29,217 --> 00:08:30,134
对。

170
00:08:30,218 --> 00:08:32,428
萨莉只是被殃及的池鱼。

171
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
诺娃才是目标。

172
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
诺娃·赛克斯。

173
00:08:40,895 --> 00:08:44,941
24岁，纳什维尔人，一代人的心声。

174
00:08:45,024 --> 00:08:46,859
最好理解成一个连续的过程。

175
00:08:46,943 --> 00:08:49,445
她的诺娃“进化史”有好几个阶段。

176
00:08:49,529 --> 00:08:52,240
首先，是低保真独立音乐。

177
00:08:52,281 --> 00:08:54,283
然后是空灵女歌手。

178
00:08:54,367 --> 00:08:56,577
最后，也是我个人最喜欢的，

179
00:08:56,619 --> 00:08:58,120
极繁超流行。

180
00:08:58,204 --> 00:08:59,914
这是典型的流行歌星转型周期。

181
00:08:59,956 --> 00:09:01,290
他们现在都讲究“时代”。

182
00:09:01,374 --> 00:09:03,918
哦，就像约翰尼·库格变成约翰·库格，

183
00:09:03,960 --> 00:09:05,294
然后变成约翰·库格·梅伦坎普，

184
00:09:05,378 --> 00:09:08,631
再变成梅伦坎普，然后又变回约翰·梅伦坎普，是吧？

185
00:09:08,714 --> 00:09:10,132
- 对，就是那样。
- 好的。

186
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
- 很好，就是那个。
- 懂了。

187
00:09:11,676 --> 00:09:14,428
说正事，场馆的监控录像调出来了。

188
00:09:14,470 --> 00:09:16,430
这是返场前拍到的。

189
00:09:16,472 --> 00:09:18,599
晚安！

190
00:09:22,186 --> 00:09:24,146
布鲁，把那个放大。

191
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
哇，那家伙是谁？

192
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
很难说。

193
00:09:31,487 --> 00:09:32,989
凶手没戴手套。

194
00:09:33,072 --> 00:09:34,365
他们留下指纹了吗？

195
00:09:34,448 --> 00:09:35,491
已经比对过了。

196
00:09:35,575 --> 00:09:37,010
- 暂时还没匹配上。
- 很好。

197
00:09:37,034 --> 00:09:38,327
所以我们要在诺娃的演唱会上，

198
00:09:38,411 --> 00:09:39,829
找一个穿着诺娃周边产品的人。

199
00:09:39,912 --> 00:09:41,872
- 这范围可真小啊。
- 这不跟《威利在哪里》一样吗？

200
00:09:41,914 --> 00:09:44,750
- 威利？你说的是威尔多吧？
- 哦！

201
00:09:44,834 --> 00:09:47,628
- 找到了。
- 好了，伊薇，德肖恩…

202
00:09:47,670 --> 00:09:51,340
…你们扫描一下录像，确认监控里的人是谁，好吗？

203
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
行，行，那我们就去和诺娃谈谈，

204
00:09:53,092 --> 00:09:55,261
看看她知不知道是谁想杀了她。

205
00:09:55,344 --> 00:09:56,178
呃…

206
00:09:56,262 --> 00:09:57,364
其实呢，是我们这些外勤探员，

207
00:09:57,388 --> 00:09:58,388
去跟诺娃谈，

208
00:09:58,431 --> 00:10:01,017
而你呢，科学家，就待在这儿，

209
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
搞你的科学研究。

210
00:10:02,685 --> 00:10:04,812
当然，是的，没错，好。

211
00:10:04,854 --> 00:10:08,357
- 需要支援就叫我。
- 好的。

212
00:10:11,027 --> 00:10:14,363
♪ 诺娃的《五面之墙》 ♪

213
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
♪ 夜里梦想着 ♪

214
00:10:15,698 --> 00:10:17,199
♪ 能够展翅高飞 ♪

215
00:10:17,241 --> 00:10:21,704
♪ 将世界踩在脚下 ♪

216
00:10:21,746 --> 00:10:23,205
♪ 准备好了，蓝鸟 ♪

217
00:10:23,289 --> 00:10:24,999
♪ 就是现在 ♪

218
00:10:25,041 --> 00:10:28,210
♪ 带着我的心，抓住这机会 ♪

219
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
♪ 逃离你的牢笼吧 ♪

220
00:10:32,131 --> 00:10:33,674
演出必须继续。

221
00:10:33,716 --> 00:10:36,844
♪ 飞吧，飞吧，飞吧 ♪

222
00:10:37,720 --> 00:10:41,932
诺娃，你的急救包通常放哪儿？

223
00:10:42,016 --> 00:10:44,894
我包里。怎么了？

224
00:10:44,935 --> 00:10:48,356
昨晚，我们觉得有人动了你的包。

225
00:10:48,397 --> 00:10:49,523
很可能就是同一个人，

226
00:10:49,565 --> 00:10:51,776
在烟雾机里加了花生油。

227
00:10:51,859 --> 00:10:53,069
你说什么？

228
00:10:53,152 --> 00:10:54,236
你是安保主管，

229
00:10:54,278 --> 00:10:57,740
那么，呃，谁能接触到舞台特效设备？

230
00:10:57,823 --> 00:10:59,075
我们是一个70人的团队，

231
00:10:59,116 --> 00:11:00,660
为期六个月的巡演才进行到一半。

232
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
有很多不确定因素。

233
00:11:02,036 --> 00:11:02,912
所以…

234
00:11:02,995 --> 00:11:04,413
所以我只关注我的艺人，

235
00:11:04,497 --> 00:11:05,623
而不是烟雾机。

236
00:11:05,706 --> 00:11:07,416
虽然这事很不幸，

237
00:11:07,500 --> 00:11:09,835
但萨莉不是我的艺人。诺娃才是。

238
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
问题就在这。

239
00:11:11,587 --> 00:11:14,090
我们相信诺娃才是目标。

240
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
你刚说什么？

241
00:11:16,008 --> 00:11:17,760
有人动了注射笔，

242
00:11:17,843 --> 00:11:21,055
然后在烟雾机里掺了东西，想引发过敏性休克。

243
00:11:21,097 --> 00:11:22,473
在你身上。

244
00:11:22,556 --> 00:11:24,850
所以萨尔是因我而死？

245
00:11:24,934 --> 00:11:27,269
嘿，这都不是你的错，好吗？

246
00:11:27,311 --> 00:11:30,106
- 谁能接触到你的包？
- 嗯…

247
00:11:30,147 --> 00:11:32,775
工作人员、唱片公司代表，

248
00:11:32,858 --> 00:11:34,819
基本上，任何有后台通行证的人都可以。

249
00:11:34,902 --> 00:11:37,113
据你所知，你有什么仇人吗？

250
00:11:37,196 --> 00:11:39,115
我社交媒体上有八百万粉丝。

251
00:11:39,198 --> 00:11:41,701
求婚的和要杀我的，差不多一半一半吧。

252
00:11:41,784 --> 00:11:44,578
对诺娃来说，问题不在于仇人，而在于那些疯狂的粉丝。

253
00:11:44,620 --> 00:11:46,997
处理这种事是你的工作，对吧？

254
00:11:47,081 --> 00:11:48,624
我尽职了。

255
00:11:48,708 --> 00:11:51,377
是啊，这话你跟萨尔说去。

256
00:11:51,460 --> 00:11:53,003
诺娃，拜托，

257
00:11:53,087 --> 00:11:55,339
我们相信有人想杀了你。

258
00:11:55,423 --> 00:11:57,299
放马过来。

259
00:11:57,341 --> 00:11:59,135
诺娃，宝贝儿…

260
00:11:59,176 --> 00:12:01,554
嘿，让她静一静。

261
00:12:02,972 --> 00:12:06,142
听着，我尽职了，就像我们在每个场馆演出一样。

262
00:12:06,225 --> 00:12:08,644
我做了威胁评估，跟门口安保交代过，

263
00:12:08,686 --> 00:12:10,730
给了他们一份黑名单，让他们留意。

