﻿1
00:00:09,920 --> 00:00:11,200
找到我的儿子！
Find my son!

2
00:00:11,200 --> 00:00:13,760
楼上需要知道萨卢奇男孩的行踪。
Upstairs need to know the whereabouts of the Salucci boy

3
00:00:13,760 --> 00:00:16,240
他们现在就需要知道！这就是你归队的机会。
and they need to know now! That's your ticket back in.

4
00:00:17,680 --> 00:00:21,720
我呼吁对夜总会发起攻势。
I call for an offensive against nightclubs.

5
00:00:21,720 --> 00:00:24,840
国会议员家中出现黑魔法？
Black magic in the home of a Member of Parliament?

6
00:00:24,840 --> 00:00:28,480
这样的丑闻足以毁掉一个人的职业生涯。你想要什么？
A scandal like that could ruin a man's career.  What do you want?

7
00:00:28,480 --> 00:00:32,400
皇家阿尔伯特音乐厅将于周六晚举办一场舞会。
The Royal Albert Hall are hosting a ball on Saturday night.

8
00:00:32,400 --> 00:00:35,760
一个不眠之夜并不能改变什么。一个非常不眠之夜
One big night is not going to change shit.  One very big night

9
00:00:35,760 --> 00:00:37,680
可能改变一切。
could change everything.

10
00:00:38,680 --> 00:00:41,960
我找到了枪，而且我知道是谁开的枪。是谁？
I've found the gun and I know who shot it.  Who?

11
00:00:41,960 --> 00:00:44,280
如果我告诉你，我就穿回警服了。
If I tell you, I'm back in uniform.

12
00:00:44,280 --> 00:00:47,680
你说这只是跳舞。没错！
You said it was just dancing. It is!

13
00:00:47,680 --> 00:00:49,360
萨卢奇家族是谁？
Who are the Saluccis?

14
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
你知道我侄子的一些事情。
You know something about my nephew.

15
00:00:51,760 --> 00:00:55,040
这件事你千万不能告诉任何人，尤其是我的哥哥，明白了吗？
You don't tell anyone about this, definitely not my brother, agreed?

16
00:00:55,040 --> 00:00:56,360
他生病了！
He's sick!

17
00:00:56,360 --> 00:00:59,280
如果你踢一只生病的狗，不要惊讶它会反过来攻击你。
If you kick a sick dog, do not be surprised when he turns on you.

18
00:00:59,280 --> 00:01:01,880
妈妈说得对，我们都知道我会负责这件事。
Mama's right, and we both know I'll be running it.

19
00:01:01,880 --> 00:01:04,120
你不再是警察了。啊！
You are no longer a police officer. Argh!

20
00:01:04,120 --> 00:01:05,840
快把她带出去。
Just  get her out of here.

21
00:01:05,840 --> 00:01:09,800
电影《克利奥帕特拉》在洛杉矶和伦敦举行试镜。
The movie Cleopatra auditions in Los Angeles and London.

22
00:01:09,800 --> 00:01:13,600
如果你去其他地方，你可以成为另一个人。
If you go someplace else, you can become someone else.

23
00:01:13,600 --> 00:01:16,760
我不用你来救我，Violet 。我不是你的妹妹。
I don't need you to save me, Violet. I'm not your sister.

24
00:01:16,760 --> 00:01:20,600
比莉是我的女儿。你为什么要离开她却留下我？
Billie's my daughter. Why would you leave her and keep me?

25
00:01:20,600 --> 00:01:23,560
我们完全不一样！
We are nothing like each other!

26
00:01:24,880 --> 00:01:26,480
啊！
Argh!

27
00:01:28,040 --> 00:01:30,760
我知道你杀了我侄子，而唯一的原因是
I  know you killed my nephew and the only reason

28
00:01:30,760 --> 00:01:33,560
你还能活着，是因为你对我还有用。
you're still alive is because you're useful to me.

29
00:01:34,560 --> 00:01:36,760
但如果你不再有用……
But if you stop being useful...

30
00:01:40,440 --> 00:01:42,160
莉莉死了。
Lily's  dead.

31
00:01:44,120 --> 00:01:46,400
我们俩都不安全。
Neither of us are safe.

32
00:01:46,400 --> 00:01:48,040
我们必须结束这一切。
We have to end this.

