1
00:00:02,080 --> 00:00:02,950
这些石头，

2
00:00:03,036 --> 00:00:04,299
都给我搬到那边去。

3
00:00:04,428 --> 00:00:05,950
对，再搬回来！

4
00:00:07,908 --> 00:00:10,169
不。嘿，我干完了。

5
00:00:10,170 --> 00:00:11,386
我最后警告你一次。

6
00:00:11,387 --> 00:00:12,560
哦，迪恩，拜托了，哥们儿…

7
00:00:12,646 --> 00:00:13,777
行了，要么就准时来，

8
00:00:13,863 --> 00:00:14,994
要不就干脆别来。

9
00:00:14,995 --> 00:00:16,213
别这样，迪诺，行吗？

10
00:00:16,386 --> 00:00:18,213
昨晚有个哥们儿开欢送会，

11
00:00:18,214 --> 00:00:19,300
然后就…

12
00:00:20,908 --> 00:00:22,256
玩嗨了。

13
00:00:22,257 --> 00:00:24,736
但我保证，绝不会有下次了。

14
00:00:25,908 --> 00:00:27,562
风镐，拿上。

15
00:00:27,648 --> 00:00:29,475
哦。好吧。

16
00:00:29,476 --> 00:00:30,691
哦。

17
00:00:36,952 --> 00:00:38,518
好样的！

18
00:00:40,475 --> 00:00:41,780
哦！

19
00:01:04,867 --> 00:01:06,912
喂，哥几个。瞧瞧这个！

20
00:01:06,913 --> 00:01:09,913
你们挖坑的时候，我给你们放几首歌助助兴，怎么样。

21
00:01:16,999 --> 00:01:18,131
哦！

22
00:02:00,871 --> 00:02:02,656
我等这一天等了很久了。

23
00:02:05,046 --> 00:02:06,135
酷。

24
00:02:09,872 --> 00:02:12,787
嘿，哟，看好了。
什么？穿上试试。

25
00:02:12,788 --> 00:02:15,091
嚯嚯嚯嚯！耶。

26
00:02:15,092 --> 00:02:18,006
看着真精神，真利落，真…

27
00:02:19,134 --> 00:02:20,396
又鼓又黄？

28
00:02:21,483 --> 00:02:22,657
我看着怎么样？

29
00:02:22,873 --> 00:02:25,484
像要去跟其他妈妈们上普拉提课，而且还迟到了。

30
00:02:25,485 --> 00:02:26,831
那是马甲吗？

31
00:02:26,917 --> 00:02:28,788
是高亮性能背心，麦基。

32
00:02:28,917 --> 00:02:31,136
哦！噗！

33
00:02:31,137 --> 00:02:32,745
- 这也太酷了。
- 是吧。

34
00:02:32,831 --> 00:02:35,312
而且功能性强，透气，还轻便。

35
00:02:35,439 --> 00:02:37,702
- 活动自如。
- 好吧。

36
00:02:37,831 --> 00:02:41,312
不过，宣传册上的颜色好像没这么黄。

37
00:02:41,313 --> 00:02:43,876
没这么黄？比太阳耀斑还黄吗？

38
00:02:43,877 --> 00:02:45,136
哟，这难道是…

39
00:02:45,137 --> 00:02:46,484
耳机挂扣。

40
00:02:46,485 --> 00:02:49,138
- 哈哈！现在都什么年代了，还用不上蓝牙？
- 没错。

41
00:02:49,139 --> 00:02:50,484
这，呃…

42
00:02:50,485 --> 00:02:51,920
这又是干嘛的，哥们儿？

43
00:02:52,006 --> 00:02:54,268
战术D型环。

44
00:02:54,269 --> 00:02:57,790
麦基。

45
00:02:57,791 --> 00:03:00,355
我是说，起码要是发洪水了，我们还能拿你

46
00:03:00,356 --> 00:03:01,528
当个救生圈。

47
00:03:01,529 --> 00:03:02,788
说完了？

48
00:03:02,789 --> 00:03:04,486
一点都不好笑，海绵宝宝。

49
00:03:04,572 --> 00:03:05,833
那是…

50
00:03:05,834 --> 00:03:07,833
- 哦！
- 这是个伸缩兜帽。

51
00:03:07,834 --> 00:03:09,591
哦，所以你这是全天候待命啊！

52
00:03:09,615 --> 00:03:11,442
没错！风雨无阻，宝贝。

53
00:03:11,443 --> 00:03:13,486
- 走吧。
- 嘿，省省吧。

54
00:03:13,487 --> 00:03:14,964
我们发现了一具尸体。

55
00:03:15,050 --> 00:03:16,399
或者说，一具残骸。

56
00:03:16,400 --> 00:03:17,876
我们去哪儿？

57
00:03:17,877 --> 00:03:20,401
- 一个跟你这身很搭的地方。
- 嗯。

58
00:03:22,356 --> 00:03:24,226
哥几个。

59
00:03:24,312 --> 00:03:25,832
- 看着不错，帅哥。
- 怎么样？

60
00:03:26,920 --> 00:03:28,182
耶，兄弟！夹克不错。

61
00:03:28,312 --> 00:03:29,529
没抢你风头吧？

62
00:03:29,530 --> 00:03:31,357
你随便穿，搭档。

63
00:03:40,052 --> 00:03:41,921
呃，混凝土里的石灰溶解了

64
00:03:41,922 --> 00:03:43,356
所有的软组织，

65
00:03:43,357 --> 00:03:45,966
剩下的部分基本就是半木乃伊化了。

66
00:03:47,355 --> 00:03:49,096
呃，你过去的时候小心点。

67
00:03:53,182 --> 00:03:54,357
你发现了什么？

68
00:03:55,616 --> 00:03:58,662
这是海军学院的戒指。

69
00:03:58,663 --> 00:04:01,053
81届的。

70
00:04:01,139 --> 00:04:02,183
姓名缩写…

71
00:04:03,182 --> 00:04:04,401
…“H.W.”。

72
00:04:04,530 --> 00:04:07,272
你再看看这个。

73
00:04:07,400 --> 00:04:08,704
这水兵有条假肢？

74
00:04:08,705 --> 00:04:09,705
对。

75
00:04:09,790 --> 00:04:11,051
或者是个很瘆人的痒痒挠。

76
00:04:11,052 --> 00:04:12,096
装袋吧，伊薇。

77
00:04:12,182 --> 00:04:13,705
能告诉我死亡时间吗，法医？

78
00:04:13,791 --> 00:04:14,966
不行，但我能确定个大概年代。

79
00:04:15,095 --> 00:04:17,444
我在他一个口袋里发现了这些。

80
00:04:17,445 --> 00:04:19,357
好的。呃…

81
00:04:19,358 --> 00:04:22,228
里面有一分和两分的硬币。

82
00:04:22,229 --> 00:04:24,140
但没有一个是83年以后的。

83
00:04:24,141 --> 00:04:25,488
还有这件夹克。

84
00:04:25,574 --> 00:04:26,922
宽大的飞行员夹克。落肩设计。

85
00:04:26,923 --> 00:04:29,140
我年轻那会儿也特喜欢穿这种。

86
00:04:29,141 --> 00:04:30,575
你年轻那会儿？一战的时候吗？

87
00:04:30,661 --> 00:04:33,141
你这小子嘴真够损的，是吧？是80年代，玉米泡芙。

88
00:04:33,142 --> 00:04:34,748
哦！

89
00:04:34,749 --> 00:04:35,965
这是什么？

90
00:04:35,966 --> 00:04:37,401
- 哦！
- 嘿！

91
00:04:37,402 --> 00:04:39,488
- 把磁带倒回去。
- 嘿，是个随身听！

92
00:04:39,489 --> 00:04:42,228
这家伙简直就是个80年代中期的活化石。

93
00:04:42,229 --> 00:04:43,618
确切地说是85年。

94
00:04:43,748 --> 00:04:45,140
跟当地政务会核实过了。

95
00:04:45,141 --> 00:04:47,096
根据质检员的报告，混凝土浇筑日期

96
00:04:47,097 --> 00:04:49,096
是1985年11月。

97
00:04:49,097 --> 00:04:50,617
没找到钱包。

98
00:04:50,618 --> 00:04:52,444
那我们有多大希望能确认身份，法医？

99
00:04:52,445 --> 00:04:53,966
指纹是别想了，

100
00:04:54,052 --> 00:04:55,444
但如果你能给我几个备选，

101
00:04:55,445 --> 00:04:56,617
我可以通过牙科记录确认。

102
00:04:56,618 --> 00:04:57,662
应该不会太难。

103
00:04:57,791 --> 00:05:00,272
能有几个独臂水兵呢？

104
00:05:04,139 --> 00:05:06,619
可这家伙两只胳膊都在。

105
00:05:07,965 --> 00:05:09,663
那多出来的是谁的？

106
00:05:20,182 --> 00:05:21,531
确认身份了吗，伊薇？

107
00:05:21,617 --> 00:05:23,183
海军学院记录了两位毕业生，

108
00:05:23,184 --> 00:05:25,488
都是1981年毕业，姓名缩写都是H.W.。

109
00:05:25,489 --> 00:05:27,575
牙科记录确认了其中一位。

110
00:05:27,576 --> 00:05:30,358
- 哈维·威尔逊中尉。
- 我们知道些什么？

111
00:05:30,359 --> 00:05:31,531