264
00:12:10,813 --> 00:12:13,065
有黑名单？

265
00:12:13,149 --> 00:12:15,151
我们需要看看那份名单。

266
00:12:15,192 --> 00:12:18,320
♪ 这五面墙见证了一切 ♪

267
00:12:18,362 --> 00:12:20,030
听着，这孩子有才华。

268
00:12:20,114 --> 00:12:22,491
所有歌都是原创？值得尊敬。

269
00:12:22,575 --> 00:12:25,953
但她的声音，你看，我不知道，

270
00:12:25,995 --> 00:12:27,997
就是她那个低音区，有点跑调。

271
00:12:28,038 --> 00:12:29,665
我猜她还在成长期吧。

272
00:12:29,707 --> 00:12:30,624
当然。

273
00:12:30,666 --> 00:12:32,376
她有三张白金唱片，

274
00:12:32,460 --> 00:12:33,586
一个格莱美奖，

275
00:12:33,669 --> 00:12:36,338
巡演收入数百万。

276
00:12:36,422 --> 00:12:37,673
你有安德鲁斯女士。

277
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
嫉妒的人总会嫉妒的。

278
00:12:38,924 --> 00:12:40,968
随时欢迎你来证明我错了。

279
00:12:41,010 --> 00:12:44,638
伊薇，你要是开一辆法拉利，

280
00:12:44,680 --> 00:12:46,974
你不能一上来就猛踩油门。

281
00:12:47,016 --> 00:12:48,309
得先让它呜呜地叫两声。呜——！

282
00:12:48,350 --> 00:12:49,852
- 先热热嗓子。
- 嗯哼。

283
00:12:49,894 --> 00:12:51,687
关于娱乐圈，你还有得学呢。

284
00:12:54,356 --> 00:12:55,691
嘿。

285
00:13:00,571 --> 00:13:02,239
凯茜·海耶斯。

286
00:13:02,323 --> 00:13:06,243
诺娃的经纪公司把她列在禁入名单的榜首。

287
00:13:06,327 --> 00:13:08,162
有偷窃周边产品的历史，

288
00:13:08,204 --> 00:13:12,374
而且不止一次，而是有三次暴力禁制令。

289
00:13:12,416 --> 00:13:15,044
打电话给麦基，告诉她。

290
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
为什么，你在干嘛？

291
00:13:16,295 --> 00:13:19,215
我在订卡拉OK机。

292
00:13:19,298 --> 00:13:21,884
给你时间热热嗓子。

293
00:13:27,890 --> 00:13:30,392
谢谢，德。我们这就过去。

294
00:13:37,566 --> 00:13:39,902
- 你能别哼了吗？
- 我只是在哼哼。

295
00:13:39,944 --> 00:13:42,029
是啊，哼你脑子里的洗脑神曲。

296
00:13:42,071 --> 00:13:44,573
呃，是啊，所以才叫洗脑神曲啊。

297
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
有什么大不了的？

298
00:13:47,034 --> 00:13:48,869
好吧。

299
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
我…

300
00:13:50,579 --> 00:13:52,957
…我有一种病，行吗？

301
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
我有“洗脑神曲易感症”。

302
00:13:56,126 --> 00:13:57,711
什么是“洗脑神曲易感症”？

303
00:13:58,587 --> 00:14:00,005
容易被洗脑神曲缠上。

304
00:14:00,798 --> 00:14:02,258
得了吧…真有这种病吗？

305
00:14:02,341 --> 00:14:04,093
是的，有，好吗？

306
00:14:04,176 --> 00:14:07,596
我小时候，脑子里整整一个九年级，全都是Fall Out Boy的歌。

307
00:14:07,680 --> 00:14:09,098
就没停过。

308
00:14:09,139 --> 00:14:11,100
- 哇哦。
- 我那时候简直没法跟人相处！

309
00:14:11,183 --> 00:14:13,394
我奶奶特地买了助听器，

310
00:14:13,435 --> 00:14:14,770
就是为了能把音量关小点。

311
00:14:14,854 --> 00:14:16,939
但我已经十多年没被洗脑神曲缠上了，

312
00:14:16,981 --> 00:14:18,941
好吗？

313
00:14:19,024 --> 00:14:22,444
我…我不能复发，JD，好吗？

314
00:14:22,528 --> 00:14:24,113
你不会的，麦基探员。

315
00:14:24,196 --> 00:14:25,614
有我在，不会的。

316
00:14:33,455 --> 00:14:34,707
哇。

317
00:14:34,790 --> 00:14:36,542
凯茜，你哪来这么多钱？

318
00:14:36,625 --> 00:14:38,961
我在加密货币刚火的时候就入场了。

319
00:14:39,003 --> 00:14:41,505
现在我就坐着飞机满世界追逐我的热爱。

320
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
具体来说，是什么？

321
00:14:43,299 --> 00:14:44,925
诺娃。

322
00:14:44,967 --> 00:14:45,926
废话。

323
00:14:45,968 --> 00:14:47,595
好吧。

324
00:14:48,762 --> 00:14:49,930
那，跟我们说说为什么

325
00:14:49,972 --> 00:14:51,849
昨晚要偷偷溜进演唱会？

326
00:14:51,932 --> 00:14:54,143
我没偷偷溜进去，好吗？

327
00:14:54,226 --> 00:14:56,729
我赢了门票，还有一件卫衣。

328
00:14:56,812 --> 00:14:58,814
怎么赢的？你不是在黑名单上吗。

329
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
那只是个误会。

330
00:15:00,900 --> 00:15:02,109
喂，麦卡。

331
00:15:13,829 --> 00:15:16,165
你从哪儿弄来的？

332
00:15:16,248 --> 00:15:19,168
呃…吉隆坡。

333
00:15:19,209 --> 00:15:21,503
就是，马来西亚的首都。

334
00:15:21,587 --> 00:15:24,298
那是诺娃22场巡演的第七站。

335
00:15:24,340 --> 00:15:25,215
超棒的一场演出。

336
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
而且是唯一一次

337
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
诺娃跟海军合唱团合作，对吧？

338
00:15:29,303 --> 00:15:32,014
更酷的是，演出结束后，

339
00:15:32,097 --> 00:15:34,183
我，诺娃的随行人员，还有海军的人

340
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
都去了夜市。

341
00:15:35,601 --> 00:15:39,021
- 哦，诺娃邀请你的？
- 算是公开邀请吧。

342
00:15:39,813 --> 00:15:42,024
那么，呃，那天晚上发生了什么？

343
00:15:42,107 --> 00:15:43,359
太疯狂了。

344
00:15:43,400 --> 00:15:45,527
诺娃好像起了什么反应，

345
00:15:45,569 --> 00:15:49,531
然后那个死去的女孩用这支笔救了她。

346
00:15:50,616 --> 00:15:52,618
我想你指的是萨莉·普尔。

347
00:15:52,701 --> 00:15:54,203
用它救了诺娃。

348
00:15:54,286 --> 00:15:55,371
谢天谢地！

349
00:15:55,454 --> 00:15:58,290
这可真是个天大的巧合，不是吗，凯茜？

350
00:15:59,249 --> 00:16:00,042
什么？

351
00:16:00,125 --> 00:16:02,211
你两次都在场——

352
00:16:02,252 --> 00:16:04,171
诺娃在吉隆坡发作的时候，

353
00:16:04,213 --> 00:16:06,507
还有萨莉因为同样的原因死掉的时候。

354
00:16:06,548 --> 00:16:11,387
是啊，但我每场都在啊，

355
00:16:11,428 --> 00:16:15,432
所以也算不上什么巧合了，对吧？

356
00:16:18,310 --> 00:16:21,063
喂？有人吗？

357
00:16:23,857 --> 00:16:25,275
诺娃？

358
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
你在这里做什么？

359
00:16:27,319 --> 00:16:28,946
为什么…

360
00:16:29,029 --> 00:16:31,907
哇，哇，哇，你没事吧？

361
