1
00:00:02,002 --> 00:00:03,103
你先告诉我
你的号码为什么

2
00:00:03,104 --> 00:00:04,804
会在一个俄国杀手的手机里。

3
00:00:04,805 --> 00:00:06,005
他心脏病发作

4
00:00:06,006 --> 00:00:07,807
然后起搏器失灵了，结果更糟了？

5
00:00:07,808 --> 00:00:09,742
也可能是起搏器失灵导致他心脏病发作的。

6
00:00:09,743 --> 00:00:11,878
他们不敢保证他现在还能不能醒过来。

7
00:00:11,879 --> 00:00:15,815
兰金的起搏器里装了窃听器。

8
00:20,020 --> 00:21,288
你在这儿啊！

9
00:21,289 --> 00:23,190
嘿！

10
00:28,229 --> 00:30,029
上面！在上面！

11
00:30,030 --> 00:31,431
我的天！

12
00:36,804 --> 00:38,505
嘿。

13
00:38,506 --> 00:40,540
看见那几个女孩去哪儿了吗？

14
00:40,541 --> 00:43,042
哇！这衬衫帅爆了，哥们。

15
00:43,043 --> 00:45,245
瞧瞧这哥们的穿搭。

16
00:45,246 --> 00:47,547
不好意思，你叫啥名啊，哥们？

17
00:01:35,863 --> 00:01:38,531
我们的测试显示他有脑功能迹象，

18
00:01:38,532 --> 00:01:41,401
但这意味着什么，现在谁也说不好。

19
00:01:41,402 --> 00:01:43,236
我看过说用利他林

20
00:01:43,237 --> 00:01:44,904
能唤醒昏迷病人。

21
00:01:44,905 --> 00:01:46,072
打住。

22
00:01:46,073 --> 00:01:48,375
没有任何安全的方法能加速这个过程。

23
00:01:48,376 --> 00:01:51,311
目前，兰金上校的命运只能靠他自己了。

24
00:01:51,312 --> 00:01:52,913
抱歉。

25
00:01:56,617 --> 00:01:58,186
嘿。

26
00:01:59,253 --> 00:02:00,988
你还好吗？

27
00:02:02,122 --> 00:02:03,990
我们，呃，想跟你说一下最新进展。

28
00:02:03,991 --> 00:02:06,259
我们追查到了起搏器的来源。

29
00:02:06,260 --> 00:02:08,828
是从一批人道救援物资里偷的，

30
00:02:08,829 --> 00:02:09,962
本来要运往帝力。

31
00:02:09,963 --> 00:02:11,298
什么？

32
00:02:11,299 --> 00:02:14,601
我们在起搏器里发现了窃听器。

33
00:02:14,602 --> 00:02:16,002
所以…

34
00:02:16,003 --> 00:02:17,770
…那给他装这玩意儿的人，

35
00:02:17,771 --> 00:02:19,606
岂不是一直在监听？

36
00:02:19,607 --> 00:02:21,174
不好意思。

37
00:02:21,175 --> 00:02:22,409
我是麦基。

38
00:02:22,410 --> 00:02:23,876
为什么有人会…

39
00:02:23,877 --> 00:02:26,146
他们为什么要这么做？

40
00:02:28,316 --> 00:02:30,583
他们逼他做了些事，对不对？

41
00:02:30,584 --> 00:02:32,719
有人受伤吗？

42
00:02:32,720 --> 00:02:35,789
这么说吧，你丈夫等于被人拿枪指着头。

43
00:02:36,557 --> 00:02:40,261
所以，不管他做了什么，那都不是他的本意。

44
00:02:42,129 --> 00:02:44,364
天啊，我真傻。

45
00:02:44,365 --> 00:02:45,598
为什么这么说？

46
00:02:45,599 --> 00:02:48,668
过去几个月，他变得特别疏远。

47
00:02:48,669 --> 00:02:51,471
一直在印太地区跑来跑去。

48
00:02:51,472 --> 00:02:53,072
我打他电话他都很少接。

49
00:02:53,073 --> 00:02:56,277
我还以为他有外遇了。

50
00:02:57,511 --> 00:02:59,513
然后他开始写信。

51
00:03:00,681 --> 00:03:02,949
我们上大学那会儿之后就没写过了。

52
00:03:02,950 --> 00:03:04,651
现在全说得通了。

53
00:03:04,652 --> 00:03:07,621
他知道自己说的话随时都被监听着。

54
00:03:08,356 --> 00:03:10,291
那你还有那些信吗？

55
00:03:11,024 --> 00:03:14,026
我不确定。那些，呃，是私人物品。

56
00:03:14,027 --> 00:03:16,529
娜塔莉，所以我们才需要这些信。

57
00:03:16,530 --> 00:03:19,600
抱歉。我们得去趟港口。

58
00:03:21,369 --> 00:03:22,835
挺住，好吗？

59
00:03:22,836 --> 00:03:24,572
我们会查清真相的。

60
00:03:32,413 --> 00:03:40,046
你不信我会跳舞？我可会了。

61
00:03:34,047 --> 00:03:35,448
跟你说，我就是亚瑟小子加汀布莱克的合体。

62
00:03:35,449 --> 00:03:37,384
- 再加个咕噜？
- 有什么新情况？

63
00:03:37,385 --> 00:03:39,051
德肖恩觉得自己会跳舞。

64
00:03:39,052 --> 00:03:41,053
哦，得了吧。谁不会跳舞啊。

65
00:03:41,054 --> 00:03:43,222
你的舞步肯定也帅呆了，是吧，麦老大？

66
00:03:43,223 --> 00:03:45,157
能跳就跳呗。

67
00:03:45,158 --> 00:03:47,727
- 老大不跳舞。
- 真的？为什么？

68
00:03:47,728 --> 00:03:50,229
因为老大就是不跳舞。

69
00:03:50,230 --> 00:03:52,031
收到。

70
00:03:52,032 --> 00:03:54,367
所以，嗯…

71
00:03:54,368 --> 00:03:57,670
死者是一级士官鲁本·丹尼尔斯，26岁。

72
00:03:57,671 --> 00:04:00,106
跟着“帕斯卡”号军舰来这儿的。

73
00:04:00,107 --> 00:04:02,309
- 两天前刚到港。
- 手机和钱包都还在。

74
00:04:02,310 --> 00:04:03,976
定位服务关了。

75
00:04:03,977 --> 00:04:06,847
有人不想让别人知道他都干了些什么。

76
00:04:07,981 --> 00:04:11,151
不过他最近的照片也许能帮我们搞清楚。

77
00:04:15,656 --> 00:04:17,257
查查她是谁。

78
00:04:21,895 --> 00:04:24,397
有什么发现，罗茜？

79
00:04:24,398 --> 00:04:26,065
呃，看伤口，

80
00:04:26,066 --> 00:04:28,067
我猜他中了好几枪。

81
00:04:28,068 --> 00:04:31,003
没有射出口，我猜是小口径子弹。

82
00:04:31,004 --> 00:04:32,439
有死亡时间吗？

83
00:04:32,440 --> 00:04:34,607
这个不好说，因为他被冻过了。

84
00:04:34,608 --> 00:04:35,808
- 冻过？
- 对。

85
00:04:35,809 --> 00:04:37,977
就跟被艾莎女王冻过似的。

86
00:04:37,978 --> 00:04:39,211
什么？

87
00:04:39,212 --> 00:04:40,447
我确认一下，

88
00:04:40,448 --> 00:04:42,615
有人杀了他，把他冻起来，

89
00:04:42,616 --> 00:04:44,984
然后大老远拉到这个公共场合。

90
00:04:44,985 --> 00:04:46,753
- 为什么要冒这个险？
- 嗯。

91
00:04:46,754 --> 00:04:49,422
而且他身上怎么一股鱼市周日的腥味？

92
00:04:49,423 --> 00:04:50,691
那是你觉得。

93
00:04:54,462 --> 00:04:55,462
怎么了？

94
00:04:55,463 --> 00:04:57,564
凶手把他留在这儿，

95
00:04:57,565 --> 00:04:59,031
视野最好的地方。

96
00:04:59,032 --> 00:05:00,733
身份证件还在身上。

97
00:05:00,734 --> 00:05:02,670
谁会这么干？

98
00:05:04,071 --> 00:05:06,639
鲁本·丹尼尔斯。大学时是海军预备役。

99
00:05:06,640 --> 00:05:08,741
之后直接转为现役。

100
00:05:08,742 --> 00:05:11,444
刚在红海执行完海上安保任务。

101
00:05:11,445 --> 00:05:13,746
高材生。他住基地吗？

102
00:05:13,747 --> 00:05:16,716
不是。他到港后就一直在休假。

103
00:05:16,717 --> 00:05:19,318
住在一个澳洲朋友克雷格·比奇利家。

104
00:05:19,319 --> 00:05:20,920
- “克雷格”？
- 对。

105
00:05:20,921 --> 00:05:22,489
就像丹尼尔·克雷格。

106
00:05:22,490 --> 00:05:24,156
你说的是丹尼尔·“克瑞格”。

107
00:05:24,157 --> 00:05:26,959
不，他明明说的是丹尼尔·“克雷格”007。

108
00:05:26,960 --> 00:05:29,496
哼，我跟你说吧，是丹尼尔·“克瑞格”007。

109
00:05:29,497 --> 00:05:31,498
所以这个“克雷格”没报他朋友失踪？

110
00:05:31,499 --> 00:05:33,633
没有。“克瑞格”也没报。

111
00:05:33,634 --> 00:05:36,869
不过，我们倒是从那个神秘女人那儿找到了突破口。

112
00:05:36,870 --> 00:05:39,806
嗯。金·邓。越南人。

113
00:05:39,807 --> 00:05:41,140
九个月前来的这里，

114
00:05:41,141 --> 00:05:42,975
在ASN语言学校学英语。

115
00:05:42,976 --> 00:05:44,912
好。去查查她知道些什么。

116
00:05:45,679 --> 00:05:48,047
我想我找到他衣服上鱼腥味的来源了。

117
00:05:48,048 --> 00:05:50,650