海军工程部军官，

112
00:05:31,617 --> 00:05:33,357
83到85年间，派驻在

113
00:05:33,358 --> 00:05:35,227
美国驻悉尼领事馆。

114
00:05:35,228 --> 00:05:36,828
服役记录还没数字化，

115
00:05:36,877 --> 00:05:38,226
所以我们还在等扫描件。

116
00:05:38,227 --> 00:05:40,096
而且失踪人口档案…残缺不全。

117
00:05:40,097 --> 00:05:41,965
- 是的，麻烦了。
- 领事馆怎么说？

118
00:05:41,966 --> 00:05:43,356
德肖恩正在处理。

119
00:05:43,357 --> 00:05:46,053
佩内洛普。佩内洛普？

120
00:05:46,054 --> 00:05:48,053
所以美国领事馆没有

121
00:05:48,139 --> 00:05:49,618
哈维·威尔逊中尉的记录？

122
00:05:50,486 --> 00:05:52,052
嗯，这就奇怪了，因为我们有。

123
00:05:52,139 --> 00:05:54,924
不。佩内洛普，别挂我电话…

124
00:05:55,051 --> 00:05:56,226
德肖恩已经搞定了。

125
00:05:56,227 --> 00:05:57,723
你联系工程兵团了吗？

126
00:05:57,747 --> 00:05:59,617
他们只知道威尔逊被派到这里

127
00:05:59,618 --> 00:06:00,878
执行某种联络任务。

128
00:06:00,964 --> 00:06:03,401
建议我去找领事馆的佩内洛普。

129
00:06:03,402 --> 00:06:04,704
去查查国务院。

130
00:06:04,790 --> 00:06:06,878
查查过去的海军武官。

131
00:06:06,879 --> 00:06:10,142
我想确切地知道威尔逊当时在干什么，好吗？

132
00:06:11,703 --> 00:06:13,226
还有谁少了一条胳膊。

133
00:06:13,227 --> 00:06:15,052
查制造商和供应清单。

134
00:06:15,138 --> 00:06:16,574
嘿，威尔逊有家人吗？

135
00:06:16,660 --> 00:06:19,357
呃，有。遗孀，是澳大利亚人。

136
00:06:22,834 --> 00:06:24,400
戴安娜·帕金森。

137
00:06:27,791 --> 00:06:30,444
我已经40年没打开过这个了。

138
00:06:34,702 --> 00:06:37,269
- 你看起来很幸福。
- 我当时刚答应他求婚。

139
00:06:37,270 --> 00:06:39,138
我们才认识几个月，

140
00:06:39,139 --> 00:06:40,441
但我很清楚自己的感觉。

141
00:06:40,442 --> 00:06:42,181
你最后一次见哈维是什么时候？

142
00:06:42,182 --> 00:06:45,487
嗯…他出差去了。

143
00:06:45,488 --> 00:06:46,964
再也没回来。

144
00:06:47,093 --> 00:06:49,747
几天后，我看见他…

145
00:06:49,748 --> 00:06:51,746
…跟另一个女人在一起。

146
00:06:51,747 --> 00:06:52,788
在哪儿？

147
00:06:52,789 --> 00:06:55,530
一家餐厅。“黑色小馆”。

148
00:06:56,832 --> 00:06:58,441
他说他在堪培拉。

149
00:06:58,442 --> 00:07:00,485
- 你觉得是外遇？
- 你不觉得吗？

150
00:07:00,486 --> 00:07:04,051
40年来，我都以为他是为了她才离开我的。

151
00:07:04,052 --> 00:07:06,964
现在你们却告诉我…他…他被…

152
00:07:08,223 --> 00:07:10,180
你还记得哈维那天晚上穿了什么吗？

153
00:07:10,181 --> 00:07:13,486
呃…飞行员夹克，我想是。

154
00:07:13,487 --> 00:07:15,049
还有，嗯…

155
00:07:15,136 --> 00:07:16,658
棕色鞋子？

156
00:07:16,659 --> 00:07:18,527
黑色裤子？

157
00:07:18,528 --> 00:07:20,919
那天晚上就是…

158
00:07:20,920 --> 00:07:22,440
哦，天哪。

159
00:07:22,526 --> 00:07:25,703
为什么会有人想杀哈维？

160
00:07:30,091 --> 00:07:32,179
所以可能是威尔逊被引诱到建筑工地。

161
00:07:32,180 --> 00:07:33,831
然后坏人突然袭击。

162
00:07:33,832 --> 00:07:35,526
威尔逊抓住了凶手的手臂，

163
00:07:35,527 --> 00:07:37,092
向后倒进了地基里。

164
00:07:37,221 --> 00:07:39,657
然后独臂杀手发出信号，把混凝土灌下去。

165
00:07:39,658 --> 00:07:41,918
这听起来跟《亡命天涯》里的情节似的。

166
00:07:41,919 --> 00:07:43,873
寻找独臂人！

167
00:07:43,874 --> 00:07:45,135
《亡命天涯》！

168
00:07:45,264 --> 00:07:49,789
哈里森·福特和汤米·李·琼斯…

169
00:07:49,790 --> 00:07:52,135
算了，你们这些小屁孩！

170
00:07:52,136 --> 00:07:54,177
你现在开始验鞋了吗，法医？

171
00:07:54,178 --> 00:07:56,047
对，我注意到一只鞋比另一只轻。

172
00:07:56,133 --> 00:07:57,525
检查一下左脚的鞋跟。

173
00:08:00,176 --> 00:08:02,570
啊！

174
00:08:08,002 --> 00:08:09,220
这是个间谍鞋底保险柜。

175
00:08:09,221 --> 00:08:11,045
你喝几杯酒再试试说这句话。

176
00:08:11,046 --> 00:08:14,395
等等，我们是说威尔逊是个间谍？

177
00:08:18,132 --> 00:08:19,915
伙计们，伙计们，伙计们！你们听到了吗？

178
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
- 听到了！
- 听到了。

179
00:08:21,001 --> 00:08:22,175
很难听不到，小蓝。

180
00:08:22,176 --> 00:08:23,741
这是从威尔逊随身听里拿出的磁带。

181
00:08:23,827 --> 00:08:26,350
这像是…某种早期回响贝斯，

182
00:08:26,351 --> 00:08:29,568
也就是说威尔逊的音乐品味领先了他那个时代20年。

183
00:08:29,569 --> 00:08:31,262
♪ 你独自在此…

184
00:08:31,263 --> 00:08:32,349
或者只是磁带变形了。

185
00:08:32,565 --> 00:08:33,715
♪ 让我温暖你的双手… ♪

186
00:08:33,739 --> 00:08:35,262
或者只是磁带变形了。

187
00:08:35,391 --> 00:08:36,826
我会把它修复好的。

188
00:08:36,827 --> 00:08:38,566
♪ 一次与铁石心肠的…近距离接触 ♪

189
00:08:39,782 --> 00:08:41,957
哦！我怎么不知道今天是化装舞会。

190
00:08:41,958 --> 00:08:43,087
这是马甲。

191
00:08:43,173 --> 00:08:45,174
其实是性能背心。

192
00:08:45,175 --> 00:08:48,044
你知道吗，马甲在传统上叫“jerkin”（紧身皮衣）？

193
00:08:48,045 --> 00:08:49,608
- 太好了。
- 听到了吗，JD？

194
00:08:49,609 --> 00:08:51,260
现在你有两个选择了。

195
00:08:51,261 --> 00:08:53,913
- 要么穿着耍帅…要么就…
- 哦，小蓝，那是什么？

196
00:08:53,914 --> 00:08:56,956
这个？这是个磁光仪。

197
00:08:56,957 --> 00:08:58,955
朋友们都管它叫“万磁王”。

198
00:08:58,956 --> 00:09:00,607
那是从威尔逊鞋里找到的钥匙吗？

199
00:09:00,608 --> 00:09:02,607
是的，上面本来有个刻印，

200
00:09:02,608 --> 00:09:03,954
但被刮掉了。

201
00:09:03,955 --> 00:09:06,912
但我的万磁王可以——也一定会——

202
00:09:06,913 --> 00:09:08,564
让它重见天日。

203
00:09:11,780 --> 00:09:13,432
万磁王搞定后会通知我的。

204
00:09:13,433 --> 00:09:14,650
下一个…

205
00:09:14,823 --> 00:09:18,652
我把威尔逊的骨头碎片送去分析了。

206
00:09:18,653 --> 00:09:21,824
结果你猜怎么着——他们发现了微量代谢物，

207
00:09:21,825 --> 00:09:24,215
与一种神经毒剂相符。

208
00:09:24,216 --> 00:09:26,388
我们说的是哪种神经毒剂？

209
00:09:26,389 --> 00:09:28,953
目前还不清楚，但很致命。

210
00:09:28,954 --> 00:09:30,300
我的意思是，中毒症状会包括

211
00:09:30,301 --> 00:09:32,171
肌肉失控、呕吐、

212
00:09:32,300 --> 00:09:34,518
呼吸衰竭和死亡。

213
00:09:34,519 --> 00:09:35,995
你看，新型的是无味的。

214
00:09:35,996 --> 00:09:37,952
- 但老式的…
- 会带有一点水果味。

215
00:09:37,953 --> 00:09:39,169
- 对。
- 对。

216