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
你是海军罪案调查处的，对吧？

362
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
是的。

363
00:16:36,495 --> 00:16:38,372
我给海军打了电话。

364
00:16:39,415 --> 00:16:41,125
他们说萨莉在你们这里。

365
00:16:43,711 --> 00:16:45,087
你能带我去看她吗？

366
00:16:45,170 --> 00:16:46,505
我不确定…

367
00:16:46,588 --> 00:16:48,215
法医现在不在。

368
00:16:48,257 --> 00:16:49,133
求你了？

369
00:16:49,216 --> 00:16:50,801
这很重要。

370
00:17:12,656 --> 00:17:14,825
对不起，宝贝。

371
00:17:27,129 --> 00:17:29,089
你，嗯…

372
00:17:30,716 --> 00:17:32,551
你们洗手间在哪儿？

373
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
啊！

374
00:18:03,540 --> 00:18:04,958
如果我再需要你，

375
00:18:05,042 --> 00:18:06,668
我会用我的手机给你打电话。

376
00:18:06,752 --> 00:18:09,296
- 但谢谢你过来。
- 谢谢。再见。

377
00:18:09,379 --> 00:18:11,465
她怎么样了？

378
00:18:11,507 --> 00:18:13,592
嗑药加酗酒的后遗症。

379
00:18:13,634 --> 00:18:14,843
医生说她会没事的。

380
00:18:14,927 --> 00:18:17,471
幸好你的团队及时发现了她。

381
00:18:17,554 --> 00:18:18,806
我们能见见她吗？

382
00:18:20,182 --> 00:18:21,725
当然。

383
00:18:29,650 --> 00:18:30,484
她在这儿。

384
00:18:30,567 --> 00:18:32,361
你可把我们吓得不轻。

385
00:18:32,444 --> 00:18:34,738
替我跟大家说声对不起。

386
00:18:34,822 --> 00:18:37,199
特别是布鲁。

387
00:18:37,282 --> 00:18:39,409
她…人真的很好。

388
00:18:40,244 --> 00:18:43,622
爸，能帮我把手机充上电吗？又没电了。

389
00:18:45,165 --> 00:18:48,210
不知道你能不能让我们单独谈谈？

390
00:18:48,293 --> 00:18:49,128
好的。

391
00:18:49,169 --> 00:18:50,313
有什么话想对我说，

392
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
对着我爸说就行。

393
00:18:52,965 --> 00:18:55,384
嗯，是关于萨莉的事。

394
00:18:55,467 --> 00:18:56,677
还有你。

395
00:19:04,017 --> 00:19:06,937
- 我们在一起了，爸。
- 什么？

396
00:19:07,020 --> 00:19:08,981
在吉隆坡她救了我之后，

397
00:19:09,022 --> 00:19:10,582
我们从那以后就一直在交往。

398
00:19:10,649 --> 00:19:12,818
为什么瞒着我？

399
00:19:13,819 --> 00:19:16,530
我不知道。我只是觉得你不会同意。

400
00:19:16,613 --> 00:19:18,532
不同意你幸福吗？

401
00:19:18,615 --> 00:19:20,200
诺娃，宝贝！

402
00:19:20,284 --> 00:19:22,703
对不起。

403
00:19:23,537 --> 00:19:25,706
你记得在吉隆坡的夜市

404
00:19:25,747 --> 00:19:27,166
见过凯茜·海耶斯吗？

405
00:19:28,041 --> 00:19:29,710
是的，我们…

406
00:19:29,793 --> 00:19:31,211
我们当时正想甩掉她。

407
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
知道她怎么知道你们在那儿吗？

408
00:19:33,046 --> 00:19:35,340
她怎么会知道诺娃会去任何地方？

409
00:19:35,382 --> 00:19:39,219
我发誓，她的情报比狗仔队还灵通。

410
00:19:39,261 --> 00:19:41,388
所以你的电池耗得很快，是吗？

411
00:19:41,430 --> 00:19:42,598
是的。

412
00:19:42,681 --> 00:19:44,558
介意我看看吗？

413
00:19:44,641 --> 00:19:46,560
不介意，你拿去看吧。

414
00:19:52,983 --> 00:19:54,583
孩子跟父母出柜

415
00:19:54,651 --> 00:19:56,904
不总是一件容易开口的事，

416
00:19:56,987 --> 00:19:58,906
但显然你对此没什么意见。

417
00:19:58,989 --> 00:20:01,200
当然。我为什么会有意见？

418
00:20:01,241 --> 00:20:04,536
我不知道。她一直瞒着你，不是吗？

419
00:20:04,578 --> 00:20:07,706
这会影响她的事业吗？

420
00:20:07,748 --> 00:20:08,916
啊，天，不会的。

421
00:20:08,957 --> 00:20:11,251
粉丝们爱的是诺娃这个人，

422
00:20:11,335 --> 00:20:12,544
无论她是谁。

423
00:20:13,587 --> 00:20:16,673
诺娃从五岁起就想当个歌手。

424
00:20:16,757 --> 00:20:17,758
那太棒了。

425
00:20:17,841 --> 00:20:20,761
没多少孩子长大后能实现自己的梦想。

426
00:20:20,802 --> 00:20:23,180
是啊，可你看看这都把她折磨成什么样了。

427
00:20:24,014 --> 00:20:27,643
我不想阻止诺娃去做她喜欢的事，

428
00:20:27,726 --> 00:20:31,605
但她喜欢的东西，正在慢慢地杀了她。

429
00:20:43,492 --> 00:20:44,993
- 我刚才哼了吗？
- 哇，放松。深呼吸。

430
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
不，不，JD，我…

431
00:20:46,203 --> 00:20:48,288
- 它回来了。我复发了。
- 哇，哇，哇！

432
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
没事的。你以前战胜过的。

433
00:20:50,207 --> 00:20:52,251
那你当初是怎么把Fall Out Boy弄出脑子的？

434
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
靠绿日乐队，一天24小时循环播放。

435
00:20:54,044 --> 00:20:56,296
是《美国白痴》之前还是之后的？

436
00:20:56,338 --> 00:20:59,341
- 你很得意嘛。
- 那么明显吗？

437
00:21:00,842 --> 00:21:02,135
你说对了。

438
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
这手机里全是跟踪软件。

439
00:21:04,304 --> 00:21:05,722
所以那个一直在跟踪诺娃的人，

440
00:21:05,806 --> 00:21:07,366
他的设备上肯定也有这个应用。

441
00:21:07,391 --> 00:21:08,850
好的，能查出是谁吗？

442
00:21:08,934 --> 00:21:11,853
呃，这个查不出来。原因你懂的。

443
00:21:11,937 --> 00:21:15,607
这也许能解释凯茜怎么知道诺娃在吉隆坡的夜市。

444
00:21:15,649 --> 00:21:18,026
她知道了她的过敏症，还有急救笔。

445
00:21:18,110 --> 00:21:21,029
然后就去了昨晚的演唱会，一切都布置好了。

446
00:21:23,282 --> 00:21:24,825
所以你想说什么？

447
00:21:24,866 --> 00:21:27,327
说她不知怎么地溜到了后台，

448
00:21:27,411 --> 00:21:29,997
动了烟雾机和诺娃的急救笔？

449
00:21:30,080 --> 00:21:31,832
我的意思是，这很难相信吗？

450
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
你的三次暴力禁制令，有两次都是因为在后台闹事。

451
00:21:34,710 --> 00:21:37,504
而且这也不是你第一次偷偷拿走诺娃的急救笔。

452
00:21:37,546 --> 00:21:38,755
我绝不会伤害诺娃。

453
00:21:38,839 --> 00:21:42,342
你在达拉斯用砖头砸了她的车窗。

454
00:21:45,095 --> 00:21:48,223
我当时是想砸那些骚扰她的狗仔队。

455
00:21:48,307 --> 00:21:51,059
那你还在洛杉矶的一场演唱会后袭击了她。

456
00:21:51,143 --> 00:21:53,228
是啊，我是在保护她，不让一个疯子靠近她。

457
00:21:53,312 --> 00:21:55,355
“我希望你去死。”

