﻿1  
00:00:15,641 --> 00:00:16,976  
- 哟。  
- 那是个孩子？  

2  
00:00:17,143 --> 00:00:17,977  
过来。  

3  
00:00:20,229 --> 00:00:21,772  
你在干什么？  
他只是个吓坏的孩子。  

4  
00:00:21,939 --> 00:00:22,940  
- <i>！</i>  
- <i>别伤害我！</i>  

5  
00:00:23,607 --> 00:00:25,109  
<i>票务销售要转到卢那边了。</i>  

6  
00:00:25,234 --> 00:00:27,361  
是啊，但我觉得外面那个经纪人该换掉了。  

7  
00:00:27,528 --> 00:00:29,613  
我觉得我们该谈谈合作的事——  

8  
00:00:29,780 --> 00:00:30,865  
别带德米特里。  

9  
00:00:31,031 --> 00:00:32,616  
而且北区那帮人看起来怪怪的，提。  

10  
00:00:32,783 --> 00:00:34,827  
<i>你兄弟普沙越界了。</i>  

11  
00:00:34,952 --> 00:00:36,620  
下次再犯规，两边都得完蛋。  

12  
00:00:36,787 --> 00:00:38,289  
是啊，是啊。  
我们叫她“重炮手”。  

13  
00:00:38,414 --> 00:00:39,874  
基娅就像住在隔壁的小妹妹。  

14  
00:00:40,040 --> 00:00:41,292  
<i>你怎么能招惹</i>  

15  
00:00:41,459 --> 00:00:43,419  
<i>离家这么近的人？特里知道吗？</i>  

16  
00:00:43,586 --> 00:00:44,712  
住手！  

17  
00:00:44,879 --> 00:00:45,963  
<i>你上次月经是什么时候？</i>  

18  
00:00:46,130 --> 00:00:47,715  
我怎么跟布里兹说啊？  

19  
00:00:47,882 --> 00:00:50,217  
<i>你确定孩子是布里兹的？</i>  

20  
00:00:50,384 --> 00:00:53,512  
- 艾莎，你愿意嫁给我吗？  
- 愿意。  

21  
00:00:53,679 --> 00:00:54,555  
- 愿意？  
- 愿意。  

22  
00:00:54,722 --> 00:00:57,057  
见到我不高兴吗？  

23  
00:00:57,224 --> 00:00:58,726  
我只是不知道你出来了。  

24  
00:00:58,893 --> 00:01:01,353  
有个好消息。查克·坎贝尔来电话了。  

25  
00:01:01,520 --> 00:01:02,646  
巡演恢复了。  

26  
00:01:02,813 --> 00:01:04,356  
- 啊！  
- 靠！该死。  

27  
00:01:04,523 --> 00:01:05,816  
好像断了。  

28  
00:01:05,941 --> 00:01:07,943  
还能给我老爸的监狱账户打钱。  

29  
00:01:08,110 --> 00:01:09,695  
照顾好自己和你爸。  

30  
00:01:09,820 --> 00:01:11,071  
放开我！  

31  
00:01:11,238 --> 00:01:12,782  
<i>我兄弟达菲被抓了。</i>  

32  
00:01:12,948 --> 00:01:14,158  
<i>他这下惨了。</i>  

33  
00:01:15,993 --> 00:01:18,454  
我和米奇很自豪能创立这个厂牌。  

34  
00:01:18,621 --> 00:01:19,830  
我和他们签约了。  

35  
00:01:19,997 --> 00:01:21,415  
你们根本不知道自己惹了谁，是吧？  

36  
00:01:23,876 --> 00:01:25,419  
<i>是珀迪，她中枪了。</i>  

37  
00:01:52,446 --> 00:01:53,531  
<i>朋友。</i>  

38  
00:01:55,282 --> 00:01:56,826  
一切都会好起来的，好吗？  

39  
00:02:00,746 --> 00:02:02,498  
我知道，兄弟。  
我……  

40  
00:02:09,088 --> 00:02:11,423  
但你现在必须待在这儿。  

41  
00:02:15,845 --> 00:02:17,388  
听着。  
为你父亲的事我感到抱歉。  

42  
00:02:17,555 --> 00:02:20,015  
你知道，我……我也想念我的家人。  

43  
00:02:20,182 --> 00:02:21,350  
明白吗？  

44  
00:02:27,231 --> 00:02:29,066  
就像你一样，兄弟。  

45  
00:02:40,578 --> 00:02:43,122  
哇，这比打鸭子游戏还带劲。  

46  
00:02:43,289 --> 00:02:45,416  
吃的搞到了，提。你在哪儿？  

47  
00:02:46,500 --> 00:02:47,835  
嘿，小子。  

48  
00:02:49,420 --> 00:02:51,839  
小子。  
<i>那孩子去哪儿了？</i>  

49  
00:02:52,006 --> 00:02:53,632  
呃，他……他在房间里。  

50  
00:02:54,758 --> 00:02:56,260  
<i>抓到兔子了吗，老兄？</i>  

51  
00:02:56,427 --> 00:02:57,845  
你应该看着他的。  

52  
00:02:58,012 --> 00:02:59,430  
<i>没孩子！</i>  

53  
00:02:59,555 --> 00:03:01,515  
那孩子他妈去哪儿了，提？他可能是联邦探子。  

54  
00:03:01,682 --> 00:03:03,517  
米奇，我不会再信洛科的鬼话了。  

55  
00:03:03,684 --> 00:03:05,436  
那孩子需要回家，就像我们一样。  

56  
00:03:05,603 --> 00:03:07,271  
<i>- 满嘴谎言的混蛋。</i>  
- 该死。  

57  
00:03:07,438 --> 00:03:10,024  
别这样，兄弟！冷静点！  

58  
00:03:10,149 --> 00:03:11,859  
你害死我们了！  

59  
00:03:11,984 --> 00:03:14,570  
- 去你的！  
- 别打了！  

60  
00:03:15,821 --> 00:03:17,781  
提，住手，兄弟。  

61  
00:03:18,282 --> 00:03:20,075  
别打了，兄弟！  

62  
00:03:20,200 --> 00:03:21,535  
<i>够了。</i>  

63  
00:03:21,660 --> 00:03:24,121  
<i>提和我本该同生共死。</i>  

64  
00:03:24,288 --> 00:03:25,831  
<i>但墨西哥让我看清</i>  

65  
00:03:25,956 --> 00:03:28,626  
<i>他是个多大的累赘。</i>  

66  
00:03:29,376 --> 00:03:30,753  
<i>对兄弟失去信任</i>  

67  
00:03:31,420 --> 00:03:33,839  
<i>就像失去了一部分的自己。</i>  

68  
00:03:43,641 --> 00:03:45,476  
天啊。  
你真是个无底洞，提。  

69  
00:03:45,643 --> 00:03:47,186  
比不上“踩点地盘”。  

70  
00:03:48,354 --> 00:03:49,855  
买断珀迪的合同后，  

71  
00:03:50,022 --> 00:03:51,315  
我们几乎破产了。  

72  
00:03:51,482 --> 00:03:52,858  
我们重新包装她，推出她，  

73  
00:03:52,983 --> 00:03:55,277  
结果她却躺在医院病床上。  

74  
00:03:55,444 --> 00:03:56,946  
至少她还活着。  

75  
00:03:57,071 --> 00:03:59,323  
- 去他的。  
- 哟，脏话。  

76  
00:03:59,490 --> 00:04:01,325  
这乡巴佬哪儿来的？  

77  
00:04:01,492 --> 00:04:03,202  
<i>肖恩，这是胡普，我的得力助手。</i>  

78  
00:04:03,369 --> 00:04:05,913  
胡普，肖恩会帮我们解决普沙的问题。  

79  
00:04:06,830 --> 00:04:07,998  
<i>他一直在摩尔地盘上搞事，</i>  

80  
00:04:08,165 --> 00:04:10,167  
这对谁都没好处。  

81  
00:04:10,334 --> 00:04:11,669  
卢城要开战了。  

82  
00:04:11,794 --> 00:04:14,838  
根据你的情报，我已经制定了计划。  

83  
00:04:15,422 --> 00:04:16,674  
你一回去，  

84  
00:04:16,799 --> 00:04:18,842  
普沙就会出局，你会上位。  

85  
00:04:19,009 --> 00:04:20,552  
千真万确。  

86  
00:04:21,053 --> 00:04:23,263  
普沙背叛过每一个合作伙伴。  

87  
00:04:23,764 --> 00:04:25,015  
你知道吗，你离开卢城后，  

88  
00:04:25,182 --> 00:04:26,684  
他就想抢你的货源。  

89  
00:04:27,184 --> 00:04:29,061  
所以我猜，  

90  
00:04:29,186 --> 00:04:30,729  
他迟早会对我下手。  

91  
00:04:30,854 --> 00:04:32,982  
这是时间和地址。  

92  
00:04:33,107 --> 00:04:35,359  
不，如果我们先动手，他就没机会了。  

93  
00:04:35,776 --> 00:04:37,111  
<i>谢谢你帮忙。</i>  

94  
00:04:42,533 --> 00:04:44,994  
那寄生虫怎么知道洛科的？  

95  
00:04:45,577 --> 00:04:46,870  
<i>你得打那个电话，提。</i>  

96  
00:04:47,037 --> 00:04:48,789  
不，去他的。不不不。  

97  
00:04:48,956 --> 00:04:50,833  
我不想和米奇谈。我不想理他。  

98  
00:04:51,000 --> 00:04:53,210  
我受够了对牛弹琴，懂吗？  

99  
00:04:53,377 --> 00:04:54,628  
现在我说了算。  

100  
00:04:54,795 --> 00:04:56,755  
<i>把这个地址传给卢城的B-米基。</i>  

101  
00:05:51,101 --> 00:05:52,811  
<i>♪ 我押上了一切 ♪</i>  

102  
00:05:52,936 --> 00:05:55,439  
<i>♪ 在这里拼搏，只为出头 ♪</i>  

103  
00:05:55,606 --> 00:05:56,982  
<i>♪ 至少该祝我好运 ♪</i>  

104  
00:05:57,107 --> 00:05:59,359  
<i>♪ 拼命赚钱，只为翻身 ♪</i>  

105  
00:05:59,526 --> 00:06:00,944  
<i>♪ 我穿梭各州 ♪</i>  

106  
00:06:01,070 --> 00:06:02,446  
<i>♪ 至少该祝我好运 ♪</i>  

107  
00:06:02,613 --> 00:06:05,115  
<i>♪ 太多人虚伪，难辨真伪 ♪</i>  

108  
00:06:05,240 --> 00:06:06,617  
<i>♪ 再干一票，我就自由 ♪</i>  

109  
00:06:06,784 --> 00:06:08,035  
<i>♪ 至少该祝我好运 ♪</i>  

110  
00:06:08,202 --> 00:06:10,996  
<i>♪ 不亲手交易，一克接一克 ♪</i>  

111  
00:06:11,163 --> 00:06:12,122  
<i>♪ 嘿，联系我，兄弟 ♪</i>  

112  
00:06:12,289 --> 00:06:13,624  
<i>♪ 至少该祝我好运 ♪</i>  

113  
00:06:13,791 --> 00:06:16,043  
<i>♪ 太多人虚伪，难辨真伪 ♪</i>  

114  
00:06:16,210 --> 00:06:17,669  
<i>♪ 再干一票，我就自由 ♪</i>  

115  
00:06:17,836 --> 00:06:19,296  
<i>♪ 至少该祝我好运 ♪</i>  

116  
00:06:19,463 --> 00:06:21,632  
♪ [50 Cent] <i>警察没那么厉害，是有人在告密 ♪</i>  

