1
00:00:02,219 --> 00:00:04,134
[麦基]

2
00:00:04,178 --> 00:00:06,528
[兰金] 麦基特别探员？我是理查德·兰金上校。

3
00:00:06,571 --> 00:00:09,139
- 久闻大名。
- 你这就开始骗我了。

4
00:00:09,226 --> 00:00:11,011
上校，这可不是个好开头啊。

5
00:00:11,098 --> 00:00:12,490
[JD] 我们得赶紧给她找医生。

6
00:00:12,534 --> 00:00:15,537
- 我需要医生！
- 你需要的是律师。

7
00:00:15,624 --> 00:00:16,886
我们该怎么称呼你？

8
00:00:16,929 --> 00:00:19,149
我叫安娜·尼莫斯。

9
00:00:19,193 --> 00:00:20,672
你的这位“客人”对美国情报界

10
00:00:20,716 --> 00:00:23,023
来说极其重要。

11
00:00:23,110 --> 00:00:24,415
[小丑] 要想人间蒸发，

12
00:00:24,459 --> 00:00:26,765
就得先束手就擒。

13
00:00:26,809 --> 00:00:28,202
[尖叫] 杰克！

14
00:00:28,289 --> 00:00:30,334
等等，等等。你说什么？他们把杰克带走了？

15
00:00:30,378 --> 00:00:32,293
我儿子到底在哪？

16
00:00:32,336 --> 00:00:34,295
她重要到有人

17
00:00:34,338 --> 00:00:35,774
为了她去绑架一个九岁的小孩…

18
00:00:35,818 --> 00:00:37,341
对，我那九岁的儿子！

19
00:00:37,385 --> 00:00:39,909
至于这家伙？他根本没打算救你。

20
00:00:39,996 --> 00:00:41,563
他是想杀了你。

21
00:00:41,650 --> 00:00:43,217
他叫雅罗斯拉夫。

22
00:00:43,260 --> 00:00:44,740
[JD] 每个死者

23
00:00:44,783 --> 00:00:46,655
手里都握着一棵画过的松柏。

24
00:00:46,698 --> 00:00:48,613
原来这是个很偏的异教传统

25
00:00:48,700 --> 00:00:49,721
属于俄罗斯东正教。

26
00:00:49,745 --> 00:00:52,313
[杰克] 爸，是你吗？

27
00:00:52,356 --> 00:00:53,531
[枪上膛]

28
00:00:53,575 --> 00:00:54,575
[枪响]

29
00:00:55,707 --> 00:00:58,145
[尼莫斯] 我敢肯定，你的手下很快就会到了。

30
00:00:58,188 --> 00:01:00,495
要是他们不来，就打个电话求助呗。

31
00:01:00,538 --> 00:01:03,280
说不定接电话的人会让你大吃一惊。

32
00:01:05,630 --> 00:01:09,286
[手机振动]

33
00:01:12,594 --> 00:01:14,161
不接吗，上校？

34
00:01:16,337 --> 00:01:18,121
[稀疏的音乐]

35
00:01:23,431 --> 00:01:25,607
我想，在“战”与“逃”之间，

36
00:01:25,650 --> 00:01:26,738
面对危险，

37
00:01:26,782 --> 00:01:28,610
我们大多数人都会选择逃跑。

38
00:01:28,697 --> 00:01:31,178
只有极少数人会选择逆行而上。

39
00:01:32,527 --> 00:01:34,746
[庄严的音乐]

40
00:01:34,833 --> 00:01:37,923
但当你自愿保卫国家，抵御所有敌人，

41
00:01:37,967 --> 00:01:39,969
无论来自国内还是国外，

42
00:01:40,012 --> 00:01:42,624
你就已经做出了选择。

43
00:01:42,667 --> 00:01:44,278
[默祷]

44
00:01:44,321 --> 00:01:46,323
[牧师] 将使命置于家庭之上…

45
00:01:47,803 --> 00:01:49,413
…将艰辛置于安逸之上。

46
00:01:50,806 --> 00:01:53,330
[号手吹奏《安息号》]

47
00:01:56,638 --> 00:01:58,335
[牧师] 可悲的是，对有些人来说，

48
00:01:58,379 --> 00:02:01,295
这意味着付出生命的代价。

49
00:02:06,648 --> 00:02:09,651
[主题音乐]

50
00:02:37,505 --> 00:02:39,420
[手机振动]

51
00:02:44,555 --> 00:02:46,427
别让我再说第二遍，上校。

52
00:02:48,080 --> 00:02:50,213
快接那该死的电话。

53
00:02:50,257 --> 00:02:51,257
[电话拨号声]

54
00:02:52,389 --> 00:02:53,825
[迪尚] JD，我们安全了吗？

55
00:02:53,869 --> 00:02:55,740
[手机振动]

56
00:02:55,827 --> 00:02:57,829
- [哼声]
- [手机持续振动]

57
00:02:57,873 --> 00:02:59,155
这不应该发生吧？

58
00:02:59,179 --> 00:03:00,702
- [麦基] 起来！
- 麦基。

59
00:03:00,745 --> 00:03:01,877
快起来。

60
00:03:01,964 --> 00:03:04,271
[窒息和呻吟声]

61
00:03:04,358 --> 00:03:06,011
[麦基] 站起来。

62
00:03:06,055 --> 00:03:07,535
- 快点，上校！
- [手机振动]

63
00:03:07,622 --> 00:03:08,884
[罗伊医生呻吟] 哦，该死。

64
00:03:08,927 --> 00:03:11,147
我工具箱里有利多卡因注射器，快叫急救！

65
00:03:11,191 --> 00:03:13,125
得了吧，你不会信了吧？他装的！

66
00:03:13,149 --> 00:03:14,822
要是心脏自己不想停，

67
00:03:14,846 --> 00:03:16,239
想让它停跳可没那么容易。

68
00:03:16,283 --> 00:03:17,675
[手机持续振动]

69
00:03:19,590 --> 00:03:20,635
喂，是我。

70
00:02:21,897 --> 00:03:23,246
麦基？什么？

71
00:03:23,290 --> 00:03:24,682
我不明白…

72
00:03:24,726 --> 00:03:26,293
[麦基] <i>你刚才打的是兰金的电话。</i>

73
00:03:28,338 --> 00:03:30,471
麦基，为什么绑架我儿子的人

74
00:03:30,514 --> 00:03:32,647
手机里会有兰金的号码？

75
00:03:32,690 --> 00:03:35,127
[麦基] 不知道，但我们马上就会搞清楚。

76
00:03:35,171 --> 00:03:36,868
交给我。回头打给你。

77
00:03:36,912 --> 00:03:38,261
[兰金喘气]

78
00:03:38,305 --> 00:03:39,697
[兰金呻吟]

79
00:03:39,741 --> 00:03:41,351
- [喘气]
- [罗伊医生] 你醒啦，小子。

80
00:03:41,395 --> 00:03:42,918
- 快。
- 回过神来了吗，上校？

81
00:03:43,962 --> 00:03:46,095
[喘息] 你…你得救我…

82
00:03:46,138 --> 00:03:47,705
等你告诉我为什么你的号码

83
00:03:47,749 --> 00:03:49,272
会出现在一个俄罗斯杀手的手机上再说。

84
00:03:50,839 --> 00:03:52,536
我的孩子…

85
00:03:53,972 --> 00:03:56,018
- [兰金喘息呻吟]
- 怎…怎么回事？

86
00:03:56,105 --> 00:03:58,542
呃，他的心率在几秒钟内

87
00:03:58,586 --> 00:03:59,543
就从零飙到了两百。

88
00:03:59,587 --> 00:04:01,110
利多卡因的不良反应？

89
00:04:01,153 --> 00:04:02,435
- 是那个鬼东西。
- 起搏器？

90
00:04:02,459 --> 00:04:04,331
- 对，起搏器。给我个锤子。
- 锤子？

91
00:04:04,374 --> 00:04:07,116
锤子和布露架子上那个便携音响。

92
00:04:07,159 --> 00:04:09,205
[兰金喘气]

93
00:04:11,555 --> 00:04:13,078
[尖叫]

94
00:04:18,170 --> 00:04:19,824
行了！搞定。

95
00:04:19,868 --> 00:04:23,785
起搏器靠电池供电。磁铁能让电池失灵。

96
00:04:23,872 --> 00:04:25,961
这是战场上的老招数了。

97
00:04:26,004 --> 00:04:28,093
- 所以他会没事的，对吧？
- 他？不不不。

98
00:04:28,137 --> 00:04:30,400
我只是暂时没让他心脏爆掉，

99
00:04:30,444 --> 00:04:31,943
但等急救人员赶到，

100
00:04:31,967 --> 00:04:33,621
再把他送到医院，那…

101
00:04:33,708 --> 00:04:36,580
…这老兄早就凉透了。

102
00:04:41,324 --> 00:04:42,760
[喘气]

103
00:04:42,804 --> 00:04:45,241
我需要心脏科团队！他快不行了！

104
00:04:45,328 --> 00:04:47,437
[医护1] 好的，请让一下。谢谢。

105
00:04:47,461 --> 00:04:49,419
[医护2] 谢谢。跟我来。我们走。

106
00:04:49,463 --> 00:04:51,508
[广播] <i>蓝色警报。3号病房。</i>

107
00:04:51,552 --> 00:04:54,772
- 您要不要坐一下？
- 不，我…我没事。

108
00:04:54,816 --> 00:04:55,991
照顾好他就行。

109
00:04:56,034 --> 00:04:57,471
我保证，他会得到妥善照顾的。

110
00:04:57,514 --> 00:04:59,734
我需要问您几个问题，好吗？

111
00:04:59,777 --> 00:05:01,823
先从病人的名字开始。

112
00:05:04,869 --> 00:05:06,306
女士？

113
00:05:08,003 --> 00:05:09,744
他叫大卫·西蒙斯。

114
00:05:22,278 --> 00:05:25,237
[JD] “迪皮笑了笑，闭上了眼睛，

115
00:05:25,281 --> 00:05:27,457
把尾巴绕在篝火旁…

116
00:05:28,893 --> 00:05:29,981
…睡着了。”