458
00:21:58,275 --> 00:21:59,860
你难道就没心情不好的时候吗？

459
00:21:59,901 --> 00:22:01,921
这里面也有很多爱的宣言啊。

460
00:22:01,945 --> 00:22:04,364
是啊，可一个巴掌拍不响。

461
00:22:04,406 --> 00:22:05,907
什么意思？

462
00:22:05,991 --> 00:22:08,869
意思是她先勾引我的。

463
00:22:10,579 --> 00:22:13,749
你不信我。好吧。

464
00:22:13,832 --> 00:22:15,000
呃…

465
00:22:15,042 --> 00:22:18,712
这是很久以前了，在我听了她的第一首歌之后。

466
00:22:18,754 --> 00:22:22,674
我：“歌不错。”读读她的回复。

467
00:22:23,967 --> 00:22:25,302
“谢谢”？

468
00:22:26,345 --> 00:22:27,637
数数那些爱心表情。

469
00:22:27,721 --> 00:22:29,473
数数看。

470
00:22:30,223 --> 00:22:33,143
那你发现她和萨莉·普尔交往后，怎么样了？

471
00:22:33,226 --> 00:22:34,936
海军那妞？

472
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
对。

473
00:22:36,104 --> 00:22:38,774
你什么都不知道。

474
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
诺娃爱我。

475
00:22:40,067 --> 00:22:42,069
听听她的音乐就知道了。

476
00:22:42,152 --> 00:22:45,405
我永远不会放弃她。

477
00:22:45,489 --> 00:22:46,990
放弃我们。

478
00:22:47,074 --> 00:22:49,993
我永远不会放弃。

479
00:22:54,498 --> 00:22:58,585
嘿，比对过凯茜的指纹了。她没碰过烟雾机。

480
00:22:58,627 --> 00:23:00,253
- 她的手机呢？
- 没有间谍软件。

481
00:23:00,337 --> 00:23:02,422
- 所以，线索断了。
- 不过有发现。

482
00:23:02,464 --> 00:23:04,925
我查了诺娃的定位服务。

483
00:23:09,513 --> 00:23:12,140
- 这是什么时候？
- 演唱会那天下午。

484
00:23:16,812 --> 00:23:19,606
所以萨莉除了在合唱团唱歌，还吹小号。

485
00:23:19,648 --> 00:23:20,482
短号。

486
00:23:20,565 --> 00:23:22,025
为海军乐队吹的。

487
00:23:22,109 --> 00:23:23,652
萨莉才华横溢，

488
00:23:23,735 --> 00:23:25,320
但在她长大的那个小镇，

489
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
根本没有机会施展她的才华。

490
00:23:27,280 --> 00:23:28,532
所以她参军了。

491
00:23:28,615 --> 00:23:31,159
美国军方是全国最大的

492
00:23:31,243 --> 00:23:32,536
音乐家雇主。

493
00:23:32,619 --> 00:23:34,621
稳定的工资，医疗保障。

494
00:23:34,663 --> 00:23:38,125
萨莉是乘坐军用运输机抵达悉尼的，对吧？

495
00:23:38,208 --> 00:23:39,584
是的，长官。

496
00:23:40,502 --> 00:23:43,797
那她怎么会有悉尼机场的行李收据？

497
00:23:48,176 --> 00:23:50,679
对一个水兵来说，这岸上假期也太多了。

498
00:23:50,762 --> 00:23:52,472
萨莉没有请假记录。

499
00:23:52,556 --> 00:23:54,349
她准备去某个地方。这是逃兵行为。

500
00:23:54,433 --> 00:23:56,810
为什么要放弃她的整个海军生涯？

501
00:23:59,855 --> 00:24:00,772
老大？

502
00:24:00,814 --> 00:24:02,083
演唱会前几个小时，

503
00:24:02,107 --> 00:24:03,650
诺娃去了美国领事馆，

504
00:24:03,692 --> 00:24:05,485
申请了一本紧急护照。

505
00:24:05,569 --> 00:24:06,820
为什么？

506
00:24:09,072 --> 00:24:11,575
因为我觉得她准备和萨莉·普尔一起跑路。

507
00:24:11,658 --> 00:24:13,034
你为什么这么说？

508
00:24:13,118 --> 00:24:16,037
她们俩的行李包现在都在悉尼机场。

509
00:24:16,121 --> 00:24:18,373
这就像诺娃的新歌《窒息》一样。

510
00:24:18,457 --> 00:24:19,666
是关于逃离的。

511
00:24:19,749 --> 00:24:21,418
是关于萨莉的。萨…

512
00:24:21,501 --> 00:24:23,253
萨莉就是诺娃的逃生通道。

513
00:24:23,336 --> 00:24:25,046
逃离什么？

514
00:24:25,130 --> 00:24:26,923
或者说，谁？

515
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
诺娃和萨莉计划一起私奔。

516
00:24:37,184 --> 00:24:39,561
所以凶手是一个不忍心看到诺娃离开的人。

517
00:24:39,644 --> 00:24:41,605
我们审讯室里就有一个完美的人选，

518
00:24:41,688 --> 00:24:42,689
但不是她干的。

519
00:24:42,772 --> 00:24:44,232
凯茜是完美人选。

520
00:24:44,316 --> 00:24:46,234
我想这正是关键所在。看这个。

521
00:24:46,318 --> 00:24:47,861
寄给凯茜的门票。

522
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
是那个比赛送的吗？

523
00:24:50,363 --> 00:24:51,799
哦，根本就没什么比赛。

524
00:24:51,823 --> 00:24:53,492
我查了诺娃所有的网站，

525
00:24:53,533 --> 00:24:56,077
粉丝主页，场馆，什么都没有。

526
00:24:56,161 --> 00:24:58,205
从一个假的邮箱地址寄出的。

527
00:24:58,246 --> 00:25:00,916
真的门票，假的邮箱。搞什么鬼？

528
00:25:00,999 --> 00:25:02,639
所以有人想让凯茜背锅。

529
00:25:02,667 --> 00:25:05,253
她简直就是超级粉丝界的李·哈维·奥斯瓦尔德。

530
00:25:05,337 --> 00:25:07,297
你是说奥斯瓦尔德没杀肯尼迪？

531
00:25:07,380 --> 00:25:08,465
伙计，咱们一次只办一个案子。

532
00:25:08,548 --> 00:25:10,634
凶手需要知道凯茜的黑历史，