33
00:01:57,040 --> 00:02:00,760
# 当我第一次来到伦敦时
# When first I came to London

34
00:02:02,760 --> 00:02:06,560
# 为了享受，去那里寻找
# For pleasure there to find

35
00:02:08,040 --> 00:02:11,680
# 那里有一位来自南华克的少女。
# A damsel there from Southwark

36
00:02:12,680 --> 00:02:16,040
# 令我心旷神怡
# Was pleasing to my mind

37
00:02:17,360 --> 00:02:21,440
# 她粉嫩的双颊，她如红宝石般的双唇
# Her rosy cheeks, her ruby lips

38
00:02:23,040 --> 00:02:27,040
# 如同利箭刺穿我的胸膛
# Like arrows pierced my breast

39
00:02:29,520 --> 00:02:32,920
# 她的名字叫莉莉。
# And the name she bore was Lily

40
00:02:33,920 --> 00:02:37,600
# 西方百合。 #
# Lily of the West. #

41
00:02:57,360 --> 00:03:00,040
当我遇到莉莉时，她下巴上沾着血。
When  I met Lily, she had blood on her chin.

42
00:03:05,040 --> 00:03:08,040
她肚子里还嵌着一块铜人的手臂碎片。
And a tiny chunk of a copper's arm in her stomach.

43
00:03:11,040 --> 00:03:12,760
她非常凶猛……
She was fierce...

44
00:03:14,280 --> 00:03:19,280
……她每天都在努力生活，只为过上自己想要的生活。
..and she fought every day to live life exactly how she wanted.

45
00:03:21,280 --> 00:03:23,720
我们绝不会让她白白牺牲。
We won't let her death be in vain.

46
00:03:32,520 --> 00:03:34,120
明天见。
See you tomorrow.

47
00:04:53,880 --> 00:04:58,040
接受并享用
Accipite et manducate

48
00:04:58,040 --> 00:05:00,760
由此推及一切，
ex hoc omnes,

49
00:05:00,760 --> 00:05:05,360
这就是我的身体。
hoc est enim Corpus meum.

50
00:05:10,440 --> 00:05:16,040
在我们启程之前，请记得为西尔维奥·萨卢奇祈祷。
Before we depart, I ask you to remember to pray for Silvio Salucci,

51
00:05:16,040 --> 00:05:19,040
已失踪数周的人。
who has been missing now for several weeks,

52
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
给他的家人带来了巨大的痛苦。
causing great pain for his family.

53
00:05:22,760 --> 00:05:26,760
我们时刻牵挂着他们。
We hold them all in our thoughts

54
00:05:26,760 --> 00:05:29,520
在这段艰难的时期。
during this terrible time.

55
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
愿主与你们同在。
Dominus vobiscum.

56
00:05:37,680 --> 00:05:39,520
愿你的灵魂与我们同在。
Et cum spiritu tuo.

57
00:05:39,520 --> 00:05:41,480
礼成，散会。
Ite, missa est.

58
00:05:41,480 --> 00:05:43,640
感谢上帝。
Deo gratias.

59
00:06:10,520 --> 00:06:13,040
我没想到你是个有信仰的人。
I  didn't realise you were a woman of faith.

60
00:06:13,040 --> 00:06:15,520
这里是个谈正事的好地方。
This is as good a place as any to talk business.

61
00:06:15,520 --> 00:06:17,360
当我为我的儿子祈祷时，绝不会。
Not when I'm praying for my son.

62
00:06:17,360 --> 00:06:19,520
如果你这么在意礼貌，
If you're so concerned about manners,

63
00:06:19,520 --> 00:06:22,120
也许你应该教一些给你的弟弟。
maybe you should have taught some to your brother.

64
00:06:24,040 --> 00:06:27,040
他没告诉你吗？我们现在在卖你的毒品。
He didn't tell you? We're selling your drugs now.

65
00:06:27,040 --> 00:06:29,440
好吧，我去跟他说。
Right, I'll talk to him.

66
00:06:29,440 --> 00:06:33,000
不用了。哦，加洛韦太太。真是个惊喜。
There's no need. Oh, Mrs Galloway. What a treat.

67
00:06:34,000 --> 00:06:35,600
您是来寻求宽恕的吗？
Are you here for absolution?

68
00:06:36,920 --> 00:06:38,640
我的良心是清白的。
My conscience is clear.

69
00:06:38,640 --> 00:06:42,560
嗯，我们手上都沾了血，不是吗，凯特？
Well, we've all got blood on our hands, don't we, Kate?

70
00:06:45,400 --> 00:06:47,040
嗯，我饿了。
Well, I'm hungry.

71
00:06:49,040 --> 00:06:51,600
一起参加家庭午餐吧，怎么样？
Join us for family lunch, why don't you?

72
00:06:51,600 --> 00:06:53,280
我坚持。
I insist.