117  
00:06:21,799 --> 00:06:23,050  
<i>♪ 他们通风报信 ♪</i>  

118  
00:06:23,175 --> 00:06:24,510  
<i>♪ 所以他们知道内情 ♪</i>  

119  
00:06:24,676 --> 00:06:27,137  
<i>♪ 我敞篷疾驰，后备箱装满货 ♪</i>  

120  
00:06:27,304 --> 00:06:29,848  
<i>♪ 贫民区的药房，我卖的是可口可乐 ♪</i>  

121  
00:06:29,973 --> 00:06:32,601  
<i>♪ 一千克纯货，我和怪人打交道 ♪</i>  

122  
00:06:32,768 --> 00:06:35,521  
<i>♪ 他们用毒品麻痹痛苦，注射进血管 ♪</i>  

123  
00:06:35,687 --> 00:06:37,064  
<i>♪ 孩子在哭，圣诞不会来 ♪</i>  

124  
00:06:37,231 --> 00:06:39,191  
<i>♪ 她爸爸在最痛苦时被抓 ♪</i>  

125  
00:06:39,358 --> 00:06:40,818  
<i>♪ 你兄弟发现她怀孕了 ♪</i>  

126  
00:06:40,984 --> 00:06:43,737  
<i>♪ 联邦调查员敲门时，福利不是选择 ♪</i>  

127  
00:06:43,904 --> 00:06:46,323  
<i>♪ 一切都糟透了，所以祝我好运 ♪</i>  

128  
00:06:46,490 --> 00:06:49,243  
<i>♪ 拼命赚钱，只为翻身 ♪</i>  

129  
00:06:49,409 --> 00:06:50,744  
<i>♪ 我穿梭各州 ♪</i>  

130  
00:06:50,911 --> 00:06:52,246  
<i>♪ 至少该祝我好运 ♪</i>  

131  
00:06:52,412 --> 00:06:54,915  
<i>♪ 太多人虚伪，难辨真伪 ♪</i>  

132  
00:06:55,082 --> 00:06:56,166  
<i>♪ 再干一票，我就自由 ♪</i>  

133  
00:06:56,333 --> 00:06:57,751  
<i>♪ 至少该祝我好运 ♪</i>  

134  
00:06:57,918 --> 00:07:00,337  
<i>♪ 不亲手交易，一克接一克 ♪</i>  

135  
00:07:00,504 --> 00:07:01,839  
<i>♪ 嘿，联系我，兄弟 ♪</i>  

136  
00:07:01,964 --> 00:07:03,340  
<i>♪ 至少该祝我好运 ♪</i>  

137  
00:07:03,507 --> 00:07:05,759  
<i>♪ 太多人虚伪，难辨真伪 ♪</i>  

138  
00:07:05,926 --> 00:07:07,344  
<i>♪ 再干一票，我就自由 ♪</i>  

139  
00:07:07,511 --> 00:07:10,055  
<i>♪ 至少该祝我好运 ♪</i>  

140  
00:07:10,222 --> 00:07:12,766  
<i>♪ 至少该祝我好运 ♪</i>  

141  
00:07:12,933 --> 00:07:17,563  
<i>♪ 哦，耶，祝我好运 ♪</i>  

142  
00:07:17,729 --> 00:07:22,109  
<i>♪ 你只需祝我好运，耶 ♪</i>  

143  
00:07:30,492 --> 00:07:32,494  
爸？  
你还好吗？  

144  
00:07:34,788 --> 00:07:37,666  
我的手还在疼。  

145  
00:07:51,555 --> 00:07:53,724  
<i>别忘了去拿你明天参加布莱恩婚礼的西装。</i>  

146  
00:07:53,891 --> 00:07:55,767  
洗个澡可能会让你感觉好点——  

147  
00:07:58,645 --> 00:07:59,813  
我再睡会儿再去。  

148  
00:07:59,980 --> 00:08:02,774  
（翻译注：此处台词不完整，根据上下文推测）  

149  
00:08:24,421 --> 00:08:27,799  
<i>快点！我们要迟到了！</i>  

150  
00:08:30,594 --> 00:08:32,095  
什么叫失手了？  

151  
00:08:32,512 --> 00:08:34,139  
我要是撒谎就不得好死。  

152  
00:08:34,473 --> 00:08:36,183  
你说得他妈太对了。  

153  
00:08:36,350 --> 00:08:38,018  
你是枪手，怎么会失手？  

154  
00:08:38,185 --> 00:08:40,229  
提，我按你的命令行事。  

155  
00:08:41,271 --> 00:08:42,814  
就在我要开枪的时候，  

156  
00:08:42,981 --> 00:08:45,400  
警报突然响了，扰乱了节奏。  

157  
00:08:46,276 --> 00:08:47,486  
有人看到你了吗？  

158  
00:08:48,153 --> 00:08:49,529  
我打听了消息。  

159  
00:08:50,280 --> 00:08:53,200  
普沙怪那个监狱皈依者“钱穆克”。  

160  
00:08:54,284 --> 00:08:55,702  
我来无影去无踪。  

161  
00:08:55,827 --> 00:08:57,412  
现在你对我而言就是空气。  

162  
00:08:57,537 --> 00:08:59,456  
你他妈认真的吗？  

163  
00:09:00,374 --> 00:09:02,209  
我婚礼马上就要到了。  

164  
00:09:02,376 --> 00:09:05,671  
我却为你飞回卢城。  

165  
00:09:07,881 --> 00:09:09,883  
好吧，好吧。  

166  
00:09:10,050 --> 00:09:11,885  
希望婚礼上还能见到你。  

167  
00:09:12,010 --> 00:09:13,303  
<i>希望你能来。</i>  

168  
00:09:13,887 --> 00:09:15,222  
维能活下来多亏了你，  

169  
00:09:15,722 --> 00:09:17,891  
所以我们永远是一家人。  

170  
00:09:28,318 --> 00:09:30,362  
肖恩说战争要来了。  

171  
00:09:30,487 --> 00:09:32,322  
然后B-米基就点了火。  

172  
00:09:32,489 --> 00:09:34,449  
<i>如果摩尔家族想要普沙死，</i>  

173  
00:09:35,075 --> 00:09:36,868  
这对我们反而有利。  

174  
00:09:56,096 --> 00:09:57,264  
你他妈是谁？  

175  
00:09:57,431 --> 00:10:00,434  
你把我家的锁都换了？  

176  
00:10:00,600 --> 00:10:02,561  
这房子建在祖先的土地上。  

177  
00:10:02,728 --> 00:10:04,104  
这是我们的祖产，  

178  
00:10:04,229 --> 00:10:06,606  
地上的一切都属于我们。  

179  
00:10:06,732 --> 00:10:09,735  
我要报警了。  

180  
00:10:09,901 --> 00:10:12,237  
大印摩尔家族不承认人类权威。  

181  
00:10:12,404 --> 00:10:14,156  
现在从我门前滚开，  

182  
00:10:14,323 --> 00:10:15,490  
否则就把你埋在这下面。  

183  
00:10:15,615 --> 00:10:16,825  
<i>♪ 去他的 ♪</i>  

184  
00:10:16,992 --> 00:10:18,577  
<i>♪ 从容应对 ♪</i>  

185  
00:10:18,744 --> 00:10:20,454  
♪ <i>在这儿，兄弟，我们绝不忍让 ♪</i>  

186  
00:10:20,620 --> 00:10:22,873  
这就是你开枪的下场，“钱穆克”！  

187  
00:10:23,040 --> 00:10:24,958  
<i>♪ 我不知道你怎么想，但我们绝不忍让 ♪</i>  

188  
00:10:25,125 --> 00:10:27,461  
<i>♪ 去他的 ♪</i>  

189  
00:10:27,627 --> 00:10:30,839  
<i>♪ 在这儿，兄弟，我们绝不忍让 ♪</i>  

190  
00:10:42,392 --> 00:10:44,394  
去你的！  

191  
00:10:49,399 --> 00:10:52,069  
<i>♪ 我们绝不忍让 ♪</i>  

192  
00:10:52,235 --> 00:10:54,279  
<i>珀迪。</i>  

193  
00:10:57,574 --> 00:10:58,575  
<i>我去卢城办事前</i>  

194  
00:10:58,742 --> 00:11:01,244  
<i>想来看看你。</i>  

195  
00:11:01,411 --> 00:11:02,454  
感觉怎么样？  

196  
00:11:02,621 --> 00:11:05,123  
感觉像被子弹打穿了身体。  

197  
00:11:05,248 --> 00:11:07,167  
<i>我派了人保护你，确保</i>  

198  
00:11:07,334 --> 00:11:10,629  
你只需专心养伤。  

199  
00:11:11,546 --> 00:11:13,965  
<i>很快你就能重返舞台。</i>  

200  
00:11:14,383 --> 00:11:16,468  
我觉得我不能再表演了。

201  
00:11:21,640 --> 00:11:22,974  
听我说。  

202  
00:11:23,100 --> 00:11:24,601  
记得我中枪住院时，  

203  
00:11:24,768 --> 00:11:26,144  
也像你现在这样躺着。  

204  
00:11:26,311 --> 00:11:28,605  
当时不知路在何方。  

205  
00:11:28,772 --> 00:11:32,984  
但你要相信，你能超越  

206  
00:11:33,151 --> 00:11:35,153  
任何困境。  

207  
00:11:36,071 --> 00:11:38,323  
我要你相信自己，  

208  
00:11:39,157 --> 00:11:40,826  
就像我相信你一样。  

209  
00:11:45,580 --> 00:11:47,874  
- 啊！该死。  
- 抱歉，小妹。  

210  
00:11:55,924 --> 00:11:56,883  
看到你了，拉兹。  

211  
00:11:57,050 --> 00:11:59,344  
- 靠，老大也要吃饭啊。  
- 说得对。  

212  
00:11:59,511 --> 00:12:01,721  
自从你接手后，  

213  
00:12:01,888 --> 00:12:03,390  
亚特兰大的业务一直很稳。  

214  
00:12:03,932 --> 00:12:05,517  
现在不行了。  

215  
00:12:06,059 --> 00:12:07,936  
卢城现在太乱，司机们都掉头跑了。  

216  
00:12:08,103 --> 00:12:09,813  
- 不是你的错。  
- 那我该怎么办？  

217  
00:12:09,980 --> 00:12:12,274  
- 打电话给提？  
- 不，别找提。  

218  
00:12:12,732 --> 00:12:14,776  
让他摆出一副无所不知的样子  

219  
00:12:14,901 --> 00:12:16,528  
来教我做事？  

220  
00:12:17,320 --> 00:12:19,865  
再说，卢城又不是普沙一家独大。  

221  
00:12:21,032 --> 00:12:24,578  
我觉得可以一箭双雕。  

222  
00:12:24,744 --> 00:12:26,746  
不能让你一个人去战区。  

223  
00:12:26,913 --> 00:12:27,998  
<i>去他的。</i>  

224  
00:12:28,165 --> 00:12:30,584  
我有斯特尔和卢城的兄弟。  

225  
00:12:30,750 --> 00:12:32,169  
没问题。  

226  
00:12:35,505 --> 00:12:38,091  
我给布莱恩和他新娘准备了惊喜，  

227  
00:12:38,258 --> 00:12:40,886  
绝对让他们目瞪口呆！  

228  
00:12:41,011 --> 00:12:43,555  
我可能会去婚礼抢捧花。  

229  
00:12:43,722 --> 00:12:45,682  
让那些小妞戴好护具，  

230  
00:12:45,849 --> 00:12:48,518  
因为我会把她们撞飞...  