533
00:25:10,717 --> 00:25:12,260
还能拿到门票和周边产品。

534
00:25:12,344 --> 00:25:13,738
是啊，还有烟雾机，诺娃的注射笔。

535
00:25:13,762 --> 00:25:16,097
而且还要确定诺娃的脱敏治疗

536
00:25:16,181 --> 00:25:18,391
能让她扛得住那片花生迷雾，

537
00:25:18,433 --> 00:25:20,310
而不是紫色的…迷雾。

538
00:25:20,393 --> 00:25:21,603
这是亨德里克斯的梗。

539
00:25:21,686 --> 00:25:24,564
所以我们的凶手很可能是内部人员。

540
00:25:24,606 --> 00:25:26,441
我想到了两个名字。

541
00:25:27,984 --> 00:25:29,027
德，帮我个忙。

542
00:25:29,069 --> 00:25:31,446
深入调查一下诺娃的财务状况。

543
00:25:31,530 --> 00:25:33,031
我要找什么？

544
00:25:33,073 --> 00:25:34,866
希望你能告诉我。

545
00:25:39,120 --> 00:25:42,499
嗨。诺娃还好吗？

546
00:25:43,708 --> 00:25:45,460
你是那个发现她的妞。

547
00:25:45,544 --> 00:25:46,962
干得漂亮。

548
00:25:47,045 --> 00:25:48,588
你怎么绕过安保的？

549
00:25:52,634 --> 00:25:54,594
所以，我能进来吗？

550
00:25:58,056 --> 00:26:00,475
嘿！嘿。

551
00:26:00,559 --> 00:26:02,102
你怎么样了？

552
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
哦，你知道的…

553
00:26:07,315 --> 00:26:08,567
…还撑着呢。

554
00:26:17,534 --> 00:26:19,494
你来干什么？

555
00:26:19,578 --> 00:26:23,039
嗯，我…我想帮忙。

556
00:26:25,083 --> 00:26:26,209
我没事。

557
00:26:26,293 --> 00:26:28,378
我不觉得你没事。

558
00:26:30,213 --> 00:26:32,882
- 爸，这是蓝鸟。
- 你好。

559
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
蓝鸟，嗯？

560
00:26:34,551 --> 00:26:36,511
- 真是个巧合。
- 哦，是啊…

561
00:26:36,595 --> 00:26:38,847
太谢谢你救了我的宝贝女儿。

562
00:26:38,930 --> 00:26:41,433
哦，我只是打了急救电话而已。

563
00:26:41,474 --> 00:26:43,852
你昨晚也在悉尼的演唱会现场，对吧？

564
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
- 嗯。
- 很抱歉事情会变成那样。

565
00:26:45,687 --> 00:26:48,148
哦，拜托，你完全不需要道歉。

566
00:26:48,189 --> 00:26:50,859
明晚在布里斯班的演出会好很多。

567
00:26:50,942 --> 00:26:52,068
等等，什么？

568
00:26:52,152 --> 00:26:54,195
你们还要继续剩下的巡演？

569
00:26:54,279 --> 00:26:56,573
- 嗯哼。
- 呃…

570
00:26:56,656 --> 00:26:58,158
…这是个好主意吗？

571
00:26:58,241 --> 00:27:00,493
- 现在不能退出了。
- 当然可以。

572
00:27:00,577 --> 00:27:02,787
我也是这么说的。

573
00:27:06,791 --> 00:27:09,169
抱歉，我是不是会错意了？

574
00:27:09,210 --> 00:27:10,337
没有。

575
00:27:10,420 --> 00:27:12,839
熊宝，如果你想取消，说一声就行。

576
00:27:12,922 --> 00:27:15,342
什么时候都不晚。粉丝们会心碎的，但是…

577
00:27:15,383 --> 00:27:18,511
不，他们不会的。呃，我是以一个粉丝的身份说的。

578
00:27:18,595 --> 00:27:19,971
是啊，你说得倒轻松。

579
00:27:20,013 --> 00:27:21,431
你又没买票，但是…

580
00:27:21,514 --> 00:27:24,601
嘿，这样吧，我让托兰送你几张票怎么样？

581
00:27:24,684 --> 00:27:27,437
- 不，不用了。没关系的。
- 别客气，你号码多少？

582
00:27:27,520 --> 00:27:29,373
我工作也请不了假。

583
00:27:29,397 --> 00:27:31,107
说真的，非常感谢。

584
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
呃，没关系。

585
00:27:43,453 --> 00:27:45,538
来自美国领事馆的监控。

586
00:27:46,831 --> 00:27:50,043
托兰。他跟踪了她们？

587
00:27:52,837 --> 00:27:54,964
托兰说了什么。知道内容吗？

588
00:27:55,048 --> 00:27:57,384
我可以用唇语解读软件跑一下。稍等。

589
00:27:59,469 --> 00:28:00,887
嘿，布鲁。

590
00:28:01,763 --> 00:28:03,056
再见，布鲁。

591
00:28:07,977 --> 00:28:11,231
宝贝，你知道你爱我的。

592
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
你知道你爱我的，宝贝。

593
00:28:18,780 --> 00:28:22,242
- 托兰对诺娃有意思？
- 看起来是这样。

594
00:28:22,325 --> 00:28:25,995
而萨莉在他被推开六小时后就死了。

595
00:28:26,079 --> 00:28:27,706
不是托兰。

596
00:28:28,540 --> 00:28:30,959
诺娃在七年里发了五张专辑，

597
00:28:31,042 --> 00:28:33,169
所有的主题都差不多。

598
00:28:33,253 --> 00:28:35,255
控制、囚禁、孤立。

599
00:28:35,338 --> 00:28:37,298
好吧，萨莉是诺娃的逃生通道。

600
00:28:37,382 --> 00:28:38,883
除掉了萨莉，

601
00:28:38,925 --> 00:28:40,552
凶手就阻止了诺娃离开。

602
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
- 所以托兰很符合，布鲁。
- 但不是他。

603
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
不管这个人是谁，

604
00:28:44,764 --> 00:28:47,517
诺娃整个职业生涯都在唱关于他们的歌。

605
00:28:47,600 --> 00:28:49,811
你不会围绕一个保安写出那么多作品。

606