117
00:05:30,025 --> 00:05:32,201
[温柔的音乐]

118
00:05:38,729 --> 00:05:39,991
爸？

119
00:05:40,035 --> 00:05:41,602
别怕，儿子。

120
00:05:41,645 --> 00:05:43,125
我就在这儿。

121
00:05:43,168 --> 00:05:45,170
嗯？接着睡吧。

122
00:05:45,214 --> 00:05:46,694
一切都过去了。

123
00:05:48,043 --> 00:05:48,913
[杰克] 真的吗？

124
00:05:48,957 --> 00:05:50,393
[脚步声靠近]

125
00:05:51,612 --> 00:05:53,962
外面又来了两个联邦警察。

126
00:05:54,005 --> 00:05:56,225
这次是穿西装的。

127
00:05:57,226 --> 00:05:58,906
好像非要今天办完，等不到明天。

128
00:06:00,795 --> 00:06:02,449
[脚步声远去]

129
00:06:07,236 --> 00:06:09,934
[脚步声远去]

130
00:06:10,021 --> 00:06:11,109
[门锁哔声]

131
00:06:14,461 --> 00:06:16,245
[卡特] 麦基特别探员。

132
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
[麦基] 长官。

133
00:06:19,117 --> 00:06:22,120
我，呃…不知道您要来。

134
00:06:22,207 --> 00:06:23,121
[卡特] 我也没打算来。

135
00:06:23,208 --> 00:06:24,775
我刚从新加坡飞过来，

136
00:06:24,862 --> 00:06:26,777
因为匡蒂科的朋友给我打了电话。

137
00:06:26,821 --> 00:06:30,128
FBI副局长想知道，为什么他派来的抓捕小组

138
00:06:30,172 --> 00:06:31,652
大老远飞到悉尼，

139
00:06:31,695 --> 00:06:33,305
结果你们要抓的国际杀手

140
00:06:33,349 --> 00:06:34,916
却已经不在你们手里了。

141
00:06:34,959 --> 00:06:37,484
对。是的。

142
00:06:37,571 --> 00:06:40,182
这事挺不幸的。

143
00:06:40,269 --> 00:06:41,942
副局长用的可不是这个词。

144
00:06:41,966 --> 00:06:45,840
长官，我们当时把尼莫斯隔离在审讯室，

145
00:06:45,927 --> 00:06:48,146
同时在处理登普西中士儿子的绑架案，

146
00:06:48,233 --> 00:06:51,323
但等抓捕小组赶到时，

147
00:06:51,367 --> 00:06:54,022
她已经撬开手铐，逃离了现场。

148
00:06:54,065 --> 00:06:56,677
这就是我该跟副局长汇报的？

149
00:06:56,720 --> 00:06:58,200
她就这么大摇大摆地走出去了？

150
00:06:58,243 --> 00:06:59,723
这是新办公室，长官。

151
00:06:59,767 --> 00:07:01,899
我们这里没有专门的拘留室。

152
00:07:01,943 --> 00:07:03,292
所以是这栋楼的错？

153
00:07:03,335 --> 00:07:05,903
我不知道还能怎么跟您说。

154
00:07:05,947 --> 00:07:07,731
[阴沉的音乐]

155
00:07:10,865 --> 00:07:12,606
行。

156
00:07:12,649 --> 00:07:15,826
你被停职了，等候2B调查。

157
00:07:15,913 --> 00:07:17,872
在我结束调查前，不准和你的团队有任何联系。

158
00:07:17,959 --> 00:07:19,569
明白了吗？

159
00:07:19,613 --> 00:07:22,093
- 您在开玩笑吗？
- [麦基] 没事，D。

160
00:07:22,137 --> 00:07:23,791
我当班…

161
00:07:25,140 --> 00:07:26,446
…我负责。

162
00:07:31,015 --> 00:07:33,453
我会就尼莫斯逃跑一事，分别问询你们每一个人。

163
00:07:33,496 --> 00:07:34,845
杰克逊！

164
00:07:34,932 --> 00:07:37,674
你现在是代理主管特别探员。

165
00:07:37,761 --> 00:07:39,801
既然你负责，那就你先来。

166
00:07:40,982 --> 00:07:42,766
不是吧？他让你当头儿？

167
00:07:42,853 --> 00:07:44,551
我能跟着一起坐冷板凳吗？

168
00:07:47,684 --> 00:07:48,859
我办不到。

169
00:07:48,903 --> 00:07:50,426
你说什么？

170
00:07:50,513 --> 00:07:51,969
[迪尚] 当年麦基上军事法庭，

171
00:07:51,993 --> 00:07:54,386
就因为她受到的不公待遇，我辞掉了我的军法官职务。

172
00:07:54,430 --> 00:07:56,650
我现在更不可能出卖她。

173
00:07:57,781 --> 00:07:58,956
我看你还没搞清楚

174
00:07:59,000 --> 00:08:01,002
现在是生死存亡的关头。

175
00:08:02,220 --> 00:08:06,398
华盛顿那边发话了，要是不能尽快抓回尼莫斯，

176
00:08:06,442 --> 00:08:08,357
你们就都卷铺盖走人。

177
00:08:08,400 --> 00:08:09,880
我说的是，彻底玩完。

178
00:08:09,924 --> 00:08:11,989
那您干嘛还浪费我的时间，不让我出去找人？

179
00:08:12,013 --> 00:08:13,797
因为已经有人闻到血腥味了，

180
00:08:13,884 --> 00:08:16,408
万一抓不回她，

181
00:08:16,452 --> 00:08:19,586
我必须得知道到底该由谁来背这个锅。

182
00:08:19,629 --> 00:08:22,110
反正他妈的肯定不是我。

183
00:08:29,639 --> 00:08:30,988
好，我捋一下，

184
00:08:31,032 --> 00:08:33,034
你说你按照绑匪的指示，

185
00:08:33,077 --> 00:08:35,036
开车送她去了交换地点。

186
00:08:35,123 --> 00:08:36,690
绑架我儿子的人，对。

187
00:08:36,733 --> 00:08:39,519
但你到了那里，她却用某种方法解除了你的武装。

188
00:08:39,562 --> 00:08:40,520
没错。

189
00:08:40,563 --> 00:08:42,565
但她没有开枪打你，

190
00:08:42,609 --> 00:08:44,959
反而打死了那个要去救她的家伙，

191
00:08:45,002 --> 00:08:46,830
然后就跑了。

192
00:08:46,917 --> 00:08:49,006
我低估她了，还能说什么呢？

193
00:08:49,050 --> 00:08:50,442
确实挺丢人的。

194
00:08:50,530 --> 00:08:52,009
不是吧？

195
00:08:52,053 --> 00:08:53,663
你当我们是傻子吗，老兄？

196
00:08:53,707 --> 00:08:54,814
你真觉得我们会信？

197
00:08:54,838 --> 00:08:58,189
信什么？信她跑了，还是信你是傻子？

198
00:09:01,192 --> 00:09:04,892
所以你把一个国际一级高价值目标

199
00:09:04,935 --> 00:09:07,634
带到一个可能的交换点，却没跟联邦警察通报。

200
00:09:07,677 --> 00:09:09,113
我哪有时间通报啊，老兄？

201
00:09:09,200 --> 00:09:10,811
啊？我们昨晚才刚抓到她。

202
00:09:10,854 --> 00:09:12,813
可她不是已经在你们的监视名单上好几个月了吗？

203
00:09:12,856 --> 00:09:15,119
跟整个情报界一样。

204
00:09:15,206 --> 00:09:17,513
你知道的，海军罪案调查处只是碰巧

205
00:09:17,557 --> 00:09:18,862
第一个抓到了她。

206
00:09:18,906 --> 00:09:20,124
暂时抓到。

207
00:09:20,211 --> 00:09:21,517
至少我们暂时抓到过，不像你们。

208
00:09:21,561 --> 00:09:23,388
行，那你自求多福吧。

209
00:09:24,520 --> 00:09:26,478
行政休假，即刻生效。

210
00:09:26,522 --> 00:09:27,871
我会通知十楼的。

211
00:09:27,915 --> 00:09:29,022
他们八成会想跟堪培拉谈谈。

212
00:09:29,046 --> 00:09:31,962
把视频会议链接发给我，嗯？你有我邮箱。

213
00:09:32,006 --> 00:09:35,705
笑吧，小子，但你最好赶紧找个好律师。

214
00:09:35,749 --> 00:09:38,447
为了你自己好，离海军罪案调查处远点。

215
00:09:38,490 --> 00:09:40,101
我需要你的警徽和你的枪。

216
00:09:40,144 --> 00:09:42,233
得了吧，吉姆。

217
00:09:42,277 --> 00:09:45,323
看看这警徽。你跟我们是一边的。

218
00:09:45,367 --> 00:09:47,282
是时候站队了，老兄。

219
00:09:48,283 --> 00:09:49,589
[小声] 好吧。

220
00:09:49,632 --> 00:09:50,938
枪在家里。

221
00:09:53,331 --> 00:09:55,464
我寻思在自己人地盘上，用不着带枪，你懂吧？

222
00:09:55,551 --> 00:09:56,857
[吸吮声，杯子碰撞声]

223
00:09:56,900 --> 00:10:00,338
[紧张的音乐]

224
00:10:00,382 --> 00:10:01,818
[大门哔声]

225
00:10:01,862 --> 00:10:04,255
[附近人群呼喊声]

226
00:10:07,258 --> 00:10:08,129
喂。

227
00:10:08,172 --> 00:10:09,739
<i>杰克怎么样了？</i>

228
00:10:09,826 --> 00:10:11,785
[叹气] 他还在睡。

229
00:10:13,308 --> 00:10:15,963
可怜的孩子，累坏了。

230
00:10:16,050 --> 00:10:17,529
你还好吗？

231
00:10:17,617 --> 00:10:19,009
嗯，嗯。嗯，我没事。

232
00:10:19,053 --> 00:10:21,359
嗯，他醒了就给我打电话，好吗？

233
00:10:21,403 --> 00:10:23,797
<i>他要是问你在哪，我怎么说？</i>

234
00:10:25,450 --> 00:10:27,515
就告诉他，爸爸在确保这种事不会再发生了。

235
00:10:27,539 --> 00:10:30,064
[人群交谈声]

