1
00:00:02,437 --> 00:00:04,482
<i>♪ Mötley Crüe《Wild Side》♪</i>

2
00:00:09,705 --> 00:00:10,835
快！

3
00:00:10,836 --> 00:00:12,882
顶住！顶住！

4
00:00:12,969 --> 00:00:15,102
没听见吗！给我举稳了！

5
00:00:33,772 --> 00:00:35,817
我们这儿可是又干又爽啊，
姑娘们！

6
00:00:35,818 --> 00:00:40,300
有咖啡、汉堡、薯条！

7
00:00:40,301 --> 00:00:42,650
谁想退出，

8
00:00:42,651 --> 00:00:47,047
敲响那个钟就行。

9
00:00:47,134 --> 00:00:50,006
想不想今晚睡在温暖的床上？

10
00:00:50,093 --> 00:00:52,964
想不想让你妈给你个晚安吻？

11
00:00:52,965 --> 00:00:55,403
知道该怎么做了吧！

12
00:00:57,231 --> 00:00:58,622
你想退出吗，奥斯汀？

13
00:00:58,623 --> 00:01:00,364
要放弃了？

14
00:01:00,451 --> 00:01:01,409
不，长官！

15
00:01:01,496 --> 00:01:02,800
听不见！

16
00:01:02,801 --> 00:01:04,672
- 啊！
- 好样的！

17
00:01:06,544 --> 00:01:08,416
不，长官！

18
00:01:15,771 --> 00:01:17,554
好了，都起来！

19
00:01:17,555 --> 00:01:19,948
起起起，都起来！

20
00:01:19,949 --> 00:01:21,819
上岸去！

21
00:01:21,820 --> 00:01:23,343
快点，快点，
快点！

22
00:01:23,344 --> 00:01:25,910
加油，小子！你能行的！

23
00:01:25,911 --> 00:01:29,349
起来！起来！

24
00:01:29,350 --> 00:01:31,699
嘿，奥斯汀！睁开眼睛！

25
00:01:31,700 --> 00:01:33,267
奥斯汀！

26
00:01:34,224 --> 00:01:35,704
哥们，这小子死了。

27
00:01:40,274 --> 00:01:41,535
嘿。

28
00:01:43,364 --> 00:01:44,539
你没事吧？

29
00:01:46,628 --> 00:01:47,715
老样子？

30
00:01:47,716 --> 00:01:49,283
嗯。

31
00:01:50,806 --> 00:01:51,849
薄荷的？

32
00:01:51,850 --> 00:01:52,981
对，麻烦了。

33
00:01:52,982 --> 00:01:55,636
早上好！

34
00:01:57,291 --> 00:01:59,030
噢，别忘了用…

35
00:01:59,031 --> 00:02:01,381
过滤水。知道了。

36
00:02:01,382 --> 00:02:03,557
我把你教得不错嘛。

37
00:2:51,301 --> 00:2:53,215
- 你的腿是什么？
- 啊？

38
00:2:53,216 --> 00:2:54,825
是钢做的弹簧。

39
00:2:54,826 --> 00:2:56,218
它们要做什么？

40
00:2:56,219 --> 00:2:57,785
不知道。

41
00:2:57,786 --> 00:2:59,656
带你飞奔在赛道上！

42
00:2:59,657 --> 00:3:00,962
好吧。

43
00:3:00,963 --> 00:3:02,704
你要跑多快？

44
00:3:04,271 --> 00:3:06,273
你要说，“像豹子一样快”。

45
00:3:07,056 --> 00:3:08,143
像豹子一样快。

46
00:3:08,144 --> 00:3:09,493
你要跑多快？

47
00:3:09,580 --> 00:3:11,233
你到底在叨叨什么呢？

48
00:3:11,234 --> 00:3:12,800
这是《加里波利》。

49
00:3:12,801 --> 00:3:13,889
一部电影。

50
00:3:13,976 --> 00:3:15,498
没听说过。

51
00:3:15,499 --> 00:3:17,980
你真是没救了，阿迪。

52
00:3:18,067 --> 00:3:19,676
澳大利亚也拍电影的好吗。

53
00:3:19,677 --> 00:3:21,375
噢，废话，《鳄鱼邓迪》。

54
00:3:21,462 --> 00:3:23,245
瞧，那才叫一部正经的
澳大利亚电影。

55
00:3:23,246 --> 00:3:24,291
我打赌你再也说不出第二个。

56
00:3:26,945 --> 00:3:28,598
《鳄鱼邓迪在洛杉矶》？

57
00:3:28,599 --> 00:3:30,296
不是吧？

58
00:3:30,297 --> 00:3:33,081
咱们的民族英雄跑到你老家去的那部？

59
00:3:33,082 --> 00:3:34,301
你就记得这一部？

60
00:3:34,388 --> 00:3:36,650
阿迪，你该补的课可多着呢。

61
00:3:36,651 --> 00:3:38,260
就从《加里波利》开始。

62
00:3:38,261 --> 00:3:39,349
那片子超赞。

63
00:3:39,436 --> 00:3:42,133
年轻的梅尔·吉布森帅呆了。

64
00:3:42,134 --> 00:3:44,702
行，你现在是不是要告诉我
他也是澳洲人了？

65
00:3:46,095 --> 00:3:47,313
所以呢？

66
00:3:47,314 --> 00:3:49,097
你还等什么？

67
00:3:49,098 --> 00:3:50,665
唉，说我老派也好，

68
00:3:50,752 --> 00:3:52,666
但我对宰了一个小孩的泰迪熊，
还真有点下不去手。

69
00:3:52,667 --> 00:3:53,841
给。

70
00:3:58,673 --> 00:4:01,023
回头你自己跟兰金的女儿
解释去吧。

71
00:4:04,766 --> 00:4:05,853
有了。

72
00:4:05,854 --> 00:4:07,898
看来他也没那么心软嘛。

73
00:4:07,899 --> 00:4:10,727
- 嗯哼。
- 嘿！接住了！

74
00:4:10,728 --> 00:4:11,989
啊！别！

75
00:4:11,990 --> 00:4:14,558
- 噢！接得好！
- 是啊！接得漂亮！

76
00:4:22,087 --> 00:4:23,828
加密了。

77
00:4:23,915 --> 00:4:25,307
解密要多久？

78
00:4:25,308 --> 00:4:26,831
那得看情况了。

79
00:4:26,918 --> 00:4:27,832
嗯。

80
00:4:27,919 --> 00:4:29,398
你是想问“很快就好”