231  
00:12:50,520 --> 00:12:52,105  
交给我吧，老哥。  

232  
00:12:52,272 --> 00:12:54,024  
不！埃斯特尔，等等。别接。  

233  
00:12:54,191 --> 00:12:56,067  
- 为什么？  
- 别接。  

234  
00:12:56,234 --> 00:12:57,527  
是讨债的。  

235  
00:12:57,652 --> 00:13:01,573  
这些秃鹫整天往我家打电话。  

236  
00:13:08,663 --> 00:13:10,373  
露西尔·弗勒诺里。  

237  
00:13:11,041 --> 00:13:13,001  
你刷爆了妮可的信用卡。  

238  
00:13:16,254 --> 00:13:18,006  
离婚可不便宜。  

239  
00:13:18,507 --> 00:13:21,426  
查尔斯一直想复合，  

240  
00:13:21,593 --> 00:13:23,136  
但我们差距太大了。  

241  
00:13:23,303 --> 00:13:25,430  
现在他又受伤了。  

242  
00:13:25,597 --> 00:13:27,474  
至少能申请工伤赔偿吧？  

243  
00:13:27,599 --> 00:13:29,142  
需要时间办理。  

244  
00:13:29,309 --> 00:13:31,561  
离婚后我都不能  

245  
00:13:31,728 --> 00:13:33,313  
把他列为抚养人了。  

246  
00:13:34,814 --> 00:13:39,152  
主说慷慨施予者，  

247  
00:13:39,277 --> 00:13:41,530  
- 必得回报。  
- 嗯。  

248  
00:13:41,696 --> 00:13:46,034  
我感觉等了一辈子！  

249  
00:13:46,826 --> 00:13:48,995  
也许你该申请救济金。  

250  
00:13:49,162 --> 00:13:53,291  
- 当回索取者。  
- 我不能，斯黛。  

251  
00:13:53,458 --> 00:13:55,585  
家里有男人住着就申请不了。  

252  
00:13:55,752 --> 00:13:57,629  
我是说试试看。  

253  
00:13:58,463 --> 00:14:00,757  
自助者天助，对吧？  

254  
00:14:03,843 --> 00:14:05,345  
记住你在跟谁说话。  

255  
00:14:06,096 --> 00:14:07,639  
我会解决的。  

256  
00:14:09,891 --> 00:14:10,934  
嘿，提，  

257  
00:14:11,643 --> 00:14:13,228  
圣路易斯的银色拱门在流血，  

258  
00:14:13,395 --> 00:14:14,771  
货都运不进来。  

259  
00:14:15,188 --> 00:14:17,649  
只能稀释存货了。  

260  
00:14:17,774 --> 00:14:20,193  
但药效维持不久，会砸招牌。  

261  
00:14:20,360 --> 00:14:22,654  
总比断货强。  

262  
00:14:22,821 --> 00:14:26,825  
你觉得米奇在亚特兰大也遇到同样问题？  

263  
00:14:26,950 --> 00:14:27,909  
嗯。  

264  
00:14:28,076 --> 00:14:29,995  
他可能听说搞砸了。  

265  
00:14:30,996 --> 00:14:31,997  
我打给他。  

266  
00:14:32,664 --> 00:14:34,040  
正好问问珀迪和达菲的情况。  

267  
00:14:34,207 --> 00:14:35,458  
他们刚出事。  

268  
00:14:37,085 --> 00:14:38,461  
等等。  

269  
00:14:43,675 --> 00:14:46,219  
- 怎么样？  
- <i>你在哪？</i>  

270  
00:14:46,344 --> 00:14:47,637  
家。  

271  
00:14:47,762 --> 00:14:49,889  
- 公司还好吗？  
- <i>我这边没问题。</i>  

272  
00:14:50,056 --> 00:14:51,516  
- 为什么问？  
- <i>不知道。</i>  

273  
00:14:51,641 --> 00:14:53,018  
<i>可能因为是我和你打下的江山？</i>  

274  
00:14:53,184 --> 00:14:56,104  
珀迪怎么样了？  

275  
00:14:56,229 --> 00:14:57,814  
<i>她没事。</i>  

276  
00:14:57,981 --> 00:15:00,066  
还有问题吗，约翰尼·科克伦？  

277  
00:15:01,693 --> 00:15:04,571  
你那度假的兄弟寄明信片了吗？  

278  
00:15:04,738 --> 00:15:06,031  
估计收不到了。  

279  
00:15:07,282 --> 00:15:08,700  
他可能是单程票。  

280  
00:15:08,867 --> 00:15:11,036  
希望他没向旅行社  

281  
00:15:11,661 --> 00:15:13,038  
投诉什么，对吧？  

282  
00:15:13,204 --> 00:15:16,374  
他怎么会？那家伙是老主顾了。  

283  
00:15:16,958 --> 00:15:19,002  
<i>♪ 我们在这里混，我们在这里混 ♪</i>  

284  
00:15:19,169 --> 00:15:20,629  
该死的混蛋。  

285  
00:15:20,795 --> 00:15:22,505  
<i>♪ 我们混，混 ♪</i>  

286  
00:15:27,218 --> 00:15:29,512  
为什么引渡回这鬼地方  

287  
00:15:30,096 --> 00:15:32,557  
还要派个保姆盯着我？  

288  
00:15:34,643 --> 00:15:36,019  
早告诉过你。  

289  
00:15:36,811 --> 00:15:38,563  
我没什么可说的。  

290  
00:15:39,314 --> 00:15:42,525  
也许这个能改变主意。  

291  
00:15:49,574 --> 00:15:52,369  
- <i>儿子。</i>  
- 爸？  

292  
00:15:52,535 --> 00:15:53,953  
听着。  

293  
00:15:54,496 --> 00:15:56,665  
你老爸快不行了。  

294  
00:15:57,374 --> 00:15:59,709  
这是你们最后一次见面。  

295  
00:16:00,251 --> 00:16:03,797  
把该说的都说了吧。  

296  
00:16:20,980 --> 00:16:22,816  
爸，你还好吗？  

297  
00:16:31,074 --> 00:16:32,409  
你没事吧，爸？  

298  
00:16:34,369 --> 00:16:37,497  
医生说我没...没多少时间了。  

299  
00:16:38,707 --> 00:16:40,792  
不想把时间浪费在  

300  
00:16:40,959 --> 00:16:42,585  
讨论我身上。  

301  
00:16:44,879 --> 00:16:48,425  
警探说你因杀害无辜者受审。  

302  
00:16:48,717 --> 00:16:49,968  
是真的吗？  

303  
00:16:51,886 --> 00:16:54,931  
我从没认罪，好吗？  

304  
00:16:55,098 --> 00:16:56,349  
不重要了。  

305  
00:16:57,267 --> 00:16:59,769  
狱警会让你余生  

306  
00:16:59,936 --> 00:17:01,688  
生不如死。  

307  
00:17:01,855 --> 00:17:04,983  
而且真是余生。  

308  
00:17:05,150 --> 00:17:07,652  
- 爸，我不傻。  
- 天啊。  

309  
00:17:07,819 --> 00:17:09,988  
- 我知道...  
- 你什么都不知道！  

310  
00:17:20,498 --> 00:17:23,334  
该死，听我说。  

311  
00:17:25,837 --> 00:17:30,216  
只要能减刑，  

312  
00:17:30,383 --> 00:17:32,469  
就照做，明白吗？  

313  
00:17:33,052 --> 00:17:34,846  
是那个灰头土脸的混蛋  

314  
00:17:35,013 --> 00:17:36,556  
让你这么说的吗，爸？  

315  
00:17:36,723 --> 00:17:37,807  
- 不不不。  
- 嗯？  

316  
00:17:37,974 --> 00:17:39,517  
听着。他们判我无期  

317  
00:17:39,684 --> 00:17:43,229  
就为不到一公斤可卡因！  

318  
00:17:43,396 --> 00:17:45,148  
你觉得会怎么判你？  

319  
00:17:45,315 --> 00:17:47,358  
那是冤枉！你知道的！  

320  
00:17:47,525 --> 00:17:48,401  
我知道是冤枉，  

321  
00:17:48,568 --> 00:17:50,069  
因为我正在经历！  

322  
00:17:52,697 --> 00:17:55,784  
所以我要儿子过得更好！  

323  
00:17:57,827 --> 00:17:59,329  
你得...  

324  
00:17:59,454 --> 00:18:02,332  
跟那些混蛋合作。  

325  
00:18:02,499 --> 00:18:04,793  
出狱后还有时间  

326  
00:18:04,918 --> 00:18:08,546  
找个像你妈的好女人。  

327  
00:18:09,756 --> 00:18:12,926  
重建生活！重获自由！  

328  
00:18:14,135 --> 00:18:18,431  
你说那个米奇值得你保护，  

329  
00:18:19,307 --> 00:18:21,518  
他会为你牺牲吗？  

330  
00:18:25,688 --> 00:18:27,357  
儿子，求你了。  

331  
00:18:27,982 --> 00:18:31,611  
我不想带着牵挂离开，  

332  
00:18:31,778 --> 00:18:35,782  
我儿子得有机会啊！  

333  
00:18:38,451 --> 00:18:39,744  
我爱你。  

334  
00:18:47,377 --> 00:18:49,921  
听你爸的，小子。  

335  
00:19:02,684 --> 00:19:04,978  
看你穿礼服让我想起往事。  

336  
00:19:06,855 --> 00:19:09,607  
我和艾莎只想要幸福。  

337  
00:19:12,068 --> 00:19:13,236  
你怎么做到的？  

338  
00:19:14,487 --> 00:19:16,114  
其实我没做到。  

339  
00:19:20,702 --> 00:19:23,413  
如果我能有你一半好，  

340  
00:19:23,580 --> 00:19:25,039  
我们就知足了。  

341  
00:19:26,624 --> 00:19:29,127  
岁月会冲淡此刻的喜悦。  

342  
00:19:30,169 --> 00:19:33,006  
守护这份幸福...  