原来他的衣服上沾满了

118
00:05:50,651 --> 00:05:53,352
腹足纲动物的干掉的血浆。

119
00:05:53,353 --> 00:05:55,187
血浆，是说…

120
00:05:55,188 --> 00:05:56,856
就是血浆。

121
00:05:56,857 --> 00:06:00,827
嗯，一种由蛋白质组成的液体。

122
00:06:00,828 --> 00:06:02,695
他身上为什么会沾满血浆？

123
00:06:02,696 --> 00:06:07,067
因为当两只鲍鱼对彼此产生非常强烈的感情时…

124
00:06:09,737 --> 00:06:13,407
这个死掉的水兵身上，沾满了死掉的精液。是鲍鱼的。

125
00:06:16,510 --> 00:06:18,210
好吧。这我真没想到。

126
00:06:35,929 --> 00:06:38,197
所以你觉得我们该怎么开口，

127
00:06:38,198 --> 00:06:41,133
跟他说我们这死者混澳洲鲍鱼圈？

128
00:06:41,134 --> 00:06:43,536
我跟你说清楚，根本没有澳洲鲍鱼圈这回事。

129
00:06:43,537 --> 00:06:44,604
所以你查过了？

130
00:06:44,605 --> 00:06:46,338
没查，因为根本不存在。

131
00:06:46,339 --> 00:06:49,342
- 至少不是你想的那种。
- 那是哪种？

132
00:06:52,613 --> 00:06:54,081
克雷格·比奇利。

133
00:06:55,483 --> 00:06:57,850
- 澳洲联邦警察，吉姆·登普西警司。
- 你好。

134
00:06:57,851 --> 00:06:59,318
海军罪案调查处，麦基特别探员。

135
00:06:59,319 --> 00:07:02,221
- 能跟你聊几句吗？
- 当然，可以。怎…怎么了？

136
00:07:02,222 --> 00:07:05,792
鲁本·丹尼尔斯。他长官说他一直借住你家。

137
00:07:05,793 --> 00:07:07,326
哦，对。对。是…是这样的。

138
00:07:07,327 --> 00:07:09,061
你最后一次见他是什么时候？

139
00:07:09,062 --> 00:07:11,330
哦…前天晚上。

140
00:07:11,331 --> 00:07:12,732
他昨晚没回家？

141
00:07:12,733 --> 00:07:15,301
没，我…我以为他跟人鬼混去了。

142
00:07:15,302 --> 00:07:17,204
是和…

143
00:07:18,572 --> 00:07:20,340
…她吗？

144
00:07:23,243 --> 00:07:26,479
听着，哥们，呃，这事很难开口，

145
00:07:26,480 --> 00:07:28,247
但鲁本死了。

146
00:07:28,248 --> 00:07:30,850
是的。我们今天早上发现了他尸体。

147
00:07:30,851 --> 00:07:33,319
你知不知道有谁可能会想害他？

148
00:07:33,320 --> 00:07:34,821
什么？

149
00:07:34,822 --> 00:07:37,525
哦，不。我，嗯…不知道。

150
00:07:38,859 --> 00:07:41,528
我们进去说，好吗？来吧。

151
00:07:41,529 --> 00:07:43,063
好。

152
00:07:44,798 --> 00:07:47,667
那，呃，跟我说说时间线。

153
00:07:47,668 --> 00:07:49,969
鲁本是两天前到港的？

154
00:07:49,970 --> 00:07:51,403
对，没错。嗯…

155
00:07:51,404 --> 00:07:55,675
他来了这儿。把行李一扔，我们就出去了。

156
00:07:55,676 --> 00:07:58,377
你们去过卖海鲜的地方吗？

157
00:07:58,378 --> 00:08:00,880
比如鱼市？

158
00:08:00,881 --> 00:08:06,018
他们在他身上发现了，呃，鲍鱼的…
残留物。

159
00:08:06,019 --> 00:08:08,721
我们根本没去鱼市。

160
00:08:08,722 --> 00:08:11,724
就在附近随便吃了点东西，

161
00:08:11,725 --> 00:08:15,027
然后就…就回这儿睡觉了。

162
00:08:15,028 --> 00:08:16,696
然后第二天早上醒来…

163
00:08:16,697 --> 00:08:19,265
对，早上六点，老样子。我就去上班了。

164
00:08:19,266 --> 00:08:20,533
然后…

165
00:08:20,534 --> 00:08:23,402
对，那是我最后一次见他。

166
00:08:23,403 --> 00:08:25,171
问题是这样的。

167
00:08:25,172 --> 00:08:29,208
鲁本的手机和钱包，我们发现尸体的时候都在他身上，

168
00:08:29,209 --> 00:08:31,644
也就是说可以排除抢劫。

169
00:08:31,645 --> 00:08:33,079
好的。

170
00:08:33,080 --> 00:08:34,413
一般发生这种情况，

171
00:08:34,414 --> 00:08:36,583
我们通常会发现，凶手

172
00:08:36,584 --> 00:08:38,619
是死者认识的人。

173
00:08:39,920 --> 00:08:42,755
等等，你…你觉得这事跟我有关？

174
00:08:42,756 --> 00:08:44,090
开玩笑吧？

175
00:08:45,492 --> 00:08:48,295
- 是你干的吗？
- 他可是我最好的哥们。

176
00:08:53,634 --> 00:08:56,002
金·邓。

177
00:08:56,003 --> 00:08:57,737
啊，就是她。

178
00:08:57,738 --> 00:09:00,239
看起来她在ASN当学生

179
00:09:00,240 --> 00:09:01,908
快九个月了。

180
00:09:01,909 --> 00:09:03,576
好，很好。呃，她在吗？

181
00:09:03,577 --> 00:09:05,778
呃，今天的课已经上完了。

182
00:09:05,779 --> 00:09:07,413
早上十点半就下课？

183
00:09:07,414 --> 00:09:09,248
我上学那会儿怎么没碰到你们这样的学校？

184
00:09:09,249 --> 00:09:10,683
我们想给学生时间

185
00:09:10,684 --> 00:09:12,785
在现实世界里练习他们的语言技巧。

186
00:09:12,786 --> 00:09:14,553
我懂。金明天来吗？

187
00:09:14,554 --> 00:09:16,455
明天是网课。

188
00:09:16,456 --> 00:09:17,857
那后天呢？

189
00:09:17,858 --> 00:09:19,392
也是网课。

190
00:09:21,094 --> 00:09:22,795
我能看一下金的档案吗？

191
00:09:22,796 --> 00:09:24,064
嗯…

192
00:09:26,066 --> 00:09:27,867
我就…这儿。

193
00:09:30,503 --> 00:09:31,470
哇。

194
00:09:31,471 --> 00:09:33,072
模范生啊？

195
00:09:33,073 --> 00:09:35,942
她这周已经被记为全勤了。

196
00:09:41,882 --> 00:09:44,617
这学校太可疑了。整个就是个移民骗局。

197
00:09:44,618 --> 00:09:46,753
- 找到金的线索了吗？
<i>- 还没有。</i>

198
00:09:46,754 --> 00:09:48,454
<i>他们留的手机号也是假的。</i>

199
00:09:48,455 --> 00:09:50,089
但他们确实有她的签证档案，

200
00:09:50,090 --> 00:09:52,091
上面显示她一周后就要离境了。

201
00:09:52,092 --> 00:09:53,993
好，那我们就在那之前找到她，行吧？

202
00:09:53,994 --> 00:09:55,227
嘿。

203
00:09:56,263 --> 00:09:57,664
怎么了，法医？

204
00:09:57,665 --> 00:09:59,165
<i>我拍了个X光，</i>

205
00:09:59,166 --> 00:10:01,534
我本来以为是弹孔的那些…

206
00:10:02,335 --> 00:10:04,436
…其实是穿刺伤。

207
00:10:04,437 --> 00:10:08,975
所以我怀疑，这位老兄是被打死的。

208
00:10:08,976 --> 00:10:11,310
知道是用什么打的吗？

209
00:10:11,311 --> 00:10:13,312
肯定是木头做的东西。

210
00:10:13,313 --> 00:10:15,748
呃，可能是件家具之类的？

211
00:10:15,749 --> 00:10:17,316
好，所以我们现在怀疑是

212
00:10:17,317 --> 00:10:19,786
餐厅，或者老派的酒吧斗殴？

213
00:10:19,787 --> 00:10:20,820
<i>哦，不，不太可能。</i>

214
00:10:20,821 --> 00:10:22,221
没有防御性伤口。

215
00:10:22,222 --> 00:10:24,623
对他下手的这个人是趁他不备。

216
00:10:24,624 --> 00:10:26,760
对，或者他没法还手。

217
00:10:28,028 --> 00:10:29,730
不过他的确去过酒吧。

218
00:10:33,400 --> 00:10:34,701
我们在找这个人，

219
00:10:34,702 --> 00:10:36,235
一级士官鲁本·丹尼尔斯。

220
00:10:36,236 --> 00:10:38,805
周三晚上来过。美国水兵。

221
00:10:38,806 --> 00:10:40,239
我们想确定他的行踪。

222
00:10:40,240 --> 00:10:42,541
我们这儿来过很多军人。

223
00:10:42,542 --> 00:10:44,476
嗯，我们只找一个。

224
00:10:44,477 --> 00:10:46,613
不知道。也许吧。

225
00:10:49,817 --> 00:10:53,353
或许我们可以问问金。她今天应该不在吧？

226
00:10:54,722 --> 00:10:58,091
金？过来一下，亲爱的。

227
00:11:01,328 --> 00:11:03,897
你周三在这儿，是吧？

228
00:11:05,098 --> 00:11:06,699
你记得这个人吗？

229
00:11:06,700 --> 00:11:07,934
没事的。

230
00:11:07,935 --> 00:11:09,903
你不会有任何麻烦。

231