81
00:4:29,399 --> 00:4:30,618
还是“说不准要多久”？

82
00:4:30,705 --> 00:4:33,055
- 这里是麦琪。
- 嗯，那得看是哪种情况了，不是吗？

83
00:4:33,142 --> 00:4:34,708
要是你没把握，就说“说不准”，

84
00:4:34,709 --> 00:4:36,144
要是有眉目了，就说“很快”。

85
00:4:36,145 --> 00:4:38,538
- 那就“说不准”。
- 了解。

86
00:4:38,539 --> 00:4:41,192
伊薇非说梅尔·吉布森是澳洲人。

87
00:4:41,193 --> 00:4:42,847
没错，他跟太阳能板一样，都是咱澳洲的，哥们儿。

88
00:4:42,934 --> 00:4:44,370
- 是吗。
- 太阳能板也是？

89
00:4:44,371 --> 00:4:45,545
- 没错。
- 得了吧你！

90
00:4:45,546 --> 00:4:46,763
好了，我们出发。

91
00:4:46,764 --> 00:4:48,374
一个前海豹突击队队员

92
00:4:48,375 --> 00:4:49,766
在一个疗养中心上吊了。

93
00:4:49,767 --> 00:4:51,333
这话听着怎么那么别扭。

94
00:4:51,334 --> 00:4:53,380
- 是吧。
- 你开车。走了！

95
00:4:57,775 --> 00:4:59,341
- 金刚狼。
- 呃-呃。

96
00:4:59,342 --> 00:5:01,125
金刚狼才不是澳洲人。

97
00:5:01,126 --> 00:5:02,997
休·杰克曼是澳大利亚人。

98
00:5:02,998 --> 00:5:05,913
- 金刚狼是美国人！
- 金刚狼是虚构的，阿迪。

99
00:5:05,914 --> 00:5:07,523
- 什么…
- 这你总该知道吧？

100
00:5:07,524 --> 00:5:08,655
一个虚构的美国人。

101
00:5:10,353 --> 00:5:13,356
等我跟你说说雷神索尔的事，
你更得傻眼。

102
00:5:17,665 --> 00:5:20,885
彩弹射击、魔鬼训练营
外加瑜伽和冥想。

103
00:5:20,972 --> 00:5:23,147
简直是我的噩梦。

104
00:5:23,148 --> 00:5:25,411
网站上说，这里由一对夫妻经营。

105
00:5:25,412 --> 00:5:28,458
女的是澳大利亚的健康大师，
男的是前海豹突击队队员。

106
00:5:28,545 --> 00:5:30,242
那他肯定是负责“暴力”那部分了。

107
00:5:30,330 --> 00:5:31,721
是“退役”海豹突击队队员。

108
00:5:31,722 --> 00:5:33,027
从不说“前”。

109
00:5:33,028 --> 00:5:34,985
一日海豹，终身海豹。

110
00:5:34,986 --> 00:5:36,684
去开门，阿迪。

111
00:5:53,091 --> 00:5:54,005
你能不能…

112
00:5:54,092 --> 00:5:55,310
行啊你！

113
00:5:55,311 --> 00:5:58,095
你这… 你多大了还玩这个？

114
00:5:58,096 --> 00:6:00,315
哦，老掉牙的把戏，不过还挺好玩。

115
00:6:00,316 --> 00:6:01,577
这是经典的澳洲恶作剧。

116
00:6:01,578 --> 00:6:03,057
是吗？

117
00:6:03,058 --> 00:6:04,798
原来是澳洲人发明了

118
00:6:04,799 --> 00:6:06,540
趁别人上车时一脚油门开走的
恶作剧？

119
00:6:06,627 --> 00:6:08,324
- 嗯。
- 真是喜剧天才。

120
00:6:08,411 --> 00:6:11,195
谢谢。嫉妒是病，得治。

121
00:6:11,196 --> 00:6:13,807
让我猜猜，你们还发明了
大门，对吧？

122
00:6:13,808 --> 00:6:14,808
嗯哼。

123
00:6:14,809 --> 00:6:16,244
还有公路，还有汽车。

124
00:6:16,245 --> 00:6:19,248
- 嗯哼。
- 还有超冷的冷笑话。

125
00:6:23,861 --> 00:6:25,906
所以他是在按摩床上吊死的？

126
00:6:25,907 --> 00:6:29,866
遇到这种情况，我们倾向于
保持现场原样。

127
00:6:29,867 --> 00:6:32,695
我们这儿有20个“四大”会计师事务所
的高管住着。

128
00:6:32,696 --> 00:6:34,524
我不想让他们看到他那个样子。

129
00:6:34,611 --> 00:6:36,396
莱文森也住在这里吗？

130
00:6:36,483 --> 00:6:38,222
对，他和芬恩的一帮
海豹突击队战友

131
00:6:38,223 --> 00:6:39,529
飞过来给他过生日。

132
00:6:41,052 --> 00:6:42,314
是莱文森的生日？

133
00:6:42,402 --> 00:6:43,532
对。

134
00:6:43,533 --> 00:6:45,535
是的，皮特今天就满40了。

135
00:6:45,622 --> 00:6:47,928
我是海军罪案调查处特工麦琪。

136
00:6:47,929 --> 00:6:49,320
芬恩·麦凯。

137
00:6:49,321 --> 00:6:50,452
我以为你在带障碍训练。

138
00:6:50,453 --> 00:6:51,888
我让“斧头”和“手术刀”去带了。

139
00:6:51,889 --> 00:6:54,457
介意带我的探员们去看看
你们发现他的地方吗？

140
00:6:55,589 --> 00:6:56,937
兄弟们昨天到的。

141
00:6:56,938 --> 00:6:59,461
我们喝了点啤酒。

142
00:6:59,462 --> 00:7:01,463
玩了几轮彩弹。

143
00:7:01,464 --> 00:7:02,944
又在篝火旁喝了更多啤酒。

144
00:7:03,031 --> 00:7:05,773
我第二天要早起，所以比他们
先去睡了。

145
00:7:05,860 --> 00:7:08,515
- 那是几点？
- 大概11点。

146
00:7:09,733 --> 00:7:11,560
你离开时，莱文森看起来还好吗？

147
00:7:11,561 --> 00:7:13,954
还行。他喝得挺醉的，
不过我们都差不多。

148
00:7:13,955 --> 00:7:15,129
从中午就开始喝了。

149
00:7:15,130 --> 00:7:17,261
你提到过你可能预料到
会发生这种事。

150
00:7:17,262 --> 00:7:18,567
为什么这么说？

151
00:7:18,568 --> 00:7:20,569
算是职业病吧，我猜。

152
00:7:20,570 --> 00:7:22,266
我们大半辈子都躺在

153
00:7:22,267 --> 00:7:23,746
某个鸟不拉屎的国家的泥地里。

154
00:7:23,747 --> 00:7:26,533
没人教你怎么回家。

155
00:726,620 --> 00:7:28,272
你们都是海豹突击队队员，对吧？

156
00:7:28,273 --> 00:7:30,885
嗯。你服过役？

157
00:7:31,973 --> 00:7:33,540
海军陆战队第8团第2营。

158
00:7:33,627 --> 00:7:35,019
阿富汗，两次轮驻。

159
00:7:35,106 --> 00:7:37,194
美国的王牌营。好样的。

160
00:7:37,195 --> 00:7:39,370
- 你们一起服过役吗？
- 嗯哼。

161
00:7:39,371 --> 00:7:42,244
但我们最后都转去当
BUD/S的教官了。

162
00:7:42,331 --> 00:7:45,028
- BUD/S？
- 海豹突击队资格训练。

163
00:7:45,029 --> 00:7:47,335
全世界任何国家任何军种里
最变态的训练，

164
00:7:47,336 --> 00:7:49,163
没有之一。

165
00:7:49,164 --> 00:7:51,558
你这是亲身体验过的口气啊？

166
00:7:52,863 --> 00:7:55,170
我试过。很久以前了。

167
00:7:56,345 --> 00:7:57,825
我们需要给所有住在这里的人

168
00:7:57,912 --> 00:7:58,912
做笔录。

169
00:7:58,913 --> 00:7:59,827
没问题。

170
00:7:59,914 --> 00:8:01,175
还有，我们需要看一下

171
00:8:01,176 --> 00:8:02,350
莱文森的手机。

172
00:8:02,351 --> 00:8:04,658
- 不在他身上。
- 那应该在他房间里。

173
00:8:10,446 --> 00:8:11,751
让我猜猜，你是不是看了

174
00:8:11,752 --> 00:8:13,840
黛米·摩尔的《魔鬼女大兵》
那时候你才六岁

175
00:8:13,841 --> 00:8:15,668
然后就认定了自己
想当海豹突击队队员。

176
00:8:15,669 --> 00:8:17,713
她是陆军，不是海军。

177
00:8:17,714 --> 00:8:19,628
你也像黛米那样剃光头了？

178
00:8:19,629 --> 00:8:21,501
你还是专心找手机吧。

179
00:8:23,198 --> 00:8:25,373
所以你试过？后来怎么了？

180
00:8:25,374 --> 00:8:27,462
一个充电器。几张登机牌。

181
00:8:27,463 --> 00:8:29,291
哟，你失败了？

182
00:8:30,379 --> 00:8:31,335
我退出了。

183
00:8:31,336 --> 00:8:33,642
你退出了？

184
00:8:33,643 --> 00:8:35,950
为什么？你的钢弹簧不够弹？

185
00:8:40,563 --> 00:8:41,694
生长激素。

186
00:8:41,695 --> 00:8:43,086
群勃龙。

187
00:8:43,087 --> 00:8:44,435
类固醇。

188
00:8:44,436 --> 00:8:46,525
出现在一个健康疗养中心
可不太对劲。

189
00:8:46,526 --> 00:8:48,570
- 嗯。
- 还有掩盖剂。

190
00:8:48,571 --> 00:8:50,617
这量可比他个人用的
多多了。

191
00:9:02,367 --> 00:9:04,282
看来我们找到莱文森的
副业了。

192
00:9:06,458 --> 00:9:08,329
噢。

193
00:9:08,330 --> 00:9:10,157
他脸上的瘀点

194
00:9:10,158 --> 00:9:15,205