00:09:39,170 --> 00:09:40,536
你还挺懂化学武器的。

217
00:09:40,560 --> 00:09:43,475
- 这还真…让人安心。
- 海军陆战队的生化核放训练。

218
00:09:43,476 --> 00:09:45,909
好吧，所以当时有几个国家都储备了这种东西。

219
00:09:46,037 --> 00:09:48,256
伊拉克、利比亚、美国和苏联。

220
00:09:48,257 --> 00:09:49,690
好吧，如果我们认为威尔逊

221
00:09:49,776 --> 00:09:51,691
是冷战时期的美国情报人员，

222
00:09:51,819 --> 00:09:54,473
那苏联的嫌疑肯定是最大的，对吧？

223
00:09:54,474 --> 00:09:55,862
啊哈！

224
00:09:55,863 --> 00:09:59,256
请看，昔日数字的亡魂！

225
00:10:04,687 --> 00:10:06,515
“鲁克伍德”是什么？

226
00:10:08,774 --> 00:10:10,819
澳大利亚最大的墓地。

227
00:10:10,820 --> 00:10:12,340
甚至有自己的邮政编码。

228
00:10:12,341 --> 00:10:13,731
长知识了。

229
00:10:13,732 --> 00:10:15,165
好了，你拿着钥匙吗？

230
00:10:15,166 --> 00:10:16,165
呃…

231
00:10:16,166 --> 00:10:19,167
开玩笑吧。

232
00:10:20,686 --> 00:10:22,034
我知道就在这儿。

233
00:10:22,035 --> 00:10:23,383
嗯…

234
00:10:24,382 --> 00:10:26,558
啊！找到了。

235
00:10:27,946 --> 00:10:30,340
是个哨子。

236
00:10:33,381 --> 00:10:35,600
拿到了。我们走。

237
00:10:53,030 --> 00:10:55,641
嘿，古墓丽影，我们在找什么？

238
00:10:55,642 --> 00:10:57,857
任何看起来不对劲的东西。

239
00:10:57,858 --> 00:11:01,903
啥，比如两个警察非法闯入一个墓穴？

240
00:11:01,904 --> 00:11:04,379
或者一个大男人穿着一身金丝雀黄？

241
00:11:04,380 --> 00:11:06,292
首先，这是毛茛黄。

242
00:11:07,725 --> 00:11:10,901
其次，我想的应该是像这个一样的东西。

243
00:11:13,116 --> 00:11:14,246
贝内迪克特·阿诺德。

244
00:11:14,247 --> 00:11:16,942
独立战争中臭名昭著的叛徒。

245
00:11:16,943 --> 00:11:18,986
行了，我知道贝内迪克特·阿诺德是谁，

246
00:11:18,987 --> 00:11:20,941
但我也知道他葬在伦敦。

247
00:11:20,942 --> 00:11:23,595
那他的骨灰瓮怎么会在悉尼的墓穴里？

248
00:11:25,418 --> 00:11:26,767
来。

249
00:11:35,069 --> 00:11:36,462
哈！

250
00:11:36,548 --> 00:11:39,463
这个罐子里装的是胶卷底片，

251
00:11:39,464 --> 00:11:41,114
跟一种微型相机用的底片一致。

252
00:11:41,115 --> 00:11:42,765
现在，这里有超过一百张照片，

253
00:11:42,766 --> 00:11:44,635
而且大部分都损坏得很严重。

254
00:11:44,636 --> 00:11:46,897
但这些是目前能看清的。

255
00:11:50,415 --> 00:11:52,635
等等，小蓝。放大一下最上面那里。

256
00:11:54,372 --> 00:11:55,721
“绝密”？

257
00:11:56,675 --> 00:11:57,850
联系国防部。

258
00:11:57,980 --> 00:12:00,025
我们需要确认这是否仍然是机密。

259
00:12:00,111 --> 00:12:03,069
“珀尔塞斯作战系统”？

260
00:12:03,070 --> 00:12:04,762
美国海军的武器系统。

261
00:12:04,763 --> 00:12:07,894
这在90年代之前都是美国海军的一级进攻武器。

262
00:12:07,895 --> 00:12:10,502
而这些设计图在一个秘密交接点放了40年，

263
00:12:10,503 --> 00:12:11,805
都没人来取。

264
00:12:11,806 --> 00:12:13,152
所以威尔逊不只是个间谍。

265
00:12:13,153 --> 00:12:15,153
他是个叛徒。

266
00:12:15,154 --> 00:12:17,850
那威尔逊是给谁当间谍的？

267
00:12:18,717 --> 00:12:20,413
关于这个，我也许能帮上忙。

268
00:12:31,584 --> 00:12:33,020
是什么风把澳大利亚安全

269
00:12:33,107 --> 00:12:35,195
情报组织的人给吹来了？

270
00:12:35,196 --> 00:12:36,845
说“情报”有点抬举他们了。

271
00:12:36,846 --> 00:12:38,107
- 哥们儿！
- 嘿，冠军！

272
00:12:38,193 --> 00:12:40,063
- 天，你真臭！
- 你来这儿干嘛？

273
00:12:40,064 --> 00:12:43,760
我听说海军罪案调查处在挖死掉的水兵。

274
00:12:43,761 --> 00:12:45,323
哈维·威尔逊中尉。

275
00:12:45,324 --> 00:12:47,454
- 你认识他？
- 我调查过他。

276
00:12:47,455 --> 00:12:50,933
威尔逊当时在跟我们的海军合作一个武器系统。

277
00:12:51,060 --> 00:12:53,280
他们把他标记为安全风险。

278
00:12:54,147 --> 00:12:56,148
案子就转到我这儿了。我们派人盯上了他。

279
00:12:56,149 --> 00:12:57,975
知道他是为谁工作的吗？

280
00:12:58,103 --> 00:12:59,538
嗯，当时是冷战时期。

281
00:12:59,539 --> 00:13:02,105
这些武器系统是专门设计来

282
00:13:02,106 --> 00:13:03,929
对付苏联的。

283
00:13:03,930 --> 00:13:05,887
威尔逊是怎么死的？

284
00:13:08,189 --> 00:13:09,754
身中剧毒。

285
00:13:09,755 --> 00:13:12,233
克格勃的惯用伎俩。

286
00:13:12,234 --> 00:13:15,146
如果他是给俄国当间谍，他们为什么要杀他？

287
00:13:15,147 --> 00:13:17,885
棋子过期了，陷得太深了…

288
00:13:17,886 --> 00:13:19,579
那威尔逊对你来说又算什么？

289
00:13:19,580 --> 00:13:21,753
你有过那种案子吗，就是结案很久了

290
00:13:21,754 --> 00:13:23,276
还一直让你耿耿于怀的？

291
00:13:23,404 --> 00:13:25,884
嗯，威尔逊就是我的那个案子。

292
00:13:25,885 --> 00:13:27,535
我是他的案件负责人。

293
00:13:27,536 --> 00:13:29,101
是在我的眼皮子底下发生的。

294
00:13:30,142 --> 00:13:31,925
一直没能给他妻子一个交代。

295
00:13:19,580 --> 00:13:21,753
你有过那种案子吗？就是结案很久了，

296
00:13:36,968 --> 00:13:39,274
安全情报组织关于威尔逊的档案。那会有帮助。

297
00:13:39,275 --> 00:13:42,101
得了吧。他是个间谍，又不是图书馆。

298
00:13:43,836 --> 00:13:45,403
我看看能做点什么。

299
00:13:50,618 --> 00:13:52,184
所以这家伙又是谁？

300
00:13:52,185 --> 00:13:55,142
阿列克斯·米罗夫。俄罗斯领事馆的工作人员。

301
00:13:55,270 --> 00:13:57,446
我之前在华盛顿任职时跟他打过交道。

302
00:13:58,313 --> 00:14:00,271
麦基特别探员？

303
00:14:00,272 --> 00:14:01,617
呃，是我。

304
00:14:01,618 --> 00:14:02,747
您是？

305
00:14:02,748 --> 00:14:04,660
我很好奇为什么海军罪案调查处

306
00:14:04,661 --> 00:14:07,705
要通过非官方渠道联系一位外国外交官。

307
00:14:07,706 --> 00:14:09,269
莉娜·布科夫斯卡，

308
00:14:09,270 --> 00:14:11,966
俄罗斯联邦总领事。

309
00:14:12,745 --> 00:14:14,095
吉姆·邓普西警长，澳大利亚联邦警察。

310
00:14:14,181 --> 00:14:17,139
我们没想到您这样级别的人会来，女士。

311
00:14:17,140 --> 00:14:18,224
我想也是。

312
00:14:18,310 --> 00:14:20,355
我只要给你们国务院打个电话，

313
00:14:20,356 --> 00:14:21,529
我们就有麻烦了。

314
00:14:21,657 --> 00:14:24,443
但你没有，这说明你想谈谈。

315
00:14:25,309 --> 00:14:30,444
在我看来，把小火苗掐灭，总比等它烧成燎原大火要好。

316
00:14:30,445 --> 00:14:32,657
阿列克斯转达了你们的询问。

317
00:14:32,658 --> 00:14:33,918
我打听了一下。

318
00:14:34,134 --> 00:14:36,831
俄罗斯跟威尔逊毫无关系，无论死活。

319
00:14:36,832 --> 00:14:39,440
他当时在拍摄美国机密情报。

320