343  
00:19:34,299 --> 00:19:35,842  
...将是你毕生的战斗。  

344  
00:19:37,719 --> 00:19:39,429  
帮我整理下领子？  

345  
00:19:39,596 --> 00:19:42,307  
我用这只好的手帮你。  

346  
00:19:42,682 --> 00:19:43,766  
我看看。  

347  
00:19:43,933 --> 00:19:46,477  
很快就能康复。  

348  
00:19:47,103 --> 00:19:49,772  
布莱恩？该入场了。  

349  
00:19:54,986 --> 00:19:56,738  
- 需要这个。  
- 为你骄傲。  

350  
00:19:57,530 --> 00:19:59,866  
外面见，好吗？  

351  
00:20:01,618 --> 00:20:02,577  
祝你好运。  

352  
00:20:14,172 --> 00:20:15,131  
好久不见。  

353  
00:20:15,298 --> 00:20:16,716  
"重炮手"，最近怎样？  

354  
00:20:17,300 --> 00:20:18,426  
现在是"老板重炮手"。  

355  
00:20:18,593 --> 00:20:20,178  
不叫"小重炮手"了？  

356  
00:20:20,345 --> 00:20:21,804  
- 不了。  
- 好吧。  

357  
00:20:22,805 --> 00:20:23,890  
吉米提拔了我。  

358  
00:20:24,057 --> 00:20:26,184  
在麦克里镇有自己的队伍了。  

359  
00:20:26,351 --> 00:20:28,728  
小丫头出息了。  

360  
00:20:29,270 --> 00:20:30,229  
不错。  

361  
00:20:30,396 --> 00:20:32,065  
但形势不好。  

362  
00:20:32,231 --> 00:20:34,692  
瘾君子和普通人都不敢上街。  

363  
00:20:34,859 --> 00:20:36,486  
所以我回来调解。  

364  
00:20:37,445 --> 00:20:39,614  
想促成各方和谈。  

365  
00:20:39,781 --> 00:20:41,157  
吉米不会同意的。  

366  
00:20:41,324 --> 00:20:43,076  
知道你和普沙是亲戚，  

367  
00:20:43,576 --> 00:20:45,328  
不想看你们冲突。  

368  
00:20:46,079 --> 00:20:47,538  
但需要知道他所有仇家。  

369  
00:20:47,664 --> 00:20:49,415  
听着。  

370  
00:20:49,582 --> 00:20:52,460  
救卡特时你是秘密武器。  

371  
00:20:52,585 --> 00:20:54,504  
现在需要你再帮一次。  

372  
00:20:54,671 --> 00:20:55,713  
就这样。  

373  
00:20:57,840 --> 00:20:59,092  
就知道你会这么说。  

374  
00:20:59,717 --> 00:21:02,053  
好吧，米奇。再联系。  

375  
00:21:05,640 --> 00:21:06,766  
嗯。  

376  
00:21:07,684 --> 00:21:10,186  
请大家围过来，  

377  
00:21:10,353 --> 00:21:13,940  
我要给新人一个惊喜。  

378  
00:21:14,107 --> 00:21:17,777  
为这对幸福新人献上一曲。  

379  
00:21:25,368 --> 00:21:28,705  
<i>♪ 我们在此相遇 ♪</i>  

380  
00:21:28,871 --> 00:21:31,207  
<i>♪ 共度人间岁月 ♪</i>  

381  
00:21:31,374 --> 00:21:35,211  
<i>♪ 你我相伴 ♪</i>  

382  
00:21:35,378 --> 00:21:40,758  
<i>♪ 上天让我们相爱 ♪</i>  

383  
00:21:40,883 --> 00:21:42,260  
<i>♪ 这是真的 ♪</i>  

384  
00:21:42,385 --> 00:21:45,513  
你和老妈像在跳双人绳。  

385  
00:21:45,680 --> 00:21:47,807  
你刚退出，她就接盘生意。  

386  
00:21:47,932 --> 00:21:50,977  
<i>♪ ...像你一样 ♪</i>  

387  
00:21:51,144 --> 00:21:53,354  
<i>♪ 在我心中 ♪</i>  

388  
00:21:53,521 --> 00:21:55,231  
你知道...  