表明死因是窒息，
由…颈部压迫造成。

195
00:9:15,206 --> 00:9:17,120
脖子周围有抓痕。

196
00:9:17,121 --> 00:9:20,428
我猜那是他想挣脱时
留下的。

197
00:9:20,429 --> 00:9:22,082
所以他上吊之后又后悔了？

198
00:9:22,083 --> 00:9:23,997
哦，老兄。
这种情况比你想的要常见。

199
00:9:23,998 --> 00:9:26,086
哦，等一下。

200
00:9:26,087 --> 00:9:27,261
怎么了，法医？

201
00:9:27,262 --> 00:9:29,263
嗯，有第二道勒痕。

202
00:9:29,264 --> 00:9:33,484
某种细直径的缆绳

203
00:9:33,485 --> 00:9:35,878
被…缠绕在他的脖子上。

204
00:9:35,879 --> 00:9:37,445
…凶手干的。

205
00:9:37,446 --> 00:9:39,665
等等，他是被谋杀的？

206
00:9:39,666 --> 00:9:41,014
我们能确定吗？

207
00:9:41,015 --> 00:9:42,929
哦，对。板上钉钉。

208
00:9:42,930 --> 00:9:45,323
我知道海豹突击队的人都挺硬汉的，
但我无法想象

209
00:9:45,410 --> 00:9:47,281
这家伙被勒死之后，

210
00:9:47,282 --> 00:9:49,283
还能自己跳起来上吊，

211
00:9:49,284 --> 00:9:51,894
不管他那天过得有多糟。

212
00:9:59,816 --> 00:10:02,297
你知道澳洲人也把金刚狼
算他们那边的吗？

213
00:10:02,384 --> 00:10:03,863
让他们抢去吧，阿迪。

214
00:10:03,864 --> 00:10:06,779
他们就那么点人，
待在世界上最大的岛上。

215
00:10:06,780 --> 00:10:09,086
总得给自己脸上贴点金嘛。

216
00:10:09,173 --> 00:10:10,434
对，说得没错。

217
00:10:10,435 --> 00:10:11,653
我们就是得给自己脸上贴金，

218
00:10:11,654 --> 00:10:13,960
因为你们老是把我们的东西
说成是你们的。

219
00:10:13,961 --> 00:10:15,222
因为你们觉得什么都是
你们发明的。

220
00:10:15,223 --> 00:10:16,484
没错。

221
00:10:16,485 --> 00:10:17,442
我和法医先回去，

222
00:10:17,529 --> 00:10:18,879
看看尸检有什么发现。

223
00:10:18,966 --> 00:10:21,010
德尚，你和伊薇留在这儿
查清楚…

224
00:10:21,011 --> 00:10:23,230
谁在什么时候知道了什么。
收到。

225
00:10:23,231 --> 00:10:26,755
哦，还有，要是能找到
凶器，有额外加分。

226
00:10:26,756 --> 00:10:29,845
哦，但如果有人问起，我们
还是对外宣称是自杀，好吗？

227
00:10:29,846 --> 00:10:31,848
暂时还不想打草惊蛇。

228
00:10:40,857 --> 00:10:42,292
保持呼吸。

229
00:10:42,293 --> 00:10:43,512
大概是什么时间？

230
00:10:43,599 --> 00:10:46,820
大约是22点45分，长官。

231
00:10:47,908 --> 00:10:50,475
我内急，去了趟公共卫生间。

232
00:10:50,562 --> 00:10:52,390
在回我平房的路上，

233
00:10:52,477 --> 00:10:55,916
我目睹了三个人在篝火旁
争吵。

234
00:10:56,003 --> 00:10:57,482
哪三个人？

235
00:10:57,569 --> 00:10:59,092
很难说，长官。

236
00:10:59,093 --> 00:11:00,223
我近视。

237
00:11:00,224 --> 00:11:01,922
还有别的吗？

238
00:11:02,009 --> 00:11:04,532
没有，长官。没有其他可报告的。

239
00:11:04,533 --> 00:11:05,794
- 好样的！
- 就这样。

240
00:11:05,795 --> 00:11:07,753
- 谢谢。
- 好了，各位。

241
00:11:07,754 --> 00:11:10,104
请把垫子放回架子上。

242
00:11:13,063 --> 00:11:15,238
你们有些客人还真是
很迷这种魔鬼训练营啊？

243
00:11:15,239 --> 00:11:17,327
哦，是啊，这是我们的一个
特色项目。

244
00:11:17,328 --> 00:11:19,112
那接下来呢？

245
00:11:19,113 --> 00:11:21,549
- 空中滑索，然后就结束了。
- 嚯！

246
00:11:21,550 --> 00:11:23,333
嘿，那个，正好问一下，

247
00:11:23,334 --> 00:11:27,381
你昨晚注意到有什么
不寻常的夜间活动吗？

248
00:11:27,382 --> 00:11:28,556
没有，我睡得很早。

249
00:11:28,557 --> 00:11:30,951
喝了杯洋甘菊茶，
睡得跟死猪一样。

250
00:11:34,868 --> 00:11:37,652
嘿，呃，有空吗？

251
00:11:37,653 --> 00:11:39,959
我们这边有点状况。

252
00:11:55,410 --> 00:11:58,586
轻的人问题就在于…

253
00:11:58,587 --> 00:12:00,109
不够重，滑不到头。

254
0-0:12:00,110 --> 00:12:01,371
有什么计划？

255
00:12:01,372 --> 00:12:04,811
我们让她松手，然后我们接住她。

256
00:12:04,898 --> 00:12:05,941
你是德尚，对吧？

257
00:12:05,942 --> 00:12:08,204
- 我是…
- “斧头男”贝斯多夫。

258
00:12:08,205 --> 00:12:10,511
我知道你是谁。你的书我都有。

259
00:12:10,512 --> 00:12:12,208
我开始喜欢这小子了。

260
00:12:12,209 --> 00:12:13,820
抓住一个角。

261
00:12:16,474 --> 00:12:18,954
尽量往后退。

262
00:12:18,955 --> 00:12:20,565
怎么样，艾米？你还好吗？

263
00:12:20,652 --> 00:12:22,916
- 不好！
- 加油，艾米。

264
00:12:23,003 --> 00:12:26,309
下面有三个海豹突击队队员
和一个海军陆战队队员，

265
00:12:26,310 --> 00:12:28,616
你要是出点什么事，
我们可就名誉扫地了。

266
00:12:28,617 --> 00:12:30,661
- 干得漂亮，艾米！
- 加油，艾米！

267
00:12:30,662 --> 00:12:32,185
我做不到！我害怕！

268
00:12:32,186 --> 00:12:33,926
那只是肾上腺素在让你的身体
做好准备，

269
00:12:33,927 --> 00:12:36,929
让你能做该做的事，摆脱困境。

270
00:12:36,930 --> 00:12:38,017
好吗？

271
00:12:38,018 --> 00:12:39,670
好的。

272
00:12:39,671 --> 00:12:41,672
- 你能行的。
- 拉紧点，兄弟。

273
00:12:41,673 --> 00:12:44,024
听我说。你要把腿勾在缆绳上。

274
00:12:44,111 --> 00:12:45,764
就像蜘蛛猴一样。

275
00:12:45,765 --> 00:12:47,635
对。一、二、三，上来！

276
00:12:47,636 --> 00:12:48,767
就是这样。

277
00:12:48,768 --> 00:12:50,508
现在解开你的安全扣。

278
00:12:50,595 --> 00:12:53,423
你做得很好。

279
00:12:53,424 --> 00:12:55,164
现在慢慢抓紧。

280
00:12:55,165 --> 00:12:56,950
用上你的力气。

281
00:12:57,037 --> 00:12:58,341
干得好，干得好。

282
00:12:58,342 --> 00:12:59,953
好，数到三，你就松手。

283
00:13:00,040 --> 00:13:01,344
准备好了吗？拉紧点，伙计们。
好。

284
00:13:01,345 --> 00:13:03,434
一、二、三。

285
00:13:03,521 --> 00:13:04,870
松手！

286
00:13:04,871 --> 00:13:07,002
- 耶！
- 干得漂亮！

287
00:13:07,003 --> 00:13:08,438
做得好。

288
00:13:08,439 --> 00:13:10,398
- 对，干得不错。
- 谢谢。

289
00:13:10,485 --> 00:13:12,487
干得好，伙计们。

290
00:13:13,488 --> 00:13:17,274
是啊，皮特，他退役之后
不知道该干什么。

291
00:13:18,623 --> 00:13:20,842
你得找点事在精神上投入进去。

292
00:13:20,843 --> 00:13:22,975
不然你就会疯掉，

293
00:13:22,976 --> 00:13:24,325
变得跟“手术刀”一样。

294
00:13:25,805 --> 00:13:27,893
我很幸运。

295
00:13:27,894 --> 00:13:30,634
如果我没遇到简，没找到
像这样的地方

296
00:13:30,635 --> 00:13:31,811
让我全身心投入…

297
00:13:33,073 --> 00:13:34,073
唉…

298
00:13:34,074 --> 00:13:36,641
得了吧，你们。这还用说。

299
00:13:36,728 --> 00:13:38,818
德尚最懂了，对吧？

300
00:13:40,254 --> 00:13:42,429
我记得我第一次轮驻回来。

301
00:13:42,430 --> 00:13:45,171
我特别高兴能回家，你懂吧？

302
00:13:45,172 --> 00:13:47,565
但等一切都平静下来后，
你才意识到

303
00:13:47,652 --> 00:13:49,567
根本没人知道你经历了什么。

304
00:13:50,699 --> 00:13:53,309
找不到合适的词跟他们解释。

305
00:13:53,310 --> 00:13:55,181