00:11:13,741 --> 00:11:15,241
我们喝了一杯。

232
00:11:15,242 --> 00:11:17,778
他回来跳了支舞，然后就走了。

233
00:11:18,611 --> 00:11:19,912
是说私人热舞吗？

234
00:11:19,913 --> 00:11:22,482
他在俱乐部里有同伴吗？

235
00:11:23,283 --> 00:11:25,517
- 我没看到。
- 那是什么时候？

236
00:11:25,518 --> 00:11:27,855
呃…十点半。

237
00:11:29,056 --> 00:11:31,390
我们得，呃，看一下你的监控录像，拉兹。

238
00:11:31,391 --> 00:11:32,591
那可有点麻烦。

239
00:11:32,592 --> 00:11:34,526
如果没有发生任何意外，

240
00:11:34,527 --> 00:11:35,895
录像24小时后就删了。

241
00:11:35,896 --> 00:11:38,831
现在就发生意外了。这个人被谋杀了。

242
00:11:40,500 --> 00:11:43,602
知道为什么一个死人手机里会有你的照片吗，金？

243
00:11:43,603 --> 00:11:45,104
不知道。

244
00:11:45,105 --> 00:11:47,106
有时候人们会互相推荐。

245
00:11:47,107 --> 00:11:50,944
现在，如果不介意的话，我得准备午餐高峰了。

246
00:11:53,046 --> 00:11:55,147
- 午餐高峰？
- 人总得吃饭。

247
00:11:55,148 --> 00:11:56,783
我们提供午餐。

248
00:11:56,784 --> 00:11:58,284
所以你只雇

249
00:11:58,285 --> 00:12:01,120
年轻的东南亚女性来提供午餐服务，是吧。

250
00:12:01,121 --> 00:12:02,488
我们不雇人。

251
00:12:02,489 --> 00:12:04,056
她们都是个体户，签合同的，

252
00:12:04,057 --> 00:12:05,958
来去自由。

253
00:12:05,959 --> 00:12:08,394
嗯。她们很多人都上英语课吗？

254
00:12:08,395 --> 00:12:11,030
桑巴课、美容课，我不问。

255
00:12:11,031 --> 00:12:12,932
她们的时间是自己的。

256
00:12:12,933 --> 00:12:14,600
而且她们全都是学生签证。

257
00:12:14,601 --> 00:12:16,402
听着，警司，如果你能告诉我

258
00:12:16,403 --> 00:12:18,037
我哪里违法了，我洗耳恭听。

259
00:12:18,038 --> 00:12:19,872
否则，你要是觉得别人

260
00:12:19,873 --> 00:12:22,175
脱衣服有问题，那是你自己的事。

261
00:12:26,246 --> 00:12:28,047
这个我收下了。

262
00:12:28,048 --> 00:12:30,951
执法人员有折扣。

263
00:12:32,920 --> 00:12:34,686
你看到我的杏仁奶了吗？

264
00:12:34,687 --> 00:12:37,589
“奶”这个字就意味着杏仁得有个乳头

265
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
才能挤出所谓的奶，

266
00:12:39,092 --> 00:12:40,626
而且除非杏仁突然变成了

267
00:12:40,627 --> 00:12:42,161
哺乳动物的一员，

268
00:12:42,162 --> 00:12:44,296
我实在想象不出你丢的那个东西

269
00:12:44,297 --> 00:12:45,664
跟奶有任何关系。

270
00:12:51,371 --> 00:12:53,105
你还好吗？

271
00:12:53,106 --> 00:12:54,474
小蓝鸟？

272
00:12:55,375 --> 00:12:57,376
小蓝，你破解鲁本的手机了吗？

273
00:12:57,377 --> 00:12:59,211
定位数据怎么样了？

274
00:12:59,212 --> 00:13:01,280
对，定位数据。有意思。

275
00:13:01,281 --> 00:13:04,750
所以，呃，这位鲁本先生很想隐藏自己的行踪。

276
00:13:04,751 --> 00:13:09,488
他在晚上7点43分关掉了定位服务，

277
00:13:09,489 --> 00:13:11,590
当时他还在克雷格家。

278
00:13:11,591 --> 00:13:12,892
可他没意识到

279
00:13:12,893 --> 00:13:15,627
这并不能真正关掉手机的GPS。

280
00:13:15,628 --> 00:13:16,996
根据他的GPS显示，

281
00:13:16,997 --> 00:13:19,398
鲁本先生在晚上8点22分离开了他朋友的公寓，

282
00:13:19,399 --> 00:13:21,367
开车穿过整个市区到了这里。

283
00:13:22,369 --> 00:13:23,602
皮尔蒙特的一个仓库，

284
00:13:23,603 --> 00:13:25,704
租给了一个…

285
00:13:25,705 --> 00:13:27,506
…马沃·阿曼多。

286
00:13:29,009 --> 00:13:30,877
等等，你认识他？

287
00:13:30,878 --> 00:13:32,311
哦，当然。

288
00:13:32,312 --> 00:13:33,679
中国的万里长城。

289
00:13:33,680 --> 00:13:35,514
悉尼臭名昭著的销赃贩子。

290
00:13:35,515 --> 00:13:38,550
我抓过他两次了，都没能定他的罪。

291
00:13:38,551 --> 00:13:41,553
嗯。想试试第三次吗？

292
00:13:41,554 --> 00:13:45,157
嘿，你瞧，在洛杉矶，这种地方就是开锐舞派对的。

293
00:13:45,158 --> 00:13:49,161
别装了，阿德。我知道你从没去过锐舞派对。

294
00:13:49,162 --> 00:13:51,563
姐们，真的。我可是嗨翻了锐舞圈。

295
00:13:51,564 --> 00:13:54,067
就像你“搞定”了保姆工作那样？

296
00:13:55,368 --> 00:13:57,569
哟，瞧这个。

297
00:14:13,420 --> 00:14:16,222
嘿，别，别，别，别。好了。别开枪。

298
00:14:16,223 --> 00:14:18,557
就是个十字螺丝刀。

299
00:14:18,558 --> 00:14:21,560
行吗？好了。我放下了。

300
00:14:21,561 --> 00:14:23,062
好了。

301
00:14:23,063 --> 00:14:25,031
伊薇·库珀，我没看错吧。

302
00:14:25,032 --> 00:14:26,532
我以为你跟法官说

303
00:14:26,533 --> 00:14:28,834
你会找个更有意义的方式去浪费生命呢？

304
00:14:28,835 --> 00:14:31,503
哦，库珀。往事。随风。

305
00:14:31,504 --> 00:14:34,740
跟你说，都多亏了你，我现在可是改邪归正了。

306
00:14:34,741 --> 00:14:37,010
- 哦，是吗？
- 对。

307
00:14:37,978 --> 00:14:39,379
你好啊，哥们。

308
00:14:41,781 --> 00:14:43,482
所以这些东西你都有手续吗？

309
00:14:43,483 --> 00:14:45,584
哦，那…那是我哥们的。

310
00:14:45,585 --> 00:14:47,786
那你“哥们”有手续吗？

311
00:14:47,787 --> 00:14:49,388
有。当然有。

312
00:14:49,389 --> 00:14:53,093
我的天，库珀。你这人永远公事公办，是吧？

313
00:15:05,005 --> 00:15:06,772
这几下怎么样？

314
00:15:06,773 --> 00:15:09,841
德肖恩，来见见中国的万里长城。

315
00:15:09,842 --> 00:15:12,278
马沃，这是德肖恩。

316
00:15:12,279 --> 00:15:13,812
我们是老相识了。

317
00:15:13,813 --> 00:15:15,115
哟。

318
00:15:16,383 --> 00:15:17,950
你现在开始销赃鲍鱼了，马沃？

319
00:15:17,951 --> 00:15:19,518
开玩笑吧？

320
00:15:19,519 --> 00:15:20,686
阿尔伯特是我的宠物。

321
00:15:20,687 --> 00:15:22,421
你的宠物鲍鱼叫阿尔伯特？

322
00:15:22,422 --> 00:15:23,956
因为“阿尔博”这名被占了。

323
00:15:23,957 --> 00:15:25,624
剩下的水箱里是什么？

324
00:15:25,625 --> 00:15:27,594
不知道。被偷了。

325
00:15:29,729 --> 00:15:31,597
如果你不知道水箱里是什么，

326
00:15:31,598 --> 00:15:32,931
怎么知道被偷了？

327
00:15:32,932 --> 00:15:36,268
就是被偷了，我发誓。我全拍下来了，好吗？

328
00:15:36,269 --> 00:15:38,137
- 给我们看看。
- 好吧，好吧。

329
00:15:38,138 --> 00:15:40,040
好吧，好吧。好吧。

330
00:15:48,081 --> 00:15:50,016
暂停。

331
00:15:50,017 --> 00:15:51,817
那是…？

332
00:15:51,818 --> 00:15:54,320
是我们那个死去的士官鲁本·丹尼尔斯。

333
00:15:54,321 --> 00:15:56,889
我们的谋杀案受害者，是个偷鲍鱼的贼？

334
00:16:07,500 --> 00:16:09,935
真的有人吃这种东西吗？

335
00:16:09,936 --> 00:16:12,338
开玩笑吧？这可是美味佳肴。

336
00:16:12,339 --> 00:16:13,739
好吃到不行。

337
00:16:13,740 --> 00:16:16,375
特别是配上点姜葱酱，你懂的？

338
00:16:16,376 --> 00:16:18,244
- 原汁原味的最好。
- 哦，是吗？

339
00:16:18,245 --> 00:16:20,146
噢，当然。那股咸鲜味。

340
00:16:20,147 --> 00:16:22,581
没什么比得上新鲜的腹足动物了。

341
00:16:22,582 --> 00:16:23,615
哇。好吧。

342
00:16:23,616 --> 00:16:25,251
反正，我是不会吃任何

343
00:16:25,252 --> 00:16:27,653