73
00:07:51,800 --> 00:07:55,520
# 沉迷了，沉迷了，沉迷了，沉迷了，沉迷了... #
# So hooked, so hooked, so hooked, so hooked, so hooked... #

74
00:07:55,520 --> 00:07:58,040
还有其他需要我帮忙的吗，警官？
Will  there be anything else, Officer?

75
00:07:58,040 --> 00:08:01,360
如果你看到维奥莱特·戴维斯，你就打电话到警局，然后找我。
If you see Violet Davies, you call the station and you ask for me.

76
00:08:07,680 --> 00:08:11,080
哦，你听说过那个关于犯罪家族首领的故事吗……
Oh, did you hear the one about the head of the crime family...

77
00:08:12,480 --> 00:08:16,080
……还有那个老色鬼，他把自己的儿子给杀了？
..and the dirty old trout who bumped off his son?

78
00:08:22,280 --> 00:08:23,920
你说的对。
You were right.

79
00:08:23,920 --> 00:08:25,680
关于可卡因。
About the cocaine.

80
00:08:25,680 --> 00:08:28,440
我们昨晚赚的钱比以往任何时候都多。
We made more money last night than we've ever made.

81
00:08:31,520 --> 00:08:33,440
抱歉，就这些了吗？
Sorry, is that it?

82
00:08:33,440 --> 00:08:35,360
没有“谢谢”吗？
No "thank you"?

83
00:08:37,520 --> 00:08:39,040
谢谢。
Thank you.

84
00:08:40,520 --> 00:08:42,200
不客气。
You're welcome.

85
00:08:43,760 --> 00:08:47,280
如果一切顺利，明天将是我们迄今为止最盛大的夜晚。
If all goes well, tomorrow will be our biggest night yet.

86
00:08:47,280 --> 00:08:49,840
您需要带更多。这可以安排。
You'll need to bring more. That can be arranged.

87
00:08:49,840 --> 00:08:53,800
胜利舞会结束后，我们将举办一场派对，仅限受邀者参加。
We're throwing a party after the Victory Ball, invitation only.

88
00:08:55,320 --> 00:08:57,040
希望您能加入我们。
I hope you'll join us.

89
00:08:58,040 --> 00:09:00,280
不过，我确实有一个建议。
Although, I do have one suggestion.

90
00:09:00,280 --> 00:09:03,520
你应该让我的女孩们卖毒品。嗯哼。
You should let my girls sell the dope.  Mm-mm.

91
00:09:03,520 --> 00:09:06,000
他们的人手将是你们十倍。
They'll  shift ten times more than your men.

92
00:09:06,000 --> 00:09:08,200
假设你是丹麦的王子。
Imagine you're the Prince of Denmark.

93
00:09:08,200 --> 00:09:10,680
你宁愿从他那里买一瓶可乐吗？
Would you rather buy a line of coke from him

94
00:09:10,680 --> 00:09:13,040
或者一个面颊泛红的德文郡女孩
or a rosy-cheeked girl from Devon

95
00:09:13,040 --> 00:09:15,840
正等着被追求得神魂颠倒？
just waiting to be swept off her feet?

96
00:09:16,840 --> 00:09:18,640
您能获得什么？
What's in it for you?

97
00:09:18,640 --> 00:09:22,040
人越多，喝得越多。嗯。
The more people snort, the more they drink.  Mm.

98
00:09:23,280 --> 00:09:24,760
嗯。
Mm.

99
00:09:28,040 --> 00:09:30,680
我想要你从酒吧里拿走的所有东西的 60%。
I  want 60% of everything you take at the bar.

100
00:09:30,680 --> 00:09:32,760
什么？不。那会毁了我们。70。
What? No. That'll ruin us.  70.

101
00:09:32,760 --> 00:09:35,600
我已经付了你兄弟的钱……是啊。那我该怎么办？
I'm already paying your brother... Yeah.  How am I supposed to...?

102
00:09:37,040 --> 00:09:38,760
你一定能找到办法。
You'll find a way.

103
00:09:40,280 --> 00:09:42,520
因为如果你不这样做，
Because if you don't,

104
00:09:42,520 --> 00:09:46,440
情郎即将发现你究竟有多厉害。
lover boy is going to find out exactly what you're capable of.

105
00:10:01,160 --> 00:10:03,280
就是一个夜总会。让他参与吧。
It's one club. Let him have it.

106
00:10:03,280 --> 00:10:05,440
他忙点好。
It's good for him to be busy.

107
00:10:05,440 --> 00:10:07,120
你对他太纵容了。
You indulge him.

108
00:10:07,120 --> 00:10:09,520
不，我负责看着他。
No, I manage him.