除了你的兄弟们。

306
00:13:55,182 --> 00:13:56,836
说得太对了。

307
00:13:59,708 --> 00:14:00,665
大家怎么样了？

308
00:14:00,752 --> 00:14:02,884
各位，这是我搭档，伊薇·库珀。

309
00:14:02,885 --> 00:14:05,191
伊薇，这是“斧头男”和“手术刀”。

310
00:14:05,192 --> 00:14:06,627
为你们的朋友感到难过。

311
00:14:06,628 --> 00:14:08,716
谢谢。

312
00:14:08,717 --> 00:14:10,284
所有人的笔录都做完了吗？

313
00:14:10,371 --> 00:14:11,675
嗯。都搞定了。

314
00:14:25,952 --> 00:14:27,562
注射痕迹，左手肘。

315
00:14:27,649 --> 00:14:29,868
该处检测出群勃龙阳性。

316
00:14:29,869 --> 00:14:30,825
那是什么？

317
00:14:30,826 --> 00:14:32,044
那玩意儿就像是类固醇中的类固醇。

318
00:14:32,045 --> 00:14:34,569
什么？和我们在冰箱里找到的
那批一样？

319
00:14:34,656 --> 00:14:35,917
你觉得他是长期使用者？

320
00:14:35,918 --> 00:14:37,484
- 不，不太可能。
- 真的？

321
00:14:37,485 --> 00:14:39,790
因为他的血液里完全没有
这种东西的迹象。

322
00:14:39,791 --> 00:14:43,142
我猜他是在死后被注射的。

323
00:14:43,143 --> 00:14:44,534
所以有人想让我们以为

324
00:14:44,535 --> 00:14:46,407
他在使用提高成绩的药物。

325
00:14:46,494 --> 00:14:48,234
- 嗯哼。
- 为什么要这么做？

326
00:14:48,235 --> 00:14:50,367
恐怕这就超出我的职责范围了。

327
00:14:52,369 --> 00:14:55,285
那块秃的地方是怎么回事？
看起来像是被剃过的。

328
00:14:56,591 --> 00:14:59,071
呃，那可能是某种
医疗程序留下的。

329
00:14:59,072 --> 00:15:00,508
也许是血管造影或心电图。

330
00:15:00,595 --> 00:15:02,248
或者是个窃听器。

331
00:15:02,249 --> 00:15:05,686
除了一个号码，其他的我都能对上。

332
00:15:05,687 --> 00:15:08,123
莱文森先生在过去一个月里
每天都打这个号码，

333
00:15:08,124 --> 00:15:09,995
有时一天甚至打三次。

334
00:15:09,996 --> 00:15:12,998
这是华盛顿特区的区号。

335
00:15:12,999 --> 00:15:15,087
他从达拉斯飞悉尼时，
在华盛顿中转过。

336
00:15:16,132 --> 00:15:17,959
去悉尼干嘛要飞华盛顿？

337
00:15:17,960 --> 00:15:19,352
那完全是反方向。

338
00:15:19,353 --> 00:15:20,701
嗯。查查看。

339
00:15:24,662 --> 00:15:25,750
<i>我是希拉里·约翰逊。</i>

340
00:15:25,837 --> 00:15:27,447
嘿，希拉里。

341
00:15:27,448 --> 00:15:29,101
我是澳大利亚联邦警察
吉姆·登普西警长。

342
00:15:29,102 --> 00:15:31,233
<i>有什么可以帮您的吗，警长？</i>

343
00:15:31,234 --> 00:15:33,367
我想跟你谈谈关于
彼得·莱文森的事。

344
00:15:34,629 --> 00:15:36,109
<i>请留下您的电话，</i>

345
00:15:36,196 --> 00:15:37,718
<i>我会让我办公室的人给您回电。</i>

346
00:15:37,719 --> 00:15:39,198
你的办公室是哪儿？

347
00:15:39,199 --> 00:15:42,027
<i>我是《泰晤士报》的调查记者。</i>

348
00:15:42,028 --> 00:15:43,376
<i>所以如果您把您的联系方式发给我…</i>

349
00:15:43,377 --> 00:15:46,423
约翰逊女士，我是海军罪案调查处
特工麦琪。

350
0-0:15:46,510 --> 00:15:49,035
如果可以的话，我希望能现在就聊。

351
00:15:49,122 --> 00:15:51,558
<i>具体是关于什么事？</i>

352
00:15:51,559 --> 00:15:53,952
是关于皮特·莱文森中尉

353
00:15:53,953 --> 00:15:56,477
以及你让他戴窃听器的事。

354
00:15:58,174 --> 00:15:59,740
我其实昨天刚飞到悉尼。

355
00:15:59,741 --> 00:16:01,786
<i>你们的办公室在哪儿？</i>

356
00:16:04,833 --> 00:16:06,878
麦琪探员？要来点咖啡吗？

357
00:16:06,966 --> 00:16:10,012
如果可以的话，我们还是
直接谈正事吧。

358
00:16:12,232 --> 00:16:14,363
你和皮特·莱文森有多熟？

359
00:16:14,364 --> 00:16:17,063
我正在写一篇关于BUD/S训练中
海豹突击队候选人

360
00:16:17,150 --> 00:16:18,977
非法使用药物的曝光文章。

361
00:16:18,978 --> 00:16:20,413
- 类固醇，对吧？
- 嗯哼。

362
00:16:20,414 --> 00:16:22,110
是什么让你对这事
感兴趣的？

363
00:16:22,111 --> 00:16:24,373
候选人维克多·奥斯汀的死。

364
00:16:24,374 --> 00:16:26,419
他的祖母带着疑虑找到了我——

365
00:16:26,420 --> 00:16:28,595
据我所见，是些有理有据的疑虑。

366
00:16:28,596 --> 00:16:30,336
约翰逊女士，我能说句实话吗？

367
00:16:30,337 --> 00:16:32,642
我曾与海豹突击队一起服役。

368
00:16:32,643 --> 00:16:37,387
对我来说，他们是军人精神
的典范。

369
00:16:37,474 --> 00:16:39,214
在我采访的几十名
海豹突击队员中，

370
00:16:39,215 --> 00:16:40,868
在这次调查过程中，

371
00:16:40,869 --> 00:16:42,087
我完全同意你的看法。

372
00:16:42,088 --> 00:16:45,264
但在任何群体中，
总会有一两个害群之马。

373
00:16:45,265 --> 00:16:46,701
而这正是我在调查的。

374
00:16:46,788 --> 00:16:49,573
那莱文森呢。
他怎么帮你的？

375
00:16:49,660 --> 00:16:52,881
奥斯汀去世时，莱文森是
医务官。

376
00:16:54,100 --> 00:16:55,448
莱文森死了。

377
00:16:55,449 --> 00:16:57,103
他是被谋杀的。

378
00:16:57,973 --> 00:16:59,321
被谁？

379
00:16:59,322 --> 00:17:01,889
我们希望你能帮我们
找到答案。

380
00:17:01,890 --> 00:17:03,587
莱文森来悉尼干什么？

381
00:17:03,674 --> 00:17:06,634
恐怕我不能透露更多
关于我的调查了。

382
00:17:06,721 --> 00:17:08,852
我理解。

383
00:17:08,853 --> 00:17:11,246
那我们就让我们的技术团队
去解密你的录音设备，

384
00:17:11,247 --> 00:17:12,856
看看里面有什么。

385
00:17:12,857 --> 00:17:13,901
你们有录音设备？

386
00:17:13,902 --> 00:17:15,946
你以为我们是怎么知道
窃听器的？

387
00:17:15,947 --> 00:17:17,513
我需要拿回那个。

388
00:17:17,514 --> 00:17:19,080
把奥斯汀的尸检报告
发给我们。

389
00:17:19,081 --> 00:17:21,257
我们会看情况办。

390
00:17:32,616 --> 00:17:33,877
你听到阿杰说的了。

391
00:17:33,878 --> 00:17:35,879
有人在莱文森死后
给他注射了药物。

392
00:17:35,880 --> 00:17:37,490
为什么要这么做？

393
00:17:37,491 --> 00:17:39,709
他们在陷害自己的兄弟，
让他背黑锅。

394
00:17:39,710 --> 00:17:41,102
这些人不是这么做事的。

395
00:17:41,103 --> 00:17:43,104
兄弟情义对他们来说
就是一切。

396
00:17:43,105 --> 00:17:44,932
你看看“斧头男”和“手术刀”。

397
00:17:44,933 --> 00:17:47,544
他们都四十多岁了，
身材还跟二十岁小伙子一样。

398
00:17:47,631 --> 00:17:48,589
这说明了什么？

399
00:17:48,676 --> 00:17:49,764
说明他们经常锻炼！

400
00:17:49,851 --> 00:17:51,983
你真该学学人家。

401
00:17:54,116 --> 00:17:55,944
哇，哇，哇，哇，哇。

402
00:17:59,948 --> 00:18:01,079
那应该就是凶器了吧？

403
00:18:01,080 --> 00:18:02,993
嗯。继续找。

404
00:18:02,994 --> 00:18:04,517
接收器肯定就在附近。

405
00:18:04,518 --> 00:18:06,519
等等，我们确定这东西
在他身上吗？

406
00:18:06,520 --> 00:18:08,391
你知道，有些这种东西
可以远程操作。

407
00:18:09,871 --> 00:18:11,394
或者有人把它捞出来了。

408
00:18:13,744 --> 00:18:15,745
嗯。

409
00:18:15,746 --> 00:18:17,225
还在忙？

410
00:18:17,226 --> 00:18:19,185
只是走个流程，把细节都搞定。

411
00:18:19,272 --> 00:18:20,968
一样。

412
00:18:20,969 --> 00:18:22,578
