﻿1
00:00:00,430 --> 00:00:13,164
原创译制 ：微博@面包周末看剧

2
00:00:13,164 --> 00:00:15,355
嘿 亲爱的 我在悉尼 
Hey sweetheart. I'm in Sydney.
原创译制 ：微博@面包周末看剧

3
00:00:15,355 --> 00:00:15,764
嘿 亲爱的 我在悉尼 
Hey sweetheart. I'm in Sydney.

4
00:00:15,884 --> 00:00:17,644
- 你是认真吗？- 是的 
- Are you serious? - Yeah.

5
00:00:17,724 --> 00:00:18,844
嗯 我是觉得…
Yeah, I thought this,

6
00:00:18,964 --> 00:00:20,924
我还以为这会是个好消息呢
I thought this might actually be some good news.

7
00:00:24,524 --> 00:00:25,924
我欠你一个解释 
I owe you an explanation.

8
00:00:27,404 --> 00:00:28,044
艾莉森！
Alison!

9
00:00:28,924 --> 00:00:31,324
天哪！快叫救护车！
Jesus! Get an ambulance!

10
00:00:31,444 --> 00:00:34,444
你怎么敢到处说我儿子的事 
How dare you go around saying things about my son.

11
00:00:34,724 --> 00:00:36,564
你全家都欠我的 
Your whole family owes me.

12
00:00:36,644 --> 00:00:38,804
你他妈欠我的 
You fucking owe me.

13
00:00:39,364 --> 00:00:41,284
我知道这不是我的错 
I know it wasn't my fault.

14
00:00:42,004 --> 00:00:43,604
那天晚上我就离开了
I left that night.

15
00:00:47,484 --> 00:00:50,484
不！
[Screaming] No!

16
00:00:50,684 --> 00:00:51,564
该死！
Fuck!

17
00:00:52,844 --> 00:00:54,684
你预想事情会怎么发展呢？
How did you want this to play out?

18
00:00:54,764 --> 00:00:56,564
我不知道 显然我没考虑清楚
I don't know. I didn't think, obviously

19
00:00:56,724 --> 00:00:59,044
要是我们过着这样的生活该多好？
What if this life had been us?

20
00:00:59,124 --> 00:01:00,324
你是哪位啊？
Who the fuck are you?

21
00:01:00,444 --> 00:01:01,964
什么也没发生 
Nothing happened.

22
00:01:01,964 --> 00:01:02,004
如果你这么说的话

23
00:01:02,004 --> 00:01:03,444
如果你这么说的话
If you say so.

24
00:01:03,444 --> 00:01:03,484
If you say so.

25
00:01:04,644 --> 00:01:07,084
很高兴再次见到你 
[Alison] It was really good to see you again.

26
00:01:07,284 --> 00:01:09,684
我不想再逃避过去了 丹 
I don't want to run from the past anymore Dan.

27
00:01:14,204 --> 00:01:19,124
["I Fall Apart" by Rory Gallagher playing]

28
00:01:24,804 --> 00:01:29,444
# 像一只正在玩线团的猫 #
# Like a cat that's playing with a ball of twine #

29
00:01:29,604 --> 00:01:31,524
# 那团麻线就是我的心 #
# That you call my heart #

30
00:01:31,684 --> 00:01:37,724
# 哦 亲爱的 分辨这两个真有那么难吗？#
# Oh but baby, is it so hard to tell the two apart? #

31
00:01:37,884 --> 00:01:44,924
# 你就这样慢慢将我拆解 直到我崩溃 #
# And so slowly you unwind me until I fall apart #

32
00:01:49,684 --> 00:01:56,084
# 我只为了能见到你的面容而活 #
# I'm only living for the hour that I see your face #

33
00:01:56,084 --> 00:01:56,164
# 当那一刻来临 我哪里都不想去...#

34
00:01:56,164 --> 00:02:02,884
# 当那一刻来临 我哪里都不想去...#
# When that happens, I don't want to be no other place... #

35
00:02:02,884 --> 00:02:02,964
# When that happens, I don't want to be no other place... #

36
00:02:13,924 --> 00:02:15,444
她什么时候回来？
When will she be back?

37
00:02:17,444 --> 00:02:19,764
她不回来了 
She's not coming back.

38
00:02:23,524 --> 00:02:25,644
她没说过要离开啊
She didn't say anything about leaving.

39
00:02:25,804 --> 00:02:28,324
她跟你提过这件事 对吧？
She talked to you about it, right?

40
00:02:31,124 --> 00:02:32,884
她给我留了张纸条 
She left me a note.

41
00:02:36,604 --> 00:02:38,964
这一切都说不通
None of this makes sense.

42
00:02:40,204 --> 00:02:42,804
发生什么事了吗？你不…
Did something happen? You don't...

43
00:02:42,964 --> 00:02:46,444
一般人不会17岁就离家出走的 彼得 
You don't just up and leave home at 17, Peter.

44
00:02:48,124 --> 00:02:50,164
听着...
Look...

45
00:02:50,324 --> 00:02:54,724
等她安顿好了 肯定会和我们联系的
Whenever she's settled I'm sure she'll be in touch.

46
00:02:55,404 --> 00:02:57,124
你怎么这么冷静？
How are you so calm?

47
00:02:59,124 --> 00:03:01,284
因为我可以向你保证...
Because I can guarantee ya...

48
00:03:03,324 --> 00:03:05,764
无论她现在在哪里...
wherever she is now...

49
00:03:07,124 --> 00:03:09,724
她都会比在这里开心
she's happier than she were here.

50
00:03:18,764 --> 00:03:21,124
我给她买了一件生日礼物 
I bought her a birthday present.

51
00:03:23,764 --> 00:03:24,764
你是谁？
Who are you?

52
00:03:24,844 --> 00:03:27,884
- 他正要走 - 我是艾莉森的男朋友 
- He's just leaving. - I'm Alison's boyfriend.

53
00:03:28,764 --> 00:03:29,964
是吗？
Yeah?

54
00:03:31,404 --> 00:03:33,284
所以她把你甩了 是吧
So she left you and all.

55
00:03:34,884 --> 00:03:36,804
我不会太担心
I wouldn't worry too much about it.

56
00:03:36,964 --> 00:03:40,044
她可能和几个小伙子鬼混去了
She were probably shagging a few lads.

57
00:03:40,124 --> 00:03:41,884
- 该死的婊子  - 别说了
- Fucking bitch. - Stop it.

58
00:03:42,044 --> 00:03:44,124
她太自以为是了
Thought too much of herself.

59
00:03:44,204 --> 00:03:48,124
等她到了现实世界就知道了 她会遭报应的
She'll see in the real world - she'll get her comeuppance.

60
00:03:48,284 --> 00:03:50,284
忘恩负义的母牛 
Ungrateful cow.

61
00:03:51,284 --> 00:03:54,524
还有这位 要去军队的 
And this one - off to the army.

62
00:03:56,204 --> 00:03:58,964
你为他们付出一切
You give them everything...

63
00:03:59,124 --> 00:04:01,964
可他们却心安理得地把你一个人丢下
and they're happy to just leave you on your own.

64
00:04:02,124 --> 00:04:04,204
自私的混蛋 
Selfish brats.

65
00:04:27,170 --> 00:04:33,403
混音带 第四集

66
00:05:19,684 --> 00:05:23,284
亲爱的丹尼尔 你可能已经从邮戳上猜到了
[Alison VO] Dear Daniel, you've probably already worked out

67
00:05:23,444 --> 00:05:27,204
我在爱尔兰 
from the postmark - I'm in Ireland.

68
00:05:27,364 --> 00:05:28,644
这真的很酷 嘿？
It's really cool, hey?

69
00:05:28,804 --> 00:05:32,044
这里有很棒的音乐氛围 你会喜欢的
There's a great music scene. You'd love it.

70
00:05:32,124 --> 00:05:36,004
我想你 很抱歉我走之前没去看你
I miss ya, and I'm so sorry I didn't come see you before I left. 

71
00:05:41,204 --> 00:05:43,044
嘿 马克 没事 
[man] Hey Mark, it's fine.

72
00:05:44,764 --> 00:05:46,324
嘿啊...
Hey ah...

73
00:05:48,044 --> 00:05:49,004
需要什么？
Can I help you?

74
00:05:49,084 --> 00:05:50,604
来三杯啤酒 谢谢
Yeah, just three pints, please.

75
00:05:50,764 --> 00:05:53,204
还有 一起喝一杯怎么样？
And just join us for a drink, yeah?

76
00:05:53,364 --> 00:05:56,004
来嘛 笑一个就好
Got a smile for us, love?

77
00:05:56,124 --> 00:05:58,124
来嘛 就笑一笑
Come on. Just a little.

78
00:06:00,284 --> 00:06:01,324
嘿 别为难她了
[man] Hey, give her a break.

79
00:06:01,404 --> 00:06:03,364
我们只是在开玩笑 
We're just messing around.

80
00:06:04,444 --> 00:06:07,964
- 我来买单 好吗？ - 真的吗 好啊？
- I'll get these, yeah? - Really, yeah?

81
00:06:08,124 --> 00:06:09,244
谢谢 
Thanks.

82
00:06:12,844 --> 00:06:14,204
他们是混蛋 
They're dickheads.

83
00:06:16,724 --> 00:06:19,244
我能请你喝杯东西表示歉意吗？
Can I buy you a drink to say sorry?

84
00:06:19,404 --> 00:06:22,764
不了 谢谢 我在工作 
No, thank you. I'm working.

85
00:06:22,924 --> 00:06:26,764
那不是爱尔兰口音 你是从英格兰来的吗？
That's not an Irish accent. Are you from England?

86
00:06:29,324 --> 00:06:31,124
我很忙 
I'm busy.

87
00:06:31,764 --> 00:06:33,484
没关系
No worries.

88
00:06:33,644 --> 00:06:36,164
我住在这附近的一个破处
I'm staying in some digs near here.

89
00:06:36,324 --> 00:06:38,204
说不定以后会再见到你
Might see you about.

90
00:06:40,084 --> 00:06:43,084
我是迈克尔 顺便说一下 
I'm Michael, by the way.

91
00:06:43,164 --> 00:06:45,324
很高兴见到你 迈克尔 
Nice to meet you, Michael.

92
00:06:54,404 --> 00:06:56,524
我知道他爱我 
I know he loves me.

93
00:06:56,684 --> 00:06:57,924
嗯…
Um...

94
00:06:58,764 --> 00:07:02,684
但有时候就是感觉…
But sometimes it just feels...

95
00:07:03,844 --> 00:07:05,644
令人窒息
suffocating.

96
00:07:06,964 --> 00:07:09,964
呃 他习惯了掌控一切 
Um, he's used to being in control.

97
00:07:14,764 --> 00:07:17,804
但那正是你的工作 对吧？
But that's your job, right?

98
00:07:17,964 --> 00:07:20,484
就是要掌控一切
To, to be in control.