389  
00:21:55,398 --> 00:22:00,194  
<i>♪ 我们能征服世界 ♪</i>  

390  
00:22:02,488 --> 00:22:04,115  
<i>♪ 相爱 ♪</i>  

391  
00:22:04,282 --> 00:22:07,076  
<i>♪ 你和我 ♪</i>  

392  
00:22:07,243 --> 00:22:09,746  
<i>♪ 你和我 ♪</i>  

393  
00:22:09,912 --> 00:22:14,125  
- <i>♪ 你和我 ♪</i>  
- <i>♪ 你和我 ♪</i>  

394  
00:22:14,292 --> 00:22:15,293  
好吧。  

395  
00:22:16,586 --> 00:22:21,549  
<i>♪ 你和我 ♪</i>  

396  
00:22:23,301 --> 00:22:23,926  
来吧。  

397  
00:22:24,093 --> 00:22:25,845  
- 跳支舞。  
- 不要。  

398  
00:22:25,970 --> 00:22:28,848  
我从亚特兰大赶来，赏个脸？  

399  
00:22:29,599 --> 00:22:32,018  
你知道想和我跳的。  

400  
00:22:32,185 --> 00:22:35,229  
好吧。

401  
00:22:35,396 --> 00:22:37,815  
<i>♪ ...永远留在这里 ♪</i>  

402  
00:22:37,982 --> 00:22:42,111  
- 你还好吗？  
- <i>♪ 陪我度过 ♪</i>  

403  
00:22:42,278 --> 00:22:43,696  
我叫你来这儿  

404  
00:22:44,238 --> 00:22:46,282  
是因为我有件事要当面告诉你  

405  
00:22:47,200 --> 00:22:48,785  
而且我需要你别大惊小怪。  

406  
00:22:48,951 --> 00:22:49,827  
我是说，  
我可不敢保证。  

407  
00:22:49,994 --> 00:22:50,787  
我都还不知道  
是什么事呢。  

408  
00:22:50,912 --> 00:22:52,205  
- 我怀孕了。  
- 什么？  

409  
00:22:52,371 --> 00:22:53,372  
别大惊小怪。  
别大惊小怪。  

410  
00:22:53,539 --> 00:22:55,208  
我在努力克制，但是……  

411  
00:22:56,042 --> 00:22:57,710  
天呐。  

412  
00:22:59,003 --> 00:23:00,046  
你要……  

413  
00:23:00,630 --> 00:23:02,632  
然后在地狱里永世不得超生？  

414  
00:23:02,799 --> 00:23:04,675  
不，你知道我们  
不信那一套。  

415  
00:23:05,093 --> 00:23:06,594  
那我们该怎么办？  

416  
00:23:07,887 --> 00:23:09,472  
有了孩子一切都会改变，  
妮基。  

417  
00:23:09,639 --> 00:23:11,224  
不一定。  

418  
00:23:12,100 --> 00:23:13,768  
我不会放弃  
我的奖学金。  

419  
00:23:14,477 --> 00:23:16,229  
你也不该  
辍学。  

420  
00:23:19,273 --> 00:23:21,943  
好吧。  
你说得对。  

421  
00:23:23,569 --> 00:23:25,071  
我们会想办法解决的。  

422  
00:23:26,572 --> 00:23:27,281  
好吧。  

423  
00:23:42,672 --> 00:23:44,048  
怎么了，兄弟？  

424  
00:23:45,216 --> 00:23:46,676  
怎么了，老兄？  

425  
00:23:47,426 --> 00:23:49,595  
那群摩尔人搞了我们之后，  
正想办法重回正轨。  

426  
00:23:49,762 --> 00:23:51,347  
是啊，但这仗打得  
不影响生意吗，伙计？  

427  
00:23:51,514 --> 00:23:53,850  
你的口袋难道没觉得  
有点瘪了吗？  

428  
00:23:54,600 --> 00:23:55,726  
你想让我怎么做？  

429  
00:23:55,893 --> 00:23:57,812  
嘿，我需要你去给普夏  
讲讲道理  

430  
00:23:58,563 --> 00:24:01,607  
让他专注生意  
而不是流血冲突。  

431  
00:24:02,358 --> 00:24:03,359  
听你的，米奇。  

432  
00:24:03,526 --> 00:24:05,987  
听着，我对BMF  
绝对是全心全意。  

433  
00:24:06,154 --> 00:24:07,947  
我之前也是这么跟蒂说的。  

434  
00:24:08,406 --> 00:24:10,700  
蒂？  
你什么时候跟蒂说的？  

435  
00:24:11,450 --> 00:24:12,243  
他没告诉你吗？  

436  
00:24:12,410 --> 00:24:14,120  
混蛋，告诉我什么？  

437  
00:24:16,747 --> 00:24:19,333  
他说等我们干掉普夏后，  
我来接管这边的事。  

438  
00:24:19,792 --> 00:24:21,460  
但他的杀手失手了，  
现在一团糟。  

439  
00:24:21,627 --> 00:24:22,879  
你在胡说什么，伙计？  

440  
00:24:23,045 --> 00:24:25,047  
去他妈的蒂。  
BMF是我说了算。  

441  
00:24:27,258 --> 00:24:29,635  
现在，你最好把你知道的  
全都告诉我  

442  
00:24:29,802 --> 00:24:32,555  
否则我就让你  
吃不了兜着走，伙计。  

443  
00:24:39,145 --> 00:24:42,023  
你办得太棒了，妈。  
这场婚礼真温馨。  

444  
00:24:42,148 --> 00:24:44,692  
可惜你的婚礼上  
不能穿白色了。  

445  
00:24:46,736 --> 00:24:47,737  
你打算什么时候告诉我们  

446  
00:24:47,904 --> 00:24:49,864  
你把自己搞怀孕了？  

447  
00:24:50,239 --> 00:24:53,743  
什么？  
你怎么——你怎么知道的？  

448  
00:24:53,910 --> 00:24:55,745  
<i>我有眼睛，妮可。</i>  

449  
00:24:55,912 --> 00:24:59,624  
我看到布瑞兹把手  
放在你肚子上了。  

450  
00:24:59,790 --> 00:25:02,376  
妮可，你怀孕了？  
宝贝……  

451  
00:25:02,501 --> 00:25:04,086  
- 不。  
- 等等。天——天呐。  

452  
00:25:04,253 --> 00:25:06,672  
- 特里。特里，闭嘴。  
- 对不起。等等。是沃姆——  

453  
00:25:06,839 --> 00:25:07,968  
你怀了沃姆的孩子？  

454  
00:25:08,135 --> 00:25:08,925  
<i>沃姆是谁？</i>  

455  
00:25:09,091 --> 00:25:10,426  
- 闭嘴。  
- 主啊。  

456  
00:25:10,593 --> 00:25:13,679  
- 我养了个放荡的女儿。  
- 孩子是布瑞兹的，不是沃姆的。  

457  
00:25:13,804 --> 00:25:15,181  
- 是吗？  
- 是的！  

458  
00:25:15,348 --> 00:25:16,849  
你凭什么觉得我跟拉旺达或洛莉  

459  
00:25:17,016 --> 00:25:18,142  
有什么不同？  

460  
00:25:18,309 --> 00:25:20,061  
你没什么不同，  
妮可。  

461  
00:25:20,228 --> 00:25:22,146  
只是她们知道孩子的父亲是谁。  

462  
00:25:22,313 --> 00:25:24,398  
- 我也知道！  
- 你真的知道吗，妮可？  

463  
00:25:24,565 --> 00:25:27,235  
一会儿是布瑞兹。  
一会儿是沃姆。  

464  
00:25:27,568 --> 00:25:30,071  
天知道还有谁。  

465  
00:25:30,238 --> 00:25:32,281  
你现在得去做个艾滋病检测。  

466  
00:25:32,448 --> 00:25:34,158  
- 露西尔。  
- 查尔斯，别说了。  

467  
00:25:34,325 --> 00:25:36,035  
你以为她这德行是跟谁学的？  

468  
00:25:36,494 --> 00:25:37,870  
现在不是说我们的时候。  

469  
00:25:38,746 --> 00:25:41,415  
妮可——她的计划，她的梦想，  
都要改变了。  

470  
00:25:41,540 --> 00:25:42,667  
是啊，我们的也是，  

471  
00:25:42,833 --> 00:25:45,253  
我可养不起  
又多一张嘴。  

472  
00:25:45,378 --> 00:25:47,338  
不用你操心，  
我会在亚特兰大的大学里  

473  
00:25:47,463 --> 00:25:49,757  
- 抚养我的孩子。  
- <i>哦！好吧！</i>  

474  
00:25:49,924 --> 00:25:52,176  
那谁来付食宿费，嗯？  

475  
00:25:52,343 --> 00:25:53,678  
嗯？！  
反正不是我！  

476  
00:25:57,807 --> 00:25:59,725  
你知道，  
你让我见了我老爸  

477  
00:26:00,268 --> 00:26:02,311  
让我想通了很多事。  

478  
00:26:04,272 --> 00:26:06,941  
他进去是因为  
那条650年刑期的法律。  

479  
00:26:07,692 --> 00:26:08,818  
白人搞出那种东西  

480  
00:26:08,985 --> 00:26:10,987  
就是为了拆散  
黑人家庭。  

481  
00:26:11,153 --> 00:26:16,117  
你看，老爸进去后……  
我们全家都散了。  

482  
00:26:18,119 --> 00:26:21,497  
但我和米奇  
找到了新的家人。  

483  
00:26:22,581 --> 00:26:26,168  
他让我懂得了忠诚、  
兄弟情谊、尊重——  

484  
00:26:26,335 --> 00:26:28,838  
这些你他妈  
根本不懂的东西。  

485  
00:26:30,131 --> 00:26:31,340  
不过你怎么会懂呢？  

486  
00:26:31,924 --> 00:26:34,635  
家奴总能拿到  
干净的被单。  

487  
00:26:35,386 --> 00:26:36,512  
没错。  

488  
00:26:36,679 --> 00:26:38,431  
因为达菲  
可不是什么告密者。  

489  
00:26:38,597 --> 00:26:40,016  
我永远不会出卖  
我的兄弟！  

490  
00:26:40,182 --> 00:26:41,976  
听到没有？！  
永远不会。  

491  
00:26:42,977 --> 00:26:44,854  
好吧……  

492  
00:26:45,980 --> 00:26:48,107  
很高兴你能  
跟你老爸道别。  

493  
00:26:49,233 --> 00:26:50,943  
因为你们家  
要绝后了。  

494  
00:26:51,110 --> 00:26:52,611  
是啊。不过不只我一个，混蛋。  

495  
00:26:52,737 --> 00:26:55,406  
<i>这里BMF永存！  
听到没有？！</i>  

496  
00:26:55,573 --> 00:26:57,074  
BMF永存！  

497  
00:27:03,039 --> 00:27:05,708  
听好了。  
货出了点问题。  

498  
00:27:05,875 --> 00:27:08,753  
- 所以我们得这么办。  
- 外面怎么了？  

499  
00:27:08,919 --> 00:27:10,713  
蒂让兄弟们  
稀释货品。  

500  
00:27:11,422 --> 00:27:13,632  
他觉得现在货断了，  
大家会需要。  

501  
00:27:13,758 --> 00:27:15,760  
我该出去的。  
蒂让我回来不就为这个吗？  

502  
00:27:15,926 --> 00:27:18,304  
嘿，嘿，嘿。  
慢点，精子哥。  

503  
00:27:18,721 --> 00:27:20,264  
等你准备好了他会叫你的。  

504  
00:27:20,681 --> 00:27:23,059  
是啊。  
给你。  

505  
00:27:23,225 --> 00:27:25,895  
我画了你的蛋蛋。  

506  
00:27:26,062 --> 00:27:27,563  
你幼稚得要死，伙计。  

507  
00:27:27,730 --> 00:27:29,523  
我知道。  
我知道。  

508  
00:27:34,278 --> 00:27:35,821  
蒂，我们——我们没事吧？  

509  
00:27:39,241 --> 00:27:41,327  
不，沃姆。  
我们有事。  

510  
00:27:41,494 --> 00:27:42,745  
嘿！等等！别！  

511  
00:27:42,912 --> 00:27:44,413  
如果我妹妹怀的那个小怪物  

512  
00:27:44,580 --> 00:27:46,499  
是你的种，  
你就得负责。  

513  
00:27:46,665 --> 00:27:48,584  
明白吗？  
我是说结婚。  

514  
00:27:48,751 --> 00:27:50,503  
白栅栏，大房子，伙计。  
全套的。  

515  
00:27:50,669 --> 00:27:52,171  
- 听到没有？！  
- 等等。妮基怀孕了？  

516  
00:27:52,338 --> 00:27:53,547  
你怎么知道是我的？  

517  
00:27:53,672 --> 00:27:56,050  
啊！靠！啊！好吧！  
我会负责的！  

518  
00:27:56,217 --> 00:27:57,968  
废物。  
你个蠢货。  

519  
00:27:58,135 --> 00:28:00,388  
“你怎么知道是我的？”  
滚一边去。  

520  
00:28:06,268 --> 00:28:08,104  
- 怎么了，兄弟？  
- 我以为我们扯平了。  

521  
00:28:08,437 --> 00:28:09,271  
<i>是扯平了。</i>  

522  
00:28:10,022 --> 00:28:11,941  
你兄弟根本不知道  
我要接管的事。  

523  
00:28:12,108 --> 00:28:13,692  
等等。  
米奇在圣路易斯？  

524  
00:28:13,859 --> 00:28:16,946  
<i>是啊。他还想搞什么  
和平谈判之类的。</i>  

525  
00:28:17,988 --> 00:28:20,032  
和平？  
哦，得了吧。  

526  
00:28:20,199 --> 00:28:22,368  
这家伙从以为自己是上帝  

527  
00:28:22,535 --> 00:28:24,870  
<i>- 到现在装甘地。</i>  
- 你想让我怎么做？  

528  
00:28:25,037 --> 00:28:26,497  
他说话的样子  
好像不想跟我干架。  

529  
00:28:26,622 --> 00:28:28,332  
你自己解决普夏的问题，好吗？  

530  
00:28:28,499 --> 00:28:29,792  
<i>赶紧了结这事。</i>  

531  
00:28:31,961 --> 00:28:34,004  
米奇说得对。  
你一无是处。  

532  
00:28:36,882 --> 00:28:39,552  
<i>算你走运，我妹妹  
嫁给了你们这帮混蛋之一。</i>  

533  
00:28:39,718 --> 00:28:40,845  
<i>她也想要和平。</i>  

534  
00:28:40,970 --> 00:28:42,972  
那挺好，  
但我们到底在哪儿？  

535  
00:28:43,431 --> 00:28:46,225  
问题太多了。  
这边走。  

536  
00:28:46,642 --> 00:28:47,476  
嗯。  

537  
00:28:52,022 --> 00:28:53,899  
我表弟想加入  
你们的运动。  

538  
00:28:55,317 --> 00:28:57,194  
贾米拉修女说带他来。  

539  
00:29:16,005 --> 00:29:18,132  
满意了？  

540  
00:29:19,425 --> 00:29:21,177  
女王总得戴上  
她的王冠。  

541  
00:29:22,052 --> 00:29:23,971  
嗯哼。  
走吧。  

542  
00:29:28,267 --> 00:29:31,562  
<i>我们找到你们时，  
你们一半人濒临死亡</i>  

543  
00:29:31,729 --> 00:29:32,646  
<i>疾病缠身。</i>  

544  
00:29:33,105 --> 00:29:34,773  
- 我们拯救了你们……  
- 伊斯兰！  

545  
00:29:34,940 --> 00:29:36,859  
- ……给了你们排水系统……  
- 说得好！  

546  
00:29:36,984 --> 00:29:41,238  
<i>……代数，几乎构建了  
你们社会的支柱。</i>  

547  
00:29:41,405 --> 00:29:44,241  
<i>而现在……现在你们竟敢</i>  

548  
00:29:44,408 --> 00:29:47,328  
要求我们遵守你们的法律。  
- <i>说下去，兄弟。</i>  

549  
00:29:47,912 --> 00:29:50,206  
<i>看，心之所想，身之所往。</i>  

550  
00:29:50,372 --> 00:29:51,540  
<i>伊斯兰！</i>  

551  
00:29:51,707 --> 00:29:55,336  
若选择继续被  
社会的枷锁束缚，  

552  
00:29:55,461 --> 00:29:58,714  
顺从美国老爹的规则，  

553  
00:29:58,881 --> 00:30:02,593  
你最终只会落得  
身无分文、支离破碎。  

554  
00:30:02,760 --> 00:30:04,220  
老兄，这根本说不通。  

555  
00:30:04,386 --> 00:30:06,055  
<i>……源自安拉……</i>  

556  
00:30:06,222 --> 00:30:08,724  
你是说普夏干掉的那些人  

557  
00:30:08,891 --> 00:30:11,310  
- 是摩尔科学神庙的？  
- 不完全是。  

558  
00:30:11,435 --> 00:30:15,439  
那个组织崇尚和平、  
真理与正义。  

559  
00:30:15,606 --> 00:30:19,443  
这个组织……  
完全是另一回事。  

560  
00:30:20,194 --> 00:30:21,487  
<i>涉毒团伙中的许多人</i>  

561  
00:30:21,654 --> 00:30:23,322  
<i>自称是一个宗教教派的成员</i>  

562  
00:30:23,489 --> 00:30:25,407  
<i>名为摩尔科学神庙。</i>  

563  
00:30:25,574 --> 00:30:27,243  
<i>大印摩尔人</i>  

564  
00:30:27,409 --> 00:30:29,995  
<i>败坏了老派摩尔科学神庙  
的名声。</i>  

565  
00:30:30,162 --> 00:30:32,623  
<i>他们让信徒们  
向美国政府说不</i>  

566  
00:30:32,748 --> 00:30:35,000  
<i>宣称自己是主权国民。</i>  

567  
00:30:35,167 --> 00:30:36,168  
<i>曾有一段时间，</i>  

568  
00:30:36,335 --> 00:30:38,754  
<i>圣路易斯分部背负了十几条人命</i>  

569  
00:30:38,921 --> 00:30:40,798  
<i>掌控了当地一半的  
毒品市场。</i>  

570  
00:30:40,923 --> 00:30:42,925  
<i>在这座 hustle 之城  
不过是又一门生意。</i>  

571  
00:30:43,092 --> 00:30:44,969  
<i>神庙只是他们  
作恶的幌子</i>  

572  
00:30:45,135 --> 00:30:48,305  
<i>而酋长不过是个  
披着宗教外衣的恶棍。</i>  

573  
00:30:48,472 --> 00:30:50,975  
啧啧啧！  

574  
00:30:52,393 --> 00:30:54,228  
天呐！  

575  
00:30:54,812 --> 00:30:58,148  
你在温蒂汉堡  
每小时才赚4.25美元？  

576  
00:30:58,315 --> 00:31:00,776  
- 是的，女士。  
- 总收入一万，  

577  
00:31:00,943 --> 00:31:03,153  
加班的话可能  
一万一千美元。  

578  
00:31:04,071 --> 00:31:05,864  
是的，但——  
但我现在是牧师了。  

579  
00:31:06,031 --> 00:31:09,451  
好吧。好吧。  
那现在收入好点了。  

580  
00:31:09,618 --> 00:31:13,706  
勉强吧，尤其是  
女牧师，你知道的。  

581  
00:31:13,872 --> 00:31:16,125  
男牧师赚得更多。  

582  
00:31:16,292 --> 00:31:19,211  
我知道。  
这太不公平了，牧师。  

583  
00:31:20,588 --> 00:31:25,384  
让我看看。  
你刚好在标准线上。  

584  
00:31:26,260 --> 00:31:27,886  
我稍微调整一下  

585  
00:31:28,053 --> 00:31:31,515  
看看能不能帮你  
争取到福利，好吗？  

586  
00:31:31,640 --> 00:31:33,976  
谢谢。  

587  
00:31:35,144 --> 00:31:36,812  
真的很难。  

588  
00:31:36,979 --> 00:31:38,897  
- 非常感谢。  
- 应该的。  

589  
00:31:39,064 --> 00:31:41,275  
看看我们能不能——  

590  
00:31:43,027 --> 00:31:44,153  
等等。  

591  
00:31:44,320 --> 00:31:47,364  
你这里写的是  
你和丈夫同住。  

592  
00:31:47,531 --> 00:31:49,241  
他是我前夫。  

593  
00:31:49,408 --> 00:31:52,119  
这不合规定，好吗？  

594  
00:31:52,286 --> 00:31:55,539  
完全不合。  
一切都变了。  

595  
00:31:56,165 --> 00:31:58,751  
现在，我们得把他的收入  
也算进去，  

596  
00:31:58,876 --> 00:32:02,296  
这样你就  
不符合条件了。  

597  
00:32:02,421 --> 00:32:05,716  
但他受伤了。  
他没法提供任何收入。  

598  
00:32:05,841 --> 00:32:07,384  
- 我无能为力。  
- 求你了。  

599  
00:32:07,551 --> 00:32:10,095  
能通融一下吗？  
我真的需要帮助。  

600  
00:32:10,262 --> 00:32:12,848  
听着，抱歉。  
规则不是我定的。

601
00:32:13,015 --> 00:32:15,100
我就跟着他们，好吗？

602
00:32:19,772 --> 00:32:22,066
你们这些人到底以为
自己是谁...