00:14:39,441 --> 00:14:42,135
我们的消息源认为，那是为你们干的。

321
00:14:42,136 --> 00:14:44,004
你的消息源有证据吗？

322
00:14:44,090 --> 00:14:47,004
威尔逊死时体内有神经毒剂的痕迹。

323
00:14:47,005 --> 00:14:50,047
很多国家都有这类武器，包括你们。

324
00:14:50,048 --> 00:14:52,699
而且你不是说他当时在监视你们的海军吗？

325
00:14:52,700 --> 00:14:56,265
你是暗示美国要为威尔逊的死负责？

326
00:14:56,266 --> 00:14:58,176
我是想说，俄罗斯

327
00:14:58,177 --> 00:15:00,001
不是唯一一个

328
00:15:00,002 --> 00:15:02,046
会对自己人下手的国家。

329
00:15:07,695 --> 00:15:09,479
你玩今天的猜词游戏了吗？

330
00:15:12,129 --> 00:15:13,782
那中国呢？

331
00:15:17,910 --> 00:15:20,129
啊，奎因部长来见您。

332
00:15:23,910 --> 00:15:24,998
坐。

333
00:15:29,648 --> 00:15:32,346
你背着我联系了一位俄罗斯外交官。

334
00:15:32,347 --> 00:15:34,823
长官，我只是去见一个老朋友。

335
00:15:34,824 --> 00:15:37,780
你想跟俄罗斯人搭上线，就得通过我的办公室。

336
00:15:37,781 --> 00:15:38,908
明白了吗？

337
00:15:38,909 --> 00:15:40,170
- 是，长官。
- 是，部长。

338
00:15:40,256 --> 00:15:43,084
阿列克斯·米罗夫？他就是个底层的小滑头。

339
00:15:43,085 --> 00:15:45,474
- 你希望能了解到什么？
- 就是去探探口风。

340
00:15:45,475 --> 00:15:47,561
- 有什么收获？
- 总领事。

341
00:15:49,082 --> 00:15:50,778
莉娜·布科夫斯卡当时在场？

342
00:15:52,167 --> 00:15:53,342
这意味着两件事。

343
00:15:33,428 --> 00:15:55,907
第一——威尔逊对俄罗斯人来说很重要。

344
00:15:55,908 --> 00:16:00,345
第二——40年前发生的事，到现在依然有影响。

345
00:16:01,209 --> 00:16:02,731
一次俄罗斯授意的谋杀，

346
00:16:02,732 --> 00:16:05,384
受害者是美国公民，地点在澳大利亚。

347
00:16:05,385 --> 00:16:07,209
我们现在面对的是这种情况吗？

348
00:16:07,210 --> 00:16:09,209
我们是这么认为的。

349
00:16:09,210 --> 00:16:11,905
部长，一份1985年在这里的

350
00:16:11,906 --> 00:16:16,212
苏联外交官和疑似间谍的名单，也许能帮我们排除这个可能。

351
00:16:17,425 --> 00:16:19,905
前提是这个案子还归我们管。

352
00:16:21,902 --> 00:16:23,120
当个闷葫芦。

353
00:16:23,121 --> 00:16:25,033
绝对保密。懂了吗？

354
00:16:25,034 --> 00:16:26,468
- 您了解我们的，长官。
- 嗯。嗯哼。

355
00:16:28,814 --> 00:16:31,294
邓普西警长，最后一件事。

356
00:16:31,295 --> 00:16:32,814
很喜欢这件背心。

357
00:16:32,815 --> 00:16:35,686
我有一件一模一样的，淡紫色的。

358
00:16:43,464 --> 00:16:45,987
感谢你帮忙弄来威尔逊的档案。

359
00:16:45,988 --> 00:16:47,769
我这就去给你拿。

360
00:16:47,770 --> 00:16:49,769
我本想说“别客气，当自己家”。

361
00:16:49,770 --> 00:16:52,074
但我可不想回来看到罗伊只穿着内裤，

362
00:16:52,075 --> 00:16:53,681
音响里放着马蒂·罗宾斯的歌。

363
00:16:53,682 --> 00:16:56,116
是啊，哥们儿，哥们儿，哥们儿，那可不会有内裤。

364
00:16:57,247 --> 00:16:59,768
别告诉我你也对猫过敏。

365
00:16:59,769 --> 00:17:01,289
- 我和20%的人口都过敏。
- 真的？

366
00:17:01,290 --> 00:17:03,115
这可是个日益严重的公共健康问题。

367
00:17:03,116 --> 00:17:06,290
噢。它不致敏的，是不是啊？

368
00:17:06,291 --> 00:17:09,333
谁是好孩子呀，列宁？

369
00:17:09,334 --> 00:17:11,681
列宁？谁会给猫起名叫列宁？

370
00:17:11,808 --> 00:17:13,809
是啊，你就是，对不对，你这个老共产主义者？

371
00:17:13,810 --> 00:17:15,158
哦，好吧。

372
00:17:15,330 --> 00:17:17,506
这人跟拉斯普京共用一个室内设计师。

373
00:17:17,633 --> 00:17:19,199
谁不喜欢疯和尚呢？

374
00:17:19,200 --> 00:17:21,243
是啊。

375
00:17:21,244 --> 00:17:23,157
哇！哇哦。

376
00:17:24,850 --> 00:17:27,852
我去。泰瑞读的书有没有不是俄语原版的？

377
00:17:27,853 --> 00:17:29,330
你以为呢？

378
00:17:29,502 --> 00:17:31,503
泰瑞可不是靠读《哈利·波特》

379
00:17:31,504 --> 00:17:32,937
才成为这个国家最顶尖的俄罗斯问题专家的。

380
00:17:34,023 --> 00:17:35,328
你认识泰瑞多久了？

381
00:17:35,329 --> 00:17:37,502
哦，比你的年纪还长。

382
00:17:37,503 --> 00:17:38,805
在橄榄球场上认识的。

383
00:17:38,806 --> 00:17:40,805
- 我能想象你们是队友。
- 不，不。

384
00:17:40,806 --> 00:17:42,196
是对手。我们互相讨厌。

385
00:17:42,197 --> 00:17:43,979
一个周六，我们俩真打起来了。

386
00:17:44,065 --> 00:17:46,719
他先动的手，给了我一记右勾拳，但我终结了战斗。

387
00:17:46,847 --> 00:17:48,543
一记利物浦之吻就把他干趴下了。

388
00:17:48,544 --> 00:17:51,022
是你先用“抓蛋龙爪手”的。

389
00:17:51,023 --> 00:17:53,195
我用一记左交叉拳终结了战斗。

390
00:17:53,196 --> 00:17:55,718
从那以后他就有点糊涂了。

391
00:17:55,846 --> 00:17:58,327
嗯，希望你不是执白棋的，泰瑞。

392
00:17:58,454 --> 00:17:59,716
为什么这么说？

393
00:17:59,845 --> 00:18:01,238
三步将死。

394
00:18:05,063 --> 00:18:06,890
- 哦，对不起。
- 上帝保佑你。

395
00:18:08,149 --> 00:18:11,586
国际象棋不是我的菜。全是些蛇梯棋的把戏。

396
00:18:11,587 --> 00:18:12,845
- 嘿，法医。
- 嗯。

397
00:18:12,931 --> 00:18:15,846
这看起来像个更帅版本的你。

398
00:18:15,847 --> 00:18:21,021
嗯，那是因为这确实是个更帅版本的我。

399
00:18:21,022 --> 00:18:22,147
- 等等。
- 嗯？

400
00:18:22,148 --> 00:18:23,539
年轻版的布拉德·皮特是你？

401
00:18:23,625 --> 00:18:28,281
是的，那是我。还有爱丽丝、泰瑞和…和乔伊斯。

402
00:18:28,282 --> 00:18:30,495
我们以前每年都去凯阿玛。

403
00:18:30,496 --> 00:18:32,277
- 谁是乔伊斯？
- 她是我…

404
00:18:32,278 --> 00:18:34,712
嗯，她曾是我的妻子。

405
00:18:34,713 --> 00:18:37,887
拍完这张照片没多久她就去世了。

406
00:18:38,927 --> 00:18:40,145
我很抱歉。

407
00:18:40,146 --> 00:18:43,060
别这么说。我们在一起了八年。

408
00:18:43,061 --> 00:18:46,015
在那段时间里找到了很多快乐。

409
00:18:46,016 --> 00:18:47,623
一辈子的快乐。

410
00:18:49,013 --> 00:18:52,147
总之，这个来之不易。我能信任你吗？

411
00:18:56,186 --> 00:18:57,186
这是谁？

412
00:18:57,187 --> 00:18:59,100
那是，呃，凯特·杜邦。

413
00:18:59,101 --> 00:19:01,447
持外交护照进入我国。

414
00:19:01,448 --> 00:19:03,926
我们认为她是美国情报人员。

415
00:19:03,927 --> 00:19:07,187
那她就是…威尔逊的美方联络人？

416
00:19:07,188 --> 00:19:09,098
但这说不通啊。

417
00:19:09,099 --> 00:19:11,055
他当时在窃取美国海军的机密。

418
00:19:11,056 --> 00:19:12,924
我看到照片了，泰瑞。

419
00:19:12,925 --> 00:19:14,968
也许你应该再仔细看看。

420
00:19:18,227 --> 00:19:20,097
好了，库珀。让我开开眼。

421
00:19:20,098 --> 00:19:23,098
我托了些关系，搞到了一本“珀尔塞斯”系统的原始手册。

422