99
00:07:20,644 --> 00:07:24,044
但你不能 你不能去控制另一个人 
But you can't, you can't control another person.

100
00:07:24,124 --> 00:07:27,444
我是说 你追踪了我的手机 
I mean he - you tracked my phone.

101
00:07:28,164 --> 00:07:29,564
你跟踪我
You followed me.

102
00:07:29,724 --> 00:07:33,604
你能解释一下你这么做的想法吗 迈克尔？
Can you explain your thinking behind that, Michael?

103
00:07:33,764 --> 00:07:35,044
哦 听着 我不认为这有什么不寻常的
Oh, look, I don't think it's that unusual

104
00:07:35,124 --> 00:07:37,604
在苹果上设置家庭成员定位追踪计划
to have a family tracking plan on iPhones.

105
00:07:37,764 --> 00:07:40,684
我知道很多人这样做 
I know a lot of people who do that.

106
00:07:40,844 --> 00:07:45,004
但你没有告诉艾莉森或斯黛拉 你有这个计划 
But you didn't tell Alison or Stella that you had that plan.

107
00:07:45,124 --> 00:07:46,404
嗯...
Hmm...

108
00:07:46,564 --> 00:07:50,564
 你承认艾莉森有权享有自己的隐私吧？
You do accept that Alison is allowed her privacy?

109
00:07:53,444 --> 00:07:55,164
当然 
Of course I do.

110
00:07:56,484 --> 00:07:59,724
但是 艾莉森太...
[Michael] But, Alison is so...

111
00:08:03,604 --> 00:08:05,524
你太沉浸在自己的世界里了
You're so in yourself,

112
00:08:05,684 --> 00:08:09,124
以至于有时我感觉自己一直在努力找寻真实的你
that sometimes I just feel like I'm trying to find you.

113
00:08:10,044 --> 00:08:12,404
如果这让你感到窒息
And if that's suffocating.

114
00:08:13,084 --> 00:08:15,484
那么 我很抱歉 
Yeah, I'm sorry.

115
00:08:15,644 --> 00:08:19,804
你觉得你对迈克尔封闭了自己的内心吗？ 艾莉森？
Do you feel like you've shut yourself off to Michael, Alison?

116
00:08:23,124 --> 00:08:25,044
没有
No.

117
00:08:26,124 --> 00:08:27,564
啊…
Ah...

118
00:08:27,724 --> 00:08:29,604
也许 我...
Maybe, I'm...

119
00:08:31,084 --> 00:08:33,884
只是无意识的
Not consciously.

120
00:08:34,044 --> 00:08:39,604
但有些事情他根本没问过
But there's some stuff that he doesn't ask about.

121
00:08:39,764 --> 00:08:42,404
我的意思是 你甚至从来没有问过我的过去
I mean, you've never even asked about my past.

122
00:08:42,564 --> 00:08:45,524
你不想谈论那些
You don't want to talk about that.

123
00:08:45,684 --> 00:08:48,164
你为什么就这么接受了呢？
Why do you just accept that?

124
00:08:50,004 --> 00:08:53,044
所以我要么让你窒息 要么给你太多空间 
So I'm either suffocating you or I'm giving you too much space.

125
00:08:53,124 --> 00:08:55,044
到底哪种情况是对的呢？
Like, which is it?

126
00:08:55,124 --> 00:09:01,004
这里面需要付出努力 但也还有爱 我能看出
There's work here, but there's also love. I can see that.

127
00:09:09,334 --> 00:09:11,254
- 再来点  - 不了！
- There we go. - No!

128
00:09:14,334 --> 00:09:15,854
亚历克斯最近怎么样？
How's Alex getting on?

129
00:09:16,014 --> 00:09:20,494
哦 他挺好的 他计划期中的时候
Oh, he's, he's good. He is planning to go to the Highlands

130
00:09:20,654 --> 00:09:22,974
和他的朋友去高地玩
with his mate for half term, yeah.

131
00:09:23,134 --> 00:09:26,054
我不知道他学习得怎么样
I do not know how much studying he is doing.

132
00:09:26,214 --> 00:09:27,894
这话听起来很熟悉 不是吗？
That sounds familiar, don't it?

133
00:09:28,054 --> 00:09:30,054
但他很开心
But he is happy.

134
00:09:31,294 --> 00:09:33,294
丹搬出去的时候 玛丽安伤心极了
Marian were in bits when Dan moved out.

135
00:09:33,374 --> 00:09:35,294
- 我才没有  - 是的 你有 
- I was not. - Yes, you were.

136
00:09:35,374 --> 00:09:38,090
 没有你 整天待在那个棚子里和你的鸽子在一起 那么惨
Not as bad as you stuck in that shed all day with your pigeons.

137
00:09:38,090 --> 00:09:40,894
- 那不是真的 - 你知道吗 他哭了 
- That's not true. - He cried, you know.

138
00:09:41,054 --> 00:09:42,054
你哭了
[Marian] You did.

139
00:09:42,174 --> 00:09:45,654
好吧 那我去看看烤箱
Right, well I'll go, go check the oven.

140
00:09:45,814 --> 00:09:47,734
- 现代男人 嘿？ - 嗯 
- Modern man, hey? - Aye.

141
00:09:47,894 --> 00:09:50,334
我也离席一会 去上个厕所
Got to go myself. Have a waz.

142
00:09:50,494 --> 00:09:52,534
- 比尔！ - 待会回来
- Bill! - See you later, ooh...

143
00:09:52,694 --> 00:09:55,334
- 小心点 - 注意你的腰
- Watch it. - Mind your hip.

144
00:10:25,334 --> 00:10:28,094
我们没想到你会这么快从美国回来 
We weren't expecting you back from America so soon.

145
00:10:28,254 --> 00:10:29,614
你不是要在那儿待几周吗？
Weren't you meant to be there for a few weeks.

146
00:10:29,694 --> 00:10:31,574
是啊 本来还要更久
Yeah, even longer.

147
00:10:31,734 --> 00:10:35,014
我不得不回来处理一些事情 
I just had to come back and sort some stuff out.

148
00:10:37,654 --> 00:10:39,654
一切都还好吗？
Is everything okay?

149
00:10:43,334 --> 00:10:46,254
不 不太好
No, not really.

150
00:10:46,334 --> 00:10:48,334
哦 我明白了 
Oh, I see.

151
00:10:52,454 --> 00:10:56,254
你和比尔也有过那样的情况 对吧？
You must have had that, with Bill, right?

152
00:10:56,334 --> 00:11:00,334
有没有过那么一刻 你想干脆放弃了？
Weren't there moments where you were ready to just give up?

153
00:11:01,534 --> 00:11:03,934
我不明白 
I don't understand.

154
00:11:04,094 --> 00:11:09,094
我明白两个人不会同时改变 但是...
I get that two people don't change at the same time, but...

155
00:11:09,254 --> 00:11:10,734
如果你没有改变呢？
What if you haven't changed?

156
00:11:10,894 --> 00:11:15,654
如果你们已经不再同频了呢？
What if you're just not on the same page anymore?

157
00:11:19,414 --> 00:11:22,294
我没听懂 亲爱的 
I'm lost, love.

158
00:11:22,374 --> 00:11:25,254
没事的 没关系 
It's okay. It doesn't matter.

159
00:11:29,174 --> 00:11:30,654
爱...
Love...

160
00:11:32,574 --> 00:11:34,654
婚姻很难 不是吗？
Marriages are hard, aren't they?

161
00:11:34,814 --> 00:11:38,094
我多少次想掐死比尔 但是…
Times I'd happily strangle Bill, but...

162
00:11:38,254 --> 00:11:41,934
嗯 重要的是…
Well, all that matters is...

163
00:11:42,094 --> 00:11:44,054
你们要对彼此坦诚 并且 
that you're honest with one another and,

164
00:11:44,214 --> 00:11:47,734
我确信一切都会好起来的 亲爱的 
I'm sure everything will be fine, love.

165
00:12:16,854 --> 00:12:20,414
- 拜拜 妈妈 - 拜拜 亲爱的 
- Bye, Mum. - Ta, love, bye.

166
00:12:29,614 --> 00:12:34,134
["Background Check" by Display Homes playing]

167
00:12:36,054 --> 00:12:38,014
# 突然出现 #
# It pops out #

168
00:12:38,174 --> 00:12:42,054
# 又弹回去 不肯看我 #
# Pops back down and won't take my look #

169
00:12:43,414 --> 00:12:45,014
- 嘿  - 嘿 
- [Alison] Hey. - Hey.

170
00:12:45,174 --> 00:12:47,414
只是来看看
Just checking in.

171
00:12:48,574 --> 00:12:50,614
夫妻咨询进展如何？
How's counselling?

172
00:12:53,094 --> 00:12:55,254
你怎么知道我们在夫妻咨询？
How did you know we're at the counsellor's?

173
00:12:55,334 --> 00:12:56,654
我又不是傻瓜
I'm not a complete moron.

174
00:12:56,814 --> 00:12:58,974
嗯 你根本就不傻
Well, you're not a moron at all.

175
00:13:02,054 --> 00:13:03,494
你知道的 有时候 
You know, sometimes,

176
00:13:03,654 --> 00:13:07,334
有时候你只是需要一些帮助来解决问题 
sometimes you just need some help with your problems.

177
00:13:07,454 --> 00:13:09,134
仅此而已
That's all.

178
00:13:09,294 --> 00:13:12,254
爸爸和我都非常爱你 你知道的 对吧？
Dad and I love you very much. You know that, don't you?

179
00:13:12,334 --> 00:13:17,534
这与你或西娅都没关系
This has got nothing to do with you or Thea.

180
00:13:18,814 --> 00:13:23,334
但这一切都是在我们那些事情发生之后开始的
But all this kicked off when all that stuff happened.

181
00:13:23,414 --> 00:13:26,294
不 不是的 亲爱的 我保证 
No it didn't, darling. I promise.

182
00:13:26,374 --> 00:13:28,574
这是我们自己的问题
This is our own stuff.

183
00:13:40,334 --> 00:13:42,734
我们还要继续这样下去吗？
Are we going to keep doing this?

184
00:13:43,774 --> 00:13:45,694
彼此回避吗？
Avoiding each other?

185
00:13:54,054 --> 00:13:58,254
我想我只是害怕 接下来会发生什么
I think I'm just afraid of what's going to come out

186
00:13:58,334 --> 00:14:00,254
当我们开始交谈后
when we start talking.

187
00:14:09,334 --> 00:14:12,254
她 呃 住在悉尼 
She um, lives in Sydney.

188
00:14:12,334 --> 00:14:17,254
这个你假装不认识的作家
This author that you pretended you didn't know.

189
00:14:20,814 --> 00:14:24,614
去新西兰没有直达航班 卡佳
There were no direct flights to New Zealand, Kat.

190
00:14:26,334 --> 00:14:28,814
我们现在的共同之处太少了 丹
There is so little we have in common anymore, Dan,

191
00:14:28,974 --> 00:14:32,734
但我们俩都不擅长说谎这一点倒是没变
but the inability to lie well is still true for the both of us.