603
00:32:23,359 --> 00:32:28,364
...居然可以决定
谁生谁死？

604
00:32:29,406 --> 00:32:32,076
你知道，我本可以撒谎，
你知道吗？

605
00:32:32,826 --> 00:32:34,203
但你没有。

606
00:32:34,870 --> 00:32:36,872
这应该给你一个教训，好吗？

607
00:32:39,667 --> 00:32:40,542
<i>下一个！</i>

608
00:32:45,339 --> 00:32:47,216
你知道我其实并不介意
来你家，对吧？

609
00:32:47,883 --> 00:32:49,635
我有事情要处理。

610
00:32:50,135 --> 00:32:51,553
你想聊什么？

611
00:32:51,720 --> 00:32:56,892
好吧。所以，我...一直在
对Meech隐瞒很多事情。

612
00:32:57,059 --> 00:33:00,145
当他发现我做了什么时，他会...

613
00:33:00,312 --> 00:33:02,189
你做的就是在
他外出时保持
业务运转

614
00:33:02,356 --> 00:33:04,692
他在外面做着上帝知道的事情。

615
00:33:05,109 --> 00:33:06,402
去他妈的Meech。

616
00:33:06,568 --> 00:33:07,653
<i>是的，但我在想</i>

617
00:33:07,820 --> 00:33:09,822
也许我应该
就坦白跟他说。

618
00:33:09,947 --> 00:33:11,990
你知道，最好是
他先从我这里听到。

619
00:33:12,116 --> 00:33:13,742
这能有什么帮助呢？

620
00:33:14,618 --> 00:33:18,539
我一直告诉你，你可以
自己解决这些事情。

621
00:33:20,290 --> 00:33:21,166
是的。

622
00:33:22,668 --> 00:33:23,919
也许你说得对。

623
00:33:24,086 --> 00:33:26,463
你知道我会永远
对你诚实，宝贝。

624
00:33:29,883 --> 00:33:32,302
在我们彼此更诚实时，

625
00:33:32,845 --> 00:33:34,138
我有件事
想告诉你。

626
00:33:34,888 --> 00:33:36,432
好的。

627
00:33:38,016 --> 00:33:40,519
Boom出狱了
正在我们家住。

628
00:33:40,686 --> 00:33:41,770
- 这是什么鬼？
- 我知道。

629
00:33:41,895 --> 00:33:43,564
我知道听起来很疯狂，
但我有计划。

630
00:33:43,689 --> 00:33:44,732
请听我说。

631
00:33:44,898 --> 00:33:46,442
他会给我
所有的联系人，

632
00:33:46,608 --> 00:33:48,402
我们可以像你想的那样扩展。

633
00:33:48,986 --> 00:33:50,446
他睡在我给你买的床上？

634
00:33:52,573 --> 00:33:53,991
- 糟糕。
- Tee。

635
00:33:54,742 --> 00:33:56,994
Tee，我只需要
再多一点时间！

636
00:34:00,873 --> 00:34:03,083
伊斯兰。
德梅特留斯兄弟。

637
00:34:03,792 --> 00:34:04,835
谢谢你等候。

638
00:34:05,002 --> 00:34:07,671
我们就不要再装什么圣人了，Mook。

639
00:34:07,838 --> 00:34:09,465
就连真主也给害虫呼吸。

640
00:34:09,631 --> 00:34:11,383
<i>- 让长舌头说话。</i>
- 是Big Meech。

641
00:34:11,550 --> 00:34:13,510
- 哦。
- <i>但你会学到的。</i>

642
00:34:14,052 --> 00:34:16,930
你看，你们可不是唯一一双
能触及天际的手。

643
00:34:17,389 --> 00:34:20,184
我正在努力在国家之中
建立一个国家。

644
00:34:20,309 --> 00:34:22,144
而我在向你们提供
金色的机票。

645
00:34:22,311 --> 00:34:23,437
在这个国家里，

646
00:34:23,896 --> 00:34:25,856
你自称是
耶稣、主和救主？

647
00:34:25,981 --> 00:34:27,858
兄弟，我手中有的东西如此纯净，

648
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
你将不得不翻开
第二章。

649
00:34:31,195 --> 00:34:32,529
你知道，圣经告诉你要小心

650
00:34:32,654 --> 00:34:35,073
你交往的朋友，对吧？

651
00:34:36,241 --> 00:34:38,619
问题不在于你的产品。

652
00:34:39,286 --> 00:34:40,662
而在于你的先知。

653
00:34:40,829 --> 00:34:43,415
<i>哥们，普沙的追随者
已经像帐篷一样倒下了。</i>

654
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
现在，一旦我用他的工作
祝福你-正在审判中-

655
00:34:47,836 --> 00:34:50,172
他别无选择，只能退缩。

656
00:34:50,297 --> 00:34:52,508
- 这还不够好。
- 这必须足够。

657
00:34:53,550 --> 00:34:56,303
在我的国家里不必要的流血？

658
00:34:56,929 --> 00:34:58,347
那是亵渎，兄弟。

659
00:34:58,514 --> 00:35:00,766
国家建设需要牺牲。

660
00:35:02,100 --> 00:35:04,311
那个犹大家伙的头
在杆子上？

661
00:35:05,354 --> 00:35:06,647
那是你的。

662
00:35:07,898 --> 00:35:09,358
伊斯兰教，兄弟。

663
00:35:18,325 --> 00:35:19,284
露西尔。

664
00:35:19,451 --> 00:35:21,537
- 没事的，我会好的。
- 嘿，不，不。嘿。

665
00:35:21,703 --> 00:35:24,414
哇。深呼吸。
怎么了？

666
00:35:24,540 --> 00:35:26,708
我再也做不下去了。

667
00:35:27,626 --> 00:35:29,253
我是说，我得付
信用卡账单。

668
00:35:29,419 --> 00:35:31,547
我得为妮可的房费
和膳食费付钱，

669
00:35:31,713 --> 00:35:33,757
她现在要生孩子了？

670
00:35:34,341 --> 00:35:36,093
我已经养活我的孩子了。

671
00:35:37,135 --> 00:35:39,429
我不想再做了。我累了！

672
00:35:39,596 --> 00:35:40,639
好吧。

673
00:35:41,348 --> 00:35:43,475
我们会应付的，就像我们总是做的那样。

674
00:35:45,352 --> 00:35:46,520
“我们”？

675
00:35:47,980 --> 00:35:50,774
抱歉，查尔斯，但你就是问题所在。

676
00:35:51,525 --> 00:35:55,821
我的意思是，跟你在一起我连一毛钱都赚不到。

677
00:35:57,072 --> 00:36:00,117
自从你受伤以来，你什么也不做

678
00:36:00,284 --> 00:36:01,493
只知道烦闷，

679
00:36:01,618 --> 00:36:05,289
抱怨错过了你的愚蠢演出！

680
00:36:08,166 --> 00:36:09,793
我会想办法的。

681
00:36:10,294 --> 00:36:11,879
已经太晚了，查尔斯。

682
00:36:14,923 --> 00:36:18,510
已经晚了25年。

683
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
如果你真的想帮忙……

684
00:36:25,142 --> 00:36:26,059
...直接走。

685
00:36:44,161 --> 00:36:46,371
特里·弗勒诺里。

686
00:36:47,623 --> 00:36:49,166
你的声音终于变了，
皮维？

687
00:36:50,125 --> 00:36:52,461
如果你不滚出我家，
我就要打你的头骨。

688
00:36:55,505 --> 00:36:56,798
这是你的东西？

689
00:36:58,008 --> 00:37:00,552
说的是我这周一直在
揉的那个？

690
00:37:01,303 --> 00:37:02,137
<i>是的，贱人。</i>

691
00:37:02,888 --> 00:37:04,681
事实上，真正的家伙的味道就是这样，骚货。

692
00:37:11,772 --> 00:37:14,107
怎么了，小子？
怎么了？

693
00:37:16,318 --> 00:37:17,235
怎么了，兄弟？

694
00:37:26,662 --> 00:37:29,081
停！停下！

695
00:37:29,247 --> 00:37:31,208
你在干什么？！
你在干嘛？！

696
00:37:33,585 --> 00:37:35,045
<i>你真是个傻逼。</i>

697
00:37:36,838 --> 00:37:40,258
她是在玩弄你...
就像她玩弄我一样。

698  
00:37:41,718 --> 00:37:44,304  
这个兄弟根本不懂。

699  
00:37:44,972 --> 00:37:46,098  
看。

700  
00:37:47,015 --> 00:37:48,767  
你已经输了，兄弟。

701  
00:37:50,394 --> 00:37:52,145  
她永远是我的，混蛋。

702  
00:37:54,022 --> 00:37:55,190  
滚蛋。

703  
00:38:04,241 --> 00:38:05,367  
什么？

704  
00:38:05,534 --> 00:38:07,244  
- 我告诉过你我会处理这事。  
- 伙计，去你妈的。

705  
00:38:07,369 --> 00:38:08,745  
你真的以为我会让这事过去？

706  
00:38:08,912 --> 00:38:11,873  
Tee，他仍然是我一个孩子的父亲，还是我的丈夫。

707  
00:38:12,040 --> 00:38:13,750  
又来了这事。

708  
00:38:14,292 --> 00:38:15,627  
Kisha，跟我说实话。

709  
00:38:16,461 --> 00:38:18,588  
你真的宁愿选择这个看起来像O.J.辛普森的混蛋？

710  
00:38:18,714 --> 00:38:21,633  
当然不。但...