00:19:23,099 --> 00:19:25,575
然后我把威尔逊的情报和它做了个对比。

423
00:19:25,576 --> 00:19:28,402
但并不是完全匹配。

424
00:19:28,403 --> 00:19:29,748
测量数据、尺寸。

425
00:19:29,877 --> 00:19:32,401
时不时地，总有些地方会差那么一丁点儿。

426
00:19:32,402 --> 00:19:34,269
它应该看起来是这样的。

427
00:19:34,270 --> 00:19:37,054
这是一次使用美国“珀尔塞斯”系统的发射。

428
00:19:42,311 --> 00:19:45,313
作为回应，苏联当时在建造SM-19系统。

429
00:19:45,314 --> 00:19:47,050
本来应该是完美复刻的。

430
00:19:47,051 --> 00:19:48,398
找找不同。

431
00:19:52,354 --> 00:19:54,354
嗯，这可没按计划进行。

432
00:19:55,178 --> 00:19:57,353
那是用威尔逊的假情报造出来的？

433
00:19:57,354 --> 00:19:58,658
嗯哼。

434
00:19:58,917 --> 00:20:01,919
威尔逊不是在为俄国人卖命。他是在暗中破坏他们。

435
00:20:01,920 --> 00:20:03,613
他是为国捐躯的。

436
00:20:03,614 --> 00:20:05,570
所以我猜我们又绕回俄罗斯了。

437
00:20:05,571 --> 00:20:06,656
说到这个，

438
00:20:06,657 --> 00:20:08,264
奎因刚把名单送来了。

439
00:20:08,265 --> 00:20:10,309
已经和所有俄罗斯外交官、

440
00:20:10,310 --> 00:20:13,091
贸易代表，以及现在在这里的所有外国公民都交叉核对过了。

441
00:20:13,092 --> 00:20:15,090
没有一个在85年的时候在澳大利亚。

442
00:20:15,091 --> 00:20:16,350
那就排除了所有

443
00:20:16,351 --> 00:20:17,656
目前在国内的俄罗斯官员。

444
00:20:17,828 --> 00:20:19,959
- 神秘手臂查得怎么样了？
- 俄罗斯制造商。

445
00:20:19,960 --> 00:20:22,090
公司几年前就倒闭了。完全是条死胡同。

446
00:20:22,091 --> 00:20:25,743
反正“肢”道了也没坏处，对吧？

447
00:20:25,744 --> 00:20:28,350
但我们确实找到了那家餐厅。

448
00:20:28,351 --> 00:20:31,524
“黑色小馆”在1985年关门了，然后重新开张。

449
00:20:31,525 --> 00:20:33,654
同一个持牌人，新名字。“Osen”。

450
00:20:33,655 --> 00:20:35,827
在大众点评上只有1.5颗星。

451
00:20:35,828 --> 00:20:37,870
- 哦！
- 但猜猜谁做的装修。

452
00:20:37,871 --> 00:20:41,524
就是给威尔逊浇上混凝土的那家公司。

453
00:20:44,564 --> 00:20:45,564
有气派。

454
00:20:51,519 --> 00:20:52,955
生意不怎么兴隆啊。

455
00:20:53,042 --> 00:20:54,651
也许是那种摸黑吃饭的地方，

456
00:20:54,652 --> 00:20:56,303
你看不到你同伴的那种。

457
00:20:56,304 --> 00:20:58,172
人们还挺乐意花这个钱的。

458
00:20:58,173 --> 00:20:59,302
哈！

459
00:20:59,303 --> 00:21:01,129
听起来这钱花得挺值。

460
00:21:01,130 --> 00:21:02,607
嗯！

461
00:21:15,691 --> 00:21:18,346
海军罪案调查处。有人在吗？

462
00:21:28,168 --> 00:21:29,387
JD。

463
00:21:38,080 --> 00:21:39,429
一个独臂人。

464
00:21:50,905 --> 00:21:54,082
你闻到那个味道了吗？

465
00:21:56,599 --> 00:21:59,079
快走！快走！快走！

466
00:22:06,123 --> 00:22:08,687
- 麦基，你踩到我…
- 那是神经毒剂。

467
00:22:27,988 --> 00:22:30,034
我们真的得回去工作了。

468
00:22:31,161 --> 00:22:32,901
我真的需要你们尊重一下

469
00:22:32,902 --> 00:22:35,467
强制性的15分钟观察期。

470
00:22:35,468 --> 00:22:36,771
但我们已经打了抗毒剂了。

471
00:22:36,900 --> 00:22:39,728
是的，但我们不知道你们是否及时注射了。

472
00:22:39,729 --> 00:22:41,596
你们还没脱离危险。

473
00:22:46,204 --> 00:22:48,292
老兄，他的床边态度得改进一下。

474
00:22:48,293 --> 00:22:49,509
是啊。

475
00:22:49,638 --> 00:22:51,378
你不会真的觉得…你知道的…

476
00:22:51,379 --> 00:22:52,986
- 我们会没事的。
- 嗯。

477
00:22:52,987 --> 00:22:55,160
因为你离得挺近的。我是说…

478
00:22:55,161 --> 00:22:59,032
嗯，我只是庆幸我没像你一样大口吸。

479
00:22:59,033 --> 00:23:01,726
嗯。

480
00:23:01,727 --> 00:23:03,900
伊薇。你们在哪儿？

481
00:23:05,028 --> 00:23:06,290
遇上堵车了。

482
00:23:06,376 --> 00:23:08,855
但我们确认了受害者是萨沙·利特金。

483
00:23:08,856 --> 00:23:10,158
“黑色小馆”的经理，

484
00:23:10,159 --> 00:23:12,201
后来在85年直接买下了那地方，

485
00:23:12,202 --> 00:23:13,985
就在威尔逊被杀后不久。

486
00:23:13,986 --> 00:23:16,681
所以我们是认为萨沙被收买去杀威尔逊？

487
00:23:16,682 --> 00:23:18,811
现在有人来清理旧账了？

488
00:23:18,812 --> 00:23:20,375
有人看到袭击者了吗？

489
00:23:20,376 --> 00:23:21,724
餐厅的电被切断了。

490
00:23:21,896 --> 00:23:24,463
在你们到现场前30分钟，监控就断了。

491
00:23:24,464 --> 00:23:26,028
没有目击者。

492
00:23:27,374 --> 00:23:28,723
伊薇？

493
00:23:30,374 --> 00:23:31,852
特别探员，我们没问题。

494
00:23:31,853 --> 00:23:34,201
但神经毒剂，问题就大了。

495
00:23:34,202 --> 00:23:36,767
- 啊。
- 我们向你们的勇敢致敬。

496
00:23:40,460 --> 00:23:41,460
完全清除。

497
00:23:42,677 --> 00:23:44,461
但我们得扣留你们

498
00:23:44,462 --> 00:23:47,331
所有的衣物，做进一步的净化处理。

499
00:23:47,332 --> 00:23:49,592
除了一件。

500
00:23:51,459 --> 00:23:53,808
极强的抗污染性。

501
00:23:53,809 --> 00:23:56,243
所有警察都应该穿这个。

502
00:23:56,244 --> 00:23:58,026
嗯。我这叫以身作则。

503
00:24:12,762 --> 00:24:15,026
好了。灯光。

504
00:24:21,066 --> 00:24:23,589
神经毒剂是通过气溶胶散播的。

505
00:24:23,590 --> 00:24:25,980
什么？不，不！对不起！这不是…

506
00:24:25,981 --> 00:24:27,892
因为你们都以为…

507
00:24:27,893 --> 00:24:29,153
那就会…

508
00:24:29,239 --> 00:24:30,631
因为那样就会…

509
00:24:30,632 --> 00:24:32,414
哦，我的天，太抱歉了。你还好吗？

510
00:24:32,500 --> 00:24:34,240
只是…别担心，只是屏幕清洁剂。

511
00:24:34,241 --> 00:24:35,321
- 哦，那就好。
- 无害的。

512
00:24:35,412 --> 00:24:37,022
应该是无害的。你还好吗？

513
00:24:37,023 --> 00:24:38,110
嗯，我没事。

514
00:24:38,238 --> 00:24:39,369
- 嘿，小蓝？
- 嗯？

515
00:24:39,370 --> 00:24:40,978
是的。

516
00:24:40,979 --> 00:24:42,674
嗯，对不起。

517
00:24:42,760 --> 00:24:45,023
所以我…我发现了一个独特的…

518
00:24:45,024 --> 00:24:47,110
…神经毒剂中的杂质，

519
00:24:47,238 --> 00:24:49,283
这给了我们一个化学特征。

520
00:24:49,284 --> 00:24:50,891
有点像指纹。

521
00:24:50,892 --> 00:24:53,587
嗯，对不起。嗯…

522
0-0:53:588 --> 00:24:56,152
我据此一直追查到了一个实验室，

523
00:24:56,153 --> 00:24:57,586
在俄罗斯的伏尔加格勒。

524
00:24:57,672 --> 00:25:01,110
现在，这不是你们那种顶级的诺维乔克，

525
00:25:01,111 --> 00:25:03,978
那种更有效，更难检测，无味…

526
00:25:03,979 --> 00:25:05,891
- 无药可解。
- 是的。

527
00:25:06,020 --> 00:25:08,544