192
00:14:34,854 --> 00:14:36,854
你去那里是为了见她吗？
Did you go there to see her?

193
00:14:40,814 --> 00:14:45,654
听着 那是我去见杰克·伦纳德途中的经停站
Look, it were a stop over on my route to see Jack Leonard.

194
00:14:47,134 --> 00:14:53,014
是的 我在悉尼的时候确实见了她
And yes, I did see her when I were in Sydney.

195
00:14:54,734 --> 00:14:57,414
听着 事情不是你想的那样
Look, it's not like you think.

196
00:14:57,574 --> 00:15:00,574
我们小时候在一起过 然后
Right, when we were kids, we were together and,

197
00:15:00,734 --> 00:15:02,134
她突然离开了谢菲尔德 
and she left Sheffield suddenly,

198
00:15:02,294 --> 00:15:06,094
我只是想知道为什么 仅此而已
and, and I just wanted to know why. That were it.

199
00:15:06,254 --> 00:15:09,374
你为什么不告诉我？
Why didn't you tell me that?

200
00:15:09,534 --> 00:15:12,734
- 你本可以说的  - 我不知道 我不知道 
- You could have. - I don't know. I don't know.

201
00:15:12,894 --> 00:15:14,094
我不知道 你说得对
I don't know. You're right,

202
00:15:14,254 --> 00:15:16,974
我从一开始就应该对你坦诚相待
I should have been straight with you from the start.

203
00:15:17,134 --> 00:15:18,414
我应该的 但你知道 
I should have been, but you know,

204
00:15:18,574 --> 00:15:19,814
我们一直处于一种奇怪的状态
we've been going through this weird space

205
00:15:19,894 --> 00:15:22,254
然后我觉得这是我的事情 
and I just felt like this was my thing.

206
00:15:22,334 --> 00:15:24,334
我需要一些答案 
I needed some answers.

207
00:15:24,454 --> 00:15:27,614
说实话 卡佳 真的就只是这样
Honestly Kat, it were no more than that.

208
00:15:29,334 --> 00:15:32,654
我们已经在一起几十年了 
We've been together for decades,

209
00:15:32,814 --> 00:15:35,574
你从来都没提过她
and you've never even mentioned her.

210
00:15:37,214 --> 00:15:38,534
为什么不提呢？
Why not?

211
00:15:50,534 --> 00:15:52,214
对不起 卡佳
I'm sorry, Kat.

212
00:15:54,334 --> 00:15:56,334
我会弥补的
I'll make it better.

213
00:15:58,854 --> 00:16:01,814
听着 我很抱歉 但你现在真的很无趣
Look, I'm sorry, but you are so fucking boring at the moment.

214
00:16:01,974 --> 00:16:04,574
拜托 就一场派对！我需要个搭档 
Come on, one party! I need a wingman.

215
00:16:04,734 --> 00:16:06,414
- 你不需要搭档  - 嗯 说得对 
- You don't need a wingman. - Yeah, right.

216
00:16:06,574 --> 00:16:08,334
有个从那所女修道院学校来的女孩
There's that bird from that convent school.

217
00:16:08,454 --> 00:16:10,014
罗兹什么的 我不清楚
Roz something, I don't know.

218
00:16:10,174 --> 00:16:12,254
我想让她觉得我是个人好又可靠
I want her to think I'm nice and respectable.

219
00:16:12,334 --> 00:16:13,574
我可不会那样搭讪
I'm definitely not open with that.

220
00:16:13,654 --> 00:16:15,974
看吧！真没劲
See! Dull.

221
00:16:16,134 --> 00:16:17,534
来吧！
Come on!

222
00:16:18,654 --> 00:16:21,214
看 那不是彼得吗？
Here, isn't that Peter?

223
00:16:21,334 --> 00:16:22,734
彼得！
Peter!

224
00:16:24,454 --> 00:16:26,854
我不知道你回来了 
I didn't know you were back.

225
00:16:27,014 --> 00:16:28,574
艾莉有消息吗？
Has there been any word from Al?

226
00:16:28,734 --> 00:16:30,134
- 她还好吗？- 嘿 我得走了 
- Is she okay? - Look mate, I have to get on.

227
00:16:30,214 --> 00:16:32,054
他一直在为她黯然神伤 真是个白痴
[Duncan] He's not stopped pining for her, the idiot.

228
00:16:32,134 --> 00:16:34,174
见鬼！你家到底怎么了？
For fuck's sake! What's fucking wrong with your family?

229
00:16:34,254 --> 00:16:37,894
嘿 你为什么不告诉我她在哪里？
Hey, why won't you tell me where she is?

230
00:16:38,054 --> 00:16:39,854
我妈妈去世了 
My mum's died.

231
00:16:42,334 --> 00:16:43,414
天哪...
[whispering] Jesus...

232
00:16:43,574 --> 00:16:45,214
我很抱歉 
I'm sorry.

233
00:16:45,974 --> 00:16:47,334
我很抱歉 
I'm sorry.

234
00:16:51,134 --> 00:16:53,174
算了吧 来吧 
Just leave it, come on.

235
00:16:58,654 --> 00:17:00,974
好的 我去叫她接电话
Okay, just let me get her for you.

236
00:17:06,734 --> 00:17:08,974
有你的电话
[man] There's someone on the phone for you.

237
00:17:12,494 --> 00:17:13,814
你好？
Hello?

238
00:17:13,974 --> 00:17:16,574
- 嗨 艾莉  - 彼得！
- [Peter on phone] Hi, Al. - Peter!

239
00:17:17,814 --> 00:17:21,974
听着 我有个坏消息 
Listen, I've got bad news.

240
00:17:22,134 --> 00:17:23,934
怎么了？
[Alison] What's wrong?

241
00:17:24,094 --> 00:17:25,694
是…是妈妈的事
It's, it's Mum.

242
00:17:27,334 --> 00:17:29,214
她 啊…
[Peter] She, ah...

243
00:17:30,054 --> 00:17:31,814
她死了 
She died.

244
00:17:34,774 --> 00:17:37,094
她从楼梯上摔了下来 
She fell down the stairs.

245
00:17:42,334 --> 00:17:43,974
什么时候 葬礼什么时候举行？
When, when's the funeral?

246
00:17:49,334 --> 00:17:51,694
星期二 
Tuesday.

247
00:17:51,854 --> 00:17:56,334
所以我会给你汇钱 让你买机票回来
So I'm going to wire you the money for your flights.

248
00:17:56,494 --> 00:17:59,254
或者如果你觉得自己没办法处理
Or if you don't think you can do it alone,

249
00:17:59,334 --> 00:18:03,334
我就过去接你
I'll come over and get ya.

250
00:18:03,414 --> 00:18:07,654
 为什么这么急？能不能等一周？
Why is it so soon? Can't we wait a week?

251
00:18:08,854 --> 00:18:11,414
她又和那个混蛋巴克斯特在一起了
She was seeing that prick Baxter again.

252
00:18:12,334 --> 00:18:15,134
她去世的时候他就在她身边
He was with her when she died.

253
00:18:15,294 --> 00:18:17,894
他已经联系了葬礼承办人
He'd already been on to the funeral directors.

254
00:18:21,334 --> 00:18:24,614
那混蛋过了整整两天才告诉我她去世的消息
The bastard didn't tell me for two full days she were dead.

255
00:18:26,254 --> 00:18:29,854
现在他还四处装作是主要哀悼者
And he's going around now acting like a chief mourner.

256
00:18:33,934 --> 00:18:36,134
我不能…
I can't...

257
00:18:36,294 --> 00:18:39,574
我不能回家 彼得 我不能回家 
I can't come home. Peter, I can't come home.

258
00:18:39,734 --> 00:18:41,534
你在说什么？
What you talking about?

259
00:18:41,694 --> 00:18:43,374
我会付钱 艾莉 你不用担心...
I'll pay, Ali, you don't have to worry about...

260
00:18:43,454 --> 00:18:45,294
- 我不会回去的  - 什么！
- [Alison] I'm not coming back. - What!

261
00:18:45,374 --> 00:18:48,414
听着 我知道你很生气 我理解 
Look, I know you're upset. I understand.

262
00:18:48,574 --> 00:18:49,654
但她是我们妈妈 
But she was our mum.

263
00:18:49,814 --> 00:18:52,414
艾莉森 你必须回来
Alison, you have to do this.

264
00:18:52,574 --> 00:18:56,694
就算你生她的气 知道吗？
Even if you're angry with her, yeah?

265
00:18:57,334 --> 00:18:58,814
相信我 
Trust me.

266
00:18:59,694 --> 00:19:02,374
你会后悔的
You'll regret it

267
00:19:02,534 --> 00:19:04,734
她喝醉的时候还在楼梯上
She was on the fucking stairs while she was drunk.

268
00:19:04,894 --> 00:19:07,334
 我不会去参加葬礼的
I'm not going to a funeral.

269
00:19:26,774 --> 00:19:29,254
你确定吗？百分之百确定？
[Cass] You're positive? Like a hundred percent?

270
00:19:29,334 --> 00:19:31,054
你之前一直很犹豫 怎么改变主意了？
You were so reluctant before, what happened?

271
00:19:31,134 --> 00:19:36,414
我只是…我只是下定决心了
Yeah, I just, I just made up my mind.

272
00:19:36,574 --> 00:19:38,614
宝贝 我真想亲你 这是个好消息
Babe, I could kiss you. This is great news.

273
00:19:38,774 --> 00:19:40,334
我这就联系公关公司
I'm going to get onto the PR company -

274
00:19:40,414 --> 00:19:41,974
确定所有的采访
confirm all the interviews,

275
00:19:42,134 --> 00:19:44,174
然后给你安排一些舒适的酒店
and we're going to sort you out some lovely hotels.

276
00:19:44,334 --> 00:19:46,134
好的 
Okay.

277
00:19:46,294 --> 00:19:51,334
是你一个人去 还是和迈克尔一起去？
And will it just be you or you coming with Michael?

278
00:19:54,854 --> 00:19:57,054
我能稍后再答复你吗？
Can I get back to you on that?

279
00:19:57,374 --> 00:19:58,374
当然可以
Sure.

280
00:20:00,134 --> 00:20:01,854
嗯 说曹操曹操到 
Hm, speak of the devil.

281
00:20:02,774 --> 00:20:04,934
- 迈克尔  
- Michael. - [Cass laughing]

282
00:20:16,334 --> 00:20:20,134
迈克尔 我说我想谈谈一件重要的事 
Michael, I said I wanted to talk about something important.

283
00:20:20,294 --> 00:20:24,894
我知道 我知道 我只是想为你做点开心的事
I know, I know. I just wanted to do something nice for you.

284
00:20:25,054 --> 00:20:28,214
这总还是可以吧？来点香槟
It's still allowed, isn't it? Some bubbles.

285
00:20:28,334 --> 00:20:29,934
你可能认得这个 
You may recognise this.