名字里带“腹”的东西，谢谢。

344
00:16:27,654 --> 00:16:29,721
再说，我更感兴趣的是想知道

345
00:16:29,722 --> 00:16:32,291
鲁本为什么要偷这些小家伙。

346
00:16:32,292 --> 00:16:34,060
哦，在黑市上很值钱。

347
00:16:34,061 --> 00:16:36,262
有组织的犯罪团伙会用这玩意儿

348
00:16:36,263 --> 00:16:37,763
当货币使。

349
00:16:37,764 --> 00:16:39,165
嗯，比现金好。

350
00:16:39,166 --> 00:16:41,300
不用洗钱。没有书面记录。

351
00:16:41,301 --> 00:16:42,634
- 会自我销毁。
- 嗯。

352
00:16:42,635 --> 00:16:43,635
聪明。

353
00:16:43,636 --> 00:16:46,672
不像这位老兄。

354
00:16:46,673 --> 00:16:49,408
你们老叫我销赃贩子。

355
00:16:49,409 --> 00:16:51,177
我不是销赃贩子。

356
00:16:51,178 --> 00:16:54,113
- 再定义一下你到底是干嘛的？
- 我是个送货的。

357
00:16:54,114 --> 00:16:56,014
- 嗯。
- 就像汤姆·汉克斯。

358
00:16:56,015 --> 00:16:58,617
- 演那部《荒岛余生》。
- 你是汤姆·汉克斯？

359
00:16:58,618 --> 00:17:00,119
飞机失事前那种。

360
00:17:00,120 --> 00:17:05,391
好吧。那你给谁送偷来的鲍鱼？

361
00:17:05,392 --> 00:17:08,627
看？这不就对了。

362
00:17:08,628 --> 00:17:10,496
我才是受害者。

363
00:17:10,497 --> 00:17:12,364
你们应该出去找那些小偷。

364
00:17:12,365 --> 00:17:14,666
巧了，我们找到了其中一个。

365
00:17:14,667 --> 00:17:15,667
被杀了。

366
00:17:15,668 --> 00:17:17,869
哦，那事我什么都不知道。

367
00:17:17,870 --> 00:17:18,837
嗯哼。

368
00:17:18,838 --> 00:17:20,906
- 我有不在场证明。
- 什么时候的？

369
00:17:20,907 --> 00:17:24,143
嗯，就是你们说他被杀的那个时候。

370
00:17:24,144 --> 00:17:27,679
我们相信，给你这批鲍鱼让你送货的那个人，

371
00:17:27,680 --> 00:17:30,617
发现他的货被偷了，然后就寻仇。

372
00:17:32,419 --> 00:17:33,919
说个名字出来，行吧？

373
00:17:33,920 --> 00:17:35,855
我没有名字。

374
00:17:36,656 --> 00:17:38,757
- 我看过《荒岛余生》。
- 我也看过。

375
00:17:38,758 --> 00:17:39,691
我也看过。

376
00:17:39,692 --> 00:17:41,560
汤姆·汉克斯在电影里一直带着的

377
00:17:41,561 --> 00:17:42,728
那个包裹

378
00:17:42,729 --> 00:17:45,864
上面可是有收件人<i>和</i>寄件人地址的。

379
00:17:45,865 --> 00:17:47,700
你说你两个都没有？

380
00:17:48,435 --> 00:17:51,337
你知道吗，汤姆·汉克斯还比我多两个奥斯卡呢，

381
00:17:51,338 --> 00:17:52,871
可你听我抱怨了吗？

382
00:17:57,910 --> 00:18:00,379
我们查了偷鲍鱼贼拖车的车牌。

383
00:18:00,380 --> 00:18:03,048
- 是租来的。
- 查到是谁租的了吗？

384
00:18:03,049 --> 00:18:04,817
你绝对猜不到是谁。

385
00:18:05,618 --> 00:18:07,420
- “克雷格”。
- “克瑞格”。

386
00:18:08,355 --> 00:18:10,157
把他带来。

387
00:18:22,034 --> 00:18:23,770
好了，哥们。

388
00:18:24,904 --> 00:18:26,873
现在让你安息了。

389
00:18:31,911 --> 00:18:33,846
小蓝鸟！

390
00:18:38,318 --> 00:18:39,751
你介意解释一下这个吗？

391
00:18:39,752 --> 00:18:41,520
嗯，对。那个…

392
00:18:41,521 --> 00:18:43,755
主冰箱满了，而且…

393
00:18:43,756 --> 00:18:46,092
而且你撒谎的水平烂透了。

394
00:18:47,694 --> 00:18:49,261
其实我撒谎水平很高的。

395
00:18:49,262 --> 00:18:51,129
- 哦？
- 看见没？

396
00:18:51,130 --> 00:18:53,765
- 这，就是个天大的谎言。
- 你的蛋糕？

397
00:18:53,766 --> 00:18:54,833
我的生日。

398
00:18:54,834 --> 00:18:56,968
- 什么，你不是出生的？
- 我是出生的。

399
00:18:56,969 --> 00:18:58,770
我只是谎报了出生日期，

400
00:18:58,771 --> 00:19:01,340
结果写到了我的联邦警察申请表上。

401
00:19:01,341 --> 00:19:04,009
现在这里所有人都以为今天是我的生日，

402
00:19:04,010 --> 00:19:06,245
他们给我准备了蛋糕，还要给我唱生日歌，

403
00:19:06,246 --> 00:19:07,613
而我根本不配得到这些。

404
00:19:07,614 --> 00:19:10,849
所以你把蛋糕藏在这里，

405
00:19:10,850 --> 00:19:13,285
希望这一切都会自己消失？

406
00:19:13,286 --> 00:19:14,920
我觉得，垃圾桶

407
00:19:14,921 --> 00:19:17,323
会比我的解剖室冰箱更有效。

408
00:19:17,324 --> 00:19:19,791
不，因为那样我就不仅仅是个骗子，

409
00:19:19,792 --> 00:19:23,262
还是个不知感恩、不考虑堆肥的骗子。

410
00:19:23,263 --> 00:19:24,996
你知道我怎么想吗？

411
00:19:24,997 --> 00:19:27,733
我觉得你把蛋糕放那里

412
00:19:27,734 --> 00:19:30,035
是因为你知道我会发现它，

413
00:19:30,036 --> 00:19:33,472
这意味着你内心深处

414
00:19:33,473 --> 00:19:36,174
是想进行这段对话的。

415
00:19:38,110 --> 00:19:39,746
我没有…

416
00:19:42,449 --> 00:19:45,084
我其实…不知道我自己的生日。

417
00:19:46,219 --> 00:19:47,486
嗯。

418
00:19:47,487 --> 00:19:48,954
嗯…

419
00:19:48,955 --> 00:19:53,593
…我相信这背后肯定是有原因的。

420
00:19:55,161 --> 00:19:56,529
对吧？

421
00:19:58,030 --> 00:19:59,832
我得走了。抱歉。

422
00:20:03,035 --> 00:20:05,671
所以我们想找到他们把鲍鱼运到哪儿去了，对吧？

423
00:20:05,672 --> 00:20:09,007
麻烦的是他把他导航系统里的行程记录删了。

424
00:20:09,008 --> 00:20:10,342
哦，这一点都不可疑。

425
00:20:10,343 --> 00:20:12,077
但我确实找到了这个。

426
00:20:14,747 --> 00:20:16,047
哈。

427
00:20:16,048 --> 00:20:17,549
我们又见面了。

428
00:20:20,787 --> 00:20:23,555
是谁出的主意去偷鲍鱼的？

429
00:20:23,556 --> 00:20:27,025
得了吧，哥们。我们有你和鲁本在仓库的监控录像。

430
00:20:27,026 --> 00:20:28,894
是谁出的主意？

431
00:20:28,895 --> 00:20:31,263
- 是我。
- 为什么？

432
00:20:31,264 --> 00:20:33,666
我需要钱。你觉得呢？

433
00:20:36,202 --> 00:20:38,203
那天晚上发生了什么？

434
00:20:38,204 --> 00:20:40,206
你们打架了？

435
00:20:41,441 --> 00:20:43,242
是鲁本给你弄的吗？

436
00:20:45,345 --> 00:20:48,414
金·邓。她跟你什么关系？

437
00:20:48,415 --> 00:20:51,016
我们给你看了照片，你还否认认识她。

438
00:20:51,017 --> 00:20:52,384
你为什么要对我们撒谎？

439
00:20:52,385 --> 00:20:54,052
听着，她只是个朋友，好吗？

440
00:20:54,053 --> 00:20:56,388
鲁本也是朋友，但他可不在你的车屏保上。

441
00:20:56,389 --> 00:20:57,689
她在拉兹的店里工作，

442
00:20:57,690 --> 00:20:59,958
就是鲁本被杀那晚去的俱乐部。

443
00:20:59,959 --> 00:21:01,628
你去过吗？

444
00:21:02,595 --> 00:21:04,797
顺便说一句，这是个反问句。

445
00:21:05,598 --> 00:21:07,566
我们查了你的银行账单。

446
00:21:07,567 --> 00:21:09,901
在拉兹的店里有很多现金取款记录。

447
00:21:09,902 --> 00:21:12,904
你一周去三四个晚上，砸…

448
00:21:12,905 --> 00:21:14,740
- 嗯。
- …大把的钱。

449
00:21:14,741 --> 00:21:16,775
- 都花她身上了，对吧？
- 那又怎样？

450
00:21:16,776 --> 00:21:19,044
那又怎样？这有点太痴迷了。

451
00:21:19,045 --> 00:21:21,713
行啊，说得我好像是个变态跟踪狂似的，是吧？

452
00:21:21,714 --> 00:21:25,051
然后你最近不去了。怎么回事？

453
00:21:27,820 --> 00:21:29,855
- 我被禁入了。
- 真的？

454
00:21:29,856 --> 00:21:31,257
为什么？

455
00:21:32,459 --> 00:21:35,927
哦哦，你是不是有点手脚不干净了？