00:28:49,894 --> 00:28:51,396
你会围绕一个特别的人，

607
00:28:51,438 --> 00:28:52,772
一个你爱的人去写。

608
00:28:52,856 --> 00:28:54,941
- 比如谁？
- 比如她爸。

609
00:28:55,859 --> 00:28:57,944
我正在比对杰夫和凶手留在

610
00:28:57,986 --> 00:28:59,154
烟雾机上的指纹。

611
00:28:59,237 --> 00:29:01,281
你偷了她爸的杯子？布鲁，你不是警察。

612
00:29:01,322 --> 00:29:02,782
我是搞法证的，好吗？

613
00:29:02,824 --> 00:29:04,659
这会证明不是托兰，

614
00:29:04,743 --> 00:29:05,743
是杰夫。

615
00:29:07,203 --> 00:29:08,955
什么？

616
00:29:09,038 --> 00:29:10,874
看来我们可以排除这个了。

617
00:29:10,957 --> 00:29:12,500
不。就是他干的。

618
00:29:12,584 --> 00:29:14,103
宝贝，杰夫在烟雾机被动手脚的时候

619
00:29:14,127 --> 00:29:15,170
根本就不在附近。

620
00:29:15,253 --> 00:29:17,338
是啊，你不可能同时在两个地方。

621
00:29:17,422 --> 00:29:19,466
- 嗯，量子叠加态。
- 什么？

622
00:29:19,507 --> 00:29:20,735
如果一个粒子存在于一个地方，

623
00:29:20,759 --> 00:29:22,194
那么这个粒子的总和就存在于另一个地方。

624
00:29:22,218 --> 00:29:24,304
- 布鲁…
- 所以，实际上，是的。

625
00:29:24,387 --> 00:29:26,639
一个粒子可以同时在两个地方，好吗？

626
00:29:26,723 --> 00:29:28,183
我知道。我知道。

627
00:29:28,266 --> 00:29:31,060
我知道是杰夫…杰夫干的！

628
00:29:32,103 --> 00:29:33,188
布鲁，你还好吗？

629
00:29:50,538 --> 00:29:53,458
你好像很确定是诺娃的父亲。

630
00:29:59,214 --> 00:30:01,508
你的名字。

631
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
蓝鸟。

632
00:30:05,094 --> 00:30:06,846
是从那首歌里来的。

633
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
被困在笼子里。

634
00:30:12,018 --> 00:30:13,978
这不是巧合，对吧？

635
00:30:17,774 --> 00:30:20,276
是谁把你关进那个笼子的？蓝鸟？

636
00:30:25,615 --> 00:30:27,295
托兰正在协助我们调查。

637
00:30:27,325 --> 00:30:28,743
我们需要他来一趟总部。

638
00:30:28,827 --> 00:30:31,412
我们今天下午就要坐飞机了。这要多久？

639
00:30:31,496 --> 00:30:33,331
老大，我来处理。

640
00:30:58,398 --> 00:31:01,234
如果你的指纹和烟雾机上的匹配，

641
00:31:01,276 --> 00:31:02,819
那就意味着你就是我们的凶手。

642
00:31:03,570 --> 00:31:06,698
你手机上的一个应用连接着

643
00:31:06,739 --> 00:31:08,366
安装在诺娃手机上的跟踪软件。

644
00:31:09,784 --> 00:31:11,077
她去哪儿，你就去哪儿。

645
00:31:12,161 --> 00:31:14,038
你和诺娃在一起过吗？

646
00:31:14,914 --> 00:31:16,833
没有。

647
00:31:19,711 --> 00:31:21,504
你知道你爱我的，宝贝。

648
00:31:22,672 --> 00:31:25,091
典型的跟踪狂语录。

649
00:31:25,174 --> 00:31:26,593
我那是反讽。

650
00:31:26,676 --> 00:31:27,676
诺娃恨死我了。

651
00:31:27,719 --> 00:31:29,470
那你为什么还要跟踪她？

652
00:31:29,554 --> 00:31:32,265
因为我的工作是保护诺娃，让她别伤害自己，

653
00:31:32,307 --> 00:31:34,684
所以我需要24小时知道她在哪里。

654
00:31:34,767 --> 00:31:36,644
所以保护诺娃的安全，

655
00:31:36,728 --> 00:31:39,272
就意味着把萨莉从等式中剔除？

656
00:31:39,314 --> 00:31:40,857
你觉得是我杀了萨莉。

657
00:31:40,940 --> 00:31:43,443
不是我干的，伙计。

658
00:31:45,445 --> 00:31:47,280
好吧，好吧。

659
00:31:48,865 --> 00:31:50,783
想重新考虑一下吗？

660
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
说出来，托兰。

661
00:31:55,246 --> 00:31:56,789
杰夫递给我一个容器，好吗？

662
00:31:56,873 --> 00:31:58,750
叫我倒进烟雾机里。

663
00:31:58,791 --> 00:31:59,834
你没问为什么？

664
00:31:59,918 --> 00:32:00,793
他说那是为了

665
00:32:00,877 --> 00:32:01,794
搞个很酷的灯光效果。

666
00:32:01,878 --> 00:32:03,296
烟雾机不归你管。

667
00:32:04,255 --> 00:32:06,507
我的工作就是听杰夫的。

668
00:32:08,384 --> 00:32:11,596
嘿，真高兴在你们走之前能赶上。

669
00:32:11,638 --> 00:32:14,557
我就是想来跟你们最后道个别，

670
00:32:14,641 --> 00:32:16,976
顺便问问那些票还有吗。

671
00:32:17,060 --> 00:32:19,354
我的假正式批下来了，所以…

672
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
那真是太好了。

673
00:32:21,439 --> 00:32:23,274
我去拿手机。

674
00:32:26,402 --> 00:32:27,820
老大？

675
00:32:31,824 --> 00:32:35,995
我按你说的，深入调查了诺娃的财务状况。

676
00:32:36,079 --> 00:32:38,414
她把所有收入都通过一个家族信托来处理。

677
00:32:38,498 --> 00:32:40,375
- 这不奇怪。
- 不，不完全是。

678
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
信托的设立方式，

679
00:32:41,834 --> 00:32:44,128
让她无法动用自己的信托账户。

680
00:32:44,170 --> 00:32:46,172
整个账户都在杰夫名下。

681
00:32:46,214 --> 00:32:47,548