286
00:20:30,094 --> 00:20:33,534
- 塔斯马尼亚  - 对 塔斯马尼亚 你最喜欢的 
- Tasmania. - Yeah, Tasmania, your favourite.

287
00:20:33,694 --> 00:20:36,134
- 哦...
- [cork popping] - Oh...

288
00:20:36,294 --> 00:20:37,734
- 很好 - 给你 
- Great. - Here you go.

289
00:20:37,894 --> 00:20:39,854
女士优先 
Ladies first.

290
00:20:40,894 --> 00:20:42,414
一大杯满满的酒 
A nice big pour.

291
00:20:43,614 --> 00:20:45,254
谢谢 
[Alison] Thanks.

292
00:20:46,094 --> 00:20:49,494
好 我也来一杯
Okay, and uno mas.

293
00:20:50,214 --> 00:20:51,894
好了 
There we go.

294
00:20:52,654 --> 00:20:55,774
- 为你干杯 亲爱的  - 干杯 
- Cheers my love. - Cheers.

295
00:20:55,934 --> 00:20:59,614
嗯 来吧 来吧 坐 坐 坐
Mm, please, please. Sit, sit, sit.

296
00:21:02,614 --> 00:21:06,694
我们得多享受享受这样的时光 对吧？像夫妻一样
We need a bit more of this, huh? Being a couple.

297
00:21:07,334 --> 00:21:08,734
嗯 
Hmm.

298
00:21:09,654 --> 00:21:11,414
我爱你 
I love you.

299
00:21:13,734 --> 00:21:15,334
我知道 
I know.

300
00:21:19,174 --> 00:21:23,014
所以你告诉卡斯 你准备去新书巡演了吗？
So you told Cass that you're doing the tour?

301
00:21:23,454 --> 00:21:25,254
是的 我说了
Yes, I did.

302
00:21:25,334 --> 00:21:27,494
我在想...
I was thinking...

303
00:21:27,654 --> 00:21:31,014
 我积攒了不少假期
I am due a lot of leave.

304
00:21:32,374 --> 00:21:34,254
如果我跟你一起去怎么样？
What if I came with you?

305
00:21:35,334 --> 00:21:37,374
这正是我想和你谈的事
That's what I wanted to talk about.

306
00:21:37,534 --> 00:21:41,614
哦 真的吗？你也这么想？
Oh really? You thought that too?

307
00:21:46,334 --> 00:21:48,254
不...
No...

308
00:21:48,334 --> 00:21:50,534
其实我觉得我们分开一段时间
Actually I thought it might be a good idea for us

309
00:21:50,694 --> 00:21:52,774
可能会是个好主意
to have some time apart.

310
00:21:57,334 --> 00:21:58,774
艾莉森...
Alison...

311
00:22:00,494 --> 00:22:03,134
迈克尔 我想自己去做这件事
I want to do this on my own, Michael.

312
00:22:06,574 --> 00:22:09,254
 那西娅和斯黛拉呢？
What about Thea, and Stella?

313
00:22:09,334 --> 00:22:11,454
考虑到她所经历的一切
With everything she's been through.

314
00:22:11,614 --> 00:22:14,134
哦 斯黛拉比你想象的要坚强
Oh, Stella's stronger than you think.

315
00:22:22,414 --> 00:22:27,494
不管我多努力 都无济于事 是吗？
It really doesn't matter how hard I try, does it?

316
00:22:31,334 --> 00:22:32,814
你变了？
You've changed?

317
00:22:36,374 --> 00:22:37,894
是...
Yes...

318
00:22:39,334 --> 00:22:40,854
我变了
I have.

319
00:22:46,334 --> 00:22:50,134
 嗯 是的 我知道...
[Katja] Hmm, yes, I know...

320
00:22:52,334 --> 00:22:56,014
史蒂文 你不要再给我打电话了 我得挂了
Steven, you have to stop ringing me, I have to go.

321
00:22:57,574 --> 00:22:58,574
是谁呀？
Who was that?

322
00:22:58,654 --> 00:23:01,614
啊 一个推销员 你买到牛排了吗？
Ah, a telemarketer. Did you get the steaks?

323
00:23:01,774 --> 00:23:06,854
 买到了 买到了 还带了一瓶不错的红酒
I did. I did. Also got us a lovely bottle of red.

324
00:23:07,014 --> 00:23:09,334
所以我想我们可以 你懂的 把这些弄好
So I thought we could, you know, put these on

325
00:23:09,454 --> 00:23:11,614
在家过个愉快的夜晚
and try and have a nice night in.

326
00:23:15,334 --> 00:23:18,454
那挺好的
That is, nice.

327
00:23:23,734 --> 00:23:28,334
["I Love You" by The Brian Jonestown Massacre playing]

328
00:23:34,534 --> 00:23:36,694
凯特 你的电话！
Kat, your phone!

329
00:24:32,774 --> 00:24:35,734
你有什么需要告诉我的吗 
Is there something you need to tell me.

330
00:24:47,014 --> 00:24:48,934
你确定不想吃点东西吗？
[Marian] You sure you don't want something to eat?

331
00:24:49,014 --> 00:24:51,654
不 不 我没事 我很好 
No, no. I'm fine. I'm alright.

332
00:24:51,814 --> 00:24:53,734
好吧 你想在这里待多久都行 儿子 
Well you can stay here as long as you like, son.

333
00:24:53,894 --> 00:24:55,214
你明白的 
You know that.

334
00:24:55,334 --> 00:24:57,854
你最终还是得把事情解决好
But you are going to have to sort it out eventually.

335
00:24:58,014 --> 00:25:01,734
是的 是的 我会 但现在不行 
Yeah, yeah, I will, but not now.

336
00:25:07,334 --> 00:25:10,254
妈妈 我以前有收到过信吗？
Mum, did I ever get any letters?

337
00:25:10,334 --> 00:25:11,414
什么？
What?

338
00:25:11,574 --> 00:25:15,454
只是艾莉森说她给我寄过信
It was just, Alison said that she sent me letters.

339
00:25:15,614 --> 00:25:18,334
我上大学的时候信有寄到这里吗？
Did they come here when I went up to uni?

340
00:25:20,574 --> 00:25:22,854
你有没有帮我收着或者怎样？
Did you put them up for me or something?

341
00:25:26,254 --> 00:25:28,134
妈妈？
Mum?

342
00:25:28,294 --> 00:25:31,934
哦 那都是很久以前的事了
Oh, it was so long ago now, all of that.

343
00:25:35,254 --> 00:25:37,494
妈妈？你做了什么？
Mum? What did you do?

344
00:25:44,334 --> 00:25:45,974
你是我的儿子 
You're my son.

345
00:25:47,414 --> 00:25:50,054
你难道不会竭尽全力来保护你的亚历克斯吗
Wouldn't you do aught to protect your Alex?

346
00:25:53,014 --> 00:25:55,654
不 告诉我你没有那样做 
No. Tell me that you didn't do that.

347
00:25:57,174 --> 00:25:59,254
我很抱歉 丹 
I'm sorry, Dan.

348
00:25:59,334 --> 00:26:01,214
我是为你好才这么做的
I did what I thought were best.

349
00:26:01,334 --> 00:26:04,254
那个女孩对你影响很大 而且她伤透了你的心 
She had a hold on you that girl and well, she broke your heart.

350
00:26:04,334 --> 00:26:06,014
 我就知道她会这样
I knew she would.

351
00:26:06,174 --> 00:26:07,814
我是对的 
I were right.

352
00:26:07,974 --> 00:26:10,574
让她离开对你更好
It were better she was just, gone.

353
00:26:10,734 --> 00:26:12,734
不 不 不 你 你没有权利这样做
No, no, no. You, you had no right.

354
00:26:12,894 --> 00:26:15,974
你明白我的意思吗？你没有权利那样做 
Do you understand me? You had no right to do that.

355
00:26:16,134 --> 00:26:18,454
你根本无法想象她经历了什么
You couldn't even begin to imagine what she'd gone through.

356
00:26:18,614 --> 00:26:20,134
我现在意识到了
[Marian] I realise that now.

357
00:26:21,294 --> 00:26:25,734
也许当时已经意识到了 但是…
Maybe even realised it at the time, but...

358
00:26:27,974 --> 00:26:31,334
我害怕失去你 
I was scared of losing you.

359
00:26:31,454 --> 00:26:34,454
那些信呢？你留着了吗？
Well, where are they? Did you keep them?

360
00:26:34,614 --> 00:26:37,054
哦 妈妈 
[Dan whispering] Oh, Mum.

361
00:26:39,254 --> 00:26:41,814
这本会改变我整个人生的
It would've made everything different in my life -

362
00:26:41,974 --> 00:26:43,494
我的整个人生
my whole life.

363
00:26:43,654 --> 00:26:46,254
你们那时还只是孩子 我没多想...
You were only kids. I didn't think...

364
00:26:46,334 --> 00:26:47,854
你就是没多想 不是吗？
Yeah, you didn't think, did ya?

365
00:26:48,014 --> 00:26:49,014
- 丹！ - 不！
- Dan! - No!

366
00:26:49,094 --> 00:26:52,534
你根本没多想！妈 我的整个人生啊
You didn't think! My whole life, Mum.

367
00:26:52,694 --> 00:26:55,174
哦 丹 对不起 
Oh Dan, I'm sorry.

368
00:26:55,934 --> 00:26:57,134
别走 
Don't go.

369
00:27:39,334 --> 00:27:41,134
嗯 谢谢 
[Peter] Yeah, thanks.

370
00:28:08,414 --> 00:28:10,334
她没来吗？
She didn't come then?

371
00:28:12,934 --> 00:28:13,974
没有...
No...

372
00:28:16,014 --> 00:28:17,534
她没有 
She didn't.

373
00:28:21,094 --> 00:28:26,494
我想这对她来说有点远 
I suppose it's a bit of a way for her.

374
00:28:34,694 --> 00:28:36,934
她在哪里 彼得？
Where is she, Peter?

375
00:28:40,174 --> 00:28:41,534
爱尔兰 
Ireland.

376
00:28:42,974 --> 00:28:45,134
她在都柏林的一家酒吧工作 
She's working in a bar in Dublin.

377
00:28:47,334 --> 00:28:50,054
- 爱尔兰？ - 是的 
- Ireland? - Yeah.

378
00:28:54,334 --> 00:28:58,774
好吧 我得走了 伙计 
Alright, I have to get on, mate.

379
00:29:07,534 --> 00:29:09,774
我我有积蓄 还打算卖掉我所有的唱片
I have my savings and I'm selling all my records.

380
00:29:09,934 --> 00:29:12,374
 你为那次美国之旅工作攒钱很久了 儿子
You've been working for a long time on that American trip, son. 

381
00:29:12,494 --> 00:29:15,254
但我担心钱会不够 机票很贵
But I'm worried I'll run out. The flights are expensive

382
00:29:15,334 --> 00:29:16,414
 就算我住青年旅社
and even if I stay in a hostel...