而俄罗斯人可以说是诺维乔克的金牌玩家了。

528
00:25:08,671 --> 00:25:10,890
但萨沙是被梭曼毒剂杀害的。

529
00:25:10,891 --> 00:25:12,672
这是一种老式的神经毒剂。

530
00:25:12,673 --> 00:25:14,717
这不是俄罗斯人的作案手法。

531
00:25:14,845 --> 00:25:16,498
如果这是国家授意的，

532
00:25:16,499 --> 00:25:18,846
他们会用为目标量身定做的毒药。

533
00:25:18,847 --> 00:25:22,327
会有一个团队，数月的策划。

534
00:25:22,454 --> 00:25:24,107
这是一次仓促的行动。

535
00:25:40,108 --> 00:25:25,889
如果萨沙的谋杀不是国家授意的，

536
00:25:25,890 --> 00:25:27,323
也许威尔逊的也不是。

537
00:25:27,324 --> 00:25:29,847
一个独狼在掩盖自己的踪迹。

538
00:25:29,975 --> 00:25:31,237
你在想什么，D？

539
00:25:31,323 --> 00:25:33,021
给我五分钟。

540
00:25:34,757 --> 00:25:37,498
好了，看。这是泰瑞85年对戴安娜的问询记录。

541
00:25:37,499 --> 00:25:39,497
里面没有提到“黑色小馆”。

542
00:25:39,498 --> 00:25:41,933
- 戴安娜撒谎了？
- 我不这么认为。

543
00:25:42,061 --> 00:25:44,149
你知道吗，好像泰瑞根本没问过

544
00:25:44,150 --> 00:25:45,671
她最后一次见她丈夫是什么时候。

545
00:25:45,757 --> 00:25:47,280
嗯，那可是个关键问题，不是吗？

546
00:25:47,281 --> 00:25:49,715
而这个问题的答案，把我们引向了威尔逊的凶手。

547
00:25:49,716 --> 00:25:52,367
我感觉…我感觉泰瑞在隐瞒什么。

548
00:25:52,368 --> 00:25:54,193
那他为什么要给你提供

549
00:25:40,194 --> 00:25:55,714
对他自己不利的信息呢？

550
00:25:55,715 --> 00:25:58,889
这说不通。泰瑞这个人就说不通。

551
00:25:58,890 --> 00:26:00,627
是啊，他到底为什么要来找我们？

552
00:26:00,628 --> 00:26:01,930
为什么要给我们那份档案？哦！

553
00:26:01,931 --> 00:26:03,975
还有，你手机密码是什么？

554
00:26:03,976 --> 00:26:05,366
什么？为什么？

555
00:26:05,367 --> 00:26:07,453
因为要是让法医知道你怀疑他哥们儿…

556
00:26:07,454 --> 00:26:09,714
…他会杀了你的。

557
00:26:09,715 --> 00:26:13,150
把泰瑞请进来。JD，你和我可以试探一下他。

558
00:26:13,151 --> 00:26:16,585
其实…我有个更好的主意。

559
00:26:24,104 --> 00:26:25,366
戴安娜的陈述里

560
00:26:25,452 --> 00:26:26,366
有些前后不一致的地方。

561
00:26:26,452 --> 00:26:27,713
我们希望你能帮我们

562
00:26:27,714 --> 00:26:29,105
分清事实和谎言。

563
00:26:29,321 --> 00:26:31,409
我们仔细看了你和安全情报组织的问询记录，

564
00:26:31,410 --> 00:26:32,886
就在哈维失踪之后。

565
00:26:32,887 --> 00:26:34,539
你自始至终都没有说过

566
00:26:34,540 --> 00:26:36,148
你在“黑色小馆”看到过你丈夫。

567
00:26:36,234 --> 00:26:38,409
那不是真的。我当然说了。

568
00:26:38,410 --> 00:26:40,365
看看这份问询记录。

569
00:26:40,366 --> 00:26:42,583
里面没有提到，戴安娜。

570
00:26:45,755 --> 00:26:47,408
这说不通。

571
00:26:47,409 --> 00:26:50,193
那是我最后一次见到我丈夫。

572
00:26:51,581 --> 00:26:52,756
说得有道理。

573
00:26:52,842 --> 00:26:54,669
很难相信她会漏掉这一点。

574
00:26:54,670 --> 00:26:57,322
你想让我告诉你什么？那都是40年前的事了。

575
00:26:57,323 --> 00:26:59,713
你说得对。我明白。陈年旧事了。

576
00:26:59,714 --> 00:27:01,060
不过还是挺糟心的，对吧？

577
00:27:01,061 --> 00:27:03,191
因为如果她当时提到了，

578
00:27:03,192 --> 00:27:05,801
你就会知道萨沙·利特金是杀害威尔逊的凶手。

579
00:27:05,928 --> 00:27:08,191
除非你早就知道了。

580
00:27:08,192 --> 00:27:09,843
玩得漂亮。

581
00:27:09,972 --> 00:27:13,192
把我叫来帮忙，趁我放松警惕的时候审问我。

582
00:27:13,193 --> 00:27:14,800
泰瑞，你在这里干什么？

583
00:27:14,928 --> 00:27:16,799
帮忙分清事实和谎言。

584
00:27:16,800 --> 00:27:17,800
什么？

585
00:27:17,928 --> 00:27:19,930
你们找错地方了。

586
00:27:20,016 --> 00:27:22,060
凯特·杜邦查得怎么样了？

587
00:27:22,061 --> 00:27:24,756
查到了阿灵顿国家公墓里的一座坟，弗吉尼亚州。已经死了六年了。

588
00:27:24,757 --> 00:27:27,234
那俄罗斯的外交官和特工呢？

589
00:27:27,235 --> 00:27:29,800
谁当年在这儿，现在也在这儿？

590
00:27:29,801 --> 00:27:31,625
一个都没有。你看，我们查过了。

591
00:27:31,626 --> 00:27:32,669
你一直在给我们提供

592
00:27:32,928 --> 00:27:34,277
半真半假的消息和死胡同。

593
00:27:34,278 --> 00:27:35,887
嘿。嘿。

594
00:27:38,625 --> 00:27:40,669
安全情报组织内部备忘录。

595
00:27:40,670 --> 00:27:42,800
原来这个案子根本不是分给你的。

596
00:27:42,801 --> 00:27:47,019
- 是你主动要的。为什么？
- 你从哪弄到的这个？

597
00:27:47,020 --> 00:27:49,365
外交部长开始关注了。

598
00:27:49,366 --> 00:27:52,715
你们就这点能耐了吗，是吧？怀疑我？

599
00:27:52,842 --> 00:27:55,018
我怎么搞到神经毒剂？

600
00:27:55,019 --> 00:27:57,147
我为什么要杀威尔逊？

601
00:27:57,148 --> 00:27:59,104
我和萨沙有什么联系？

602
00:27:59,105 --> 00:28:00,973
凶器呢？有任何证据吗？

603
00:28:03,496 --> 00:28:04,973
你们这是在瞎猜。

604
00:28:06,538 --> 00:28:08,253
我们只是想理清时间线。

605
00:28:08,277 --> 00:28:11,148
哈维失踪三个月后，

606
00:28:11,149 --> 00:28:13,278
你申请了他的寿险赔偿。

607
00:28:13,279 --> 00:28:14,626
被拒了。

608
00:28:14,712 --> 00:28:16,495
又过了三个月，你又试了一次。

609
00:28:16,496 --> 00:28:18,669
你怎么能确定他已经死了？

610
00:28:18,670 --> 00:28:20,235
我不能确定，

611
00:28:20,321 --> 00:28:22,583
但我总得做点什么。

612
00:28:22,584 --> 00:28:24,626
我当时刚发现我怀孕了。

613
00:28:24,627 --> 00:28:26,888
我需要知道，

614
00:28:27,017 --> 00:28:29,758
我有一个可以把孩子养大的家。

615
00:28:34,495 --> 00:28:36,584
那天晚上，一个丈夫再也没有回家。

616
00:28:38,147 --> 00:28:40,410
一个女儿再也没见过她的父亲。

617
00:28:42,321 --> 00:28:43,322
你参与了吗？

618
00:28:43,408 --> 00:28:44,974
哦，泰瑞，你不用这么做的。

619
00:28:44,975 --> 00:28:47,410
不，不，不，不。没关系。没关系。

620
00:28:48,539 --> 00:28:50,148
博登将杀。

621
00:28:50,149 --> 00:28:52,801
双象在交叉火力中将死国王。

622
00:28:52,802 --> 00:28:54,193
将死。

623
00:28:54,322 --> 00:28:55,714
所以你赢了？

624
00:28:59,800 --> 00:29:01,714
这盘棋还在下。

625
00:29:01,715 --> 00:29:04,498
但你们只看到了半个棋盘。

626
00:29:13,931 --> 00:29:15,716
那到底是什么意思？

627
00:29:17,540 --> 00:29:19,107
只是想帮忙解决这个案子，哥们儿。

628
00:29:19,193 --> 00:29:21,543
得了吧。我了解你。

629
00:29:34,194 --> 00:29:36,760
博登将杀。一步将死的棋。

630
00:29:36,761 --> 00:29:38,759
你觉得泰瑞是想告诉你什么？

631
00:29:38,760 --> 00:29:41,109
我不知道。都是这些间谍游戏里的东西。