236
00:10:30,107 --> 00:10:32,632
[手机振动]

237
00:10:33,720 --> 00:10:34,895
你好啊，搭档。

238
00:10:34,938 --> 00:10:37,593
呵，我要是你，用这个词可得小心点。

239
00:10:37,680 --> 00:10:39,769
- 我刚被停职了。
<i>- 欢迎入会。</i>

240
00:10:39,856 --> 00:10:42,554
我现在离前联邦警察就差一步了。

241
00:10:42,598 --> 00:10:44,513
你跟他们说兰金的事了吗？

242
00:10:44,556 --> 00:10:46,428
<i>没说得那么具体。</i>

243
00:10:46,471 --> 00:10:47,864
那你愿意跟我说吗？

244
00:10:47,908 --> 00:10:49,561
兰金情况不太好。

245
00:10:49,605 --> 00:10:51,476
他好像被人拿住了把柄。

246
00:10:51,520 --> 00:10:53,348
被谁？

247
00:10:53,391 --> 00:10:55,132
他心脏病发作了。

248
00:10:55,176 --> 00:10:56,960
什么？！什么时候？

249
00:10:57,004 --> 00:10:59,833
<i>就在你用雅罗斯拉夫的手机给他打电话之后。</i>

250
00:11:01,356 --> 00:11:03,053
我得跟他谈谈。

251
00:11:03,097 --> 00:11:04,664
呵，我看不行。

252
00:11:04,707 --> 00:11:06,361
<i>我不是在请求你。</i>

253
00:11:06,404 --> 00:11:07,841
得了吧，我已经停职了。

254
00:11:07,928 --> 00:11:10,254
- 他们最坏能把我怎么样？
- 你真想知道？

255
00:11:10,278 --> 00:11:12,672
我只想跟那个帮着绑架我儿子的人谈谈。

256
00:11:14,369 --> 00:11:16,066
[叹气] 好吧。

257
00:11:17,111 --> 00:11:18,784
一小时后，在圣克里斯托弗医院

258
00:11:18,808 --> 00:11:19,853
门口见。

259
00:11:19,896 --> 00:11:21,202
好。

260
00:11:23,770 --> 00:11:27,251
[人群模糊的口号声]

261
00:11:30,777 --> 00:11:33,518
[紧张音乐渐强]

262
00:11:42,571 --> 00:11:44,965
[女人] 加油，天鹅队！喔！

263
00:11:45,008 --> 00:11:46,967
[紧张音乐继续]

264
00:11:47,010 --> 00:11:50,666
[人群的口号和交谈声]

265
00:11:51,841 --> 00:11:53,451
[广播] <i>所有站点前往中央车站。</i>

266
00:11:53,538 --> 00:11:56,237
<i>请站在黄线后。</i>

267
00:11:56,280 --> 00:11:57,280
[紧张的音乐]

268
00:11:58,195 --> 00:12:01,416
封锁所有机场。国内、国际、货运。

269
00:12:01,459 --> 00:12:02,634
海外客运码头，

270
00:12:02,722 --> 00:12:03,984
租船公司——全面排查。

271
00:12:04,027 --> 00:12:05,594
你真觉得尼莫斯女士

272
00:12:05,637 --> 00:12:07,074
会试图逃离这个国家吗？

273
00:12:07,117 --> 00:12:09,313
她肯定知道会有通缉令的。

274
00:12:09,337 --> 00:12:11,208
哪个“她”？

275
00:12:11,252 --> 00:12:13,602
把这些都上传做人脸识别。

276
00:12:13,645 --> 00:12:15,691
- 她肯定在这里某个地方。
- 收到。

277
00:12:17,780 --> 00:12:19,434
干得不错啊，库珀？

278
00:12:19,521 --> 00:12:21,131
我回来就轮到你了。

279
00:12:21,175 --> 00:12:23,046
是，长官。

280
00:12:23,090 --> 00:12:24,221
求之不得。

281
00:12:25,396 --> 00:12:26,833
[门锁哔声]

282
00:12:28,835 --> 00:12:29,836
[关门声]

283
00:12:34,188 --> 00:12:35,624
你在这儿干嘛？

284
00:12:35,667 --> 00:12:37,582
就是…理理思路。

285
00:12:37,626 --> 00:12:39,454
[哼声] 祝你好运。

286
00:12:39,497 --> 00:12:41,195
你跟卡特汇报了吗？

287
00:12:41,238 --> 00:12:42,500
差不多吧。

288
00:12:42,544 --> 00:12:44,478
你知道的，不想用太多细节把他给整蒙了。

289
00:12:44,502 --> 00:12:45,460
比如什么细节…

290
00:12:45,503 --> 00:12:47,114
比如雅罗斯拉夫死了。

291
00:12:49,507 --> 00:12:50,987
我也没提

292
00:12:51,031 --> 00:12:53,642
JD用雅罗斯拉夫的手机给兰金打电话，

293
00:12:53,685 --> 00:12:55,687
也没提他因此心脏病发作。

294
00:12:55,731 --> 00:12:57,167
不过别的都跟他说了。

295
00:12:57,211 --> 00:12:58,516
好。

296
00:12:58,560 --> 00:12:59,517
麦基没告诉他，

297
00:12:59,561 --> 00:13:00,712
她肯定有她的理由。

298
00:13:00,736 --> 00:13:02,694
我不会去告她的密，伊薇。

299
00:13:02,738 --> 00:13:05,306
- 告密者，没好下场。
- 对，横尸街头。

300
00:13:05,349 --> 00:13:06,916
没错。

301
00:13:12,922 --> 00:13:14,663
我这个领导当得可真够烂的，是吧？

302
00:13:14,706 --> 00:13:17,753
我是说，你隐瞒情报，还对上级

303
00:13:17,840 --> 00:13:19,078
公然就国家安全问题

304
00:13:19,102 --> 00:13:20,321
撒了谎，就在你上任第一天。

305
00:13:21,496 --> 00:13:23,193
这开头可以啊。

306
00:13:26,631 --> 00:13:29,025
[紧张的音乐]

307
00:13:45,041 --> 00:13:47,043
[紧张音乐继续]

308
00:14:05,235 --> 00:14:06,995
[麦基] 我以为我们说好在外面见的。

309
00:14:08,064 --> 00:14:09,389
- [呼吸机嘶嘶声]
- [心率监视器哔声]