383
00:29:16,494 --> 00:29:19,454
我会借你一些钱 你不会缺钱的
I'll lend you a few bob, you won't be short.

384
00:29:20,294 --> 00:29:22,334
- 你会吗？ - 嗯 
- You will? - Yeah.

385
00:29:22,494 --> 00:29:25,774
你相信她值得 我也相信 
You believe she's worth it and so do I.

386
00:29:25,934 --> 00:29:28,494
不过你妈妈得等等再买微波炉了
Your mum will have to wait for a microwave, mind.

387
00:29:28,654 --> 00:29:30,094
嘿 嘿 嘿 
Hey, hey, hey.

388
00:29:30,254 --> 00:29:33,334
- 谢谢 爸爸 - 没关系 
- Cheers, Dad. - It's alright.

389
00:29:33,494 --> 00:29:36,094
- 谢谢  - 去把她追回来
- Appreciate it. - Go get her.

390
00:29:42,894 --> 00:29:46,014
你收到你哥哥的消息了吗？
Have you heard from your brother?

391
00:29:46,174 --> 00:29:47,534
- 嗯  - 呃？
- Yeah. - Hmm?

392
00:29:47,694 --> 00:29:49,814
他想让我回家 
He wants me to go home.

393
00:29:51,214 --> 00:29:52,654
选择权在你 艾莉森 
Well, it's your choice, Alison.

394
00:29:52,814 --> 00:29:56,254
现在 我确信彼得爱你 但你自己也说了 
Now, I'm sure Peter loves you, but you said it yourself.

395
00:29:56,334 --> 00:29:58,374
他得过他自己的生活
He's got to live his life.

396
00:29:58,534 --> 00:29:59,854
因为如果你真回去了
Because if you do go back there,

397
00:30:00,014 --> 00:30:04,214
他会觉得自己需要照顾你 不是吗？
he's going to feel like he needs to look after you, isn't he?

398
00:30:04,334 --> 00:30:06,774
 他参军了怎么照顾你呢？
How's he going to do that when he's in the army?

399
00:30:09,094 --> 00:30:10,534
我不知道 
I don't know.

400
00:30:11,774 --> 00:30:13,534
 就像我们一直以来相互照顾那样
Like we always looked out for each other,

401
00:30:13,694 --> 00:30:18,014
 但现在 我是说 这并不是我长久的打算
but now, I mean, it's not like this is my long term plan.

402
00:30:18,174 --> 00:30:21,854
我喜欢这里 但我在这里谁都不认识
I love it, but I don't even know anybody here.

403
00:30:22,014 --> 00:30:23,014
你是我交的第一个朋友
You're the first friend I've made,

404
00:30:23,094 --> 00:30:24,094
而你又要回澳大利亚了
and you're going back to Australia.

405
00:30:24,174 --> 00:30:26,374
没错 那可是世界上最棒的国家
Yeah, the greatest country on Earth.

406
00:30:31,654 --> 00:30:34,334
你笑起来真美
You're beautiful when you do that.

407
00:30:35,734 --> 00:30:40,334
我们婚礼那天你就该这么笑
You should smile just like that on our wedding day.

408
00:30:43,614 --> 00:30:45,254
你几乎都不了解我
You barely know me.

409
00:30:45,334 --> 00:30:48,254
 我了解你 你和我很像
I know you. You're just like me.

410
00:30:48,334 --> 00:30:52,694
就是为了看看这个世界
You travelled over here on your own, looking to see the world.

411
00:30:52,854 --> 00:30:55,054
你很有趣 艾莉森·康纳 
You're fun, Alison Connor.

412
00:30:55,214 --> 00:30:57,774
["Live It Up" by Mental As Anything playing]

413
00:30:57,934 --> 00:31:01,214
# 嘿 那个面带愁容的你 #
[Michael singing] # Hey there you with the sad face #

414
00:31:01,334 --> 00:31:05,054
# 来我身边 尽情享受 #
# Come up to my place and live it up #

415
00:31:06,334 --> 00:31:08,454
天哪 
Jesus Christ.

416
00:31:09,374 --> 00:31:12,814
 我一直在想 听我说完
I've been thinking. Hear me out.

417
00:31:12,974 --> 00:31:15,614
我的父母人脉很广 
My parents are really well connected.

418
00:31:15,774 --> 00:31:19,454
我爸爸给我在悉尼的一家医院安排了实习 
My dad's got me this internship at this hospital in Sydney.

419
00:31:19,614 --> 00:31:21,614
我觉得他也能给你找个事做
Well, I reckon he could get you something,

420
00:31:21,774 --> 00:31:23,974
你会爱上澳大利亚的 
and you would love Australia.

421
00:31:24,134 --> 00:31:27,174
在那边我会照顾你 因为那里离谢菲尔德相当远 
I'd look after you there like it is pretty far from Sheffield.

422
00:31:27,334 --> 00:31:29,214
但这会是一场很棒的冒险
But it'd be a great adventure.

423
00:31:31,334 --> 00:31:33,974
我不知道 感觉计划很大 
I don't know. It feels huge.

424
00:31:33,974 --> 00:31:35,774
还有 你一直写信的那位女士是谁？
Yeah, and what about, who's that woman you've been writing to?

425
00:31:35,854 --> 00:31:38,134
- 是叫希拉吗？ - 是的 
- Is it, is it like Sheila? - Yeah.

426
00:31:38,294 --> 00:31:40,174
去见见她不是挺好的吗？
[Michael] Well, wouldn't it be good to see her?

427
00:31:42,334 --> 00:31:45,214
# 嘿 那个面带愁容的你 #
# Hey there you with the sad face #

428
00:31:45,334 --> 00:31:49,174
# 来我身边 尽情享受 #
# Come up to my place and live it up #

429
00:31:49,334 --> 00:31:51,494
# 你在舞池旁 #
# You beside the dance floor #

430
00:31:51,654 --> 00:31:54,094
# 你为何哭泣... #
# What do you cry for... #

431
00:32:54,334 --> 00:32:57,334
当然 很高兴接到你的电话 
[Sheila on phone] Of course. I'm delighted to hear from you.

432
00:32:57,334 --> 00:32:57,414
And you're in Ireland?

433
00:32:57,414 --> 00:32:58,694
你是在爱尔兰吗？
And you're in Ireland?

434
00:32:58,694 --> 00:32:58,774
你是在爱尔兰吗？

435
00:32:58,934 --> 00:33:02,774
你还挺麻利的 嘿？都开始旅行了！
You don't hang about do you, hey? Travelling already!

436
00:33:02,934 --> 00:33:06,494
是啊 我想我是着了旅行的魔 这就是我打电话的原因
Yeah, I guess I got the bug. That's why I'm ringing, really.

437
00:33:06,654 --> 00:33:09,374
我 我 嗯 我遇到了一个人 
I've, I've, well, I've met somebody,

438
00:33:09,534 --> 00:33:13,174
他是澳大利亚人 他还提议...
and he's Australian and he's suggested...

439
00:33:13,334 --> 00:33:16,734
不会吧！你要来这里？
[Sheila] No! Are you coming out here?

440
00:33:16,894 --> 00:33:18,774
- 这样会不会很奇怪？ - 很奇怪！
- Would that be weird? - Weird!

441
00:33:18,934 --> 00:33:22,614
听着 我这就去收拾出一间空房
Look, I'm getting a spare room ready as we speak.

442
00:33:29,414 --> 00:33:32,574
就那一晚 我喝醉了 
[Katja] It was just one night, I was drunk,

443
00:33:32,574 --> 00:33:34,574
而且为我们的事心烦意乱
and really upset about us.

444
00:33:34,574 --> 00:33:36,174
所以你这位工作同事 
And this work colleague of yours,

445
00:33:36,334 --> 00:33:38,734
他把他的“家伙”借给你靠上去哭 是吧？
he offered you his penis to cry on, did he?

446
00:33:38,894 --> 00:33:40,254
这可不大一样 是吧？
It's not quite the same, is it?

447
00:33:40,334 --> 00:33:42,894
- 不 不一样 卡佳 - 我犯了个错误！
- No, it's not the same, Kat. - I made a mistake!

448
00:33:43,054 --> 00:33:45,054
- 你跟别人睡了… - 我可没飞大半个地球去
- You slept with somebody... - I didn't fly halfway around

449
00:33:45,134 --> 00:33:47,174
见一个你从没跟我提过的前任
the world to meet an ex that you've never told me about.

450
00:33:47,254 --> 00:33:52,014
过去该死的二十多年来 一个你似乎都没能忘掉的女人
A woman that you've seemingly not been able to get over for the past 20 odd fucking years. 

451
00:33:55,774 --> 00:33:57,254
嗯…
Well...

452
00:33:57,334 --> 00:33:59,294
听着 我很抱歉 
Look, I'm, I'm sorry.

453
00:33:59,374 --> 00:34:01,574
我想我们得面对现实了
[Katja] I think we just need to face up to it.

454
00:34:03,694 --> 00:34:06,134
我们已经渐行渐远了 丹 
We've grown apart, Dan.

455
00:34:06,294 --> 00:34:07,814
我不知道 我想当初有亚历克斯在的时候
I don't know, I guess when Alex was there,

456
00:34:07,894 --> 00:34:10,414
他是我们共同关注的焦点
he was something that we were both focusing on.

457
00:34:10,574 --> 00:34:13,054
但现在 我们算什么呢？
But now, who are we?

458
00:34:13,214 --> 00:34:15,614
我是说 我们上次做爱是什么时候？
I mean, when was the last time we even had sex?

459
00:34:15,774 --> 00:34:18,694
我不是指那种平淡无奇、关灯后的性爱 
I don't mean, plain, vanilla, lights off sex.

460
00:34:18,854 --> 00:34:21,734
我是说真正激情四射的性爱！
I mean actual proper fucking!

461
00:34:21,894 --> 00:34:23,254
这就是你跟他睡的原因 是吗？
And that's why you went with him, was it?

462
00:34:23,334 --> 00:34:25,254
就为了那种激情四射的性爱？
Proper lusty fucking sex?

463
00:34:25,334 --> 00:34:27,014
- 得了吧 - 天哪！
- Please don't - [Dan] Jesus Christ!

464
00:34:37,294 --> 00:34:38,334
不是吧...
Come on...

465
00:34:38,494 --> 00:34:43,214
对不起 好吗？我不想我们变成这样 好吧？
I'm sorry, right? I don't want us to be like this. Okay?

466
00:34:48,454 --> 00:34:50,014
我了解你 丹 
I know you, Dan.

467
00:34:51,334 --> 00:34:54,134
我不会让你把这事当成你脱身的借口
I'm not letting you use this as your get-out clause.

468
00:34:55,534 --> 00:34:58,254
你并没有像表现出来的那样生气 
You're not as angry as you're acting.

469
00:34:58,334 --> 00:35:00,334
你的心思在别处 
Your head is somewhere else.