给皮特好好送行，

413
00:18:22,579 --> 00:18:24,537
喝个烂醉，再找点东西
打个痛快。

414
00:18:24,538 --> 00:18:27,540
有把TAC-338步枪等着你呢，
想加入的话就来。

415
00:18:27,541 --> 00:18:30,500
哦，天哪，我倒是很想去，
哥们儿，但是，呃…

416
00:18:30,587 --> 00:18:32,501
…我还是得跟我搭档一起
把那些细节搞定，

417
00:18:32,502 --> 00:18:33,938
如果你们不介意的话。

418
00:18:34,765 --> 00:18:36,027
行，兄弟。

419
00:18:36,941 --> 00:18:38,116
在你们走之前，

420
00:18:38,117 --> 00:18:39,900
你们还记得一个BUD/S的
候选人吗？

421
00:18:39,901 --> 00:18:42,163
叫维克多·奥斯汀。

422
00:18:42,164 --> 00:18:43,992
当然。我记得他。

423
00:18:44,079 --> 00:18:45,820
挺可惜的。

424
00:18:47,082 --> 00:18:49,953
他拼尽了全力，我是说，
他真的拼尽了所有。

425
00:18:49,954 --> 00:18:52,173
他在离完成任务还有五分钟
的时候死了。

426
00:18:52,174 --> 00:18:53,392
天啊。

427
00:18:53,393 --> 00:18:54,828
发生了什么？

428
00:18:54,829 --> 00:18:56,874
那小子就在我脚边淹死了。

429
00:18:56,961 --> 00:18:58,788
直到为时已晚我才发现。

430
00:18:58,789 --> 00:18:59,964
这是我的责任。

431
00:19:00,051 --> 00:19:02,314
我正在学着接受这个事实。

432
00:19:02,315 --> 00:19:05,143
当人们谈论要降低标准，

433
00:19:05,144 --> 00:19:06,927
放宽一些训练项目时，

434
00:19:06,928 --> 00:19:08,798
但你必须把人逼到极限。

435
00:19:08,799 --> 00:19:09,973
你需要那些准备好

436
00:19:09,974 --> 00:19:11,410
为了拯救团队而淹死自己的人。

437
00:19:11,411 --> 00:19:13,238
而那个孩子，

438
00:19:13,239 --> 00:19:16,197
维克多·奥斯汀，
他证明了他有这个潜质。

439
00:19:16,198 --> 00:19:18,461
BUD/S之所以这么变态是有原因的。

440
00:19:18,548 --> 00:19:20,593
没人希望在交火中，

441
00:19:20,594 --> 00:19:22,161
身边站着一个懦夫。

442
00:19:24,075 --> 00:19:25,685
芬恩说你也试过BUD/S，哥们儿。

443
00:19:25,686 --> 00:19:27,296
你坚持到哪一步了？

444
00:19:28,863 --> 00:19:29,776
“地狱周”的最后一天。

445
00:19:29,777 --> 00:19:31,778
最后一天？

446
00:19:31,779 --> 00:19:33,127
天啊。

447
00:19:33,128 --> 00:19:34,737
你敲钟了？

448
00:19:34,738 --> 00:19:36,610
叮叮当，敲钟了？

449
00:19:38,089 --> 00:19:39,482
我尽力了。

450
00:19:39,569 --> 00:19:42,092
只能说我的极限
还不够格。

451
00:19:42,093 --> 00:19:44,356
不用解释，哥们儿。

452
00:19:44,357 --> 00:19:46,794
很多好汉最后都敲了钟。

453
00:19:46,881 --> 00:19:48,274
当然也有很多软蛋。

454
00:19:54,410 --> 00:19:56,673
我们就是跟你开玩笑呢，哥们儿。
没事吧？

455
00:19:56,760 --> 00:19:58,327
没事。

456
00:20:00,155 --> 00:20:03,898
<i>♪ 你可以敲响我的钟</i>

457
00:20:03,985 --> 00:20:05,203
<i>♪ 敲响我的钟… ♪</i>

458
00:20:07,336 --> 00:20:09,294
你们这些人真够损的。

459
00:20:09,295 --> 00:20:12,036
<i>♪ 你可以敲响我的钟</i>

460
00:20:25,876 --> 00:20:27,574
有了。

461
00:20:27,661 --> 00:20:29,270
- 喂，罗茜。
- 啥事？

462
00:20:29,271 --> 00:20:30,706
需要再做一份尸检。

463
00:20:30,707 --> 00:20:32,752
哦，老兄，那你可找对地方了！

464
00:20:32,753 --> 00:20:34,710
- 太好了！
- 尸体在哪儿？

465
00:20:34,711 --> 00:20:36,235
埋在马里兰州地下六英尺。

466
00:20:36,322 --> 00:20:38,323
呃，这可有点挑战性，
就算对我来说也是。

467
00:20:38,324 --> 00:20:41,021
是啊。我需要你仔细看看，
看它是否说得通。

468
00:20:41,022 --> 00:20:43,197
什么，你让我给一份尸检报告
做尸检？

469
00:20:43,198 --> 00:20:44,590
而且还是一份涂掉了关键信息
的尸检报告！

470
00:20:44,591 --> 00:20:45,939
没错。

471
00:20:45,940 --> 00:20:48,158
你得让小蓝帮忙才行吧？

472
00:20:48,159 --> 00:20:49,769
你这是什么话，先生！

473
00:20:49,770 --> 00:20:51,597
嘿，小蓝鸟！请进来一下。

474
00:20:51,598 --> 00:20:54,948
奥斯汀四年前在科罗纳多海滩
淹死了。

475
00:20:54,949 --> 00:20:57,342
你解剖台上的这家伙
参与了那次尸检。

476
00:20:58,169 --> 00:21:00,693
所以，呃，抓紧时间，法医。

477
00:21:00,694 --> 00:21:02,216
- 嗨。
- 你好！

478
00:21:02,217 --> 00:21:04,392
嘿，你能不能，呃，挥动你的
魔杖看看那份报告，

479
00:21:04,393 --> 00:21:05,785
看看你能发现什么？

480
00:21:05,786 --> 00:21:07,003
搞定它。

481
00:21:07,004 --> 00:21:08,962
然后你能不能联系一下
那小伙子的家人，

482
00:21:08,963 --> 00:21:12,445
看他们能不能把他的，呃，
医疗记录发给我们？

483
00:21:13,620 --> 00:21:15,011
有什么问题吗？

484
00:21:15,012 --> 00:21:16,970
没。没问题。

485
00:21:16,971 --> 00:21:18,450
我马上给他们发短信。

486
00:21:18,451 --> 00:21:21,975
你不能给人家发短信
谈他们死去的儿子。

487
00:21:21,976 --> 00:21:23,933
对。对，当然。

488
00:21:23,934 --> 00:21:26,632
对不起，你说得对。百分之百对。
我给他们发邮件。

489
00:21:26,633 --> 00:21:29,678
噢。咱们可不能这么干，小蓝鸟，嗯？

490
00:21:29,679 --> 00:21:32,942
不要啊！罗茜，别逼我用
上个世纪的方式联系他们。

491
00:21:32,943 --> 00:21:35,119
这是我们最起码能做的。

492
00:21:43,693 --> 00:21:45,955
别接，别接，别接…

493
00:21:45,956 --> 00:21:47,870
<i>您好，这里是奥斯汀家。</i>

494
00:21:47,871 --> 00:21:48,741
<i>请留言。</i>

495
00:21:50,221 --> 00:21:52,745
您好。我是海军罪案调查处悉尼分部的
布鲁伯德·格里森。

496
00:21:52,746 --> 00:21:55,225
您能把维克多的医疗记录
发过来吗？

497
00:21:55,226 --> 00:21:57,446
我会把接收地址通过邮件发给您。

498
00:21:57,533 --> 00:21:59,839
非常感谢。再见！

499
00:22:03,409 --> 00:22:05,453
没人接。

500
00:22:05,454 --> 00:22:07,238
我留了言。

501
00:22:22,471 --> 00:22:23,472
我是说，

502
00:22:23,559 --> 00:22:25,168
如果手机在森林里响了，

503
00:22:25,169 --> 00:22:26,736
但周围没人听到，

504
00:22:26,823 --> 00:22:28,521
那它到底响了没？

505
00:22:35,092 --> 00:22:36,832
我奶奶以前养过鸡。

506
00:22:36,833 --> 00:22:39,226
吓死我了。老是想啄我的脚趾。

507
00:22:39,227 --> 00:22:41,141
哦。怎么了？

508
00:22:41,142 --> 00:22:43,273
哦，是烫伤。

509
00:22:43,274 --> 00:22:44,711
哦，好严重！

510
00:22:44,798 --> 00:22:47,452
是昨晚做三明治时融化的芝士
烫的。

511
00:22:47,453 --> 00:22:49,106
半夜饿了。

512
00:22:49,193 --> 00:22:50,325
半夜？

513
00:22:50,412 --> 00:22:51,673
我以为你一觉睡到天亮。

514
00:22:51,674 --> 00:22:54,982
哦！一孕傻三年。
我确实起来了一会儿。

515
00:22:55,069 --> 00:22:57,375
- 吃你的夜宵？
- 对，没错。

516
00:22:57,376 --> 00:22:59,202
你为什么要对我们撒谎？

517
00:22:59,203 --> 00:23:00,726
你说什么？

518
00:23:00,727 --> 00:23:03,207
一个健康疗养中心的老板
卷入了

519
00:23:03,294 --> 00:23:05,121
一名美国海军海豹突击队员的
谋杀案。

520
00:23:05,122 --> 00:23:06,733
这听起来可不太好，我猜。

521
00:23:06,820 --> 00:23:08,298
我搭档在这儿呢，简？