711  
00:38:22,926 --> 00:38:23,927  
“但是。”

712
00:38:24,094 --> 00:38:26,304
你看，我把钱给LaWanda保管是对的。

713
00:38:26,930 --> 00:38:28,849
她是我认识的最真实的人。

714
00:38:29,266 --> 00:38:30,767
和你那家伙完全不一样。

715
00:38:43,989 --> 00:38:44,990
Frenchie没了。

716
00:38:46,450 --> 00:38:48,744
真操蛋！

717
00:38:49,494 --> 00:38:51,913
看看，把Delmar Ave排成
像是阿拉莫一样。

718
00:38:52,080 --> 00:38:54,332
其中一个小弟能过去，

719
00:38:54,791 --> 00:38:56,334
就把他们送到十字路口。

720
00:38:56,918 --> 00:38:58,962
嘿，冷静一下你们高兴的家伙们。

721
00:38:59,963 --> 00:39:03,091
看看是谁。
音乐先生。

722
00:39:03,258 --> 00:39:05,802
离开太久，你都忘记
游戏是怎么玩的了。

723
00:39:08,096 --> 00:39:09,806
真正的人在有压力的时候不会逃跑。

724
00:39:10,515 --> 00:39:12,476
他们会成为火焰，Meech。

725
00:39:12,642 --> 00:39:14,061
消灭那些摩尔人，

726  
00:39:14,227 --> 00:39:17,647  
我们可以把北方和南方都带到我们的旗帜下。

727  
00:39:17,814 --> 00:39:19,941  
你看，如果我们齐心协力，那一定能成功。

728  
00:39:20,108 --> 00:39:21,860  
但我已经不想和你们在一起了。

729  
00:39:23,570 --> 00:39:26,573  
我曾经真的爱过你，兄弟。但你搞砸了。

730  
00:39:27,616 --> 00:39:30,869  
现在我就回仓库去关门。

731  
00:39:31,620 --> 00:39:33,538  
而你这不光彩的家伙，伙计，

732  
00:39:33,705 --> 00:39:36,833  
你们最好别再出现在我和我家人面前了。

733  
00:39:39,711 --> 00:39:40,796  
<i>♪ 被现金驱动 ♪</i>

734  
00:39:40,962 --> 00:39:41,797  
<i>♪ 过得很快 ♪</i>

735  
00:39:41,963 --> 00:39:43,298  
<i>♪ 每个人都在关注 ♪</i>

736  
00:39:43,465 --> 00:39:44,633  
<i>♪ 你藏stash的地方在哪里？ ♪</i>

737  
00:39:44,758 --> 00:39:46,384  
<i>♪ 把你的枪举起来- ♪</i>

738  
00:39:46,510 --> 00:39:47,677  
<i>干掉他。</i>

739
00:39:49,471 --> 00:39:51,098
妈妈对我说了一些
相当恶劣的话，

740
00:39:51,264 --> 00:39:54,226
但这让我意识到
我不需要她。

741
00:39:54,768 --> 00:39:55,769
我和 Breeze 能搞定。

742
00:39:56,394 --> 00:39:58,897
听着，我知道你们认为
自己可以做到，

743
00:39:59,064 --> 00:40:02,067
但相信我，
需要一个村庄。

744
00:40:02,526 --> 00:40:03,610
你什么意思？

745
00:40:03,735 --> 00:40:07,614
我意思是有了孩子就意味着
没有睡眠，没有空闲时间。

746
00:40:07,781 --> 00:40:08,865
你不会首先是个
学生。

747
00:40:08,990 --> 00:40:11,910
你首先会是个妈妈。
永远是，好吗。

748
00:40:12,577 --> 00:40:14,037
听着，我不是说
这不可能做到。

749
00:40:14,162 --> 00:40:16,414
<i>我只是让你知道，现在
这并不容易。</i>

750
00:40:16,832 --> 00:40:19,376
- <i>怎么了，Wanda？</i>
- <i>嘿。</i>

751
00:40:20,085 --> 00:40:22,170
你能告诉 Nikki
今晚我会送她回家吗？

752
00:40:22,337 --> 00:40:23,463
- 来吧。
- 真的？

753
00:40:24,089 --> 00:40:25,340
你在给我冷处理？

754
00:40:25,465 --> 00:40:27,008
- 兄弟，长大点。
- 哦。对不起。

755
00:40:27,175 --> 00:40:28,885
不是那个和朋友上床

756
00:40:29,052 --> 00:40:31,096
之后怀孕的在告诉我该如何表现。

757
00:40:31,263 --> 00:40:33,932
你和Meech又有多少个私生子？

758
00:40:34,057 --> 00:40:35,517
闭嘴。
你真幸运我让你

759
00:40:35,642 --> 00:40:36,726
这小姑娘在这家餐馆工作。

760
00:40:36,893 --> 00:40:38,478
哦，去你妈的，你那烂事，

761
00:40:38,603 --> 00:40:41,231
没顾客的
该死的虚伪。

762
00:40:41,356 --> 00:40:43,525
兄弟，我跟Wanda一起走。

763
00:40:43,692 --> 00:40:44,693
等一下。
不，你不可以，女孩。

764
00:40:44,818 --> 00:40:46,361
我有两个孩子要回去。
对不起。

765
00:40:47,737 --> 00:40:49,781
好吧。我宁愿走路
也不想和你一起坐车。

766
00:40:49,948 --> 00:40:51,700
老实说，我不在乎。

767
00:40:55,996 --> 00:40:56,746
你最好...

768
00:40:58,248 --> 00:40:59,249
好吧！

769
00:41:23,356 --> 00:41:25,150
<i>调查遇到困难了？</i>

770
00:41:25,901 --> 00:41:27,110
更像是一堵砖墙。

771
00:41:29,154 --> 00:41:31,364
你知道吗，在我们可信赖的
市政厅领导们

772
00:41:31,489 --> 00:41:35,493
把Techwood拆了之后
只给我们了一张巴士票作为补偿...

773
00:41:35,660 --> 00:41:38,788
...我变得非常生气。

774
00:41:39,539 --> 00:41:40,624
但上帝赐予我平静

775
00:41:40,749 --> 00:41:43,210
去接受我无法改变的事情

776
00:41:43,793 --> 00:41:46,755
和改变我可以改变的事情的勇气。

777
00:41:46,922 --> 00:41:48,882
你是说我的调查吗？

778
00:41:50,175 --> 00:41:51,968
即使在你不能
认出任何人的情况下

779
00:41:52,093 --> 00:41:53,136
从图片中？

780
00:41:53,303 --> 00:41:54,763
这就是为什么...

781
00:41:55,764 --> 00:41:57,015
我拍了自己的。

782
00:41:57,182 --> 00:41:59,267
我以前在Techwood看到过那个家伙。

783
00:41:59,434 --> 00:42:01,603
觉得他现在是某种决策者。

784
00:42:02,938 --> 00:42:06,107
得了，老兄。
做点阴暗的事并不犯罪。

785
00:42:10,820 --> 00:42:12,447
好吧，我真是见鬼了。

786
00:42:15,325 --> 00:42:16,868
你做得很好，艾布。

787
00:42:18,078 --> 00:42:19,746
你真不错。

788
00:42:29,673 --> 00:42:30,799
查尔斯？

789
00:42:33,343 --> 00:42:34,386
<i>查尔斯？</i>

790
00:42:38,974 --> 00:42:39,933
嘿。

791
00:42:43,019 --> 00:42:45,063
你真的爱过我吗，

792
00:42:45,563 --> 00:42:48,024
还是这只是场便利的婚姻？

793
00:42:48,400 --> 00:42:51,903
查尔斯...
你在说什么？

794
00:42:53,488 --> 00:42:54,948
一切都消失了。

795
00:42:56,658 --> 00:42:57,701
我们的婚姻。

796
00:43:00,578 --> 00:43:01,705
音乐。

797
00:43:04,165 --> 00:43:05,458
我无法工作。

798
00:43:08,920 --> 00:43:10,755
我无法提供。

799
00:43:14,175 --> 00:43:16,052
我辜负了我的家人。

800
00:43:16,720 --> 00:43:18,054
<i>我辜负了我自己。</i>

801
00:43:18,179 --> 00:43:21,182
- 听我说。
- 嘿。什么...

802
00:43:27,856 --> 00:43:29,190
查尔斯...

803
00:43:29,649 --> 00:43:31,109
查尔斯，听我说。

804
00:43:32,569 --> 00:43:33,945
上帝爱你。

805
00:43:34,654 --> 00:43:36,406
我只是不想成为负担。

806
00:43:36,823 --> 00:43:38,033
听着。

807
00:43:38,533 --> 00:43:39,826
对不起。

808
00:43:41,286 --> 00:43:42,537
对不起。我...