470
00:35:03,494 --> 00:35:05,534
在她身上
It's on her.

471
00:35:07,974 --> 00:35:11,974
听着 谁做了什么 谁对谁错都不重要了
Look, it doesn't matter who's done what, who's right or wrong.

472
00:35:13,494 --> 00:35:16,654
我也想有点不一样的生活
I wanted something different, too.

473
00:35:16,814 --> 00:35:20,414
这就是我提议去美国的原因 这就是我...
That's why I suggested the States. That's why I...

474
00:35:23,054 --> 00:35:24,934
做了那些事的原因
did what I did.

475
00:35:26,654 --> 00:35:28,374
如果我们一直很幸福
If, if we'd been happy,

476
00:35:28,534 --> 00:35:31,534
 我根本连想都不会想那些事
it would never even have entered my mind.

477
00:35:31,694 --> 00:35:34,814
但你去澳大利亚那次对你意义重大
But it meant something to you when you went to Australia.

478
00:35:36,734 --> 00:35:38,654
这是事实
And that's just facts.

479
00:35:46,734 --> 00:35:48,334
你到底想说什么？
So what are you saying?

480
00:35:48,494 --> 00:35:50,614
我想你知道我在说什么？
I think you know what I'm saying?

481
00:35:56,334 --> 00:35:57,934
我爱你 丹 
I love you, Dan.

482
00:35:59,574 --> 00:36:01,494
我知道你也爱我 但是...
I know you love me too, but...

483
00:36:04,254 --> 00:36:06,614
我们不再相爱了 
we're not in love anymore.

484
00:36:12,334 --> 00:36:14,894
我不是说我不心痛
I'm not saying it doesn't hurt,

485
00:36:15,854 --> 00:36:18,574
但我们不必将就于此
but we don't have to settle for this.

486
00:36:20,534 --> 00:36:22,734
是啊 就是…
Yeah, it's just...

487
00:36:23,854 --> 00:36:25,014
我想我只是 你知道的 
I think I'm just, you know,

488
00:36:25,174 --> 00:36:27,494
我只是不想失去你 卡佳 你明白的
I just don't want to lose you Kat, you know,

489
00:36:27,654 --> 00:36:28,734
我不想失去亚历克斯 
and I don't want to lose Alex,

490
00:36:28,814 --> 00:36:31,414
而且 我不想失去我的生活
and you know, I don't want to lose my life.

491
00:36:31,574 --> 00:36:34,334
不 你你不会失去你的生活的 丹 
[Katja] No, you're not going to lose your life, Dan.

492
00:36:34,494 --> 00:36:36,334
对不起 
[crying] Sorry.

493
00:36:40,894 --> 00:36:42,614
我们是家人 
We're family.

494
00:36:44,134 --> 00:36:46,014
- 好吗？- 好的 
- Alright? - Yeah.

495
00:36:46,174 --> 00:36:47,614
好
Yeah.

496
00:36:49,934 --> 00:36:54,574
我们一直都同意要并肩站在一起
We always agreed we would be on the same team.

497
00:36:54,734 --> 00:36:58,414
我们会一起制定计划 一起做决定
We'd make plans together, you know, decide things together.

498
00:36:58,574 --> 00:37:01,414
你是答应过的 但都是你在做决定
You agreed. You made the decisions.

499
00:37:01,574 --> 00:37:04,534
你只是让我以为我也参与了决策
You just let me think I was making them too.

500
00:37:05,574 --> 00:37:07,374
不好意思 
Excuse me.

501
00:37:07,534 --> 00:37:11,294
这是关于控制欲 我现在明白了 
It's about control. I see that now.

502
00:37:11,374 --> 00:37:13,534
你在说什么？
[Michael] What are you talking about?

503
00:37:13,694 --> 00:37:16,574
迈克尔做事的方式很特别 他和你交流的时候
Michael has a way of doing things where he talks to you

504
00:37:16,734 --> 00:37:18,494
就好像你已经和他达成共识了一样
as though you're already on the same page.

505
00:37:18,654 --> 00:37:21,774
就像最近我说 我得和他谈件重要的事
Like recently I said I had to talk to him about something important 

506
00:37:21,934 --> 00:37:26,094
他却用香槟和开胃小菜给我来个突然袭击 让我措手不及
and he ambushed me with champagne and crudite.

507
00:37:26,254 --> 00:37:27,334
这样我就处于劣势了
So I'd be on the back foot.

508
00:37:27,454 --> 00:37:29,574
抱歉 我忘了我妻子不喜欢浪漫 
Sorry, I forgot my wife doesn't like romance.

509
00:37:29,734 --> 00:37:32,214
他就是个爱打压别人的人 他总是让我闭嘴
He's a wing clipper. He shuts me down.

510
00:37:32,334 --> 00:37:34,254
你是在开玩笑吗？我几乎是求着你
Are you kidding me? I practically had to beg you

511
00:37:34,334 --> 00:37:37,254
来参加第二次咨询 这样我们才能好好谈谈
to come here for a second session so that we could talk.

512
00:37:37,334 --> 00:37:39,334
 要说的话 是你在打压我
If anything, you're shutting me down.

513
00:37:39,454 --> 00:37:42,254
迈克尔不会强迫我做任何事 
Michael doesn't make me do anything.

514
00:37:42,334 --> 00:37:46,254
但不知为何 我最后总是按他的意愿行事
And yet I always seem to end up doing exactly as he pleases.

515
00:37:46,334 --> 00:37:47,614
比如谢菲尔德的事
Like with Sheffield for instance,

516
00:37:47,694 --> 00:37:49,094
我应该回去解决问题的
I should have gone back to resolve things,

517
00:37:49,174 --> 00:37:51,094
但他太害怕会失去我了 
but he was too afraid that he'd lose me.

518
00:37:51,254 --> 00:37:53,734
你有时候怎么能说出这么蠢的话
How do you come out with the stupidest thing sometimes.

519
00:37:53,894 --> 00:37:55,614
也许我们需要休息一下 
Maybe we need to take a short break.

520
00:37:55,774 --> 00:37:59,094
我很抱歉 这是他的主意 
I'm sorry. This was his idea.

521
00:37:59,254 --> 00:38:01,694
我从一开始就应该坦诚相待的
I should have been honest from the start.

522
00:38:08,414 --> 00:38:11,294
我需要从这段婚姻中解脱出来 
I need a break from this marriage.

523
00:38:11,374 --> 00:38:13,014
我受够了
I'm done.

524
00:38:13,174 --> 00:38:15,094
你为什么不跟我们说实话呢 艾莉森 
Why don't you just be honest with us, Alison.

525
00:38:15,254 --> 00:38:20,094
这根本不是我的问题 而是你那个前男友
This isn't about me. It's the old boyfriend.

526
00:38:20,094 --> 00:38:20,254
就是你上次抛弃家人 上过床的那个

527
00:38:20,254 --> 00:38:23,894
就是你上次抛弃家人 上过床的那个
The one you fucked, the last time you abandoned your family.

528
00:38:23,894 --> 00:38:24,054
The one you fucked, the last time you abandoned your family.

529
00:38:26,334 --> 00:38:28,414
滚开 迈克尔 
Fuck off, Michael.

530
00:39:03,374 --> 00:39:05,214
嗨 彼得 
[Alison] Hi, Peter.

531
00:39:05,334 --> 00:39:09,774
嗨 妹妹 过来 
Yeah, sis, come here.

532
00:39:17,254 --> 00:39:20,254
哦 让我看看你 
Oh, let me look at you.

533
00:39:30,774 --> 00:39:33,120
我打赌你想念家里的舒适生活了 就像人们说的那样
I bet you miss home comforts, like they say.

534
00:39:33,120 --> 00:39:37,614
希拉总是让人寄东西过来 谢谢 
Ah, Sheila's always getting stuff sent over. Thank you.

535
00:39:37,774 --> 00:39:40,534
她总给我寄些吃了会犯心脏病的东西
She loves serving me heart attacks on a plate.

536
00:39:40,694 --> 00:39:43,574
当然她会 希拉 她怎么样？
Of course, Sheila. How is she?

537
00:39:43,734 --> 00:39:49,334
她...嗯 她很棒 她还是那么古怪
She's... well she's good. She's kooky as anything.

538
00:39:49,414 --> 00:39:51,854
实际上 她还问起过你
She was asking after you, actually.

539
00:39:54,334 --> 00:39:56,294
我简直不敢相信你在这里 
I can't believe you're here.

540
00:39:56,374 --> 00:39:58,334
整整三周呢
Three whole weeks.

541
00:39:58,494 --> 00:40:00,654
其中有几天在伦敦
Well, some of it in London.

542
00:40:00,814 --> 00:40:02,854
好吧如果你愿意的话 我们可以下来看你
Oh well, we'll come down and see you if you like.

543
00:40:02,854 --> 00:40:03,014
- 对吧 彼得？- 我很乐意 

544
00:40:03,014 --> 00:40:04,974
- 对吧 彼得？- 我很乐意 
- Won't we, Peter? - I'd love that.

545
00:40:04,974 --> 00:40:05,134
- Won't we, Peter? - I'd love that.

546
00:40:05,294 --> 00:40:07,134
好
Yeah.

547
00:40:07,294 --> 00:40:10,054
 如果我出去上班 你们俩没问题吧？
Are you two okay if I nip out to work?

548
00:40:10,214 --> 00:40:11,254
- 哦没问题  - 没问题
- Oh yeah. - Yeah.

549
00:40:11,334 --> 00:40:13,214
- 我们没事的 对吧 亲爱的？ - 当然 
- We'll be fine, won't we love? - Yeah, of course.

550
00:40:13,294 --> 00:40:16,094
- 很高兴见到你 艾莉森 - 哦 我也是 
- Lovely to meet you, Alison. - Oh, you too.

551
00:40:17,934 --> 00:40:19,574
彼得总是说起你
[John] Peter's always talking about you.

552
00:40:19,734 --> 00:40:20,974
我觉得我已经认识你了 
I feel like I know you already.

553
00:40:21,134 --> 00:40:24,054
我能看出你们俩很幸福
I can see how happy you both are,

554
00:40:24,214 --> 00:40:26,374
而且我真的希望能更多地了解你 
and I really hope that I get to know you more.

555
00:40:26,534 --> 00:40:28,534
 当然可以
Yeah, of course.

556
00:40:29,534 --> 00:40:31,414
- 待会见 - 嗯 
- See you later. - Yeah.

557
00:40:31,574 --> 00:40:33,974
- 多保重  - 嗯 你也要保重 
- Take care. - Yeah, you too.

558
00:40:40,774 --> 00:40:42,454
彼得 他真可爱 
Peter, he's lovely.

559
00:40:42,614 --> 00:40:44,534
是啊 他是最好的 
Aye, he's the best.

560
00:40:50,934 --> 00:40:53,334
真不敢相信西娅都上大学了
I can't believe Thea is in uni now.

561
00:40:53,494 --> 00:40:54,854
啊 是的 
Ah, yes.