632
00:29:41,237 --> 00:29:42,934
双关语，隐藏的议程。

633
00:29:43,020 --> 00:29:44,282
但这让我想到。

634
00:29:44,368 --> 00:29:46,804
我们现有的一切都指向两件事，

635
00:29:46,805 --> 00:29:48,282
俄罗斯和泰瑞。

636
00:29:48,283 --> 00:29:49,325
所以如果…

637
00:29:49,411 --> 00:29:51,412
哦，哥们儿，别管我。

638
00:29:51,413 --> 00:29:53,760
我们不会瞒着你的，法医。

639
00:29:53,761 --> 00:29:55,499
这是一项调查，而泰瑞是

640
00:29:55,500 --> 00:29:58,023
一个合理的调查方向，好吗？

641
00:30:01,977 --> 00:30:04,805
我刚才只是说，我们现有的一切都指向两件事，

642
00:30:04,806 --> 00:30:06,413
俄罗斯和泰瑞。

643
00:30:06,414 --> 00:30:07,979
所以如果它们是同一件事呢？

644
00:30:08,065 --> 00:30:09,718
如果泰瑞是为俄罗斯工作的呢？

645
00:30:09,719 --> 00:30:12,458
俄罗斯？泰瑞在给我们提供信息。

646
00:30:12,459 --> 00:30:14,240
是选择性地提供信息。

647
00:30:14,241 --> 00:30:15,936
他在操纵整个调查。

648
00:30:16,022 --> 00:30:18,433
- 他为什么要这么做？
- 他知道的比他说的多。

649
00:30:18,457 --> 00:30:20,285
告诉我我错了。

650
00:30:21,805 --> 00:30:23,980
法医，泰瑞主动要求调查威尔逊。

651
00:30:23,981 --> 00:30:25,459
他发现威尔逊是美国情报人员。

652
00:30:25,545 --> 00:30:27,112
如果他把这个消息传递出去…

653
00:30:28,632 --> 00:30:30,590
…他就签下了威尔逊的死亡判决书。

654
00:30:34,328 --> 00:30:37,243
你刚刚指控了一个人犯有叛国罪。

655
00:30:37,244 --> 00:30:38,590
有什么证据？

656
00:30:38,676 --> 00:30:39,981
猫毛！

657
00:30:39,982 --> 00:30:42,112
从萨沙犯罪现场找到的毛发

658
00:30:42,113 --> 00:30:44,634
不是人类的，是来自…

659
00:30:44,635 --> 00:30:47,113
…一只涅瓦河假面猫。

660
00:30:47,114 --> 00:30:49,156
俄罗斯品种。奶油色毛发。而且毛茸茸的！

661
00:30:49,157 --> 00:30:51,635
好吧，萨沙身上有猫毛。那又怎样？

662
00:30:51,636 --> 00:30:53,287
涅瓦河假面猫很稀有。

663
00:30:53,288 --> 00:30:55,157
国内几乎没有。

664
00:30:55,243 --> 00:30:57,244
而且…

665
00:30:57,245 --> 00:30:59,114
…泰瑞有一只。

666
00:31:01,680 --> 00:31:03,332
给他打电话，法医。

667
00:31:07,201 --> 00:31:10,030
泰瑞，你在哪儿？我们需要谈谈。

668
00:31:17,680 --> 00:31:19,334
让开！

669
00:31:20,767 --> 00:31:21,898
- 让开！
- 让开！

670
00:31:21,899 --> 00:31:23,568
- 让开！
- 海军罪案调查处，让一下！

671
00:31:23,592 --> 00:31:24,636
下一班抵达1号站台的列车，

672
00:31:24,637 --> 00:31:27,204
开往阿恩克利夫、沃利克里克，

673
00:31:27,205 --> 00:31:29,508
然后经停各站至邦迪枢纽站。

674
00:31:29,509 --> 00:31:31,596
等等！看到他了。对面站台。

675
00:31:37,856 --> 00:31:38,988
哦！

676
00:31:39,813 --> 00:31:41,335
走，走，走！

677
00:31:54,338 --> 00:31:55,729
这边。

678
00:31:58,426 --> 00:32:00,470
伊薇，德肖恩，南边入口！

679
00:32:08,382 --> 00:32:10,861
- 让开！让开！
- 让开！让开！

680
00:32:10,862 --> 00:32:12,993
让开！

681
00:32:15,774 --> 00:32:18,299
- 海军罪案调查处！联邦探员！
- 我要看到你们的手！

682
00:32:18,426 --> 00:32:20,254
放下！你拿着什么？

683
00:32:21,384 --> 00:32:23,821
我的外交证件。

684
00:32:25,124 --> 00:32:27,561
赋予我完全的豁免权。

685
00:32:40,908 --> 00:32:45,172
我的豁免权级别是这个国家能提供的最高的。

686
00:32:45,173 --> 00:32:49,217
我不能被起诉、逮捕或拘留。

687
00:32:49,218 --> 00:32:52,085
嗯哼。嗯，我们正在核实你的身份。

688
00:32:52,086 --> 00:32:55,478
而且我们喜欢彻底一点，所以可能需要一点时间。

689
00:32:55,479 --> 00:32:58,347
趁还能享受，就好好享受吧。

690
00:32:58,348 --> 00:33:00,304
违反《维也纳公约》

691
00:33:00,305 --> 00:33:02,392
通常是职业生涯的终结者。

692
00:33:02,520 --> 00:33:05,045
嗯，那在我们等待的时候…

693
00:33:10,653 --> 00:33:11,566
哦！

694
00:33:11,567 --> 00:33:13,349
我来大胆猜一下

695
00:33:13,350 --> 00:33:14,828
那个瓶子里装的是什么。

696
00:33:14,914 --> 00:33:15,958
梭曼毒剂。

697
00:33:16,045 --> 00:33:17,263
你们搜了我的身。

698
00:33:17,349 --> 00:33:19,872
你们找到报纸了吗？

699
00:33:19,873 --> 00:33:21,742
神经毒剂？

700
00:33:21,743 --> 00:33:23,743
你们把我跟别人搞混了。

701
00:33:23,829 --> 00:33:26,657
你知道吗，那件外套看起来，呃，非常眼熟。

702
00:33:26,658 --> 00:33:29,091
这是件很受欢迎的外套。很时髦。

703
00:33:29,092 --> 00:33:31,657
不过，你可能得相信我的话。

704
00:33:31,658 --> 00:33:33,223
你为什么要跑？

705
00:33:33,309 --> 00:33:36,659
我被两个拿着枪的疯子追。

706
00:33:36,660 --> 00:33:38,006
你为什么在班克西亚？

707
00:33:38,092 --> 00:33:40,225
城里最好的俄罗斯面包店。

708
00:33:41,527 --> 00:33:44,442
那1985年呢？因为我有个理论。

709
00:33:44,443 --> 00:33:48,314
你是俄罗斯情报人员。哈维·威尔逊是你的棋子。

710
00:33:48,315 --> 00:33:50,922
哦，你可能得查查你的记录了。

711
00:33:50,923 --> 00:33:53,183
我当时不在这个国家。

712
00:33:57,835 --> 00:33:59,358
州警调取了所有摄像头。

713
00:33:59,444 --> 00:34:01,358
泰瑞往南走了两个街区后我们就跟丢了。

714
00:34:01,359 --> 00:34:03,185
他也不在家。已经发出通缉令了。

715
00:34:03,271 --> 00:34:04,750
好了，看。

716
00:34:04,751 --> 00:34:06,230
看到这个了吗？

717
00:34:06,402 --> 00:34:09,578
泰瑞看到我，然后在莉娜动手前转向了她。

718
00:34:09,579 --> 00:34:11,927
你知道吗，就好像他预料到会被攻击一样。

719
00:34:13,708 --> 00:34:16,580
- 哦，天呐。
- 危险品处理小组发现了梭曼的痕迹。

720
00:34:16,581 --> 00:34:18,449
他们还在找凶器。

721
00:34:18,535 --> 00:34:21,102
恐怕泰瑞时间不多了，法医。

722
00:34:21,103 --> 00:34:22,842
那他会去哪儿？

723
00:34:24,797 --> 00:34:26,451
去见乔伊斯。

724
00:34:43,541 --> 00:34:44,934
看到了。

725
00:34:46,238 --> 00:34:48,326
特别探员杰克逊，海军罪案调查处。

726
00:34:48,327 --> 00:34:50,022
我们找到了泰瑞·巴恩斯。

727
00:34:50,108 --> 00:34:53,198
需要一个危险品处理小组立刻到韦弗利公墓。

728
00:34:56,240 --> 00:34:58,241
法医，你在干什么？

729
00:34:58,242 --> 00:35:00,602
泰瑞的皮肤和衣服可能还在释放毒气。

730
00:35:00,676 --> 00:35:02,329
我们得先封锁这个区域。

731
00:35:04,069 --> 00:35:05,721
他是我兄弟。

732
00:35:10,765 --> 00:35:13,506
喂，喂，喂，喂，喂！他在干什么？

733
00:35:21,115 --> 00:35:23,987
嗯，就最后的风景而言，

734
00:35:24,073 --> 00:35:26,161
你这选得已经算很不错了。

735
00:35:26,162 --> 00:35:29,077
- 是啊，可惜了这同伴。
- 嗯。

736
00:35:31,423 --> 00:35:33,554
啊，你去找过萨沙。