456
00:21:35,928 --> 00:21:38,063
开始动手动脚了？

457
00:21:38,064 --> 00:21:40,098
- 你打她了？
- 什么？没有。

458
00:21:40,099 --> 00:21:41,633
不。她…

459
00:21:41,634 --> 00:21:44,770
老板发现我和金在约会。

460
00:21:44,771 --> 00:21:46,772
估计是不喜欢吧。

461
00:21:46,773 --> 00:21:48,774
所以她是你的女朋友，

462
00:21:48,775 --> 00:21:51,577
但你每晚都要花大价钱去看她。

463
00:21:51,578 --> 00:21:53,879
这有点不太寻常，不是吗？

464
00:21:53,880 --> 00:21:56,081
- 不，不是那样的。
- 那是怎样的？

465
00:21:56,082 --> 00:21:59,752
我爱她，好吗？我想见她，就得付钱。

466
00:22:02,755 --> 00:22:03,689
好吧。

467
00:22:03,690 --> 00:22:04,856
两天前，

468
00:22:04,857 --> 00:22:07,926
鲁本去了拉兹的店，点了一支膝上舞。

469
00:22:07,927 --> 00:22:10,061
那晚有12个女孩在工作。

470
00:22:10,062 --> 00:22:13,499
他可以选任何一个，但他选了你的女孩。

471
00:22:13,500 --> 00:22:14,600
嗯哼。

472
00:22:14,601 --> 00:22:15,901
要是有人这么挖我墙脚，

473
00:22:15,902 --> 00:22:18,236
老兄，我跟你说实话，我不知道自己会作何反应。

474
00:22:18,237 --> 00:22:19,805
我没有杀鲁本。

475
00:22:19,806 --> 00:22:22,207
那你为什么清空了你车里的导航记录？

476
00:22:22,208 --> 00:22:23,809
因为这看起来

477
00:22:23,810 --> 00:22:25,176
非常像你在掩盖行踪，克雷格。

478
00:22:27,780 --> 00:22:31,083
- 我要找律师。
- 你最好找个好点的。

479
00:22:40,527 --> 00:22:41,927
鲁米诺。

480
00:22:41,928 --> 00:22:43,396
瞧这个。

481
00:22:58,144 --> 00:22:59,445
对，我估计这样就行。

482
00:22:59,446 --> 00:23:02,113
就是这样。你就，你知道的，往后退。一直往后。

483
00:23:02,114 --> 00:23:03,615
别动了，你这个大块头。

484
00:23:03,616 --> 00:23:05,617
肯定有更好的办法，你知道吗？

485
00:23:05,618 --> 00:23:07,018
你也会这么想，是吧？

486
00:23:07,019 --> 00:23:09,087
我是认真的。上次，你正好打在我…

487
00:23:11,290 --> 00:23:12,424
…脸上。

488
00:23:12,425 --> 00:23:14,793
血迹喷溅模式告诉我们什么？

489
00:23:14,794 --> 00:23:17,496
- 呃，和你预想的不一样，不。
- 为什么，那不是鲁本的血？

490
00:23:17,497 --> 00:23:20,432
不，不，不，是他的——呃，在他的皮卡上和衬衫上。

491
00:23:20,433 --> 00:23:22,067
但克雷格没有杀鲁本。

492
00:23:22,068 --> 00:23:24,636
你仔细看看这个。给你，呃，小蓝鸟。

493
00:23:24,637 --> 00:23:26,505
好的。嗯…谢谢。

494
00:23:26,506 --> 00:23:28,974
呃，所以这道线状的血带，

495
00:23:28,975 --> 00:23:31,510
表明它是从武器上甩出来的。

496
00:23:31,511 --> 00:23:33,211
如果直接来自鲁本先生，

497
00:23:33,212 --> 00:23:34,312
会更像是喷雾状。

498
00:23:34,313 --> 00:23:35,747
克雷格当时肯定在房间里，

499
00:23:35,748 --> 00:23:37,048
在殴打发生的时候，

500
00:23:37,049 --> 00:23:38,884
只是他站在几米开外。

501
00:23:38,885 --> 00:23:41,352
- 嗯。在旁边看着。
- 嗯。

502
00:23:41,353 --> 00:23:42,554
哦，我的…

503
00:23:42,555 --> 00:23:45,725
所以如果你们知道这个，那刚才那是在干嘛？

504
00:23:48,595 --> 00:23:50,496
你有点…你…

505
00:23:50,497 --> 00:23:51,797
杰迪，别。

506
00:23:51,798 --> 00:23:53,632
所以你和鲁本连续三年

507
00:23:36,333 --> 00:23:54,766
都进了决赛。

508
00:23:54,767 --> 00:23:56,768
这跟任何事有关系吗？

509
00:23:56,769 --> 00:24:00,171
篮球跟你的当事人非常有关系，托达雷洛先生。

510
00:24:00,172 --> 00:24:02,574
其实，你要是开始计费前

511
00:24:02,575 --> 00:24:04,175
做了点功课就该知道。

512
00:24:04,176 --> 00:24:06,912
克雷格和鲁本在大学一起打球。

513
00:24:06,913 --> 00:24:09,014
你打什么位置？

514
00:24:09,015 --> 00:24:10,381
控球后卫。

515
00:24:10,382 --> 00:24:11,951
<i>那鲁本呢？</i>

516
00:24:13,119 --> 00:24:14,886
<i>嗯，他是个后卫吧，我猜，</i>

517
00:24:14,887 --> 00:24:17,689
<i>但是…鲁本斯无处不在。</i>

518
00:24:17,690 --> 00:24:18,890
<i>他是那种</i>

519
00:24:18,891 --> 00:24:20,892
<i>在这头给你喂球到内线，</i>

520
00:24:20,893 --> 00:24:22,694
<i>在那头又能盖帽的球员。</i>

521
00:24:22,695 --> 00:24:23,762
全场飞奔。

522
00:24:23,763 --> 00:24:24,930
- 就喜欢这个。
- 嗯。

523
00:24:24,931 --> 00:24:26,898
落后两分，还剩五秒，

524
00:24:26,899 --> 00:24:28,266
你把球传给鲁本，

525
00:24:28,267 --> 00:24:30,401
因为你可以指望他创造奇迹。

526
00:24:30,402 --> 00:24:32,571
能让你这么信任的人不多，是吧？

527
00:24:32,572 --> 00:24:35,774
他两天前做的就是这种事，对吧？

528
00:24:35,775 --> 00:24:39,010
我的意思是，你遇到了麻烦。你需要钱什么的。

529
00:24:39,011 --> 00:24:41,279
你知道他会为你做任何事。

530
00:24:41,280 --> 00:24:42,748
终极团队型球员。

531
00:24:42,749 --> 00:24:44,783
我无法想象眼睁睁看着

532
00:24:44,784 --> 00:24:46,952
最好的朋友那样死去是什么感觉。

533
00:24:46,953 --> 00:24:48,954
我们不必听这些。

534
00:24:48,955 --> 00:24:50,455
你们的六小时到了。

535
00:24:50,456 --> 00:24:52,924
要么起诉我的当事人，要么放他走。

536
00:24:52,925 --> 00:24:54,660
在他被打死的时候，

537
00:24:46,661 --> 00:24:56,094
是不是有人掐着你的脖子？

538
00:24:56,095 --> 00:24:57,495
你脖子上的淤青是这么来的吗？

539
00:24:57,496 --> 00:25:00,131
- 你不必回答。
- 可他为什么不回答呢？

540
00:25:00,132 --> 00:25:02,901
除非凶手有什么把柄在你手上。

541
00:25:05,437 --> 00:25:07,574
你在害怕什么，克雷格？

542
00:25:11,611 --> 00:25:15,480
- 我帮不了你，对不起。
- 好的。我们到此为止。

543
00:25:25,625 --> 00:25:27,125
六小时？

544
00:25:27,126 --> 00:25:29,661
看吧，让一帮罪犯

545
00:25:29,662 --> 00:25:30,929
来写刑法典就是这个结果。

546
00:25:30,930 --> 00:25:32,764
- 嗯哼。
- 呃，各位。

547
00:25:32,765 --> 00:25:35,000
兰金夫人给你们俩送来了这个。

548
00:25:35,001 --> 00:25:37,202
实体信件。好复古啊。

549
00:25:37,203 --> 00:25:38,536
嗯，也没<i>那么</i>复古。

550
00:25:38,537 --> 00:25:40,639
我设法恢复了克雷格导航系统中

551
00:25:40,640 --> 00:25:42,507
被删除的数据。

552
00:25:43,509 --> 00:25:45,777
经纬度。

553
00:25:45,778 --> 00:25:46,978
我需要点时间

554
00:25:46,979 --> 00:25:48,279
才能把所有东西拼凑起来。

555
00:25:48,280 --> 00:25:50,115
好，有结果了能给我们打电话吗？

556
00:25:50,116 --> 00:25:51,817
我想知道他们把鲍鱼带到哪儿了。

557
00:25:51,818 --> 00:25:53,018
鲁本就是因为这个死的。

558
00:25:53,019 --> 00:25:54,452
罗伯特收到。

559
00:25:54,453 --> 00:25:57,122
是“罗杰收到”。

560
00:25:57,123 --> 00:25:59,691
- 啥时候改的？
- 一直都是。

561
00:25:59,692 --> 00:26:00,659
对。

562
00:26:00,660 --> 00:26:02,527
哈！记一下。

563
00:26:03,495 --> 00:26:06,031
老大。我们可能有发现了。

564
00:26:08,701 --> 00:26:10,535
我们重新查了克雷格的财务记录。

565
00:26:10,536 --> 00:26:11,870
然后呢？

566
00:26:11,871 --> 00:26:14,305
这家伙是脱衣舞俱乐部和妓院的常客。

567
00:26:14,306 --> 00:26:16,808
我们能找到的地方他几乎都去遍了。