562
00:40:55,014 --> 00:40:58,174
 而且斯黛拉也快离家独立了
And Stella's almost ready to leave the nest.

563
00:40:58,334 --> 00:40:59,614
嗯 
Mm.

564
00:41:01,694 --> 00:41:03,734
你把她们教育得很好
You did well with them girls.

565
00:41:06,534 --> 00:41:09,374
谢谢 
Thank you.

566
00:41:09,534 --> 00:41:13,254
西娅一直都很省心
Well Thea, she's, she's never been any trouble,

567
00:41:13,334 --> 00:41:15,814
但是斯黛拉 她呃…
but Stella, she's um...

568
00:41:15,974 --> 00:41:19,854
斯黛拉就是斯黛拉 她也有自己的问题 
Well Stella's Stella. She's not without her problems.

569
00:41:22,174 --> 00:41:24,054
我们都有自己的问题
We all have them.

570
00:41:30,254 --> 00:41:30,934
彼得！
Peter!

571
00:41:31,014 --> 00:41:33,334
- 对不起  - 对不起 
- I'm sorry. - I'm sorry.

572
00:41:33,414 --> 00:41:36,494
我的天 你有什么好抱歉的？
My God, what do you have to be sorry for?

573
00:41:38,574 --> 00:41:40,454
我应该更加努力一些的
I should have made more of an effort.

574
00:41:40,614 --> 00:41:43,014
不 我真希望...
No, I wish...

575
00:41:43,174 --> 00:41:46,534
希望我当时能让你更有宾至如归的感觉 欢迎你们来做客
I wish I had made you feel more welcome to come and visit.

576
00:41:46,694 --> 00:41:50,974
我真希望那时我能换种方式处理事情
I wish I'd, I dealt with things differently back then.

577
00:41:51,134 --> 00:41:54,334
你现在在这里 艾莉 这才是最重要的
You're here now, Al, and that's all that matters.

578
00:41:59,334 --> 00:42:01,254
发生了什么？
What happened?

579
00:42:03,334 --> 00:42:05,734
怎么现在突然这样了？
To bring this all on now?

580
00:42:12,334 --> 00:42:14,054
我不知道 
I don't know.

581
00:42:15,134 --> 00:42:16,934
嗯…
It's um...

582
00:42:17,534 --> 00:42:19,254
这种情绪一直在累积
It's been building.

583
00:42:19,334 --> 00:42:22,374
我和迈克尔之间有矛盾
There's tension between Michael and I.

584
00:42:24,694 --> 00:42:29,414
然后 嗯 我...
And then, well I had a...

585
00:42:29,574 --> 00:42:31,894
我遇到了过去的一个人
I had a blast from the past,

586
00:42:32,334 --> 00:42:33,734
然后...
and...

587
00:42:35,334 --> 00:42:36,694
这让我感到震撼 
and it shook me.

588
00:42:36,854 --> 00:42:39,414
过去的一个人 是谁？
What was the blast from the past?

589
00:42:40,894 --> 00:42:43,654
哦 就是一个我以前认识的人 
Oh just, just somebody I used to know.

590
00:42:47,334 --> 00:42:50,094
不会是丹尼尔吧？
Wouldn't be called Daniel, would he?

591
00:42:52,254 --> 00:42:53,894
你为什么会这么说？
What makes you say that?

592
00:42:56,854 --> 00:42:59,934
他花了很长时间才忘了你
It took him a long time to get over you.

593
00:43:03,334 --> 00:43:07,374
他第一次去找你的时候 我就猜
And I figured, he went looking for you that first time,

594
00:43:08,174 --> 00:43:10,534
之后可能还会再试一次
he'd try again.

595
00:43:10,694 --> 00:43:12,934
你说的第一次是什么意思？
What do you mean the first time?

596
00:43:16,334 --> 00:43:19,254
他当时伤心欲绝
He was broken-hearted.

597
00:43:19,334 --> 00:43:21,454
然后我告诉他你去了哪里
Then I told him where you'd gone.

598
00:43:23,294 --> 00:43:27,334
接下来我听说 他已经订了去都柏林的票 然后…
The next thing I heard, he'd booked a ticket to Dublin and...

599
00:43:27,454 --> 00:43:28,574
他在那里待了几天
He was there for a few days.

600
00:43:28,734 --> 00:43:31,454
他没把你带回来 然后…
He come back without you, and...

601
00:43:32,454 --> 00:43:35,334
你从没提过这件事 所以…
And you never mentioned it, so...

602
00:43:36,254 --> 00:43:38,254
我不知道 我只是...
I don't know. I just...

603
00:43:42,374 --> 00:43:46,414
我在想他是否真的忘了你
I wondered if he ever really got over ya.

604
00:43:47,134 --> 00:43:48,734
他去找我了？
He followed me?

605
00:43:51,214 --> 00:43:54,254
但他连我的信都没回过 他…
He never even replied to the letters. He...

606
00:43:55,134 --> 00:43:56,934
他什么也没说 
He never said anything.

607
00:43:59,334 --> 00:44:00,934
他是个好孩子 
He was a good lad.

608
00:44:02,614 --> 00:44:06,254
这么年轻就爱得这么深可不多见
It's rare to love somebody that much so young.

609
00:44:15,694 --> 00:44:18,174
你介意我出去一小会吗？
Do you mind if I pop out for a little bit?

610
00:44:18,334 --> 00:44:20,174
- 当然可以  - 我很快回来
- Not at all. - I'll be back.

611
00:44:20,334 --> 00:44:22,094
我会在这里等你
I'll still be here.

612
00:44:24,454 --> 00:44:30,814
# 美丽的梦中人 醒来听我说 #
[Bill singing] # Beautiful dreamer, awake unto me #

613
00:44:30,974 --> 00:44:37,814
# 星光和露珠在等待你 #
# Starlight and dewdrops are waiting for thee #

614
00:44:40,174 --> 00:44:41,614
如果痛苦会行走 
If misery walked.

615
00:44:44,054 --> 00:44:46,254
爸 放过我们 别唱了
[sighing] Just give us a break, Dad.

616
00:44:46,334 --> 00:44:48,334
你的婚姻结束了 别装模做样伤心了
Your marriage is over. Cry me a river.

617
00:44:48,414 --> 00:44:49,574
别装模做样伤心了
[Dan] Cry you a river!?

618
00:44:49,734 --> 00:44:51,374
什么？你是去上了什么心理咨询课吗？
What? You been taking counselling lessons,

619
00:44:51,454 --> 00:44:52,454
还是怎么着？
or something?

620
00:44:52,534 --> 00:44:54,294
这是迟早的事 儿子 我就这么一说
It's been coming, son. That's all I'm saying.

621
00:44:54,374 --> 00:44:56,454
这也不意外 不是吗？
It's no surprise, is it?

622
00:44:58,174 --> 00:45:01,734
我喜欢你的卡佳 别误会
I love your Katja, don't get me wrong.

623
00:45:01,894 --> 00:45:04,254
但她从来都不是注定的那个人 
But she were never really the one.

624
00:45:04,334 --> 00:45:05,374
见鬼了！
Bloody hell!

625
00:45:05,534 --> 00:45:08,334
感觉好像每个人比我更了解我的生活 
It's like everybody knows more about me life than I do.

626
00:45:13,134 --> 00:45:15,974
- 爸爸 我能问你个问题吗？ - 嗯？
- Dad, can I ask you something? - Hmm?

627
00:45:17,374 --> 00:45:23,934
你知道艾莉森以前给我写信吗？
Did you know about the letters that Alison wrote back then?

628
00:45:24,094 --> 00:45:26,734
“妈在我看到之前就把信扔了
Mum chucked them in the bin before I could see 'em.

629
00:45:30,534 --> 00:45:32,334
不 我不知道
No, I did not.

630
00:45:35,814 --> 00:45:38,934
你妈是个好女人 儿子
Your mum's a wonder, son.

631
00:45:39,094 --> 00:45:42,494
但她总是做事不过脑子
But she is prone to acting before she thinks.

632
00:45:44,374 --> 00:45:46,254
我还能说什么呢？
What can I say?

633
00:45:46,334 --> 00:45:49,294
她都不知道我给你钱让你去爱尔兰
She didn't know I offered you a loan to go to Ireland.

634
00:45:49,374 --> 00:45:52,094
都过去这么久了 别想了
It's a long time ago. Put it behind you.

635
00:45:56,574 --> 00:45:59,494
有些事好像就是过不去
Seems like there's some things you can't move on from.

636
00:46:02,574 --> 00:46:05,334
你知道我最大的遗憾是什么吗？
You know what my biggest regret is?

637
00:46:08,414 --> 00:46:10,934
我当时没有努力保护她
I just didn't fight for her.

638
00:46:14,334 --> 00:46:17,934
- 我是说艾莉森  - 嗯 
- Alison, I mean. - Yeah.

639
00:46:18,094 --> 00:46:24,174
哦 她过得如此艰难 却没有人为她而战 
Oh, she had such a hard life and nobody fought for her.

640
00:46:27,174 --> 00:46:28,854
你都快离婚了
You're looking down the barrel of a divorce

641
00:46:29,014 --> 00:46:31,974
仍然在想着你的初恋 
and still thinking about your first love.

642
00:46:32,134 --> 00:46:34,494
这说明点什么吧
That should be telling you something.

643
00:46:35,814 --> 00:46:38,494
嗯 她已经结婚了 不是吗？
Well, she's married now, isn't she?

644
00:46:38,654 --> 00:46:41,854
- 幸福吗？ - 哈...
- Happily? - Ha...

645
00:46:42,014 --> 00:46:44,694
说实话 她老公是个十足的混蛋
Well to be honest, he were a right twat.

646
00:46:47,414 --> 00:46:48,814
不管怎样 现在想这些还太早
Anyway, it's too soon for all that.

647
00:46:48,974 --> 00:46:51,334
- 我需要时间 你知道… - 去伤心难过？
- I need time to, you know... - Be miserable?

648
00:46:51,414 --> 00:46:54,654
是的爸 去伤心难过 谢谢 
Yes, Dad, be miserable. Thank you.

649
00:46:57,854 --> 00:47:01,694
- 话说回来 你喝醉了吗？- 还不够醉
- Anyway, how drunk are you? - Not drunk enough.

650
00:47:01,854 --> 00:47:04,374
来吧 我们去酒吧 
Come on, let's go to pub.

651
00:47:04,534 --> 00:47:06,454
你可以一边为你的真爱黯然神伤
You can pine for the love of your life

652
00:47:06,614 --> 00:47:09,374
一边喝着好酒
with a proper pint in front of you.

653
00:47:41,534 --> 00:47:43,374
抱歉 妈妈 
Sorry, Mum.

654
00:48:57,214 --> 00:48:59,334
你好 奥图尔夫人 
Hello, Mrs. O'Toole.

655
00:49:00,574 --> 00:49:02,454
艾莉森 
Alison.