522
00:23:08,299 --> 00:23:10,039
你是不是因为这个，
才跟我们兜圈子？

523
00:23:10,040 --> 00:23:11,345
为了保护你的生意？

524
00:23:11,346 --> 00:23:12,695
还是为了保护你丈夫？

525
00:23:15,481 --> 00:23:17,352
这一切都跟芬恩没关系。

526
00:23:18,440 --> 00:23:20,007
接收器在哪儿，简？

527
00:23:20,094 --> 00:23:22,878
我们知道有人把它从火堆里
捞出来了。

528
00:23:22,879 --> 00:23:24,838
我赌是你。

529
00:23:29,712 --> 00:23:32,018
我担心那会牵连到芬恩。

530
00:23:32,019 --> 00:23:33,455
怎么牵连？

531
00:23:33,542 --> 00:23:35,935
因为那个在“地狱周”海滩上
淹死的孩子。

532
00:23:35,936 --> 00:23:38,546
芬恩的工作就是把那些新兵
推向极限。

533
00:23:38,547 --> 00:23:40,462
那孩子淹死不是他的错。

534
00:23:40,549 --> 00:23:42,681
现在有个记者一直在四处打探，
想找个故事

535
00:23:42,682 --> 00:23:43,943
来把他钉在十字架上。

536
00:23:3:944 --> 00:23:46,380
这不公平。

537
00:23:46,381 --> 00:23:47,817
他只是在尽他的职责。

538
00:23:47,904 --> 00:23:49,644
跟我们说说你看到了什么。

539
00:23:49,645 --> 00:23:51,777
很难看清具体发生了什么，

540
00:23:51,778 --> 00:23:53,343
但他们在争吵。

541
00:23:53,344 --> 00:23:54,257
谁？

542
00:23:54,258 --> 00:23:57,653
“斧头男”、“手术刀”和皮特。

543
00:23:57,740 --> 00:23:59,045
你丈夫不在？

544
00:23:59,046 --> 00:24:01,048
不，芬恩在床上，
睡得很沉。

545
00:24:01,135 --> 00:24:03,876
- 所以他们吵架，然后…
- 然后就打起来了。

546
00:24:03,877 --> 00:24:05,530
然后其中一个人把什么东西
扔进了火里。

547
00:24:05,531 --> 00:24:06,967
之后他们就都起身离开了。

548
00:24:08,055 --> 00:24:09,970
我走到火堆边…
把它捞了出来。

549
00:24:11,014 --> 00:24:13,581
接收器，麻烦了，简。

550
00:24:13,582 --> 00:24:16,150
在“乔伊西”下面能找到。

551
00:24:17,194 --> 00:24:18,457
乔伊西？

552
00:24:33,167 --> 00:24:34,298
我的英雄！

553
00:24:37,432 --> 00:24:39,259
接收器的外壳损坏了，

554
00:24:39,260 --> 00:24:41,043
但SD卡还完好无损。

555
00:24:41,044 --> 00:24:43,307
上面有某种数据保护。

556
00:24:44,395 --> 00:24:45,571
搞定后给我们打电话。

557
00:24:47,268 --> 00:24:48,573
我是不是漏了什么？

558
00:24:48,574 --> 00:24:50,749
我以为这案子是关于类固醇。

559
00:24:50,750 --> 00:24:53,143
但那妻子却觉得是关于一个孩子
在BUD/S训练中淹死的事。

560
00:24:53,230 --> 00:24:55,102
- 嗯。
- 我是说，这到底是怎么回事？

561
00:24:59,889 --> 00:25:01,456
你们这是要去哪儿啊，伙计们？

562
00:25:01,543 --> 00:25:03,457
要去赶飞机。

563
00:25:03,458 --> 00:25:05,111
我们把航班改签了。

564
00:25:05,112 --> 00:25:06,504
那可真不巧。

565
00:25:06,505 --> 00:25:08,418
我们需要你们再多待一会儿。

566
00:25:08,419 --> 00:25:10,073
不行，得走了。

567
00:25:10,160 --> 00:25:11,813
要去见皮特的父母。

568
00:25:11,814 --> 00:25:13,555
我们必须在那儿陪着他们。

569
00:25:14,730 --> 00:25:15,775
很高兴认识你们。

570
00:25:17,254 --> 00:25:18,646
我搭档说得对。

571
00:25:18,647 --> 00:25:19,865
恐怕你们还不能离开，

572
00:25:19,866 --> 00:25:21,475
直到我们完成调查。

573
00:25:21,476 --> 00:25:23,433
最好订个晚点的航班。

574
00:25:24,435 --> 00:25:26,916
其他人都走了。

575
00:25:28,614 --> 00:25:29,658
我是不是没搞懂什么？

576
00:25:31,747 --> 00:25:33,052
怎么回事，兄弟？

577
00:25:33,053 --> 00:25:35,534
只是走个流程，兄弟。

578
00:25:36,883 --> 00:25:38,405
该死的文书工作，是吧？

579
00:25:38,406 --> 00:25:39,581
嗯哼。

580
00:25:41,322 --> 00:25:42,802
行，哥们儿。随便吧。

581
00:25:44,194 --> 00:25:46,021
在天堂多待一天。

582
00:25:46,022 --> 00:25:47,633
也不是什么苦差事。

583
00:25:47,720 --> 00:25:49,764
我们能弄点吃的吗？

584
00:25:49,765 --> 00:25:52,159
行。我看看能给你们
弄点什么。

585
00:25:54,553 --> 00:25:56,163
我们回小屋了。

586
00:25:57,425 --> 00:25:59,121
走吧，手术刀。

587
00:26:07,217 --> 00:26:10,612
<i>维克多从小到大都没碰过毒品。</i>

588
00:26:10,699 --> 00:26:12,700
<i>大学里有孩子用类固醇，</i>

589
00:26:12,701 --> 00:26:14,094
<i>他都会站出来指责他们。</i>

590
00:26:15,138 --> 00:26:17,576
<i>他太想通过第二次的
BUD/S训练了，</i>

591
00:26:17,663 --> 00:26:19,447
<i>太想了。</i>

592
00:26:19,534 --> 00:26:21,709
<i>我看到他变了。</i>

593
00:26:21,710 --> 00:26:23,756
<i>身体变得很壮。</i>

594
00:26:23,843 --> 00:26:27,323
<i>他会发怒，甚至对我发火。</i>

595
00:26:27,324 --> 00:26:29,630
<i>他以前从不这样。</i>

596
00:26:29,631 --> 00:26:31,894
对不起。那一定很难熬。

597
00:26:31,981 --> 00:26:35,202
<i>能跟您聊聊真的很好，
格里森女士，</i>

598
00:26:35,289 --> 00:26:36,942
<i>但我想我该挂了。</i>

599
00:26:36,943 --> 00:26:38,987
能和您通话是我的荣幸，女士。

600
00:26:38,988 --> 00:26:41,642
而且，嗯，如果我能为
维克多伸张正义

601
00:26:41,643 --> 00:26:44,340
尽一份绵薄之力，那么…

602
00:26:44,341 --> 00:26:46,691
<i>我相信你一定会的。</i>

603
00:26:46,692 --> 00:26:48,431
<i>我现在就发过去。</i>

604
00:26:48,432 --> 00:26:50,912
<i>再见，上帝保佑。</i>

605
00:26:50,913 --> 00:26:52,393
上帝保佑。

606
00:27:06,233 --> 00:27:07,929
左边的照片显示的是奥斯汀先生

607
00:27:07,930 --> 00:27:09,452
参加BUD/S训练前12个月的样子。

608
00:27:09,453 --> 00:27:12,064
右边的照片来自尸检报告。

609
00:27:12,065 --> 00:27:14,980
现在我把时间交给我尊敬的
同事。

610
00:27:14,981 --> 00:27:17,373
好，很好。谢谢，我猜。

611
00:27:17,374 --> 00:27:20,420
嗯，在参加BUD/S之前，
奥斯汀身体非常健康。

612
00:27:20,421 --> 00:27:23,641
BMI低，静息心率每分钟45次。

613
00:27:23,642 --> 00:27:26,644
肺活量是预测值的120%…

614
00:27:26,645 --> 00:27:28,558
喂，喂，喂，喂。
说…说人话，罗茜。

615
00:27:28,559 --> 00:27:30,473
他就是个猛兽。

616
00:27:30,474 --> 00:27:33,128
90公斤，体脂率6%。

617
00:27:33,129 --> 00:27:35,217
他本可以成为一个非常厉害的
后排前锋。

618
00:27:35,218 --> 00:27:38,395
事实上，他让我想起了
我年轻的时候。

619
00:27:38,482 --> 00:27:41,354
虽然我怀疑他有没有我那种
左右手都能传球的能力…

620
00:27:41,355 --> 00:27:44,662
总之，在尸检中，

621
00:27:44,663 --> 00:27:47,795
他的肌肉量增加了32%，

622
00:27:47,796 --> 00:27:49,754
最大的变化在他的心脏，

623
00:27:49,755 --> 00:27:52,408
体积增大了28%。

624
00:27:52,409 --> 00:27:54,410
他肺部周围的阴影是什么？

625
00:27:54,411 --> 00:27:55,673
那是肺水肿，

626
00:27:55,674 --> 00:27:56,848
由严重的心脏病发作引起。

627
00:27:56,849 --> 00:27:58,763
肌肉停止泵血，液体倒流。

628
00:27:58,764 --> 00:28:00,678
所以他不是淹死的？

629
00:28:00,679 --> 00:28:02,244
呃，他是淹死的，但是，

630
00:28:02,245 --> 00:28:04,420