568
00:26:16,809 --> 00:26:18,509
没看出来他是个性瘾者啊。

569
00:26:18,510 --> 00:26:20,045
他每次花多少钱？

570
00:26:20,046 --> 00:26:21,880
每次15、20块。

571
00:26:21,881 --> 00:26:23,715
也没看出来他这么抠门。

572
00:26:23,716 --> 00:26:26,285
现在20块钱干不了什么。

573
00:26:27,186 --> 00:26:29,922
- 貌似是。
- 嗯。

574
00:26:31,223 --> 00:26:32,724
也许他不是在找乐子。

575
00:26:32,725 --> 00:26:35,762
也许他是在找人。

576
00:26:36,729 --> 00:26:38,229
问题是，找谁？

577
00:26:38,230 --> 00:26:40,065
觉得我们应该再去会会金吗？

578
00:26:40,066 --> 00:26:42,533
拉兹不会让我们靠近她的。

579
00:26:42,534 --> 00:26:45,003
得偷偷地来。

580
00:26:45,004 --> 00:26:47,205
对，我也是这么想的。

581
00:26:53,112 --> 00:26:54,245
不行。

582
00:26:54,246 --> 00:26:56,081
对，不管你们在想什么，

583
00:26:56,082 --> 00:26:57,115
我都不干。

584
00:26:57,116 --> 00:26:58,417
想都别想。

585
00:26:59,185 --> 00:27:00,652
紧张吗？

586
00:27:00,653 --> 00:27:02,287
不。我干嘛要紧张？

587
00:27:02,288 --> 00:27:03,855
你可能会看到你人生中第一个裸体的人。

588
00:27:03,856 --> 00:27:06,557
我没事。不，你还是专心练你的美国口音吧。

589
00:27:06,558 --> 00:27:08,994
因为你刚才那几句，根本不像。

590
00:27:08,995 --> 00:27:10,528
嘿，哥们。

591
00:27:10,529 --> 00:27:13,398
嘿。门票20块。一人。

592
00:27:13,399 --> 00:27:16,101
女孩不能免费进吗？

593
00:27:16,102 --> 00:27:17,869
除非你是来跳舞的。

594
00:27:17,870 --> 00:27:19,739
我的本事你们可消受不起。

595
00:27:20,907 --> 00:27:22,241
给。

596
00:27:26,445 --> 00:27:27,645
谢谢。

597
00:27:29,081 --> 00:27:31,483
- 喝点什么？
- 哦，我不用，谢谢，宝贝。

598
00:27:32,885 --> 00:27:35,086
40块，谢谢，亲爱的。

599
00:27:35,087 --> 00:27:36,722
两杯苏打水？！

600
00:27:36,723 --> 00:27:39,758
还有一片柠檬，冰块，和一个干净的杯子。

601
00:27:39,759 --> 00:27:42,160
那不要柠檬，我自己洗杯子行吗？

602
00:27:42,161 --> 00:27:44,062
要不你换个地方玩？

603
00:27:44,063 --> 00:27:45,531
好吧。

604
00:27:46,465 --> 00:27:47,899
你看，我，呃，你知道，

605
00:27:47,900 --> 00:27:50,502
想搞个我自己的私人小派对。

606
00:27:52,138 --> 00:27:53,672
你随便挑。

607
00:27:54,874 --> 00:27:56,042
嗯。

608
00:27:56,943 --> 00:27:59,477
她。金。

609
00:27:59,478 --> 00:28:01,813
跟金说一声，她有客人了。

610
00:28:01,814 --> 00:28:03,614
谢了，鲍比。

611
00:28:08,520 --> 00:28:11,689
房间里有摄像头。吧台有监视器。

612
00:28:11,690 --> 00:28:14,392
- 一直有人盯着。
- 我来处理。

613
00:28:14,393 --> 00:28:16,828
嘿，各位。我们是一起的吗？

614
00:28:16,829 --> 00:28:18,529
哦，就这位情圣。

615
00:28:18,530 --> 00:28:20,331
答应了带他进门。

616
00:28:20,332 --> 00:28:22,500
他第一次来。有点紧张。

617
00:28:22,501 --> 00:28:24,469
我会尽量不让他心脏病发作的。

618
00:28:25,938 --> 00:28:28,106
你…

619
00:28:33,245 --> 00:28:35,646
<i>♪ 等我抓到你独处的时候 ♪</i>

620
00:28:35,647 --> 00:28:38,016
<i>♪ 独处</i>

621
00:28:38,017 --> 00:28:39,785
<i>♪ 独处…</i>

622
00:28:39,786 --> 00:28:41,720
你打过NFL吗？

623
00:28:43,189 --> 00:28:44,655
你长得像那个外接手，

624
00:28:44,656 --> 00:28:46,191
给巨人队打球的。

625
00:28:46,192 --> 00:28:48,026
你认错人了。

626
00:28:48,027 --> 00:28:50,529
你这身材肯定够壮了。

627
00:28:56,869 --> 00:28:59,304
- 海军的，是吗？
- 在海上待了六个月。

628
00:28:59,305 --> 00:29:01,039
太不人道了。

629
00:29:01,040 --> 00:29:02,941
你懂我意思吧？

630
00:29:02,942 --> 00:29:04,843
- 听起来很糟糕。
- 嗯。

631
00:29:04,844 --> 00:29:08,013
你，嗯，介意我们就聊聊天吗？

632
00:29:08,014 --> 00:29:10,148
噢，你真的很紧张。

633
00:29:10,149 --> 00:29:12,984
你想聊什么？

634
00:29:12,985 --> 00:29:14,719
你的男朋友，克雷格。

635
00:29:17,556 --> 00:29:19,557
你和之前来的那些警察是一伙的？

636
00:29:19,558 --> 00:29:22,560
- 特别探员。海军罪案调查处。
- 你不该来这儿的。

637
00:29:22,561 --> 00:29:24,195
你宁愿我们把你带走？

638
00:29:26,698 --> 00:29:29,801
我们不能光聊天。他们会知道的。

639
00:29:29,802 --> 00:29:33,005
我可没在菜单上看到你。

640
00:29:35,741 --> 00:29:37,943
也许你应该去跟管理层反映一下。

641
00:29:39,812 --> 00:29:41,379
也许我会的。

642
00:29:41,380 --> 00:29:42,914
两天前，克雷格的朋友鲁本

643
00:29:42,915 --> 00:29:44,149
预约了你。

644
00:29:44,150 --> 00:29:46,551
- 发生了什么？
- 跳了支舞就走了。

645
00:29:46,552 --> 00:29:50,255
我知道你对我同事说了什么，但我需要的是真相。

646
00:29:50,256 --> 00:29:51,723
嗯。

647
00:29:53,425 --> 00:29:56,261
刚到港，是吗？

648
00:29:56,262 --> 00:29:57,562
你坐哪艘船来的？

649
00:29:57,563 --> 00:29:59,730
“帕斯卡”号。

650
00:29:59,731 --> 00:30:02,367
驱逐舰，哈？

651
00:30:02,368 --> 00:30:05,037
阿利·伯克级还是朱姆沃尔特级？

652
00:30:05,804 --> 00:30:08,073
你不是那种海军军舰迷吧？

653
00:30:08,074 --> 00:30:11,242
不。我们这儿来过很多美国水兵。

654
00:30:11,243 --> 00:30:12,878
一群话痨。

655
00:30:12,879 --> 00:30:14,745
我对我的军舰很熟。

656
00:30:14,746 --> 00:30:16,381
也对我的口音很熟。

657
00:30:16,382 --> 00:30:21,887
问题是，我听不出你的口音。你到底是哪儿人？

658
00:30:21,888 --> 00:30:23,388
普罗维登斯。

659
00:30:23,389 --> 00:30:24,923
哪个？

660
00:30:29,862 --> 00:30:31,963
鲍比，去看看金。

661
00:30:31,964 --> 00:30:34,233
确保大家都规规矩矩的。

662
00:30:36,936 --> 00:30:39,504
克雷格和鲁本偷了一批鲍鱼，

663
00:30:39,505 --> 00:30:41,272
就在他死的那晚。

664
00:30:41,273 --> 00:30:43,141
所以你知道那件事？

665
00:30:43,142 --> 00:30:44,943
我让他们去偷的。

666
00:30:44,944 --> 00:30:46,844
- 为什么？
- 问错问题了。

667
00:30:46,845 --> 00:30:50,148
你应该问我们是从<i>谁</i>那儿偷的。

668
00:30:50,149 --> 00:30:52,050
怎么回事？

669
00:30:52,051 --> 00:30:53,451
他碰你了吗？

670
00:30:53,452 --> 00:30:54,953
你碰她了吗？

671
00:30:54,954 --> 00:30:58,823
没事，鲍比。我们很好。他只是不喜欢我跳舞。

672
00:30:58,824 --> 00:31:01,826
付钱给她，然后滚蛋。

673
00:31:01,827 --> 00:31:05,965
我们没事。嗯，她只是不合我胃口。就这样。

674
00:31:06,765 --> 00:31:10,135
嗯，我找点东西，这样我好付你钱。

675
00:31:10,136 --> 00:31:11,803
给。

676
00:31:12,704 --> 00:31:14,640
还有很多其他女孩，你可能会更喜欢。

677
00:31:16,275 --> 00:31:18,677
你应该去看看。

678
00:31:27,920 --> 00:31:29,420
你绝对想不到。

679
00:31:29,421 --> 00:31:31,556
这是你从拉兹那里拿到的菜单，对吧？

680
00:31:31,557 --> 00:31:33,158
我们查了这些女孩的资料。

681
00:31:33,159 --> 00:31:35,526
全都是持学生签证，合法待在国内。

682
00:31:35,527 --> 00:31:37,862
这是金刚才给我的菜单。