809
00:43:43,288 --> 00:43:45,248
我不是故意对你太苛刻。

810
00:43:45,874 --> 00:43:47,208
我没用。

811
00:43:47,709 --> 00:43:48,501
<i>查尔斯，求你了。</i>

812
00:43:48,668 --> 00:43:50,920
我-我- 我不值得被拯救。

813
00:43:51,755 --> 00:43:54,841
别...
别这么说，老爹。

814
00:43:56,885 --> 00:43:59,346
我爱你，也需要你。

815
00:44:00,305 --> 00:44:02,182
<i>爸，我的宝贝
会需要你的。</i>

816
00:44:04,017 --> 00:44:05,685
<i>我们都需要你，爸爸。</i>

817
00:44:09,731 --> 00:44:11,524
我不想再活下去了。

818
00:44:12,692 --> 00:44:14,986
查尔斯，别这么说-
拜托。

819
00:44:15,445 --> 00:44:16,821
- 查尔斯...
- 嘿，嘿，看看。

820
00:44:16,946 --> 00:44:18,198
- 嘿。
- 妈，求你了。

821
00:44:18,365 --> 00:44:20,325
呃，你和尼基
能不能上楼去，拜托？

822
00:44:20,492 --> 00:44:21,618
就上楼去。

823
00:44:21,743 --> 00:44:24,704
嘿。嘿，爸。

824
00:44:26,081 --> 00:44:27,832
你还把那把枪留着吗

825
00:44:28,541 --> 00:44:30,418
你从我和米奇的卧室拿走的？

826
00:44:37,675 --> 00:44:40,095
请告诉我
你把枪放在哪里了。

827
00:44:54,984 --> 00:44:55,985
干嘛呢？

828
00:44:58,071 --> 00:45:00,198
我知道你们这帮家伙
跟我认识的时间不长，

829
00:45:00,949 --> 00:45:02,784
但有三样东西
我是绝对不妥协的。

830
00:45:03,535 --> 00:45:06,496
那就是利润、和平和女人。

831
00:45:07,247 --> 00:45:10,041
利润总能带来女人。

832
00:45:10,625 --> 00:45:12,919
但没有和平，
我们将失去一切。

833
00:45:13,086 --> 00:45:14,629
Pusha真是个废物。

834
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
他越界了。

835
00:45:17,132 --> 00:45:19,342
这就是我为什么
要在价格上向你示好。

836
00:45:32,355 --> 00:45:35,066
- 那Pusha怎么办？
- <i>他已经处理好了。</i>

837
00:45:35,233 --> 00:45:37,318
Pusha和我的兄弟们
在仓库碰头。

838
00:45:37,485 --> 00:45:39,279
<i>但他们不会让他
带走我的货。</i>

839
00:45:40,155 --> 00:45:43,992
记住，Meech说过只有
在必要时才开枪。

840
00:45:47,328 --> 00:45:49,122
我真心希望
我们真的有必要。

841
00:45:50,415 --> 00:45:52,375
<i>现在，如果这不是
神的干预，</i>

842
00:45:52,500 --> 00:45:53,835
嘿，我不知道是什么。

843
00:45:58,882 --> 00:46:00,383
你觉得你能骗过一个骗子吗，Meech？

844
00:46:00,550 --> 00:46:01,676
哦，见鬼！

845
00:46:01,843 --> 00:46:03,678
- 这是我他妈的城市！
- 对！

846
00:46:08,141 --> 00:46:09,225
<i>抓住他！</i>

847
00:46:10,852 --> 00:46:12,937
这就是他们试图消灭你所得到的下场。

848
00:46:14,022 --> 00:46:14,814
是啊。

849
00:46:15,148 --> 00:46:16,107
你应该在那天出现

850
00:46:16,274 --> 00:46:17,567
而不是泄露我他妈的计划。

851
00:46:23,740 --> 00:46:25,492
你将会有一个难忘的葬礼。

852
00:46:29,871 --> 00:46:31,539
在屎里安息吧，兄弟。

853
00:46:49,557 --> 00:46:51,392
<i>♪ 这儿，这让我泪如雨下 ♪</i>

854
00:46:51,518 --> 00:46:52,602
<i>♪ 天上的泪水 ♪</i>

855
00:46:52,769 --> 00:46:53,561
<i>♪ 走开 ♪</i>

856
00:46:53,728 --> 00:46:54,729
<i>♪ 我想，"请吧，主 ♪</i>

857
00:46:54,896 --> 00:46:56,481
<i>♪ 别现在惹我,
今天不行" ♪</i>

858
00:46:56,648 --> 00:46:58,733
<i>♪ 别再带走
我爱的人 ♪</i>

859
00:46:58,900 --> 00:46:59,943
<i>♪ 他们必须留下来 ♪</i>

860
00:47:00,109 --> 00:47:01,986
<i>♪ 被天上的泪水淹没 ♪</i>

861
00:47:02,153 --> 00:47:03,363
<i>♪ 我开始祈祷 ♪</i>

862
00:47:17,961 --> 00:47:19,712
我知道你在卢的地方下了黑手。

863
00:47:22,006 --> 00:47:23,091
什么黑手？

864
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
蒂，不要和我玩这种
愚蠢的游戏。

865
00:47:25,093 --> 00:47:26,511
你到底派了谁？

866
00:47:29,347 --> 00:47:30,306
好吧。

867
00:47:31,808 --> 00:47:33,351
这次是来自卢的一个本地人。

868
00:47:34,060 --> 00:47:35,770
但你可以别再高高在上了。

869
00:47:35,937 --> 00:47:37,647
别装作你没对我撒谎
说要去卢

870
00:47:37,814 --> 00:47:39,315
所以你可以在我他妈的背后行动。

871
00:47:39,440 --> 00:47:41,401
兄弟，我不需要向任何人解释。

872
00:47:41,568 --> 00:47:43,278
尤其不是像你这种人。

873
00:47:43,444 --> 00:47:44,821
哦，那你就是一支独立军队，对吧？

874
00:47:44,946 --> 00:47:46,114
我也差不多是。

875
00:47:46,281 --> 00:47:48,283
兄弟，我在这里忙得不可开交

876
00:47:48,449 --> 00:47:49,867
试图让我们的家庭团聚，

877
00:47:50,451 --> 00:47:52,954
只是为了让你这个自私的人留在这里享乐？

878
00:47:53,413 --> 00:47:56,833
自私？
你真是个妄想狂。

879
00:47:57,000 --> 00:47:59,794
什么家庭，Meech？
尼基怀孕了！

880
00:47:59,961 --> 00:48:02,380
老爸在说不想活了！

881
00:48:02,547 --> 00:48:03,756
你他妈的在哪里？
嗯？

882
00:48:03,923 --> 00:48:04,799
老爸说了什么？

883
00:48:05,842 --> 00:48:07,343
你唯一关心的就是毒品，Meech。

884
00:48:07,510 --> 00:48:09,178
兄弟，我只进入这个该死的游戏

885
00:48:09,345 --> 00:48:10,972
是为了保持我们的家庭团结。

886
00:48:12,640 --> 00:48:14,559
嗯，这个家庭没有你会更好，兄弟。

887
00:48:14,726 --> 00:48:16,269
- 什么？
- 滚出去。

888
00:48:16,686 --> 00:48:19,439
你没听见我说什么，兄弟？滚出去！

889
00:48:21,441 --> 00:48:23,568
兄弟，你那副Steve Urkel的样子
之所以进入这个游戏

890
00:48:23,735 --> 00:48:25,695
是因为你跟着我上了Pat的车。

891
00:48:26,988 --> 00:48:28,406
没有我你一无是处。

892
00:48:29,657 --> 00:48:30,908
记住这一点。

893
00:48:33,328 --> 00:48:34,871
<i>我们的兄弟情
曾经像一种宗教</i>

894
00:48:35,038 --> 00:48:36,122
<i>我们都相信。</i>

895
00:48:36,623 --> 00:48:39,208
<i>但现在那种信仰
已降到最低点。</i>

896
00:48:39,917 --> 00:48:43,212
<i>秘密、谎言和不信任让我们变得脆弱。</i>

897
00:48:55,892 --> 00:48:57,810
- 你还好吗？
- 嗯嗯。

898
00:48:59,562 --> 00:49:01,064
我们真是太幸运了。

899
00:49:01,648 --> 00:49:02,732
<i>一切都在按计划进行，</i>

900
00:49:02,899 --> 00:49:04,108
<i>就像我说的那样。</i>

901
00:49:04,275 --> 00:49:06,277
我没想到你真的会说服

902
00:49:06,444 --> 00:49:08,446
那个在戒酒屋里的疯狂男人。

903
00:49:08,613 --> 00:49:10,406
<i>拉马尔，你有另一位访客。</i>

904
00:49:10,573 --> 00:49:11,783
<i>他不需要12个步骤</i>

905
00:49:11,949 --> 00:49:13,159
<i>就能说服他任何事情。</i>

906
00:49:13,326 --> 00:49:15,370
只需提到伏击Meech和Tee，

907
00:49:15,536 --> 00:49:16,996
拉马尔就全力以赴。

908
00:49:17,955 --> 00:49:19,749
我们每天晚上上床前

909
00:49:20,166 --> 00:49:22,043
都在祈祷Vee能看到
下一个日出。

910
00:49:22,210 --> 00:49:23,670
他们得到了回应。

911
00:49:25,463 --> 00:49:27,131
未来还有更多的日出。

912
00:49:27,965 --> 00:49:30,426
拉马尔走了。
提已经上钩了。

913
00:49:31,594 --> 00:49:33,554
有足够的钱
来支付Vee的手术

914
00:49:33,680 --> 00:49:37,225
- 以及我们想要的新生活。
- 是的。

915
00:49:38,226 --> 00:49:39,894
剩下的只剩兄弟们了。

916
00:49:46,067 --> 00:49:47,068
听着，我...

917
00:49:47,819 --> 00:49:49,987
我知道我们说过要走到最后。

918
00:49:50,571 --> 00:49:52,156
但上帝赐予了我们一切。

919
00:49:52,323 --> 00:49:54,659
等我见到上帝时
我会与他结清。

920
00:49:56,160 --> 00:49:57,245
现在，我要确保

921
00:49:57,412 --> 00:49:59,539
Meech和Tee再也不
坑任何人。

922
00:50:02,750 --> 00:50:03,543
是吗？

923
00:50:42,123 --> 00:50:43,458
<i>♪ 你可以逃跑，你可以躲藏 ♪</i>

924
00:50:43,624 --> 00:50:44,792
<i>♪ 你其实不难被找到 ♪</i>

925
00:50:44,959 --> 00:50:46,544
- <i>♪ 我向你承诺 ♪</i>
- <i>♪ 我会杀了你 ♪</i>

926
00:50:46,711 --> 00:50:48,629
- <i>♪ 他走了 ♪</i>
- <i>♪ 我不是你能勒索的人 ♪</i>

927
00:50:48,796 --> 00:50:50,798
<i>♪ 你是工人还是老板，没关系 ♪</i>

928
00:50:50,965 --> 00:50:52,800
- <i>♪ 我会杀了你 ♪</i>
- <i>♪ 一个行尸走肉 ♪</i>

929
00:50:52,967 --> 00:50:54,051
<i>♪ 儿子，你最好去祈祷 ♪</i>

930
00:50:54,177 --> 00:50:56,053
<i>♪ 不管是什么时候，我承诺 ♪</i>

931
00:50:56,179 --> 00:50:57,597
<i>♪ 我会杀了你 ♪</i>

932
00:50:58,347 --> 00:50:59,474
<i>♪ 你可以跑，你可以躲 ♪</i>

933
00:50:59,640 --> 00:51:00,641
<i>♪ 但当死亡降临时 ♪</i>

934
00:51:00,808 --> 00:51:02,143
<i>♪ 我承诺 ♪
♪ 我会杀了你 ♪</i>

935
00:51:02,310 --> 00:51:03,352
<i>♪ 他们说他们准备好了 ♪</i>

936
00:51:03,519 --> 00:51:04,854
<i>♪ 但他们缺乏决心 ♪</i>

937  
00:51:05,021 --> 00:51:07,106  
<i>♪ 当该驱车前往
邪恶使命时 ♪</i>

938  
00:51:07,231 --> 00:51:09,859  
<i>♪ 当酒精开始进入系统时
他们变得勇敢 ♪</i>

939  
00:51:09,984 --> 00:51:12,612  
<i>♪ 见过很多硬汉
变成无辜的受害者 ♪</i>

940  
00:51:12,737 --> 00:51:14,489  
<i>♪ 现在我要离开
这个地方 ♪</i>

941  
00:51:14,655 --> 00:51:15,990  
<i>♪ 得做个大手笔 ♪</i>

942  
00:51:16,157 --> 00:51:18,367  
<i>♪ 我是那种会杀了你
然后给你家人寄账单的人 ♪</i>

943  
00:51:18,534 --> 00:51:19,744  
<i>♪ 大概一个小时内就能做到 ♪</i>

944  
00:51:19,869 --> 00:51:21,287  
<i>♪ 雨天，你有阳光阵雨 ♪</i>

945  
00:51:21,454 --> 00:51:24,040  
<i>♪ 当我处于这种状态时，我
就像火药桶一样 ♪</i>

946  
00:51:24,207 --> 00:51:25,917  
<i>♪ 是的，你看到我们在后面停车 ♪</i>

947  
00:51:26,083 --> 00:51:27,418  
<i>♪ 我所有的兄弟们都背着枪 ♪</i>

948
00:51:27,585 --> 00:51:28,961
<i>♪ 目标在“湖区” ♪</i>

949
00:51:29,128 --> 00:51:31,339
<i>♪ 他们真的在试图干扰，
所以放松更难 ♪</i>

950
00:51:31,506 --> 00:51:34,175
<i>♪ 事实是我们并不主动挑事，
我们只是反应 ♪</i>

951
00:51:34,342 --> 00:51:35,384
<i>♪ 我的小弟在后面 ♪</i>

952
00:51:35,551 --> 00:51:37,053
<i>♪ 保证你会遇见你的上帝 ♪</i>

953
00:51:37,220 --> 00:51:40,348
<i>♪ 这颗子弹像绿卡一样
有你的名字 ♪</i>

954
00:51:40,765 --> 00:51:42,225
<i>♪ 我从来都不是个大嘴巴 ♪</i>

955
00:51:42,391 --> 00:51:45,019
<i>♪ 但当我戴上手套时，
我就是死神 ♪</i>

956
00:51:45,186 --> 00:51:48,147
- <i>♪ 你完蛋了 ♪</i>
- <i>♪ 你可以跑，可以藏 ♪</i>