是被自己的体液淹死的。

631
00:28:04,421 --> 00:28:05,639
所以他滥用类固醇？

632
00:28:05,640 --> 00:28:07,076
那…那怎么没被查出来？

633
00:28:07,163 --> 00:28:10,645
因为他的血液样本在死后被
篡改了。

634
00:28:11,820 --> 00:28:13,473
这可是个大指控。

635
00:28:13,474 --> 00:28:14,648
希望你有证据。

636
00:28:14,649 --> 00:28:16,476
哦，你知道的，
我可是个备受尊敬的同事。

637
00:28:16,477 --> 00:28:17,956
是的，事实上，我有证据。

638
00:28:17,957 --> 00:28:20,828
他尸检时采集的血液样本

639
00:28:20,829 --> 00:28:23,265
显示那孩子有罕见的

640
00:28:23,266 --> 00:28:24,572
德系犹太人血液标志物，

641
00:28:24,659 --> 00:28:28,183
这在有波兰犹太血统的人中
很常见，

642
00:28:28,184 --> 00:28:30,577
但在其他人中极为罕见，

643
00:28:30,578 --> 00:28:32,405
而且也不符合

644
00:28:32,406 --> 00:28:34,276
我们从奥斯汀祖母那里收到的

645
00:28:34,277 --> 00:28:36,236
医疗记录。

646
00:28:37,541 --> 00:28:39,542
所以有个人换掉了他的血液？

647
00:28:39,543 --> 00:28:40,936
不是随便什么人。

648
00:28:42,111 --> 00:28:43,242
是这个人。

649
00:28:43,243 --> 00:28:45,592
莱文森的血液里有德系犹太人
的标志物？

650
00:28:45,593 --> 00:28:46,985
正确。

651
00:28:46,986 --> 00:28:48,638
而且他是医疗团队的一员，

652
00:28:48,639 --> 00:28:50,685
在奥斯汀尸检时也在场。

653
00:28:59,912 --> 00:29:01,783
<i>有人问起，就说无可奉告。</i>

654
00:29:01,870 --> 00:29:03,828
<i>那是四年前的事了，哥们儿。
陈年旧事了。</i>

655
00:29:03,829 --> 00:29:05,917
<i>得了吧，哥们儿，你
又不是不知道记者什么样。</i>

656
00:29:05,918 --> 00:29:08,180
<i>她会一直缠着我，
直到拿到她的故事。</i>

657
00:29:08,181 --> 00:29:09,443
<i>等等，你跟她聊了？</i>

658
00:29:09,530 --> 00:29:11,010
<i>没，兄弟。</i>

659
00:29:11,097 --> 00:29:12,925
<i>她就是不停地留言。
像块牛皮糖。</i>

660
00:29:13,012 --> 00:29:14,882
- <i>那就别理她。
- 没那么容易。</i>

661
00:29:14,883 --> 00:29:16,536
<i>是我换掉了</i>

662
00:29:16,537 --> 00:29:17,885
<i>我的血样，记得吗？</i>

663
00:29:17,886 --> 00:29:19,060
<i>你干嘛要说这个？</i>

664
00:29:19,061 --> 00:29:20,714
<i>会有调查的，</i>

665
00:29:20,715 --> 00:29:22,150
<i>到时候倒霉的是我。</i>

666
00:29:22,151 --> 00:29:24,152
<i>是你让我换血样的。</i>

667
00:29:24,153 --> 00:29:26,502
<i>喂，喂，喂，喂。
帮个忙，哥们儿。</i>

668
00:29:26,503 --> 00:29:27,852
<i>把你的衬衫掀起来。</i>

669
00:29:27,853 --> 00:29:30,289
<i>搞什么鬼，斧头男？</i>

670
00:29:30,290 --> 00:29:32,726
- <i>把你的衬衫掀起来！
- 把手拿开！</i>

671
00:29:32,727 --> 00:29:34,859
- <i>这是什么鬼东西？
- 把手拿开！</i>

672
00:29:34,860 --> 00:29:36,469
- <i>这是什么鬼东西？
- 斧头男…</i>

673
00:29:36,470 --> 00:29:37,776
<i>我以为我们是兄弟！</i>

674
00:29:37,863 --> 00:29:39,211
<i>得了吧，哥们儿！不！不！</i>

675
00:29:39,212 --> 00:29:41,692
- <i>放手！
- 不！斧头男！</i>

676
00:29:46,523 --> 00:29:48,220
我听够了。

677
00:29:50,789 --> 00:29:53,094
德尚？是“手术刀”和“斧头男”。

678
00:29:53,095 --> 00:29:54,792
我需要你和伊薇立刻离开。

679
00:29:54,793 --> 00:29:56,620
我们会派战术小组过去。

680
00:29:56,707 --> 00:29:58,099
<i>收到，老大。</i>

681
00:29:58,100 --> 00:30:00,667
<i>我们保证能赶上伊薇的游泳比赛。</i>

682
00:30:09,111 --> 00:30:12,592
嘿，嘿。这到底是怎么回事？

683
00:30:12,593 --> 00:30:14,073
“手术刀”和我有点麻烦。

684
00:30:15,378 --> 00:30:17,380
这就意味着你也有麻烦了，
伙计。

685
00:30:17,467 --> 00:30:18,946
关键时刻到了，兄弟。

686
00:30:18,947 --> 00:30:20,687
你站哪边？

687
00:30:34,745 --> 00:30:35,876
兄弟，拜托了。

688
00:30:35,877 --> 00:30:37,182
你不会想这么做的，哥们儿。

689
00:30:37,183 --> 00:30:40,751
你在这儿拥有的一切，
都会失去。

690
00:30:40,839 --> 00:30:43,405
这些人不是你的朋友。

691
00:30:43,406 --> 00:30:44,493
他们骗了你。

692
00:30:44,494 --> 00:30:46,582
奥斯汀不是淹死的。

693
00:30:46,583 --> 00:30:47,757
他的心脏因为服用了

694
00:30:47,758 --> 00:30:49,281
大量的类固醇而爆了——

695
00:30:49,282 --> 00:30:50,674
那些药就是这两个人提供的。

696
00:30:52,198 --> 00:30:54,590
莱文森换掉了他的血样。

697
00:30:54,591 --> 00:30:57,071
这次调查的真正目的就是这个。

698
00:30:57,072 --> 00:30:58,986
跟什么孩子淹死没关系。

699
00:30:58,987 --> 00:31:01,816
就是“斧头男”和“手术刀”在贩卖
类固醇。

700
00:31:11,870 --> 00:31:14,001
他们一直在骗你。

701
00:31:14,002 --> 00:31:16,048
他们杀了莱文森，就是为了
掩盖这一切。

702
00:31:16,135 --> 00:31:18,310
拜托了，哥们儿，
你得相信我。

703
00:31:19,790 --> 00:31:22,184
机不可失，兄弟。

704
00:31:23,403 --> 00:31:24,186
出去。

705
00:31:33,369 --> 00:31:34,457
走。快点。

706
00:31:34,544 --> 00:31:35,981
你没听见吗！

707
00:31:37,504 --> 00:31:40,071
嘿，我希望你有个计划，

708
00:31:40,072 --> 00:31:42,161
因为这下可惨了。

709
00:31:42,248 --> 00:31:44,336
那部《加里波利》电影结局怎么样？

710
00:31:44,337 --> 00:31:46,555
那个腿是钢弹簧的家伙，
他后来怎么了？

711
00:31:46,556 --> 00:31:49,384
他接到命令冲出战壕，
去攻击土耳其人的防线。

712
00:31:49,385 --> 00:31:52,561
好。那他回来后发生了什么？

713
00:31:52,562 --> 00:31:54,824
他没回来。他被土耳其人的
机枪扫射死了。

714
00:31:54,825 --> 00:31:56,609
- 那是什么鬼电影？！
- 我哪知道！

715
00:31:56,610 --> 00:31:58,480
- 那是关于牺牲的！
- 你现在才告诉我？！

716
00:31:58,481 --> 00:32:00,439
站住。

717
00:32:00,440 --> 00:32:01,963
就到这儿。

718
00:32:03,225 --> 00:32:04,791
跪下。

719
00:32:04,792 --> 00:32:06,358
转过去，面对他们。

720
00:32:14,541 --> 00:32:15,671
转过去，

721
00:32:15,672 --> 00:32:16,847
然后跪下。

722
00:32:16,935 --> 00:32:18,284
不然呢，你要开枪打我们？

723
00:32:19,763 --> 00:32:21,242
怎么了，斧头男？

724
00:32:21,243 --> 00:32:22,896
不敢当着我们的面开枪？

725
00:32:22,897 --> 00:32:24,420
非得从背后开枪？

726
00:32:25,944 --> 00:32:27,641
是啊，真够硬汉的。

727
00:32:29,034 --> 00:32:30,339
一个敲钟的懦夫说的。

728
00:32:30,426 --> 00:32:32,601
估计是磕了药才撑下来的。

729
00:32:32,602 --> 00:32:34,081
不然他根本撑不下去。

730
00:32:34,082 --> 00:32:36,301
一群懦夫，全是。

731
00:32:37,825 --> 00:32:39,566
嘿，斧头男。

732
00:32:39,653 --> 00:32:42,785
不如我们，呃，
把胜算拉平一点，如何？

733
00:32:42,786 --> 00:32:44,657
给他们一个反抗的机会。

734
00:32:45,659 --> 00:32:47,008
去你的。

735
00:32:47,095 --> 00:32:48,749
嘿，这样我们玩起来
也更有趣。

736
00:32:51,143 --> 00:32:53,754
靠… 有何不可？

737
00:32:55,277 --> 00:32:57,278