656
00:49:06,334 --> 00:49:09,374
你一定得进来坐坐
Um, well you must come in.

657
00:49:09,534 --> 00:49:13,094
谢谢 谢谢 
Thank you. Thank you.

658
00:49:20,334 --> 00:49:23,854
- 茶可以吗 艾莉森？ - 可以 谢谢 
- Is tea okay, Alison? - Yeah, thanks.

659
00:49:26,734 --> 00:49:29,254
你换发型了 
You've changed your hair.

660
00:49:29,334 --> 00:49:30,494
显然澳洲阳光很适合你 
Obviously the sun suits you.

661
00:49:30,654 --> 00:49:33,214
嗯 我花了好几年才适应
Well, took me a few years to adjust.

662
00:49:34,814 --> 00:49:37,734
 你说话听起来跟他们一样了 不是吗？
You sound like one of them and all, don't ya?

663
00:49:38,654 --> 00:49:40,054
要我给你倒茶吗？
Shall I pour for you?

664
00:49:40,214 --> 00:49:41,894
哦 好啊 谢谢 
Oh yeah. Thanks.

665
00:49:47,374 --> 00:49:52,054
所以 你回来就是为了宣传你的书吗？
So, um, you just back to promote your book?

666
00:49:52,214 --> 00:49:53,254
是 
Yes.

667
00:49:53,334 --> 00:49:55,294
- 加牛奶吗？- 请 
- Milk? - Please.

668
00:49:55,374 --> 00:49:57,054
够了就说
Tell me when.

669
00:49:57,214 --> 00:49:58,334
啊 正好
Ah, that's perfect.

670
00:49:58,494 --> 00:50:00,894
- 糖自己加 - 嗯 
- Sugar, help yourself. - Yeah.

671
00:50:05,294 --> 00:50:06,414
你结婚了吗？
And you're married?

672
00:50:06,574 --> 00:50:07,934
 结了 是的 
I am, yeah.

673
00:50:08,094 --> 00:50:11,094
- 你有孩子吗？ - 我有两个 我有两个女儿 
- You've got kids? - I have two. I have two girls.

674
00:50:11,254 --> 00:50:12,454
- 嗯 - 很忙吧
- Yeah. - Been busy.

675
00:50:12,614 --> 00:50:15,094
我一直很忙 是的 
I have been busy, yeah.

676
00:50:19,334 --> 00:50:23,174
简直疯狂 过了这么久你还记得我们家丹尼尔
It is crazy, you remembering our Daniel after all this time.

677
00:50:26,334 --> 00:50:28,614
他对我来说意义重大 
Well he meant a lot to me.

678
00:50:31,334 --> 00:50:33,134
 你那时候还很年轻
You were so young.

679
00:50:34,814 --> 00:50:39,254
你和比尔在一起的时候多大了？
How old were you and Bill when you got together?

680
00:50:41,334 --> 00:50:43,494
嗯…
Well...

681
00:50:43,654 --> 00:50:46,214
那时候不一样 不是吗？
They were different times, weren't it?

682
00:50:46,334 --> 00:50:48,374
只是些傻孩子 
Just daft kids.

683
00:50:52,894 --> 00:50:55,334
我住在我哥哥彼得家 
I'm staying with my brother, Peter.

684
00:50:55,454 --> 00:50:56,694
哦...
Oh...

685
00:50:56,854 --> 00:51:00,854
他告诉我 我离开后丹尼尔还来找过我
He told me that Daniel came looking for me, after I'd left.

686
00:51:13,614 --> 00:51:19,254
我想当你有了孩子之后
I think when, you know, when, when you have kids,

687
00:51:19,334 --> 00:51:24,694
你就会想尽一切办法保护他们
you just, you want to do anything to protect them.

688
00:51:26,214 --> 00:51:31,334
你希望他们拥有最好的东西 
You want them to have the very best of things.

689
00:51:42,894 --> 00:51:45,614
我能说一句吗 艾莉森…
Can I just say, Alison...

690
00:51:48,774 --> 00:51:51,334
 我真的非常抱歉
I am so very sorry...

691
00:51:53,174 --> 00:51:56,134
真的 为所有的事
I am. About all of it.

692
00:52:01,734 --> 00:52:04,094
那时候有很多问题
There were problems back then.

693
00:52:05,974 --> 00:52:08,174
你是个好妈妈 
You were being a good mum.

694
00:52:15,574 --> 00:52:19,534
但现在我非常想和丹尼尔谈谈 
But I'd very much like to talk to Daniel, now.

695
00:52:35,014 --> 00:52:38,894
- 只是想说 我明白很多事理 儿子 - 我知道 爸爸 
- Just saying, I know things son. - I know, Dad.

696
00:52:39,054 --> 00:52:42,254
- 你总是会说 - 人生只有一次...
- You're always just saying. - You got one shot at life...

697
00:52:42,334 --> 00:52:43,374
好的 谢谢提醒
Yeah, okay, thank you.

698
00:52:43,534 --> 00:52:45,734
让我说完 
Let me finish.

699
00:52:45,894 --> 00:52:48,414
你们小时候把事情搞得一团糟 
You pair made a mess of things when you were kids.

700
00:52:48,574 --> 00:52:51,534
我不是说你们俩荒废了人生
I'm not saying either of you wasted your life.

701
00:52:51,694 --> 00:52:53,374
你们尽力过好生活了
You made the best of it.

702
00:52:53,534 --> 00:52:55,774
但事情并没有如你们所愿
But it hasn't worked out.

703
00:52:55,934 --> 00:52:58,694
好吧 谢谢你这么说 爸爸
Oh well, thanks for that, Dad.

704
00:52:58,854 --> 00:53:01,694
你们不再是孩子了 这就是我的意思 
You're not kids anymore, that's what I mean.

705
00:53:03,134 --> 00:53:05,414
 就像我的鸽子
It's like my pigeons.

706
00:53:05,574 --> 00:53:08,374
我们最终都会找到回家的路
We all make our way home eventually.

707
00:53:09,734 --> 00:53:11,974
只是花的时间久了点
It's just taken you longer.

708
00:53:15,174 --> 00:53:17,934
她就是你的家 儿子
She's your home, son.

709
00:53:34,374 --> 00:53:35,374
嗨呀 
Hi ya.

710
00:53:35,534 --> 00:53:38,014
 嘿呀 我正要跟你说呢 
[Peter on phone] Hey ya. I was just going to say

711
00:53:38,174 --> 00:53:39,454
 我订了一家餐厅吃晚餐
I booked somewhere for dinner.

712
00:53:39,614 --> 00:53:41,334
如果你还需要点时间 我们也可以在家吃
We can eat in if you need a bit more time.

713
00:53:41,494 --> 00:53:44,934
哦 好啊 那太好了
Oh, ah yes. That'd be great.

714
00:53:45,094 --> 00:53:46,374
嗯…
Um...

715
00:53:46,534 --> 00:53:50,694
我还有点事要先办 或者…
I just have something to do first, or...

716
00:53:50,854 --> 00:53:54,334
或者不 我拿不定主意
or not. I can't decide.

717
00:53:54,494 --> 00:53:56,014
你在哪里？
[Peter] Where are ya?

718
00:53:56,174 --> 00:53:59,174
我站在一家酒吧门口
I am standing out the front of a pub,

719
00:53:59,334 --> 00:54:01,854
犹豫是否要进去 
deliberating whether or not to go in.

720
00:54:02,014 --> 00:54:03,814
好吧 你知道的 如果你戒酒了 
Alright. You know, if you're off the drink,

721
00:54:03,974 --> 00:54:05,814
去酒吧可不是一个好主意 
it's never a good idea to go to a pub.

722
00:54:05,974 --> 00:54:11,334
哦天哪 不  不是那样的 我不像我们妈妈
Oh Christ. No, I'm not. I'm not like our Mum.

723
00:54:11,454 --> 00:54:16,934
不 里面有个人我想跟他谈谈
No, there's just somebody inside I want to talk to.

724
00:54:17,094 --> 00:54:18,814
 某个人？
[Peter] Somebody?

725
00:54:21,294 --> 00:54:22,414
丹尼尔 
Daniel.

726
00:54:22,574 --> 00:54:25,654
啊 那为什么不进去呢？
[Peter] Ah, why don't you go in then?

727
00:54:26,854 --> 00:54:30,414
因为我觉得他可能和他妻子在一起 
Because I think he might be with his wife.

728
00:54:30,574 --> 00:54:33,734
而我没有办法确认 因为他…
And I got no way to check because he a...

729
00:54:33,894 --> 00:54:36,934
我想他把我手机号拉黑了 
I think he blocked my phone number.

730
00:54:37,094 --> 00:54:40,774
好吧 看来这里面有很多事要捋清楚
[Peter] Alright. There's a lot to unpack there.

731
00:54:40,934 --> 00:54:43,254
我能给你一些建议吗？
Can I give you some advice?

732
00:54:43,334 --> 00:54:45,374
好啊 我正希望你能给点建议呢
Yeah, I wish you would.

733
00:54:46,894 --> 00:54:49,374
 人生苦短 别留遗憾
[Peter] Life's too short to have regrets.

734
00:54:49,534 --> 00:54:51,534
爱情值得为之奋斗 
Love is worth fighting for.

735
00:54:51,694 --> 00:54:54,934
哦 你这位老诗人 
Huh. You old poet.

736
00:54:55,094 --> 00:54:57,014
我深有体会
[Peter] Don't I know it.

737
00:54:57,894 --> 00:54:59,654
拜拜 亲爱的
Bye, love.

738
00:56:16,334 --> 00:56:19,614
["Lovesong" by The Cure playing]

739
00:56:44,414 --> 00:56:47,734
# 每次我和你独处时 #
# Whenever I'm alone with you #

740
00:56:50,494 --> 00:56:56,334
# 你让我感觉仿佛又回到了家中 #
# You make me feel like I am home again #

741
00:56:58,334 --> 00:57:02,174
# 每次我和你独处时 #
# Whenever I'm alone with you #

742
00:57:04,534 --> 00:57:10,054
# 你让我感觉仿佛又完整了起来 #
# You make me feel like I am whole again #

743
00:57:24,734 --> 00:57:29,134
# 每次我和你独处时 #
# Whenever I'm alone with you #

744
00:57:31,974 --> 00:57:36,974
# 你让我感觉仿佛又回到了年少时光 #
# You make me feel like I am young again #

745
00:57:38,334 --> 00:57:42,694
# 每次我和你独处时 #
# Whenever I'm alone with you #

746
00:57:45,614 --> 00:57:52,054
# 你让我感觉又变得有趣了 #
# You make me feel like I am fun again #

747
00:57:52,214 --> 00:57:59,094
# 无论我走多远 我都会爱你 #
# However far away I will always love you #

748
00:57:59,254 --> 00:58:06,454
# 无论我停留多久 我都会永远爱你 #
# However long I stay I will always love you #

749
00:58:06,614 --> 00:58:10,254
# 我永远爱你 #
# I will always love you #