她赚的每一分钱——

682
00:32:47,632 --> 00:32:49,801
巡演、专辑、版税——

683
00:32:49,842 --> 00:32:51,260
全都由他控制。

684
00:32:52,136 --> 00:32:55,014
诺娃还好吗？她看起来挺昏沉的。

685
00:32:55,098 --> 00:32:58,059
只是后遗症而已。

686
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
我们经历过这种事。她会没事的。

687
00:33:00,186 --> 00:33:01,455
杰夫把她告上法庭，

688
00:33:01,479 --> 00:33:03,356
悄悄地申请了法定监护权，

689
00:33:03,398 --> 00:33:04,959
声称因为她的毒品问题，

690
00:33:04,983 --> 00:33:06,734
她没有能力管理自己的事务，

691
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
所以他替她管。

692
00:33:08,778 --> 00:33:10,697
所以这是在养会下金蛋的鹅。

693
00:33:10,780 --> 00:33:12,532
让她一直嗑药，你就能让她一直巡演。

694
00:33:12,615 --> 00:33:14,867
然后数百万的钱就源源不断地进来。

695
00:33:14,909 --> 00:33:16,077
只进杰夫的口袋。

696
00:33:16,160 --> 00:33:18,371
肚子…

697
00:33:18,454 --> 00:33:20,415
怎么了，熊宝？

698
00:33:20,498 --> 00:33:21,582
绞痛。

699
00:33:21,666 --> 00:33:23,543
你需要一个暖水袋。

700
00:33:24,419 --> 00:33:25,878
抱歉，一个热敷包。

701
00:33:25,962 --> 00:33:28,506
那个，嗯，对肚子疼有好处。

702
00:33:28,548 --> 00:33:30,800
爸，你能给我拿一个吗？

703
00:33:30,883 --> 00:33:32,385
当然了，甜心。

704
00:33:32,468 --> 00:33:34,303
我去找礼宾部问问。

705
00:33:43,146 --> 00:33:44,897
是，谢谢！

706
00:33:47,066 --> 00:33:48,818
你的手机在我这儿搜不到。

707
00:33:48,901 --> 00:33:50,361
给我一下。

708
00:33:54,615 --> 00:33:55,908
好了。

709
00:34:00,246 --> 00:34:01,748
嗯，还是不行。

710
00:34:01,789 --> 00:34:03,624
我路上再弄。

711
00:34:03,708 --> 00:34:05,668
- 马上回来。
- 嗯哼。

712
00:34:09,130 --> 00:34:10,339
暗号一。

713
00:34:11,549 --> 00:34:13,259
暗号二。

714
00:34:15,928 --> 00:34:17,346
暗号三。

715
00:34:23,102 --> 00:34:24,771
快，快，起来。起来，起来。

716
00:34:24,812 --> 00:34:26,689
就是这样。快。

717
00:34:26,773 --> 00:34:28,024
哇，哇，哇。

718
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
你爸给你吃什么了？

719
00:34:31,069 --> 00:34:32,278
嗯。

720
00:34:32,361 --> 00:34:34,447
好了，快点。

721
00:34:35,907 --> 00:34:37,450
我们去哪儿？

722
00:34:37,492 --> 00:34:38,868
一个安全的地方。

723
00:35:03,434 --> 00:35:05,561
好了，小心脚下。

724
00:35:11,943 --> 00:35:13,152
好了，嗯…

725
00:35:13,194 --> 00:35:15,154
我把你放这儿。

726
00:35:19,408 --> 00:35:20,785
来。

727
00:35:22,286 --> 00:35:25,081
嗯，好了，我去隔壁打个电话，好吗？

728
00:35:25,164 --> 00:35:26,082
你在这儿等着。

729
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
我哪儿也不去，

730
00:35:27,291 --> 00:35:30,002
除非你告诉我到底怎么回事。

731
00:35:35,383 --> 00:35:37,218
你父亲杀了萨莉。

732
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
不。

733
00:35:40,680 --> 00:35:42,557
不，他不会那么做的。

734
00:35:43,850 --> 00:35:44,725
他爱我。

735
00:35:44,809 --> 00:35:47,103
那个把我关在笼子里的人，

736
00:35:47,186 --> 00:35:48,646
也说他们爱我。

737
00:35:48,688 --> 00:35:51,274
但那不是爱。你也知道。你歌里都写了。

738
00:35:51,357 --> 00:35:53,734
诺娃。

739
00:35:53,818 --> 00:35:55,027
- 熊宝，快。
- 没事的。

740
00:35:55,069 --> 00:35:56,421
车就在外面等着。

741
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
开门，宝贝。

742
00:35:57,655 --> 00:36:00,575
诺娃，我还记得第一次听你唱歌。

743
00:36:00,658 --> 00:36:01,784
就是《五面之墙》。

744
00:36:01,868 --> 00:36:04,036
它深深地打动了我。

745
00:36:05,288 --> 00:36:07,373
甜心，我们要赶不上飞机了。

746
00:36:07,415 --> 00:36:09,500
求你了，诺娃…

747
00:36:10,543 --> 00:36:11,663
…当你写《窒息》的时候，

748
00:36:11,711 --> 00:36:13,754
你已经和萨莉定好了逃跑路线，对吧？

749
00:36:13,838 --> 00:36:16,132
你终于要摆脱他了。

750
00:36:16,883 --> 00:36:18,384
求你了。

751
00:36:18,426 --> 00:36:20,428
快点，宝贝，开门。

752
00:36:21,804 --> 00:36:24,056
熊宝，快点，让我进去。

753
00:36:25,850 --> 00:36:26,850
诺娃，不，求你了！

754
00:36:26,893 --> 00:36:28,603
没事的。只是我爸。

755
00:36:28,686 --> 00:36:30,521
他不会伤害我的。

756
00:36:30,563 --> 00:36:33,566
逃离你的牢笼吧。

757
00:36:34,525 --> 00:36:36,068
求你了。

758
00:36:36,110 --> 00:36:38,446
熊宝，马上把这门打开。

759
00:36:40,698 --> 00:36:42,992
会没事的。