我们来玩个捉迷藏射击游戏。

738
00:32:57,279 --> 00:32:59,541
我数到20。

739
00:32:59,542 --> 00:33:01,891
你们要让我们跑，
然后你们再来追杀我们？

740
00:33:08,203 --> 00:33:09,856
这是什么，《饥饿游戏》吗？

741
00:33:09,857 --> 00:33:11,337
把你的枪给他们。

742
00:33:15,167 --> 00:33:17,125
现在，你们有
两把点45手枪。

743
00:33:17,212 --> 00:33:19,258
加起来14发子弹。

744
00:33:20,824 --> 00:33:22,174
这样应该更公平些。

745
00:33:26,395 --> 00:33:27,570
游戏开始。

746
00:33:28,528 --> 00:33:29,702
一。

747
00:33:29,703 --> 00:33:30,703
拿着。

748
00:33:30,704 --> 00:33:32,270
二。

749
00:33:33,707 --> 00:33:34,881
三。

750
00:33:34,882 --> 00:33:36,362
四。

751
00:33:37,928 --> 00:33:39,147
五。

752
00:33:46,024 --> 00:33:47,328
十九。

753
00:33:47,329 --> 00:33:48,503
二十。

754
00:33:49,679 --> 00:33:52,464
我们来了，不管你准备好没！

755
00:33:57,209 --> 00:33:58,644
<i>♪ 敲响我的钟…</i>

756
00:34:04,651 --> 00:34:06,261
<i>♪ 敲响我的钟 ♪</i>

757
00:34:09,221 --> 00:34:13,311
<i>♪ 你可以敲响我的钟</i>

758
00:34:13,312 --> 00:34:14,922
<i>♪ 敲响我的钟…</i>

759
00:34:16,228 --> 00:34:18,099
这首歌以前总能让我
跳进舞池。

760
00:34:18,186 --> 00:34:20,144
- 现在他们把它毁了。
- 伊薇，嘘！

761
00:34:20,145 --> 00:34:21,710
不，你得听我说。

762
00:34:21,711 --> 00:34:22,712
你在干什么？！

763
00:34:22,799 --> 00:34:24,626
我开过很多枪。

764
00:34:24,627 --> 00:34:26,280
枪法也很好。

765
00:34:26,281 --> 00:34:28,717
但我从来没对一个活人
开过枪。

766
00:34:28,718 --> 00:34:31,025
有机会就开枪，别犹豫。

767
00:34:31,939 --> 00:34:33,114
好。

768
00:34:36,509 --> 00:34:37,771
- 过来。
- 嗯，不要。

769
00:34:38,902 --> 00:34:39,989
这是生死关头。

770
00:34:39,990 --> 00:34:41,295
听着，如果我非得死，

771
00:34:41,296 --> 00:34:43,168
我也不能满脸泥巴地死。

772
00:34:43,255 --> 00:34:44,559
- 好吧？
- 随你。

773
00:34:44,560 --> 00:34:46,779
我们得想办法绕回疗养中心，

774
00:34:46,780 --> 00:34:47,867
打电话求救。

775
00:34:50,044 --> 00:34:51,392
我的腿是什么？

776
00:34:51,393 --> 00:34:52,524
什么？

777
00:34:52,525 --> 00:34:55,615
钢做的弹簧，阿迪！钢做的弹簧。

778
00:35:02,143 --> 00:35:03,709
- 他们在哪儿？
- 呃，在那山脊后面。

779
00:35:03,710 --> 00:35:05,232
开沙滩车去。

780
00:35:08,062 --> 00:35:09,932
走。

781
00:35:17,115 --> 00:35:19,507
一、二、三、四。

782
00:35:19,508 --> 00:35:22,815
好了，这是回疗养中心
最快的路。好了。

783
00:35:25,210 --> 00:35:26,601
这儿。

784
00:35:26,602 --> 00:35:28,125
哦，绝不！

785
00:35:28,126 --> 00:35:29,343
为什么不？你吸引他们的火力。

786
00:35:29,344 --> 00:35:30,824
我绕过去攻击他们的侧翼。

787
00:35:30,911 --> 00:35:32,955
为什么不是你上滑索，
我去攻击他们的侧翼？

788
00:35:32,956 --> 00:35:34,305
因为你从没对人开过枪，

789
00:35:34,306 --> 00:35:36,350
而且你没有战术经验。

790
00:35:36,351 --> 00:35:37,657
拜托了，伊薇。

791
00:35:37,744 --> 00:35:40,006
让我先走一会儿，
我好找个位置。

792
00:35:40,007 --> 00:35:42,182
还有，记住，
节省你的弹药。

793
00:35:42,183 --> 00:35:43,836
- 好。
- 好吗？

794
00:35:48,189 --> 00:35:51,018
瞧，这就是为什么
我从不去什么健康疗养中心。

795
00:36:02,769 --> 00:36:04,292
不做也得做。

796
00:36:37,804 --> 00:36:39,196
放下枪。

797
00:36:39,197 --> 00:36:42,416
立刻放下步枪。

798
00:36:42,417 --> 00:36:44,463
放下！

799
00:36:49,990 --> 00:36:52,035
嘿，嘿。快走。

800
00:36:53,428 --> 00:36:54,560
我来对付“斧头男”。

801
00:36:57,171 --> 00:36:58,911
小心！

802
00:36:58,912 --> 00:37:01,305
伊薇！带他去掩护！

803
00:37:01,306 --> 00:37:03,133
不，快走！

804
00:37:03,221 --> 00:37:04,483
我们可不是这么办事的，兄弟。

805
00:37:04,570 --> 00:37:05,527
给你！

806
00:37:05,614 --> 00:37:07,049
拿着！

807
00:37:07,050 --> 00:37:08,617
- 伊薇，快带他去掩护！
- 快。

808
00:37:10,837 --> 00:37:11,881
退后！

809
00:37:28,028 --> 00:37:29,855
哦，真有你的。

810
00:37:47,090 --> 00:37:48,527
阿迪？

811
00:37:54,228 --> 00:37:55,577
伊薇。

812
00:37:56,709 --> 00:37:57,883
好，听着。

813
00:37:57,884 --> 00:38:00,320
我还有三发子弹。

814
00:38:00,321 --> 00:38:01,713
- 你呢？
- 我一发都没了。

815
00:38:01,714 --> 00:38:04,412
该死！我怎么跟你说的，
要节省弹药！

816
00:38:05,674 --> 00:38:06,893
我们把胜算拉平一点。

817
00:38:07,894 --> 00:38:10,199
来。穿上这个。

818
00:38:10,200 --> 00:38:12,942
- 来。
- 好。我们走。

819
00:38:34,268 --> 00:38:36,138
双连发，打躯干。

820
00:39:11,740 --> 00:39:12,959
走，走！

821
00:39:21,271 --> 00:39:22,315
伊薇，开枪。

822
00:39:33,980 --> 00:39:35,589
嘿，斧头男！

823
00:39:35,590 --> 00:39:36,983
趴下！

824
00:39:52,346 --> 00:39:54,565
哦，天哪。阿迪？阿迪？

825
00:39:54,566 --> 00:39:55,653
哦，我的天。

826
00:39:55,654 --> 00:39:57,089
你没事吧？你没事吧？

827
00:40:04,314 --> 00:40:05,837
感谢你们回来救我。

828
00:40:05,838 --> 00:40:07,491
那都是他的功劳。

829
00:40:07,492 --> 00:40:09,581
我巴不得把你扔在那儿呢。

830
00:40:09,668 --> 00:40:12,409
我从没见过有人能跟“斧头男”
打成这样。

831
00:40:13,367 --> 00:40:14,673
你可能没完成BUD/S训练，

832
00:40:14,760 --> 00:40:16,282
但在我看来，

833
00:40:16,283 --> 00:40:17,806
你有一颗海豹突击队的心。

834
00:40:17,893 --> 00:40:19,241
谢谢。

835
00:40:19,242 --> 00:40:20,679
不客气。

836
00:40:22,289 --> 00:40:23,594
他说了什么？

837
00:40:23,595 --> 00:40:25,727
他说你打起架来像海豹！

838
00:40:37,913 --> 00:40:38,913
你拿的什么？

839
00:40:38,914 --> 00:40:40,480
氢弹。

840
00:40:40,481 --> 00:40:41,743
你拿的什么？

841
00:40:43,745 --> 00:40:45,093
鸡盐。

842
00:40:45,094 --> 00:40:47,401
鸡盐是什么鬼东西？

843
00:40:47,488 --> 00:40:51,535
嗯，没人真正知道，
但它撒在薯条上超好吃，

844
00:40:51,536 --> 00:40:53,406
而且是百分百的澳大利亚
发明，所以…

845
00:40:53,407 --> 00:40:55,061
- 去开门，阿杰。
- 好嘞。

846
00:41:07,552 --> 00:41:09,422
<i>♪ Anita Ward《Ring My Bell》♪</i>

847
00:41:09,423 --> 00:41:10,642
酷。

848
00:41:11,860 --> 00:41:13,470
<i>♪ 你可以敲响我的钟…</i>

849
00:41:13,471 --> 00:41:15,559
是啊，我就知道会这样。

850
00:41:15,560 --> 00:41:17,125
<i>♪ 敲响我的钟…</i>

851
00:41:17,126 --> 00:41:19,519
好了，我玩，我玩。来吧。来吧。

852
00:41:19,520 --> 00:41:20,739
来吧，上车。