310
00:14:09,413 --> 00:14:10,719
应该很简单，对吧？

311
00:14:10,762 --> 00:14:13,940
不小心把插头碰掉，然后直接走人。

312
00:14:15,332 --> 00:14:17,073
这种事应该时有发生吧。

313
00:14:17,117 --> 00:14:18,379
也许吧。

314
00:14:19,423 --> 00:14:21,469
问题是，这么做的话，你脑子里盘旋的

315
00:14:21,512 --> 00:14:23,863
那些问题就永远得不到答案了。

316
00:14:33,960 --> 00:14:35,352
也许我不在乎。

317
00:14:38,268 --> 00:14:39,530
别人也许不在乎。

318
00:14:41,097 --> 00:14:42,359
但你会在乎。

319
00:14:43,534 --> 00:14:44,796
今天可真够呛的，嗯？

320
00:14:51,803 --> 00:14:53,683
你刚才是假装要杀他，

321
00:14:53,718 --> 00:14:54,545
好让我抱你一下，对吧？

322
00:14:54,632 --> 00:14:56,199
有那么明显吗？

323
00:14:56,243 --> 00:14:58,158
[女人] 抱歉我迟到了。

324
00:14:58,201 --> 00:15:00,203
我是雅各布斯医生，大卫的心脏科医生。

325
00:15:00,247 --> 00:15:01,813
是的，当然。我们通过电话。

326
00:15:01,857 --> 00:15:03,554
我是珍娜，大卫的侄女。

327
00:15:03,598 --> 00:15:05,252
这是我丈夫，沃德。

328
00:15:05,339 --> 00:15:07,471
我们一听到消息就赶过来了。

329
00:15:07,515 --> 00:15:10,779
我…我们没想到会看到戴夫叔叔这样。

330
00:15:10,822 --> 00:15:12,172
他会没事的，对吧？

331
00:15:14,000 --> 00:15:16,002
你叔叔现在处于诱导昏迷状态。

332
00:15:17,046 --> 00:15:19,046
这是安全移除起搏器的唯一方法。

333
00:15:20,354 --> 00:15:22,399
但他总会恢复意识的，对吧？

334
00:15:22,443 --> 00:15:24,184
我的意思是，他不会永远都这样吧？

335
00:15:24,227 --> 00:15:26,708
你叔叔的大脑缺氧了好几分钟。

336
00:15:26,795 --> 00:15:27,927
实际上，如果他真的醒过来，

337
00:15:27,970 --> 00:15:29,580
他可能不再是你认识的那个人了。

338
00:15:29,624 --> 00:15:31,365
这东西到底是干什么的？

339
00:15:31,408 --> 00:15:33,628
这是植入式心律转复除颤器，

340
00:15:33,671 --> 00:15:36,326
它的作用是在心动过速的情况下，

341
00:15:36,370 --> 00:15:37,782
把心率调整回正常节律。

342
00:15:37,806 --> 00:15:39,634
我猜它没起作用？

343
00:15:39,677 --> 00:15:40,828
[雅各布斯医生] 不完全是。

344
00:15:40,852 --> 00:15:41,941
它把你叔叔的心率

345
00:15:41,984 --> 00:15:43,943
调整到了每分钟将近200下，

346
00:15:44,030 --> 00:15:46,032
导致了近乎灾难性的心脏骤停。

347
00:15:46,075 --> 00:15:48,773
所以他心脏病发作，

348
00:15:48,817 --> 00:15:50,340
然后他的起搏器失灵了，还让情况更糟？

349
00:15:50,384 --> 00:15:52,473
有可能起搏器不是在你叔叔

350
00:15:52,516 --> 00:15:55,650
心脏病发作后才失灵的。

351
00:15:55,693 --> 00:15:57,217
是…是它的故障

352
00:15:59,132 --> 00:16:01,743
可能导致了心脏病发作。

353
00:16:01,786 --> 00:16:03,745
这种情况发生的频率高吗？

354
00:16:03,788 --> 00:16:05,660
[叹气] 几乎闻所未闻。

355
00:16:05,703 --> 00:16:09,098
就算我们以前遇到过问题，也几乎总是

356
00:16:09,142 --> 00:16:10,946
第三方监控服务出了小故障，

357
00:16:10,970 --> 00:16:13,015
那个服务会全天候追踪设备。

358
00:16:22,633 --> 00:16:23,634
[JD] 有几件事。

359
00:16:23,678 --> 00:16:25,506
首先，下次咱俩“结婚”，

360
00:16:25,549 --> 00:16:26,681
你最好提前跟我打声招呼。

361
00:16:26,724 --> 00:16:28,224
[麦基] 我当时脑子里第一个想到的。

362
00:16:28,248 --> 00:16:29,466
还有，咱们能聊聊“沃德”这个名字吗？

363
00:16:29,510 --> 00:16:31,729
不是吧？我长得像个“沃德”吗？

364
00:16:31,773 --> 00:16:33,664
沃德怎么了？这名字又好又响亮。

365
00:16:33,688 --> 00:16:35,907
是啊，像个50年代电视剧里的老爸！

366
00:16:35,951 --> 00:16:38,867
行吧。下次我们“结婚”，你可以自己挑名字。

367
00:16:38,954 --> 00:16:41,174
现在，我们能回到正题吗，

368
00:16:41,217 --> 00:16:42,716
有人黑了兰金的起搏器？

369
00:16:42,740 --> 00:16:44,046
你怎么想？

370
00:16:44,090 --> 00:16:46,440
有一家公司可以远程访问。

371
00:16:46,483 --> 00:16:48,746
你只要黑了他们，

372
00:16:48,790 --> 00:16:51,053
就能动动手指头把他关掉。

373
00:16:51,097 --> 00:16:52,794
好，为什么有人要这么做？

374
00:16:52,881 --> 00:16:55,579
也许他成了一个不必要的麻烦。

375
00:16:55,666 --> 00:16:57,973
知道了一些他们不想让他说出去的事。我不知道。

376
00:16:58,017 --> 00:17:00,671
好，那你得先知道他有起搏器。

377
00:17:00,715 --> 00:17:03,022
还得知道具体是哪个设备。

378
00:17:03,065 --> 00:17:04,806
谁会有这种信息？

379
00:17:04,893 --> 00:17:09,071
他在国防部工作。我们何不从那儿查起呢…沃德？

380
00:17:13,684 --> 00:17:15,773
恕我老派，但开会不是

381
00:17:15,817 --> 00:17:17,558
应该不止一个议题吗？

382
00:17:17,601 --> 00:17:19,536
我不知道。第一天坐这把交椅，记得吗？

383
00:17:19,560 --> 00:17:22,563
但我知道的是，如果我们不尽快找到她，

384
00:17:22,606 --> 00:17:24,260
这也可能是我们最后一天了。

385
00:17:24,304 --> 00:17:26,567
所以开始吧。畅所欲言，没有烂主意。

386
00:17:26,610 --> 00:17:27,916
[罗伊医生] 嗯。

387
00:17:30,005 --> 00:17:31,833
- [布露] 我，呃…
- 博士。你先说。

388
00:17:31,876 --> 00:17:33,443
我就是想问问，

389
00:17:33,487 --> 00:17:35,228
现在是不是讨论加薪的好时机。

390
00:17:35,271 --> 00:17:37,099
- 我是认真的。
- 我也是。

391
00:17:37,143 --> 00:17:39,188
你们以为我想当头儿吗？

392
00:17:39,275 --> 00:17:41,451
当然不想！但事已至此。

393
00:17:41,495 --> 00:17:43,932
所以，我要求一点尊重，过分吗？

394
00:17:43,975 --> 00:17:46,674
- 我看八成是，老兄。
- [脚步声靠近]

395
00:17:46,717 --> 00:17:48,328
抱歉我迟到了。

396
00:17:48,371 --> 00:17:49,870
跟真老板的谈话超时了。

397
00:17:49,894 --> 00:17:51,635
- 怎么样？
- 嗯，还行。

398
00:17:51,722 --> 00:17:54,421
他就是想知道我们怎么能把事搞得这么砸。

399
00:17:54,508 --> 00:17:56,075
我告诉他都是你的错。

400
00:17:56,118 --> 00:17:57,772
现在谁想开始？说真的。

401
00:17:57,815 --> 00:17:59,339
我有个好消息。

402
00:17:59,382 --> 00:18:01,210
嗯，我查到了博士那辆货车的下落。

403
00:18:01,297 --> 00:18:02,777
原来尼莫斯离开交换点后，

404
00:18:02,820 --> 00:18:04,126
开车去了卧龙岗中心。

405
00:18:04,170 --> 00:18:05,910
干得好，布露。很有主动性。

406
00:18:05,954 --> 00:18:07,825
不那么好的消息是，嗯，

407
00:18:07,869 --> 00:18:10,393
他们停车场没有监控，

408
00:18:10,480 --> 00:18:13,788
而且我们还欠了235块的停车费。

409
00:18:13,831 --> 00:18:16,269
很好。那兰金的手机呢？

410
00:18:16,312 --> 00:18:18,053
一次性手机，现金买的，

411
00:18:18,097 --> 00:18:20,011
上面只有雅罗斯拉夫的号码。

412
00:18:20,055 --> 00:18:22,840
所以要追踪尼莫斯，

413
00:18:22,884 --> 00:18:24,103
我们除了…

414
00:18:25,626 --> 00:18:27,106
…这位死掉的俄罗斯朋友，什么线索都没有。

415
00:18:28,368 --> 00:18:30,283
他可什么都告诉不了我们。

416
00:18:33,286 --> 00:18:35,766
[倒吸一口气] 酷毙了！

417
00:18:37,116 --> 00:18:39,770
是啊，如果你对二维码有什么特殊癖好的话。

418
00:18:39,814 --> 00:18:41,337
这显然是生物穿戴设备。

419
00:18:41,381 --> 00:18:42,947
啊？

420
00:18:42,991 --> 00:18:45,907
科技纹身？你…

421
00:18:45,994 --> 00:18:48,127
说真的，各位。你们是山顶洞人吗？

422
00:18:48,170 --> 00:18:50,390
看？

423
00:18:50,433 --> 00:18:53,044
这是个，嗯，数字设备，

424
00:18:53,088 --> 00:18:54,916
靠人体的生物电系统运行。

425
00:18:55,003 --> 00:18:56,265
它被植入皮肤下，

426
00:18:56,309 --> 00:18:58,093
带有一个近场通信芯片。

427
00:18:59,050 --> 00:19:01,009
废话。这有什么用？

428
00:19:01,096 --> 00:19:02,924
主要是储存数据。

429
00:19:03,011 --> 00:19:04,491
看，你可能会丢手机，

430
00:19:04,534 --> 00:19:06,294
但你得费很大劲才能把这个弄丢。

431
00:19:06,362 --> 00:19:09,148
我身体里24小时都有硬数据，宝贝。

432
00:19:09,191 --> 00:19:10,453
我都不想接你这话。

433
00:19:10,540 --> 00:19:13,195
问题不是这老兄已经没电了，

434
00:19:13,239 --> 00:19:14,631
所以技术也跟着他一起死了吗？

435
00:19:14,675 --> 00:19:16,894
不对。你看，这个纹身，它就像个U盘。

436
00:19:16,981 --> 00:19:18,785
所以你不需要电力来储存信息，

437
00:19:18,809 --> 00:19:20,071
只需要电力来读取它。

438
00:19:20,115 --> 00:19:21,856
既然这样，我们就别无选择了。

439
00:19:24,467 --> 00:19:26,184
我们只能给他屁股上来一针，

440
00:19:26,208 --> 00:19:27,949
像弗兰肯斯坦一样让他起死回生了。

441
00:19:28,036 --> 00:19:29,556
- [迪尚笑]
- [罗伊医生轻笑]

442
00:19:33,259 --> 00:19:35,043
- 不行。
- 为什么不行？

443
00:19:35,086 --> 00:19:36,653
因为这是我第一天当领导！

444
00:19:36,697 --> 00:19:39,395
哪有领导第一天就干这种事的！

445
00:19:39,439 --> 00:19:41,049
谁说的？来吧！

446
00:19:41,092 --> 00:19:43,094
让大家看看你是个什么样的领导。

447
00:19:43,138 --> 00:19:44,531
是啊！那种会因为

448
00:19:44,618 --> 00:19:46,228
让死人复活而进监狱的领导。

449
00:19:46,272 --> 00:19:47,969
得了吧，博士。告诉她这不可能。

450
00:19:48,056 --> 00:19:50,624
有争议。非常不道德。

451
00:19:50,667 --> 00:19:52,103
但是，呃，不可能？

452
00:19:52,191 --> 00:19:53,583
[轻笑] 我不这么认为。

453
00:19:53,627 --> 00:19:54,802
哦！

454
00:19:54,845 --> 00:19:57,457
[钥匙开锁声]

455
00:20:01,896 --> 00:20:03,376
[JD吹口哨]

456
00:20:04,420 --> 00:20:06,640
[轻笑] 你工资到底多少？

457
00:20:06,683 --> 00:20:09,120
你这儿跟个有品位的连环杀手似的。

458
00:20:09,164 --> 00:20:12,254
[麦基咕哝] 这还不是犯罪现场…暂时不是。

459
00:20:13,516 --> 00:20:16,040
所以别东张西望了，给我坐好。

460
00:20:16,084 --> 00:20:17,738
- [JD清嗓子]
- 拿着。

461
00:20:17,825 --> 00:20:20,567
喝完这个，就回家，陪陪家人。

462
00:20:20,654 --> 00:20:22,090
- 哦，是啊。
- [啤酒嘶嘶声]

463
00:20:22,133 --> 00:20:24,527
就这么干坐着，等着事情再发生一次？

464
00:20:27,313 --> 00:20:29,140
- [叹气]
- [啤酒嘶嘶声]