683
00:31:37,863 --> 00:31:39,430
- 是不同的女孩，对吧？
- 去年的菜单。

684
00:31:39,431 --> 00:31:42,000
- 那她为什么给你？
- 是啊，我们也在想。

685
00:31:42,001 --> 00:31:43,634
所以我们用面部识别查了她们。

686
00:31:43,635 --> 00:31:45,236
结果发现她们的共同点

687
00:31:45,237 --> 00:31:46,804
不只是在拉兹的店工作。

688
00:31:46,805 --> 00:31:49,140
她们每个人都是持学生签证来的。

689
00:31:49,141 --> 00:31:52,177
都来自越南，都在同一个假语言学校。

690
00:31:52,178 --> 00:31:54,079
所以拉兹在贩卖人口？

691
00:31:54,080 --> 00:31:55,213
哦，还有更糟的。

692
00:31:55,214 --> 00:31:56,414
她们的签证到期后，

693
00:31:56,415 --> 00:31:58,183
没有任何她们返回越南

694
00:31:58,184 --> 00:31:59,750
甚至离开澳大利亚的记录。

695
00:31:59,751 --> 00:32:01,386
她们全都人间蒸发了。

696
00:32:01,387 --> 00:32:02,887
包括她。

697
00:32:05,591 --> 00:32:07,893
金的姐姐，安·邓。

698
00:32:08,660 --> 00:32:12,030
我们觉得金来澳洲是为了找她姐姐。

699
00:32:12,031 --> 00:32:13,698
所以克雷格一直在

700
00:32:13,699 --> 00:32:15,233
妓院和脱衣舞俱乐部找的就是她。

701
00:32:15,234 --> 00:32:16,601
如果我们想找到杀害鲁本的凶手，

702
00:32:16,602 --> 00:32:17,902
就得找到金的姐姐。

703
00:32:17,903 --> 00:32:20,238
而且要快。金的签证一周后就到期了。

704
00:32:20,239 --> 00:32:22,407
如果我们不快点，她也有可能消失。

705
00:32:35,621 --> 00:32:38,823
你一直在从你的仓库寄豌豆

706
00:32:38,824 --> 00:32:40,891
到一个越南的地址。

707
00:32:40,892 --> 00:32:41,993
这犯法吗？

708
00:32:41,994 --> 00:32:43,995
如果你标记为豌豆的东西

709
00:32:43,996 --> 00:32:45,296
实际上是鲍鱼，那就犯法。

710
00:32:45,297 --> 00:32:47,132
我为什么要给鲍鱼贴上豌豆的标签？

711
00:32:47,133 --> 00:32:48,266
不知道，因为

712
00:32:48,267 --> 00:32:50,468
也许运送非法捕捞的鲍鱼…

713
00:32:50,469 --> 00:32:51,502
是违法的。

714
00:32:51,503 --> 00:32:53,071
嗯，幸好我没那么干。

715
00:32:53,072 --> 00:32:55,573
2月1日，一船豌豆运往越南。

716
00:32:55,574 --> 00:32:57,775
两周后，六个女孩抵达。

717
00:32:57,776 --> 00:33:00,645
哦。9月16日，又一船货离开。

718
00:33:00,646 --> 00:33:02,847
两周后，猜猜金是从哪儿来的。

719
00:33:02,848 --> 00:33:04,649
你知道，从我的角度看，

720
00:33:04,650 --> 00:33:07,018
我觉得你用标着豌豆的鲍鱼

721
00:33:07,019 --> 00:33:08,153
来交换女人。

722
00:33:08,154 --> 00:33:10,155
哥们，从“豌豆”那儿我就跟不上了。

723
00:33:10,156 --> 00:33:11,322
这让你成了

724
00:33:11,323 --> 00:33:13,191
一些非常严重的性贩卖罪行的

725
00:33:13,192 --> 00:33:16,994
同谋。
嘿！我什么都不知道，好吗？

726
00:33:16,995 --> 00:33:19,065
那就告诉我们谁知道。

727
00:33:25,704 --> 00:33:28,506
为我工作的所有女人都是合法工作的。

728
00:33:28,507 --> 00:33:30,441
她们签证到期，我就送她们回家。

729
00:33:30,442 --> 00:33:31,542
你撒谎，拉兹！

730
00:33:31,543 --> 00:33:33,211
你把安藏哪儿了？

731
00:33:33,212 --> 00:33:35,513
- 谁？
- 你连她名字都不知道？

732
00:33:35,514 --> 00:33:37,348
我姐姐。

733
00:33:37,349 --> 00:33:39,584
被你奴役的女人之一。

734
00:33:39,585 --> 00:33:40,985
我不知道你姐姐在哪。

735
00:33:40,986 --> 00:33:43,254
你手下12个女孩全都签证逾期。

736
00:33:43,255 --> 00:33:45,823
之后再也没人见过她们，你自己算算吧。

737
00:33:45,824 --> 00:33:47,192
我把每个女孩都送上了飞机，

738
00:33:47,193 --> 00:33:49,560
甚至派了我的一个人送她们去机场。

739
00:33:49,561 --> 00:33:52,363
那解释一下为什么她们都没有通过澳洲海关？

740
00:33:52,364 --> 00:33:54,031
为什么她们都没有回到越南？

741
00:33:54,032 --> 00:33:57,034
如果她们决定不上飞机，那可不关我的事。

742
00:33:57,035 --> 00:33:59,036
- 谁开车送她们去机场？
- 什么？

743
00:33:59,037 --> 00:34:00,905
你说了你手下的一个人开车送她们去。

744
00:34:00,906 --> 00:34:01,806
鲍比。

745
00:34:01,807 --> 00:34:03,241
这就让鲍比成了

746
00:34:03,242 --> 00:34:04,509
最后一个见到这些女人活着的人。

747
00:34:07,779 --> 00:34:09,046
你那边怎么样？

748
00:34:09,047 --> 00:34:12,117
在小蓝给的地址找到了一个冷冻拖车。

749
00:34:12,118 --> 00:34:13,418
你猜怎么着。

750
00:34:13,419 --> 00:34:14,852
发电机还开着。

751
00:34:14,853 --> 00:34:16,387
冰镇鲍鱼。

752
00:34:16,388 --> 00:34:18,022
看起来是这样。

753
00:34:19,725 --> 00:34:21,192
我们有伴了。

754
00:34:27,966 --> 00:34:31,236
你最好快过来。俱乐部的保镖刚到了。

755
00:34:31,237 --> 00:34:32,570
鲍比在那儿？

756
00:34:32,571 --> 00:34:34,872
还有他的手下。

757
00:34:34,873 --> 00:34:36,642
看起来都带着家伙。

758
00:34:38,009 --> 00:34:40,278
- 你要我们怎么做？
- 你们先别露头。

759
00:34:40,279 --> 00:34:43,080
等我们。你，跟我走，现在。

760
00:34:46,418 --> 00:34:48,786
所以你知道拉兹用女人换鲍鱼？

761
00:34:48,787 --> 00:34:50,888
女孩们之间有传言。

762
00:34:50,889 --> 00:34:53,090
一晚，我听到她在打电话，

763
00:34:53,091 --> 00:34:54,959
说下一批女孩的交易。

764
00:34:54,960 --> 00:34:56,294
我告诉克雷格我们应该偷了它。

765
00:34:56,295 --> 00:34:57,962
用它做筹码把安换回来。

766
00:34:57,963 --> 00:35:00,965
只是你不可能知道拉兹并没有抓你姐姐。

767
00:35:00,966 --> 00:35:02,133
只有鲍比知道。

768
00:35:02,134 --> 00:35:03,502
是这样吗？

769
00:35:17,916 --> 00:35:20,418
好吧，鲍鱼都在这儿了，哥们。

770
00:35:20,419 --> 00:35:22,620
你跟拉兹说我们没事吧？

771
00:35:22,621 --> 00:35:25,290
哇！嘿，哇，哥们，哥们！

772
00:35:25,291 --> 00:35:27,925
伙计，没必要这样。我这不是来了吗？

773
00:35:27,926 --> 00:35:30,795
我已经遵守了我的承诺。

774
00:35:30,796 --> 00:35:31,929
什么承诺？

775
00:35:31,930 --> 00:35:34,232
听着，我搞砸了，行吗？

776
00:35:34,233 --> 00:35:37,902
就…就把鲍鱼拿走，你再也见不到我了。

777
00:35:37,903 --> 00:35:40,238
那我就得相信你的话，

778
00:35:40,239 --> 00:35:41,506
你不会去报警。

779
00:35:41,507 --> 00:35:43,709
我不会去报警的，哥们。

780
00:35:44,476 --> 00:35:47,346
把冷冻柜门打开，嗯？

781
00:35:51,817 --> 00:35:54,886
来吧。

782
00:35:55,654 --> 00:35:58,489
你杀了我最好的朋友，你这个狗娘养的！

783
00:35:58,490 --> 00:35:59,857
联邦探员。放下武器。

784
00:35:59,858 --> 00:36:01,859
你听到那个人说的了。把枪放下。

785
00:36:01,860 --> 00:36:02,993
手放到脑后。

786
00:36:02,994 --> 00:36:05,162
看着我！

787
00:36:05,163 --> 00:36:06,631
别这样，哥们。

788
00:36:12,638 --> 00:36:14,805
来吧，克雷格。把枪放下。

789
00:36:18,444 --> 00:36:19,810
你在干什么，克雷格？

790
00:36:19,811 --> 00:36:21,812
他杀了鲁本。

791
00:36:21,813 --> 00:36:23,714
另一个按着我，

792
00:36:23,715 --> 00:36:26,317
这个混蛋就在我面前把他打死了。

793
00:36:26,318 --> 00:36:27,452
对，我知道。

794
00:36:27,453 --> 00:36:29,387
他会为此付出代价的，我保证。

795
00:36:29,388 --> 00:36:31,722
你得让我们做我们的工作，行吗？

796