760
00:36:43,075 --> 00:36:44,076
- 是吗？
- 是的。

761
00:36:44,160 --> 00:36:46,704
不，诺娃。不。

762
00:36:49,707 --> 00:36:51,143
- 你没事吧，熊宝？
- 嗯哼。

763
00:36:51,167 --> 00:36:53,336
- 她伤到你了吗？
- 不，我没事。

764
00:36:53,419 --> 00:36:54,921
我在外面等你。

765
00:36:54,962 --> 00:36:57,173
好的。

766
00:37:00,218 --> 00:37:01,844
别动。

767
00:37:09,894 --> 00:37:11,979
只是想还你手机。

768
00:37:12,063 --> 00:37:13,064
幸好我拿着，

769
00:37:13,105 --> 00:37:14,815
不然我都不知道你住哪儿。

770
00:37:16,150 --> 00:37:18,152
她知道你杀了萨莉。

771
00:37:25,534 --> 00:37:28,579
你知道吗，你以为你在帮忙，其实不是。

772
00:37:29,455 --> 00:37:30,665
诺娃病了。

773
00:37:30,748 --> 00:37:34,585
- 她病了都是因为你。
- 诺娃安全是因为我。

774
00:37:40,424 --> 00:37:41,842
签个名就行。

775
00:37:41,926 --> 00:37:44,178
剩下的我来处理。

776
00:37:51,519 --> 00:37:52,853
不，这…

777
00:37:52,937 --> 00:37:54,939
没人会相信这是我写的。

778
00:37:54,981 --> 00:37:56,357
他们当然会信。

779
00:37:56,440 --> 00:37:57,984
你是个疯狂的粉丝，

780
00:37:58,067 --> 00:38:00,403
从酒店绑架了诺娃，

781
00:38:00,486 --> 00:38:02,154
然后意识到…

782
00:38:03,364 --> 00:38:04,824
…你已经无路可走了。

783
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
好吧，我…我签。

784
00:38:10,705 --> 00:38:12,832
我签。我签。

785
00:38:18,045 --> 00:38:19,588
签！

786
00:38:23,301 --> 00:38:24,677
她在里面。

787
00:38:26,637 --> 00:38:28,723
快，走，走，走！

788
00:38:28,806 --> 00:38:30,057
走，走，走！

789
00:38:31,350 --> 00:38:33,561
布鲁！布鲁！

790
00:38:38,274 --> 00:38:40,192
你没事吧？发生什么了？

791
00:38:45,823 --> 00:38:47,134
你叫了…你叫了团队。

792
00:38:47,158 --> 00:38:49,118
很抱歉把你一个人留在那里。

793
00:38:49,201 --> 00:38:50,470
如果我不…他不会让我走的。

794
00:38:50,494 --> 00:38:52,872
假装一切正常，我懂。

795
00:38:52,913 --> 00:38:54,749
把他带走。

796
00:39:33,245 --> 00:39:35,748
这支笔可真够要命的。

797
00:39:35,831 --> 00:39:38,376
- 笔比剑更有力啊。
- 你可以再说一遍。

798
00:39:38,417 --> 00:39:39,460
嘿，布鲁，找个时间

799
00:39:39,543 --> 00:39:41,104
我们得聊聊科学家

800
00:39:41,128 --> 00:39:43,589
和警察的区别，好吗？

801
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
- 好的。
- 但不是今天。

802
00:39:45,841 --> 00:39:47,802
现在我们只庆幸你安全。

803
00:39:47,885 --> 00:39:51,597
来吧，蓝鸟！

804
00:39:51,639 --> 00:39:53,700
- 哦，我们嗨起来了！
- 这怎么回事？

805
00:39:53,724 --> 00:39:55,226
本来是德肖恩证明

806
00:39:55,267 --> 00:39:56,453
自己有绝对音准的机会，

807
00:39:56,477 --> 00:39:59,313
但看起来罗伊医生抢了风头。

808
00:39:59,397 --> 00:40:01,607
我只转一圈。

809
00:40:01,649 --> 00:40:03,502
- 是啊，你看他多开心。
- 我们来跳鹰之摇滚。

810
00:40:03,526 --> 00:40:05,611
嘿，绝对音准，准备好唱副歌了吗？

811
00:40:05,694 --> 00:40:07,822
- 呃，当然，当然，没问题。
- ♪ 经典的鹰之摇滚 ♪

812
00:40:07,905 --> 00:40:09,865
永不过时 ♪

813
00:40:09,949 --> 00:40:11,450
♪ 我只是疯狂 ♪

814
00:40:11,534 --> 00:40:13,661
♪ 迷恋我们的舞步 ♪

815
00:40:13,744 --> 00:40:17,915
♪ 跳着鹰之摇滚 ♪

816
00:40:17,957 --> 00:40:19,267
- ♪ 哇哦哦哦 ♪
- 你在假唱。

817
00:40:19,291 --> 00:40:21,627
- 什么？我没有。
- 不，你有。

818
00:40:21,710 --> 00:40:23,629
你都成米利·瓦尼利了。

819
00:40:23,671 --> 00:40:25,506
- ♪ 我只是疯狂 ♪
- 好了，好了。

820
00:40:25,589 --> 00:40:26,924
听着，是这样的，

821
00:40:26,966 --> 00:40:29,051
我查了那个安德鲁斯女士。

822
00:40:29,135 --> 00:40:31,470
她不是音乐老师。

823
00:40:31,512 --> 00:40:33,139
- 她是个骗子。
- 什么？

824
00:40:33,222 --> 00:40:35,141
她因为保险诈骗被判了八年。

825
00:40:35,224 --> 00:40:37,226
伊薇，我根本就没有什么绝对音准！

826
00:40:38,686 --> 00:40:41,021
谁在乎啊！快点，你要错过最精彩的部分了。

827
00:40:41,105 --> 00:40:42,148
好吧。

828
00:40:42,231 --> 00:40:44,567
♪ 只要给我一个信号 ♪

829
00:40:44,650 --> 00:40:46,360
♪ 我们就来跳鹰之摇滚 ♪

830
00:40:46,444 --> 00:40:48,863
- 来段摇滚。
- ♪ 嘿，嘿，嘿 ♪

831
00:40:48,946 --> 00:40:52,992
♪ 经典的鹰之摇滚永不过时 ♪

832
00:40:53,075 --> 00:40:54,410
意志力，麦基，意志力！

833
00:40:54,493 --> 00:40:55,762
♪ 迷恋你的舞步 ♪

834
00:40:55,786 --> 00:40:56,704
好的。

835
00:40:56,787 --> 00:41:00,374
♪ 跳着鹰之摇滚 ♪

836
00:41:00,458 --> 00:41:02,668
摇滚，摇滚！