465
00:20:29,184 --> 00:20:32,448
雅罗斯拉夫用袋子套着我儿子的头。

466
00:20:34,363 --> 00:20:35,582
他准备开枪打死他。

467
00:20:35,669 --> 00:20:37,627
[忧郁的音乐]

468
00:20:37,671 --> 00:20:40,064
而雇他的人还逍遥法外。

469
00:20:40,108 --> 00:20:43,503
所以，呃，这事儿没完，除非我亲手了结它。

470
00:20:46,070 --> 00:20:49,552
再说，我好几个月没回家了。

471
00:20:49,596 --> 00:20:51,641
我一直在朋友家的车库里凑合，

472
00:20:51,685 --> 00:20:54,557
等我和贝克的事儿能有个结果。

473
00:20:54,601 --> 00:20:57,386
- 朋友家的车库，啊？
- 嗯。

474
00:20:57,430 --> 00:21:00,694
哼，你还好意思说我这儿？

475
00:21:06,395 --> 00:21:07,483
你在想

476
00:21:07,527 --> 00:21:08,939
我那个起搏器被黑的理论，对吧？

477
00:21:08,963 --> 00:21:10,878
不，不，不。不。

478
00:21:10,921 --> 00:21:12,445
是，你就在想。

479
00:21:12,488 --> 00:21:14,448
而且你正希望有什么办法能证明它。

480
00:21:14,534 --> 00:21:16,362
- 等等，等等。不，不，不。麦基。
- 为什么不？

481
00:21:16,405 --> 00:21:18,340
因为现在九点半了，他们可能早就下班了。

482
00:21:18,364 --> 00:21:19,974
他们不应该跟我们联系的。

483
00:21:20,017 --> 00:21:21,584
那就是时候考验一下忠诚度了。

484
00:21:21,671 --> 00:21:23,456
[电话拨号声]

485
00:21:25,501 --> 00:21:27,198
嘿，老板。啥事？

486
00:21:27,242 --> 00:21:28,591
JD想看看你会不会接电话。

487
00:21:28,678 --> 00:21:30,985
- 不，我没有。
- 你们在干嘛？

488
00:21:32,247 --> 00:21:34,075
哦，你知道的…在弄文件。

489
00:21:35,163 --> 00:21:36,532
[麦基] <i>抓尼莫斯的事有进展吗？</i>

490
00:21:36,556 --> 00:21:38,688
- 正在办。
- 兰金那边呢？

491
00:21:38,732 --> 00:21:40,211
我们刚去医院探望了他。

492
00:21:40,299 --> 00:21:42,779
- [伊薇] <i>结果呢？</i>
- 结果博士说对了。

493
00:21:42,823 --> 00:21:45,216
他的起搏器根本没安好心。

494
00:21:45,260 --> 00:21:47,393
我们觉得那个设备被黑了。

495
00:21:47,436 --> 00:21:50,396
一旦我们搞清楚设备是什么，我们就能…

496
00:21:51,484 --> 00:21:53,790
当我没说。我们知道设备是什么了。

497
00:21:53,834 --> 00:21:55,226
[迪尚] <i>怎么知道的？</i>

498
00:21:55,270 --> 00:21:57,098
因为麦基从医院把它偷出来了。

499
00:21:57,141 --> 00:21:59,579
哦！干得漂亮，真老板。

500
00:21:59,622 --> 00:22:01,034
[麦基] <i>布露，我需要你</i>

501
00:22:01,058 --> 00:22:03,409
<i>从沃尔特·里德医院搞到兰金的医疗档案。</i>

502
00:22:03,452 --> 00:22:05,517
你能做到不留太多痕迹吗？

503
00:22:05,541 --> 00:22:07,021
这还用问？

504
00:22:07,064 --> 00:22:10,024
喂，打开视频，让我们看看那个起搏器。

505
00:22:10,111 --> 00:22:11,982
开不了。

506
00:22:12,026 --> 00:22:14,811
<i>我们在…图书馆。</i>

507
00:22:14,855 --> 00:22:16,639
那你们怎么不小声点说话？

508
00:22:16,683 --> 00:22:19,294
[小声] 拿到兰金的档案就打给我们。

509
00:22:19,338 --> 00:22:20,774
[伊薇轻笑]

510
00:22:24,125 --> 00:22:25,735
[JD叹气]

511
00:22:26,693 --> 00:22:28,521
他们永远抓不到尼莫斯的，你知道吗。

512
00:22:29,696 --> 00:22:31,175
别这么说。

513
00:22:31,219 --> 00:22:33,961
只要运气好点——也许她会犯错…

514
00:22:34,004 --> 00:22:36,920
不。那种人不会犯错。

515
00:22:36,964 --> 00:22:39,314
对付那种人，你只有一次机会，而我们已经错过了。

516
00:22:40,271 --> 00:22:42,578
好吧，既然这样…

517
00:22:42,622 --> 00:22:45,233
…能共事一场，也挺开心的，兄弟。

518
00:22:45,276 --> 00:22:46,365
[JD轻笑]

519
00:22:48,628 --> 00:22:50,369
祝你在直升机上撒农药顺利。

520
00:22:50,412 --> 00:22:52,109
嗯，彼此彼此，老师。

521
00:22:52,153 --> 00:22:54,111
- [手机振动]
- [麦基] 嗯。

522
00:22:57,114 --> 00:22:59,595
- [手机持续振动]
- [麦基叹气]

523
00:22:59,682 --> 00:23:01,554
哦，是美国的。我…我回头打。

524
00:23:01,597 --> 00:23:03,120
不，你接吧。

525
00:23:03,164 --> 00:23:05,209
就…假装我不在就行。

526
00:23:05,253 --> 00:23:06,907
[手机持续振动]

527
00:23:14,305 --> 00:23:15,437
嘿。

528
00:23:15,481 --> 00:23:17,439
我今天差不多要收工了。

529
00:23:18,962 --> 00:23:21,095
说实话，挺糟心的。

530
00:23:22,226 --> 00:23:24,054
嗯，我晚点再跟你解释。

531
00:23:25,273 --> 00:23:27,667
不，不。我没事的。

532
00:23:29,886 --> 00:23:30,887
好。

533
00:23:32,323 --> 00:23:33,323
我也爱你，宝贝。

534
00:23:36,806 --> 00:23:37,894
[清嗓子]

535
00:23:37,938 --> 00:23:39,766
是你让我当你不存在的。

536
00:23:42,943 --> 00:23:45,119
呃，我不知道你在国内还有个伴儿。

537
00:23:47,556 --> 00:23:48,601
我没有。

538
00:23:50,124 --> 00:23:51,299
那是我儿子。

539
00:23:55,172 --> 00:23:57,348
好，你儿子。对。

540
00:23:59,525 --> 00:24:00,526
他多大了？

541
00:24:01,962 --> 00:24:03,529
现在快18了。

542
00:24:03,572 --> 00:24:05,400
高中最后一年。

543
00:24:05,487 --> 00:24:07,097
哇！嗯…

544
00:24:07,141 --> 00:24:09,404
[麦基] 我那时17岁。

545
00:24:09,448 --> 00:24:11,362
也是高中最后一年。

546
00:24:11,450 --> 00:24:12,973
很疯狂，是吧？

547
00:24:13,016 --> 00:24:14,975
[JD] 那肯定…很不容易吧。

548
00:24:15,062 --> 00:24:16,759
是啊。

549
00:24:16,803 --> 00:24:18,544
在没有任何生活经验的情况下，

550
00:24:18,587 --> 00:24:20,154
做着关乎一生的决定？

551
00:24:20,241 --> 00:24:22,112
我劝你别试。

552
00:24:23,679 --> 00:24:26,552
我以为我把我们俩的人生都给毁了。

553
00:24:26,595 --> 00:24:29,163
你知道，就是那种老掉牙的剧情。

554
00:24:29,206 --> 00:24:31,078
一个身无分文的少女妈妈，

555
00:24:31,165 --> 00:24:33,167
在美国小镇上努力抚养一个孩子。

556
00:24:34,168 --> 00:24:36,387
但我们的人生并没有变成那样。

557
00:24:36,431 --> 00:24:38,433
- 特雷跟我妈妈住。
- 嗯。

558
00:24:38,477 --> 00:24:41,523
我们大多每晚都通话，他放假会来看我。

559
00:24:41,567 --> 00:24:44,047
他学习超棒。

560
00:24:44,091 --> 00:24:45,658
是校队的主力控球后卫。

561
00:24:45,745 --> 00:24:47,660
他是我整个世界里最美好的存在。

562
00:24:49,139 --> 00:24:50,619
是我犯过的最美的错误。

563
00:24:58,061 --> 00:24:59,193
[伊薇] 一棵松柏？

564
00:24:59,280 --> 00:25:00,194
不是吧？

565
00:25:00,237 --> 00:25:02,065
[手套弹响]

566
00:25:02,109 --> 00:25:05,591
干嘛？这是用来抵御可能被释放出来的恶灵的。

567
00:25:05,634 --> 00:25:07,462
我可不想冒任何风险。

568
00:25:07,506 --> 00:25:09,290
你这个人有时候真让人搞不懂。

569
00:25:09,333 --> 00:25:10,920
- [罗伊医生] 好了。
- [软件哔声]

570
00:25:10,944 --> 00:25:12,119
[迪尚] 那是什么东西？

571
00:25:12,206 --> 00:25:14,077
[罗伊医生] 那是磁共振

572
00:25:14,121 --> 00:25:16,297
电阻抗断层扫描仪，

573
00:25:16,384 --> 00:25:17,472
用来测量

574
00:25:17,516 --> 00:25:18,971
皮肤组织的电导率。

575
00:25:18,995 --> 00:25:20,214
那呢？

576
00:25:20,257 --> 00:25:22,521
那是汽车电瓶。这些是跨接电缆。

577
00:25:22,564 --> 00:25:24,610
- [伊薇] 哦！
- 嘿！现在，呃，布露。

578
00:25:24,653 --> 00:25:27,047
请把那些接上，

579
00:25:27,090 --> 00:25:29,484
很快他的硬数据就归你了。

580
00:25:29,528 --> 00:25:32,008
我们确定要这么做吗？我只是…[叹气]