00:36:31,723 --> 00:36:33,991
你知道，鲁本斯跟这一切都没关系。

797
00:36:33,992 --> 00:36:36,127
是，但这也不能让他活过来，哥们。

798
00:36:37,363 --> 00:36:38,696
嘿。

799
00:36:38,697 --> 00:36:41,065
听我说。听我说。

800
00:36:41,066 --> 00:36:43,501
鲁本会希望你为了这种人渣，

801
00:36:43,502 --> 00:36:45,537
在牢里烂一辈子吗？

802
00:36:47,573 --> 00:36:49,874
- 鲁本已经走了。
- 克雷格，求你了。

803
00:36:49,875 --> 00:36:52,677
抓着安的不是拉兹。是鲍比。

804
00:36:52,678 --> 00:36:54,445
你要是杀了他，

805
00:36:54,446 --> 00:36:57,582
你就杀了唯一知道她在哪里的人。

806
00:36:57,583 --> 00:36:59,951
她说得对，哥们。

807
00:37:00,786 --> 00:37:02,387
把枪给我，好吗？

808
00:37:08,727 --> 00:37:10,227
来吧。嘿。

809
00:37:10,228 --> 00:37:12,697
把枪给我。把枪给我。

810
00:37:12,698 --> 00:37:15,400
趴在地上！

811
00:37:15,401 --> 00:37:18,035
警察！

812
00:37:18,036 --> 00:37:20,238
别动！趴在地上！

813
00:37:21,006 --> 00:37:22,440
安全。

814
00:37:27,078 --> 00:37:28,380
安·邓？

815
00:37:32,050 --> 00:37:33,484
没事了。

816
00:37:35,287 --> 00:37:37,388
我们找到你了。

817
00:38:11,323 --> 00:38:13,158
嘿，你还好吗？

818
00:38:20,999 --> 00:38:22,867
我不能…我不能出去，好吗？那…

819
00:38:22,868 --> 00:38:25,269
- 哦，得了吧。你能的。
- 不行，那不是我的生日。

820
00:38:25,270 --> 00:38:27,137
嗯，也可能是啊。今天可能就是。

821
00:38:27,138 --> 00:38:29,206
我的意思是，你有365分之一的几率。

822
00:38:29,207 --> 00:38:31,409
你还没算上闰年。

823
00:38:31,410 --> 00:38:32,977
你现在就是在拖延时间。

824
00:38:32,978 --> 00:38:36,614
好吧，那要不你用运尸袋把我偷运出去？

825
00:38:36,615 --> 00:38:39,249
嗯，我可以这么做，但我怎么跟大伙儿说？

826
00:38:39,250 --> 00:38:41,986
就说我被外星人绑架了。

827
00:38:41,987 --> 00:38:46,057
你还打算回来这里工作吗？

828
00:38:46,892 --> 00:38:48,325
短暂绑架。

829
00:38:48,326 --> 00:38:51,662
听着，小蓝鸟，这里的这些人，

830
00:38:51,663 --> 00:38:53,964
他们在乎你。

831
00:38:53,965 --> 00:38:56,867
他们想为你庆祝。

832
00:38:56,868 --> 00:38:58,035
但那不是…

833
00:38:58,036 --> 00:39:01,407
而且如果你…不让他们这么做…

834
00:39:02,841 --> 00:39:05,109
…你就会让他们失望。

835
00:39:05,110 --> 00:39:06,511
我不想那样。

836
00:39:06,512 --> 00:39:10,180
那就出去把那该死的蜡烛吹了。

837
00:39:10,181 --> 00:39:11,449
嗯？

838
00:39:25,230 --> 00:39:27,865
- 惊喜！
- 哦，哇！

839
00:39:27,866 --> 00:39:29,900
你们吓到我了。

840
00:39:29,901 --> 00:39:32,803
- 我完全没想到。
- 生日快乐，小蓝。

841
00:39:32,804 --> 00:39:36,173
哦，还有一个我这辈子从没见过的蛋糕。

842
00:39:36,174 --> 00:39:38,910
这真是个出其不意的惊喜。

843
00:39:40,278 --> 00:39:41,779
哦，为什么？

844
00:39:41,780 --> 00:39:44,014
嗯，因为我把你另一个弄坏了，

845
00:39:44,015 --> 00:39:45,750
在我救兰金上校的时候。

846
00:39:45,751 --> 00:39:47,718
各位！

847
00:39:47,719 --> 00:39:49,386
- 一个蛋糕和一份礼物。
- 对。

848
00:39:49,387 --> 00:39:51,188
为什么…你们不该这么破费的。

849
00:39:51,189 --> 00:39:52,457
哦，没关系。

850
00:39:52,458 --> 00:39:54,892
<i>♪ 一件白色运动外套… ♪</i>

851
00:39:54,893 --> 00:39:57,394
我看起来够惊喜吗？

852
00:39:57,395 --> 00:40:00,197
哦！像年轻的奥黛丽·赫本。

853
00:40:00,198 --> 00:40:02,533
<i>♪ 我盛装打扮…</i>

854
00:40:02,534 --> 00:40:03,568
听着。

855
00:40:03,569 --> 00:40:07,204
如果你真的想聊聊

856
00:40:07,205 --> 00:40:09,174
为什么你不知道自己的生日…

857
00:40:10,208 --> 00:40:11,476
…我洗耳恭听。

858
00:40:11,477 --> 00:40:13,210
<i>♪ 运动外套 ♪</i>

859
00:40:13,211 --> 00:40:17,114
<i>♪ 和一朵粉色康乃馨…</i>

860
00:40:17,115 --> 00:40:18,583
<i>♪ 砰，砰，砰…</i>

861
00:40:18,584 --> 00:40:20,751
好了，我觉得是时候

862
00:40:20,752 --> 00:40:22,920
把这跳舞的事一次性解决了。

863
00:40:22,921 --> 00:40:26,791
求你了。我求求你，今天是小蓝的特别日子。

864
00:40:26,792 --> 00:40:28,726
- 别破坏气氛。
- 哦，对。

865
00:40:28,727 --> 00:40:29,927
我知道怎么回事了。

866
00:40:29,928 --> 00:40:32,196
你知道吗，也许没舞技的是你。

867
00:40:32,197 --> 00:40:33,397
哦！

868
00:40:34,966 --> 00:40:37,267
- 哦，来劲了是吧。
- 嗯哼。对，来就来。

869
00:40:37,268 --> 00:40:38,836
有什么新发现吗？

870
00:40:38,837 --> 00:40:41,806
呃，只知道兰金出乎意料地温柔。

871
00:40:41,807 --> 00:40:44,575
他去哪儿都带着他孩子的泰迪熊。

872
00:40:44,576 --> 00:40:46,076
- 你看。
<i>- ♪ 运动外套</i>

873
00:40:46,077 --> 00:40:47,745
<i>- ♪ 和一朵粉色…</i>
- 哇。

874
00:40:47,746 --> 00:40:50,347
- 真是个旅行家。
- 是啊。

875
00:40:50,348 --> 00:40:52,449
然后有一天，出乎意料地，

876
00:40:52,450 --> 00:40:55,854
泰迪熊回家了，但兰金没有。

877
00:40:56,655 --> 00:40:58,122
你审问过泰迪熊吗？

878
00:40:58,123 --> 00:41:00,925
总有第一次嘛。

879
00:41:00,926 --> 00:41:02,860
<i>♪ 啊！好的…</i>

880
00:41:02,861 --> 00:41:04,328
噢！

881
00:41:04,329 --> 00:41:07,332
对，你还嫩着呢，小妞。哦，天，哦。

882
00:41:10,001 --> 00:41:12,838
<i>♪ 你向左移动</i>

883
00:41:13,705 --> 00:41:15,406
<i>♪ 然后自己去…</i>

884
00:41:16,307 --> 00:41:17,942
快，给我点东西读。

885
00:41:17,943 --> 00:41:19,476
呃…

886
00:41:19,477 --> 00:41:21,612
舞池在召唤你们了，老大们。

887
00:41:21,613 --> 00:41:25,283
呃，别看我。我，呃，有两只左脚。

888
00:41:26,618 --> 00:41:29,687
是啊，我不太会跳舞，小家伙，所以…

889
00:41:29,688 --> 00:41:31,121
可今天是我生日。

890
00:41:31,122 --> 00:41:32,322
<i>♪ 整晚…</i>

891
00:41:33,491 --> 00:41:35,760
嘿，你可跑不掉。来吧。

892
00:41:35,761 --> 00:41:38,162
- 来吧。来吧。
- 杰迪，不，不。杰迪！

893
00:41:38,163 --> 00:41:40,965
<i>♪ 哦，是的，你跳得真棒</i>

894
00:41:40,966 --> 00:41:44,034
<i>♪ 然后你滑入林波舞</i>

895
00:41:44,035 --> 00:41:46,170
<i>♪ 你能弯多低？</i>

896
00:41:46,171 --> 00:41:48,539
知道我之前说你不会跳舞的事吗？

897
00:41:48,540 --> 00:41:49,940
都等等，各位。

898
00:41:49,941 --> 00:41:52,710
哈哈！伊薇·库珀马上就要夸人了。

899
00:41:52,711 --> 00:41:54,245
哦！哦！

900
00:41:55,180 --> 00:41:56,213
那也是相对的。

901
00:41:56,214 --> 00:41:58,348
<i>- ♪ 跳哈林摇摆舞…</i>
- 哦！

902
00:41:58,349 --> 00:41:59,818
<i>♪ 嘿！</i>

903
00:42:02,420 --> 00:42:03,821
来吧，杰迪。弯低点。

904
00:42:03,822 --> 00:42:07,157
<i>♪ 向左移动 跳哈林摇摆舞… ♪</i>

905
00:42:07,158 --> 00:42:09,560
- 来吧，罗茜。来吧。
- 来吧，法医。

906
00:42:09,561 --> 00:42:12,062
<i>♪ 哈林摇摆舞，宝贝…</i>

907
00:42:15,734 --> 00:42:16,935
<i>♪ 跳吧，宝贝！</i>