737
00:35:33,555 --> 00:35:36,382
是莉娜花钱雇萨沙去杀威尔逊的。

738
00:35:39,251 --> 00:35:41,122
我想让他指证她。

739
00:35:41,208 --> 00:35:43,122
我猜她比我先下手了。

740
00:35:43,123 --> 00:35:45,950
她怎么知道你会在火车站？

741
00:35:48,906 --> 00:35:51,298
你告诉她了，为了引她出来。

742
00:35:51,299 --> 00:35:53,082
因为…

743
00:35:54,385 --> 00:35:56,431
…你真是个狡猾的混蛋。

744
00:35:56,517 --> 00:35:57,996
你们抓到她了吗？

745
00:35:58,082 --> 00:36:00,171
嗯，我们抓到她了。

746
00:36:00,257 --> 00:36:02,171
那就好。

747
00:36:02,172 --> 00:36:04,824
那时候，莉娜是克格勃的人。

748
00:36:06,302 --> 00:36:09,262
她当时是威尔逊的上线。后来起了疑心。

749
00:36:10,608 --> 00:36:14,655
让我去查清楚…他到底效忠于哪一边。

750
00:36:16,131 --> 00:36:17,784
你为什么同意？

751
00:36:17,785 --> 00:36:20,654
乔伊斯生病的时候，

752
00:36:20,655 --> 00:36:22,481
他们说她只有六个月了。

753
00:36:22,567 --> 00:36:27,181
克格勃愿意支付一种实验性治疗的费用。

754
00:36:27,308 --> 00:36:30,136
兄弟，我一直想知道你是怎么付得起那笔钱的。

755
00:36:30,137 --> 00:36:32,181
兄弟，换了你，你会怎么做？

756
00:36:34,702 --> 00:36:36,747
嗯？如果是爱丽丝呢？

757
00:36:40,007 --> 00:36:41,792
你知道他们会杀了威尔逊吗？

758
00:36:41,878 --> 00:36:45,534
我不知道他妻子怀孕了，兄弟。

759
00:36:49,967 --> 00:36:51,577
你该走了。

760
00:36:51,663 --> 00:36:52,882
嗯。

761
00:36:54,708 --> 00:36:56,405
是啊。哦。

762
00:36:58,970 --> 00:37:00,319
爱你，兄弟。

763
00:37:16,107 --> 00:37:19,719
部长！是时候了。

764
00:37:19,847 --> 00:37:22,849
你的探员们搞出了一团糟。

765
00:37:22,850 --> 00:37:26,156
让我们看看能不能把它收拾干净，嗯？请。

766
00:37:27,762 --> 00:37:31,722
1985年，你作为克格勃的官员在这里活动。

767
00:37:31,723 --> 00:37:34,375
我告诉过你。我当时不在这个国家。

768
00:37:34,376 --> 00:37:35,810
不是以莉娜·布科夫斯卡这个身份。

769
00:37:35,896 --> 00:37:37,854
而是波琳娜·斯捷潘诺娃，

770
00:37:37,940 --> 00:37:39,290
苏联大使馆的翻译。

771
00:37:39,419 --> 00:37:43,597
至少，根据你的假外交护照是这么写的。

772
00:37:46,205 --> 00:37:47,989
我们有细致的记录。

773
00:37:48,118 --> 00:37:50,381
你从威尔逊那里传递的情报

774
00:37:50,467 --> 00:37:55,514
破坏了苏联最昂贵的导弹系统，SM-19。

775
00:37:55,515 --> 00:37:57,123
你发现自己被耍了。

776
00:37:57,209 --> 00:37:59,123
- 你本可以坦白的。
- 但你没有。

777
00:37:59,124 --> 00:38:02,125
相反，你把唯一能揭发你的人给杀了。

778
00:38:02,211 --> 00:38:04,821
你自己所谓的棋子，哈维·威尔逊。

779
00:38:04,822 --> 00:38:06,777
让苏联继续投入

780
00:38:06,778 --> 00:38:08,214
数亿卢布

781
00:38:08,300 --> 00:38:10,431
到一个永远不会成功的武器系统上。

782
00:38:10,432 --> 00:38:13,867
这故事真精彩。

783
00:38:13,868 --> 00:38:15,129
嗯。

784
00:38:16,694 --> 00:38:18,260
从火车站找到的。

785
00:38:18,261 --> 00:38:19,609
梭曼毒剂。

786
00:38:19,695 --> 00:38:22,915
我们提取你的DNA，就不再只是个故事了。

787
00:38:22,916 --> 00:38:25,872
我有外交豁免权。

788
00:38:25,873 --> 00:38:28,961
你打算怎么拿到我的DNA？

789
00:38:29,090 --> 00:38:30,917
自愿的。

790
00:38:34,571 --> 00:38:36,921
部长，这是在开玩笑吗？

791
00:38:39,312 --> 00:38:40,834
俄罗斯外交部长

792
00:38:40,835 --> 00:38:42,618
正在回您的电话，长官。

793
00:38:42,704 --> 00:38:44,489
不是玩笑。

794
00:38:44,575 --> 00:38:46,794
除非你放弃你的豁免权，

795
00:38:46,880 --> 00:38:49,143
否则我们无法以谋杀罪起诉你，

796
00:38:49,144 --> 00:38:53,363
但我们可以把假的“珀尔塞斯”情报交给克里姆林宫。

797
00:38:53,492 --> 00:38:57,016
他们对待叛国行为，一向都非常认真。

798
00:38:57,017 --> 00:38:58,712
西伯利亚的监狱。

799
00:38:58,798 --> 00:39:00,235
从酒店窗户上掉下来。

800
00:39:00,321 --> 00:39:03,846
或者用他们另一项家乡特产——下毒。

801
00:39:05,018 --> 00:39:07,890
或者你合作。

802
00:39:11,326 --> 00:39:15,155
你们是想让我在澳大利亚坐牢？

803
00:39:15,156 --> 00:39:16,503
要么在俄罗斯长眠。

804
00:39:16,589 --> 00:39:19,592
长官，外交部长还在等。

805
00:39:24,940 --> 00:39:26,594
说明在背面。

806
00:39:51,257 --> 00:39:52,910
太好了。谢谢，伊薇。

807
00:39:53,040 --> 00:39:55,042
嘿，伊薇刚打来电话。

808
00:39:55,128 --> 00:39:57,609
法医没有出现任何症状。他会没事的。

809
00:39:57,737 --> 00:39:59,217
好的，太好了。

810
00:39:59,304 --> 00:40:01,132
哦。

811
00:40:01,218 --> 00:40:03,263
哦，嘿，据说莉娜已经

812
00:40:03,264 --> 00:40:05,568
在兜售她40年来的俄罗斯国家机密了。

813
00:40:05,569 --> 00:40:06,481
开玩笑吧！

814
00:40:06,568 --> 00:40:08,004
但即使达成协议，她也会在

815
00:40:08,134 --> 00:40:10,049
一个两米乘两米半的牢房里度过余生。

816
00:40:10,135 --> 00:40:11,614
没有机构认领威尔逊吗？

817
00:40:11,615 --> 00:40:13,311
他们不能。

818
00:40:13,397 --> 00:40:15,790
威尔逊的任务仍然是机密。

819
00:40:15,791 --> 00:40:19,445
嗯。奎因也要求我们对泰瑞的参与保密。

820
00:40:19,446 --> 00:40:21,663
她担心我们会失去

821
00:40:21,793 --> 00:40:22,880
我们安全伙伴的信任。

822
00:40:22,881 --> 00:40:23,925
- 真是老一套。
- 是啊。

823
00:40:24,011 --> 00:40:25,274
高层保住了面子，

824
00:40:25,403 --> 00:40:26,803
而威尔逊的牺牲就被遗忘了。

825
00:40:26,883 --> 00:40:28,058
嗯哼。

826
00:40:35,017 --> 00:40:37,281
我有点厌倦秘密了。

827
00:40:41,585 --> 00:40:44,066
哈维失踪的那天晚上，

828
00:40:44,196 --> 00:40:46,285
他相信自己的生命有危险。

829
00:40:47,458 --> 00:40:49,024
所以他留下了这个。

830
00:40:52,243 --> 00:40:54,070
一面是音乐。

831
00:40:54,071 --> 00:40:57,291
另一面，他录下了一段信息。

832
00:40:57,377 --> 00:41:00,292
我们的实验室技术员把它修复了。

833
00:41:00,293 --> 00:41:03,076
这段信息是留给你的。

834
00:41:07,904 --> 00:41:09,297
慢慢来。

835
00:41:26,393 --> 00:41:30,091
戴安娜，如果你听到这个，

836
00:41:30,092 --> 00:41:31,874
说明出事了。

837
00:41:31,960 --> 00:41:33,701
我回不了家了。

838
00:41:34,527 --> 00:41:36,528
我真的很抱歉…

839
00:41:36,529 --> 00:41:40,227
…我不能陪在你身边了，你们两个，

840
00:41:40,228 --> 00:41:42,228
不能看着我们的女儿长大了。

841
00:41:43,445 --> 00:41:46,405
一起慢慢变老。

842
00:41:47,404 --> 00:41:48,709
只要知道这点。

843
00:41:48,796 --> 00:41:51,799
我爱你，亲爱的，永远爱你。