581
00:25:32,052 --> 00:25:34,707
我觉得我们正在跨越某种精神上的卢比孔河。

582
00:25:34,794 --> 00:25:36,317
[罗伊医生] 布露鸟，放轻松。

583
00:25:36,360 --> 00:25:39,625
我整个职业生涯都在生与死的边缘徘徊。

584
00:25:40,408 --> 00:25:41,801
抓好你的松柏。

585
00:25:41,844 --> 00:25:45,544
这真的没什么好怕的，好吗？

586
00:25:45,587 --> 00:25:48,285
再说，这是我们新老板命令我做的。

587
00:25:50,549 --> 00:25:52,333
听着，我们需要找到尼莫斯，

588
00:25:52,376 --> 00:25:54,790
而雅罗斯拉夫是最后见到她的人之一，好吗？

589
00:25:54,814 --> 00:25:57,033
这是一个合法的调查途径。

590
00:25:57,077 --> 00:26:00,210
所以在没有更好线索的情况下…

591
00:26:00,254 --> 00:26:01,995
[叹气]

592
00:26:02,038 --> 00:26:03,625
- 给他通电吧，博士。
- 我就等你这句话了。

593
00:26:03,649 --> 00:26:05,128
退后。数到三。

594
00:26:05,215 --> 00:26:06,782
- 一，二，三。
- [机器嗡嗡声]

595
00:26:07,783 --> 00:26:09,916
- [罗伊医生] 哦！哦，哦。
- [伊薇] 呃！

596
00:26:09,959 --> 00:26:12,048
[机器轻微嗡嗡声]

597
00:26:12,092 --> 00:26:14,442
呃，不骗你们。我本来还期待着更大的动静。

598
00:26:14,485 --> 00:26:18,054
[尸体发出轻微咯咯声]

599
00:26:18,098 --> 00:26:20,796
[尸体放屁声]

600
00:26:20,883 --> 00:26:22,403
[伊薇] 拜托告诉我那是你放的屁…博士？

601
00:26:23,407 --> 00:26:25,409
- [迪尚] 嗯。
- [罗伊医生] 嗯。

602
00:26:25,496 --> 00:26:26,778
这老家伙还有口气儿呢。

603
00:26:26,802 --> 00:26:29,936
- 太棒了！来了。快点！
- [伊薇] 哦！

604
00:26:29,979 --> 00:26:32,547
他有电了！布露，快！快点！

605
00:26:32,591 --> 00:26:34,549
- [软件哔声]
- [布露] 呃…

606
00:26:34,593 --> 00:26:36,333
[卡特] 这儿他妈的在搞什么？

607
00:26:36,377 --> 00:26:38,727
这到底是谁？

608
00:26:39,902 --> 00:26:42,731
呃…这是，嗯…

609
00:26:42,775 --> 00:26:44,559
…雅罗斯拉夫·乌特金，长官。

610
00:26:44,603 --> 00:26:46,648
他是个死了的俄罗斯杀手。

611
00:26:46,692 --> 00:26:48,041
[罗伊医生咋舌]

612
00:26:50,130 --> 00:26:52,872
然后JD打了雅罗斯拉夫通讯录里唯一的号码。

613
00:26:52,915 --> 00:26:54,675
[卡特] 结果发现是兰金上校？

614
00:26:54,743 --> 00:26:56,721
[迪尚] 他接着就心脏病发作，差点死了。

615
00:26:56,745 --> 00:26:58,094
[卡特] 我明白了。

616
00:26:58,138 --> 00:27:00,575
而你选择不告诉我这些，是因为…？

617
00:27:00,619 --> 00:27:02,577
因为我不想连累您，长官。

618
00:27:02,621 --> 00:27:04,468
如果您不知道，您就不用负责。

619
00:27:04,492 --> 00:27:06,625
你以为这是你该做的决定？

620
00:27:06,668 --> 00:27:10,150
您告诉我，要么找到尼莫斯，要么就看着我的团队解散。

621
00:27:10,193 --> 00:27:13,632
如果赌注这么大，我就必须做我该做的事。

622
00:27:13,675 --> 00:27:15,764
- [脚步声靠近]
- [伊薇] 抱歉打扰一下。

623
00:27:15,808 --> 00:27:17,418
您可能想看看这个，老板。

624
00:27:17,461 --> 00:27:19,159
还有老板的老板。

625
00:27:19,246 --> 00:27:20,943
[软件哔声]

626
00:27:22,423 --> 00:27:23,729
[卡特] 我在看什么？

627
00:27:23,772 --> 00:27:27,210
这就是雅罗斯拉夫科技纹身里存的东西。

628
00:27:27,254 --> 00:27:29,212
- 我们知道这是什么意思吗？
- 我知道！

629
00:27:29,256 --> 00:27:31,650
好，我一开始以为是俳句，

630
00:27:31,693 --> 00:27:33,434
但后来我意识到它有

631
00:27:33,521 --> 00:27:35,915
超过17个音节，显然不是。

632
00:27:35,958 --> 00:27:38,004
然后我又想，这可能是

633
00:27:38,047 --> 00:27:39,546
《纽约时报》连连看文字游戏的答案。

634
00:27:39,570 --> 00:27:42,225
- 有人玩那个吗？
- 没有。

635
00:27:42,269 --> 00:27:44,575
它对神经可塑性很有好处，尤其是老年人。

636
00:27:46,665 --> 00:27:49,102
嗯，然后我发现这是个助记词。

637
00:27:49,145 --> 00:27:50,581
一个什么？

638
00:27:50,625 --> 00:27:52,235
这是一系列随机的词，

639
00:27:52,279 --> 00:27:54,760
雅罗斯拉夫先生用它来访问这个。

640
00:27:56,587 --> 00:27:58,087
[迪尚] 那是什么？他的加密钱包？

641
00:27:58,111 --> 00:27:59,286
没错。

642
00:27:59,373 --> 00:28:00,567
这让我们能看到所有

643
00:28:00,591 --> 00:28:02,289
进出他账户的款项。

644
00:28:02,332 --> 00:28:04,441
他做过的活儿。这就像是他的职业账本。

645
00:28:04,465 --> 00:28:06,423
我就说嘛！太棒了！快看！

646
00:28:06,467 --> 00:28:08,817
而且我敢拿我的电动滑板车打赌，根据日期，

647
00:28:08,861 --> 00:28:10,863
这就是他绑架杰克的酬金。

648
00:28:10,906 --> 00:28:12,865
这意味着这串数字，

649
00:28:12,908 --> 00:28:15,606
就代表着是谁下的绑架令。

650
00:28:15,650 --> 00:28:17,434
就像是雅罗斯拉夫的老板。

651
00:28:17,478 --> 00:28:19,306
区块链的妙处就在于，

652
00:28:19,393 --> 00:28:21,003
它能以某种方式同时做到

653
00:28:21,047 --> 00:28:23,397
匿名和透明。

654
00:28:23,440 --> 00:28:25,355
所以，虽然，你知道的，

655
00:28:25,399 --> 00:28:29,316
我们无法看到这串数字背后是谁，

656
00:28:29,359 --> 00:28:32,101
但我们能看到账户的收支情况。

657
00:28:32,145 --> 00:28:34,582
这两笔都跟尼莫斯已知的行动对得上。

658
00:28:34,625 --> 00:28:36,453
企图从“纳瓦霍”号上窃取

659
00:28:36,497 --> 00:28:37,541
核技术，

660
00:28:37,628 --> 00:28:39,258
以及破坏盖亚度量公司的发射。

661
00:28:39,282 --> 00:28:41,676
所以这个号码同时付钱给雅罗斯拉夫和尼莫斯？

662
00:28:41,763 --> 00:28:43,243
肯定是兰金，对吧？

663
00:28:43,286 --> 00:28:45,724
我们也是这么想的！然后我们注意到了这个。

664
00:28:48,161 --> 00:28:50,641
这是一笔支付到尼莫斯女士加密账户的款项，

665
00:28:50,685 --> 00:28:52,774
就在一小时前，而兰金当时正昏迷着。

666
00:28:52,818 --> 00:28:54,428
所以尼莫斯接了新活儿。

667
00:28:55,908 --> 00:28:58,519
不管是谁付钱给雅罗斯拉夫和尼莫斯，

668
00:28:58,606 --> 00:29:00,739
那个人都不是理查德·兰金。

669
00:29:01,740 --> 00:29:02,958
那他妈的到底是谁？

670
00:29:12,011 --> 00:29:13,795
- [船鸣]
- [海鸟叫]

671
00:29:20,715 --> 00:29:23,587
[键盘快速敲击声]

672
00:29:23,631 --> 00:29:25,328
[JD] 我睡了多久？

673
00:29:25,372 --> 00:29:27,461
几…几个小时。

674
00:29:27,504 --> 00:29:29,202
我觉得你应该睡一会儿。

675
00:29:32,292 --> 00:29:33,510
我得走了。

676
00:29:33,554 --> 00:29:36,296
嗯，嘿，嗯，在你走之前，我…关于…

677
00:29:36,339 --> 00:29:38,864
- 哦，在圆筒里，朋友。
- 谢谢。

678
00:29:38,907 --> 00:29:40,343
如果不是我们好像走到了尽头，

679
00:29:40,387 --> 00:29:42,781
你会告诉我关于他的事吗？

680
00:29:42,824 --> 00:29:43,694
我不知道。

681
00:29:43,738 --> 00:29:46,785
呃…某个时候，也许会吧。

682
00:29:46,828 --> 00:29:48,308
嗯。

683
00:29:48,351 --> 00:29:50,484
你知道吗？八成…八成不会。

684
00:29:51,746 --> 00:29:53,052
那我很高兴我们完蛋了。

685
00:29:58,057 --> 00:30:01,060
[门打开又关上]

686
00:30:09,155 --> 00:30:10,243
[拉手刹]

687
00:30:10,286 --> 00:30:12,027
[叹气]

688
00:30:14,290 --> 00:30:15,988
[JD叹气]

689
00:30:20,470 --> 00:30:22,559
[令人不寒而栗的音乐]

690
00:30:23,517 --> 00:30:25,736
[戏剧性音乐]

691
00:30:31,917 --> 00:30:33,788
早上好，中士。

692
00:30:33,832 --> 00:30:35,355
你到底在这儿干什么？

693
00:30:35,398 --> 00:30:38,575
得了吧。你见到我，难道一点都不兴奋吗？

694
00:30:38,619 --> 00:30:40,795
我们两清了，好吗？说好的。

695
00:30:40,839 --> 00:30:42,623
在你把我耍得那么惨之后？

696
00:30:42,666 --> 00:30:43,948
说服我相信雅罗斯拉夫不是

697
00:30:43,972 --> 00:30:45,147
来救我的？

698
00:30:45,191 --> 00:30:47,628
我说了，我做了我必须做的事。

699
00:30:47,671 --> 00:30:50,457
你知道有趣的是什么吗？你说的对，你个小滑头。

700
00:30:50,500 --> 00:30:53,590
那天雅罗斯拉夫带了三棵松柏去交换。

701
00:30:53,634 --> 00:30:57,377
一棵给你，一棵给你儿子…还有一棵给我。

702
00:30:57,420 --> 00:30:59,466
我本来就没打算活着走出那里。

703
00:30:59,553 --> 00:31:02,034
那跟我有什么关系？

704
00:31:02,077 --> 00:31:04,384
你看，是有人花钱让他这么做的，不是吗？

705
00:31:05,864 --> 00:31:07,561
我不知道兰金在哪。

706
00:31:07,604 --> 00:31:08,605
得了吧。

707
00:31:08,649 --> 00:31:09,931
在一个拿着枪的女人面前撒谎，

708
00:31:09,955 --> 00:31:11,739
我劝你还是三思而后行。

709
00:31:13,654 --> 00:31:17,310
兰金要么是军方的，要么是情报部门的，或者两者都是。

710
00:31:17,397 --> 00:31:20,226
但是美国人带走了他，没告诉我他去了哪里。

711
00:31:20,269 --> 00:31:22,054
他很乐意牺牲你的儿子

712
00:31:22,097 --> 00:31:24,143
来保护自己——想想看。

713
00:31:25,666 --> 00:31:29,452
我保证会对他做你最想做的事。

714
00:31:30,671 --> 00:31:32,847
就把我想象成复仇天使吧。

715
00:31:34,805 --> 00:31:36,285
那谁是出钱的人？

716
00:31:36,329 --> 00:31:38,070
嗯？

717
00:31:38,113 --> 00:31:39,898
一个比兰金级别更高的人。

718
00:31:41,421 --> 00:31:42,421
那这样如何？呃…

719
00:31:43,640 --> 00:31:45,294
你告诉我谁是幕后主使，

720
00:31:45,338 --> 00:31:48,210
也许我就能帮你打听到兰金的下落。

721
00:31:51,213 --> 00:31:53,433
你没资格跟我谈条件，中士。

722
00:31:56,610 --> 00:31:58,264
骗我一次，算你狠。

723
00:31:58,307 --> 00:32:00,092
再骗我第二次…

724
00:32:00,135 --> 00:32:03,095
…我就会回来好好拜访一下你儿子。

725
00:32:04,313 --> 00:32:06,794
如果不是我，也会是别人。

726
00:32:08,361 --> 00:32:09,623
你还有时间，到中午为止。

727
00:32:12,278 --> 00:32:14,410
[阴沉的音乐]

728
00:32:20,764 --> 00:32:22,549
[软件哔声]

729
00:32:26,205 --> 00:32:28,207
[耐人寻味的音乐]

730
00:32:42,134 --> 00:32:43,352
搞明白了吗？

731
00:32:43,439 --> 00:32:44,982
[小声] 你到底在这儿干什么？

732
00:32:45,006 --> 00:32:46,312
你知道你不该来这儿！

733
00:32:46,355 --> 00:32:48,203
- 卡特会发飙的。
- [麦基] 我们进展如何？

734
00:32:48,227 --> 00:32:49,639
[叹气] 我们查出是谁在给尼莫斯付钱了，

735
00:32:49,663 --> 00:32:50,490
而且不是兰金。

736
00:32:50,533 --> 00:32:51,926
知道这笔钱是干嘛的吗？

737
00:32:51,970 --> 00:32:54,842
如果我们假设黑掉起搏器是一次未遂的暗杀，

738
00:32:54,885 --> 00:32:57,192
那我会说，有人想把没干完的活儿干完。

739
00:32:58,672 --> 00:33:00,587
查出它在哪儿制造的，谁卖的，

740
00:33:00,674 --> 00:33:01,980
以及在哪儿植入的。

741
00:33:02,023 --> 00:33:04,330
搞定这个，我们就能揪出幕后主使。

742
00:33:06,332 --> 00:33:08,769
嗯…很高兴你回来了，老板。

743
00:33:12,425 --> 00:33:13,904
别高兴得太早。

744
00:33:17,734 --> 00:33:20,128
[紧张的音乐]

745
00:33:27,701 --> 00:33:28,789
[保险箱拨盘哔声]

746
00:33:53,248 --> 00:33:54,554
[罗伊医生] 哦，干得不错，

747
00:33:54,597 --> 00:33:55,946
能搞到兰金的医疗档案，布露鸟。

748
00:33:55,990 --> 00:33:57,011
- 非常好。
- [布露] 谢谢。

749
00:33:57,035 --> 00:33:58,297
有什么不寻常的地方吗？

750
00:33:58,340 --> 00:34:00,140
[罗伊医生] 呃，嗯，有我不喜欢他的理由。

751
00:34:00,168 --> 00:34:02,562
他像条鱼一样健康，像头牛一样强壮。

752
00:34:02,605 --> 00:34:05,043
没有心脏病史，

753
00:34:05,086 --> 00:34:07,001
低胆固醇，低血压，嗯…

754
00:34:08,046 --> 00:34:09,395
嗯。

755
00:34:09,438 --> 00:34:10,613
有这个。

756
00:34:12,920 --> 00:34:14,356
老板，下来一下，拜托！

757
00:34:14,400 --> 00:34:18,186
嗯，根据兰金最近一次的国防部半年体检，

758
00:34:18,230 --> 00:34:20,014
没有起搏器。

759
00:34:20,058 --> 00:34:21,581
- 那是什么时候植入的？
- 不知道。

760
00:34:21,624 --> 00:34:23,844
- 谁植入的？
- 还有，如果他没病，为什么要植入？

761
00:34:23,931 --> 00:34:24,801
也许是把柄？

762
00:34:24,888 --> 00:34:26,325
- 为了什么？
- 不知道。

763
00:34:26,412 --> 00:34:28,370
让兰金乖乖听话？

764
00:34:28,414 --> 00:34:30,633
那也解释不了为什么他们偏偏选在那个时候

765
00:34:30,677 --> 00:34:31,721
想要把他关掉。

766
00:34:31,765 --> 00:34:33,375
不，但这或许能解释。

767
00:34:33,419 --> 00:34:35,377
[悬疑音乐]

768
00:34:38,424 --> 00:34:40,339
[轻声] 这是个窃听器。

769
00:34:40,426 --> 00:34:43,559
兰金的起搏器里有个窃听器。

770
00:34:43,603 --> 00:34:45,257
再说一遍？

771
00:34:45,300 --> 00:34:47,781
兰金的身体里植入了一个麦克风。

772
00:34:49,783 --> 00:34:51,001
我猜这就说得通了。

773
00:34:52,264 --> 00:34:54,483
兰金在他倒下前想告诉我们一些事，

774
00:34:54,527 --> 00:34:56,833
但又不想惊动正在监听的人。

775
00:35:01,534 --> 00:35:04,319
- [紧张的音乐]
- [附近顾客交谈声]

776
00:35:23,425 --> 00:35:26,602
[电话拨号声]

777
00:35:26,646 --> 00:35:27,603
[尼莫斯] <i>中士。</i>

778
00:35:27,647 --> 00:35:30,432
圣克里斯托弗医院。213号房。

779
00:35:37,309 --> 00:35:39,311
[麦基] 这么早就来一杯提神，是不是早了点？

780
00:35:40,616 --> 00:35:42,357
一切都好？

781
00:35:43,576 --> 00:35:45,882
有什么重要的事不能在电话里说？

782
00:35:45,926 --> 00:35:47,928
兰金起搏器里的窃听器。

783
00:35:48,015 --> 00:35:50,148
有人一直在监视他。

784
00:35:00,191 --> 00:35:51,497
这说明了什么？

785
00:35:51,540 --> 00:35:54,369
说明我们之前对他的所有看法都是错的。

786
00:35:54,413 --> 00:35:56,850
企图窃取核技术，盖亚度量…

787
00:35:56,893 --> 00:35:58,721
杰克。所有这些。

788
00:35:58,765 --> 00:36:00,332
都是别人干的。

789
00:36:01,942 --> 00:36:03,542
而那个“别人”刚刚雇了尼莫斯

790
00:36:03,596 --> 00:36:04,988
去彻底解决他。

791
00:36:05,075 --> 00:36:07,339
- 你怎么知道的？
- 因为她告诉我的。

792
00:36:09,515 --> 00:36:11,865
为了你儿子，你什么都做得出来，对吧？

793
00:36:11,908 --> 00:36:13,388
你做了什么？

794
00:36:13,432 --> 00:36:14,868
给其他人打电话。

795
00:36:14,911 --> 00:36:16,913
- 我们时间不多了。
- 为什么？

796
00:36:16,957 --> 00:36:19,264
因为尼莫斯知道兰金在哪。

797
00:36:19,307 --> 00:36:20,961
她到底是怎么知道的？

798
00:36:21,004 --> 00:36:22,528
我告诉她的。

799
00:36:22,615 --> 00:36:24,704
[紧张音乐渐强]

800
00:36:36,716 --> 00:36:38,108
[电梯叮声]

801
00:36:38,152 --> 00:36:40,328
[阴沉的音乐]

802
00:36:54,560 --> 00:36:55,952
我好像丢了个病人。

803
00:36:55,996 --> 00:36:58,564
哦，西蒙斯先生？他正在去救护车停靠区的路上。

804
00:36:58,607 --> 00:37:00,629
他好像要被转到另一家医院。

805
00:37:00,653 --> 00:37:02,568
[紧张音乐渐强]

806
00:37:07,921 --> 00:37:09,357
[引擎启动]

807
00:37:09,401 --> 00:37:11,316
- [警笛声]
- [轮胎尖叫声]

808
00:37:13,579 --> 00:37:14,579
[轮胎尖叫声]

809
00:37:18,627 --> 00:37:19,759
出来。

810
00:37:19,802 --> 00:37:20,802
[男人咕哝] 嘿！

811
00:37:23,066 --> 00:37:25,068
- [引擎轰鸣]
- [警笛声]

812
00:37:33,163 --> 00:37:35,340
她快追上来了。

813
00:37:37,951 --> 00:37:39,518
[轮胎尖叫声]

814
00:37:41,650 --> 00:37:42,651
[汽车喇叭声]

815
00:37:42,738 --> 00:37:44,174
越来越近了。

816
00:37:44,218 --> 00:37:47,395
[戏剧性音乐]

817
00:37:52,139 --> 00:37:53,532
[麦基] 她要追上了！

818
00:37:56,230 --> 00:37:57,362
枪！

819
00:38:12,159 --> 00:38:14,814
[两人咕哝喘气]

820
00:38:14,857 --> 00:38:15,728
[安全带扣点击声]

821
00:38:15,771 --> 00:38:17,120
[JD咕哝]

822
00:38:17,164 --> 00:38:18,818
[麦基咕哝]

823
00:38:18,861 --> 00:38:20,863
- 你还好吗？
- 定义一下“还好”。

824
00:38:20,907 --> 00:38:22,648
她在哪儿？

825
00:38:22,691 --> 00:38:24,563
- [戏剧性音乐]
- [JD] 那儿！

826
00:38:24,606 --> 00:38:26,782
- [枪响]
- [玻璃破碎声]

827
00:38:26,826 --> 00:38:28,654
[金属碰撞声]

828
00:38:28,697 --> 00:38:30,569
[戏剧性音乐]

829
00:38:32,266 --> 00:38:33,746
[JD] 走！

830
00:38:33,789 --> 00:38:35,356
[警笛声]

831
00:38:46,280 --> 00:38:47,388
- [JD] 你没事吧？
- [麦基] 嗯。

832
00:38:47,412 --> 00:38:49,065
[两人大口喘气]

833
00:38:50,980 --> 00:38:53,243
那里，那里！控制人群。我去找尼莫斯。

834
00:38:53,331 --> 00:38:54,723
[麦基] 收到。

835
00:38:54,810 --> 00:38:56,943
退后！退后！

836
00:38:56,986 --> 00:38:58,814
退后！这边！

837
00:38:58,858 --> 00:39:02,252
[悬疑音乐]

838
00:39:04,254 --> 00:39:05,473
到此为止了。

839
00:39:06,909 --> 00:39:09,782
- 把枪放下，中士。
- 这次不会了。

840
00:39:09,825 --> 00:39:13,089
得了吧。我放过了你儿子。别让我后悔。

841
00:39:15,091 --> 00:39:18,007
所以你临阵退缩了，没能坚持到底。

842
00:39:19,139 --> 00:39:22,360
兰金罪有应得，你知道的。

843
00:39:23,578 --> 00:39:25,275
这对我们俩都是个好结果。

844
00:39:25,319 --> 00:39:26,862
你根本不知道你在说什么。

845
00:39:26,886 --> 00:39:28,496
- 我当然知道。
- [附近警笛声]

846
00:39:28,540 --> 00:39:31,325
所以你现在要放下你的武器，

847
00:39:31,369 --> 00:39:33,675
然后我就走出你的生活。

848
00:39:38,941 --> 00:39:40,116
保重，中士。

849
00:39:40,203 --> 00:39:42,118
替我抱抱你儿子。

850
00:39:42,162 --> 00:39:43,076
- [枪响]
- [尼莫斯呻吟]

851
00:39:43,119 --> 00:39:44,860
[尼莫斯痛苦地咕哝]

852
00:39:47,733 --> 00:39:49,343
[英雄音乐]

853
00:39:49,430 --> 00:39:51,693
[尼莫斯大叫]

854
00:39:51,737 --> 00:39:53,695
- [手铐咔哒声]
- [尼莫斯呻吟]

855
00:39:58,004 --> 00:40:01,094
[雷声]

856
00:40:13,323 --> 00:40:15,064
兰金的家人已经接到通知了。

857
00:40:15,108 --> 00:40:16,501
他的妻子和孩子

858
00:40:16,544 --> 00:40:18,503
正在从杜勒斯机场飞来的航班上。

859
00:40:18,546 --> 00:40:20,330
- 他们怎么接受的？
- 你觉得呢？

860
00:40:22,245 --> 00:40:24,073
我希望我被停职这件事

861
00:40:24,117 --> 00:40:26,641
不会让你在FBI那边难做。

862
00:40:27,729 --> 00:40:29,905
我想可能会…如果我告诉他们的话。

863
00:40:31,820 --> 00:40:33,779
我没想到您是这么个实用主义者，长官。

864
00:40:33,822 --> 00:40:35,302
比起海军罪案调查处悉尼分部

865
00:40:35,345 --> 00:40:36,999
一个暂时的人事问题，

866
00:40:37,043 --> 00:40:40,263
FBI更感兴趣的是把一个国家安全威胁关起来。

867
00:40:40,307 --> 00:40:41,917
暂时？

868
00:40:42,918 --> 00:40:45,181
历史是由胜利者书写的，麦基探员。

869
00:40:46,356 --> 00:40:49,664
现在，我无法想象兰金的下落是怎么泄露出去的，

870
00:40:49,708 --> 00:40:52,798
也无法想象这是否把尼莫斯引了出来。

871
00:40:52,841 --> 00:40:55,148
但鉴于任务是把她抓捕归案，

872
00:40:55,191 --> 00:40:57,237
这才是所有人都会记住的。

873
00:41:02,547 --> 00:41:03,809
是你让尼莫斯知道

874
00:41:03,896 --> 00:41:05,332
兰金躲在哪儿的，对吧？

875
00:41:05,375 --> 00:41:07,290
你为什么这么说？

876
00:41:07,377 --> 00:41:09,554
我…我就当你承认了。

877
00:41:09,597 --> 00:41:11,773
我只知道抓回尼莫斯

878
00:41:11,817 --> 00:41:13,427
是我官复原职的条件，

879
00:41:13,471 --> 00:41:15,864
而…我碰巧很喜欢我的工作。

880
00:41:15,908 --> 00:41:18,476
提醒我，以后绝不跟你下棋，中士。

881
00:41:18,519 --> 00:41:20,260
[罗伊医生] 你明白我的意思吗？

882
00:41:20,303 --> 00:41:22,175
这让我想起一个胖胖的美国海军陆战队员，

883
00:41:22,218 --> 00:41:23,219
他也是一样糟糕。

884
00:41:23,263 --> 00:41:25,439
那与其说是…海湾战争。

885
00:41:25,483 --> 00:41:27,746
不如说是高尔夫战争。一场迷你高尔夫战争。没持续多久。

886
00:41:27,833 --> 00:41:29,661
[卡特] 请大家注意一下。

887
00:41:29,748 --> 00:41:33,012
我刚收到万斯局长的邮件，

888
00:41:33,055 --> 00:41:36,189
祝贺各位取得了卓越的成果。

889
00:41:36,232 --> 00:41:37,625
我们不是每天都能抓到

890
00:41:37,669 --> 00:41:39,018
国际刑警组织红色通缉令上的人。

891
00:41:39,061 --> 00:41:41,020
[罗伊医生] 耶！干得漂亮！

892
00:41:41,063 --> 00:41:44,066
- 好样的！
- 联邦警察也联系了我们。

893
00:41:44,110 --> 00:41:46,242
他们很高兴能在抓捕一名

894
00:41:46,286 --> 00:41:49,071
国际通缉犯的过程中发挥了关键作用。

895
00:41:49,158 --> 00:41:50,856
[罗伊医生] 嘿！干得好啊。

896
00:41:50,899 --> 00:41:52,858
但我恐怕还有一些更沉重的消息。

897
00:41:54,076 --> 00:41:55,991
我已经完成了我的问询，

898
00:41:56,035 --> 00:41:58,385
关于尼莫斯从我们手中逃脱一事。

899
00:41:58,428 --> 00:42:00,387
调查结果已经出来了。

900
00:42:00,430 --> 00:42:03,346
<i>有人要倒大霉了，</i>

901
00:42:03,433 --> 00:42:04,870
<i>所以我需要知道，</i>

902
00:42:04,913 --> 00:42:06,698
<i>最终是谁该为放走她负责。</i>

903
00:42:10,223 --> 00:42:11,441
<i>是我，长官。</i>

904
00:42:12,878 --> 00:42:14,880
<i>是我。</i>

905
00:42:14,923 --> 00:42:17,056
<i>是的，那是我。</i>

906
00:42:17,099 --> 00:42:18,448
<i>你正看着他呢，老兄。</i>

907
00:42:18,536 --> 00:42:20,538
[温暖的音乐]

908
00:43:25,161 --> 00:43:27,250
[忧郁的音乐]

909
00:43:07,846 --> 00:43:09,345
[卡特] 医生已经停了镇静剂，

910
00:43:09,369 --> 00:43:10,544
但他没有反应。

911
00:43:10,588 --> 00:43:13,591
他从诱导昏迷变成了自然昏迷。

912
00:43:13,634 --> 00:43:15,046
- [呼吸机嘶嘶声]
- [心率监视器哔声]

913
00:43:15,070 --> 00:43:17,899
[卡特] 至少现在，没人知道他还活着。

914
00:43:17,943 --> 00:43:20,467
他们不能保证他现在能醒过来。

915
00:43:21,511 --> 00:43:22,556
他最好能。

916
00:43:22,643 --> 00:43:24,645
他是唯一一个能说出

917
00:43:24,732 --> 00:43:26,299
这一切背后那个混蛋名字的人。

918
00:43:26,342 --> 00:43:29,171
[戏剧性音乐]

919
00:43:36,091 --> 00:43:38,4
[主题曲]