109
00:10:20,840 --> 00:10:23,720
如果你少考虑一下让你的“萨拉米香肠”弄湿
If you thought less about getting your salami wet

110
00:10:23,720 --> 00:10:26,920
如果你能多了解一些关于你家庭的情况，或许你能帮到他。
and more about your family, you might be able to help him.

111
00:10:27,920 --> 00:10:29,920
他经历了地狱般的磨难。
He has been through hell.

112
00:10:29,920 --> 00:10:32,640
他只需要时间来重新适应正常生活。
He just needs time to settle back into normal life.

113
00:10:35,040 --> 00:10:37,280
哦……！你在搞什么鬼？！
Oh...!  What the fuck are you doing?!

114
00:10:37,280 --> 00:10:38,680
你这个白痴！
You idiot!

115
00:10:39,680 --> 00:10:42,760
你他妈的看路看清楚点，你这白痴！卢卡！卢卡！
Can't you look where you're going, you fucking halfwit?  Luca! Luca!

116
00:10:46,840 --> 00:10:48,680
你看着他？
You manage him?

117
00:10:49,760 --> 00:10:51,520
他是我的儿子。
He's my son.

118
00:10:51,520 --> 00:10:53,680
我正在试图保护他。
I'm trying to protect him.

119
00:10:55,280 --> 00:10:58,680
至少他还有点骨气，还有点斗志。
And at least he has a backbone, some fire in his belly.

120
00:10:58,680 --> 00:11:00,520
那是什么意思？
What's that supposed to mean?

121
00:11:00,520 --> 00:11:04,120
你喜欢看，达马索。卢卡更喜欢采取行动。
You like to watch, Damaso. Luca prefers to take action.

122
00:11:06,040 --> 00:11:08,800
或许他才是应该带领这个家庭的人。
Perhaps he should be the one to lead this family.

123
00:11:14,520 --> 00:11:17,360
我想了解每一个名人，
I want to know every celebrity,

124
00:11:17,360 --> 00:11:19,440
每位公爵和公爵夫人，
every Duke and Duchess,

125
00:11:19,440 --> 00:11:21,720
来参加舞会的。
arriving in town for the ball.

126
00:11:22,720 --> 00:11:24,840
最重要的是，
And, most importantly,

127
00:11:24,840 --> 00:11:27,920
我想知道他们住的是哪家酒店，
I want to know which hotels they're staying at,

128
00:11:27,920 --> 00:11:30,440
因为他们将收到一个小惊喜。
because they'll be receiving a little surprise

129
00:11:30,440 --> 00:11:32,360
在他们的早餐托盘上。
on their breakfast trays.

130
00:11:32,360 --> 00:11:35,440
一个终生难忘的派对邀请。
An invite to the afterparty of their lives.

131
00:11:36,680 --> 00:11:39,720
比莉，我能和你聊聊吗……我不干了，凯特。
Billie, can I talk to you for... I'm done, Kate.

132
00:11:39,720 --> 00:11:41,480
你的意思是？
What do you mean?

133
00:11:44,040 --> 00:11:47,760
我们熬过明晚，之后你就得靠自己了。
We'll get through tomorrow night and then you're on your own.

134
00:12:00,520 --> 00:12:02,280
你是认真吗？
Did you mean that?

135
00:12:18,040 --> 00:12:20,000
他们邀请我参演这部电影。
They offered me a part in the movie.

136
00:12:22,040 --> 00:12:23,840
你说你搞砸了。
You said you blew it.

137
00:12:25,280 --> 00:12:27,440
那么，你打算接受吗？
So, you're going to take it, then?

138
00:12:28,440 --> 00:12:29,840
当然。
Sure.

139
00:12:34,840 --> 00:12:36,600
祝你好运。
Good luck to you.

140
00:12:54,040 --> 00:12:55,920
你出卖了我，对吧？
You gave me up, didn't you?

141
00:12:57,280 --> 00:12:58,760
回答我！
Answer me!

142
00:12:59,840 --> 00:13:02,040
有人因为你而死了。
Someone's dead because of you.

143
00:13:04,400 --> 00:13:08,520
如果你亲眼看到特纳杀死她，你应该去见警长。
If you saw Turner kill her, you should go to the Commissioner.

144
00:13:14,840 --> 00:13:16,680
他们不会相信我的。
They won't believe me.

145
00:13:18,800 --> 00:13:22,840
他会逃脱惩罚，就像他们每次都那样。
He'll get away with it, just like they always do.

146
00:13:28,040 --> 00:13:29,760
我利用了她。
I used her.

147
00:13:33,040 --> 00:13:34,760
你想要什么？
What do you want?

148
00:13:38,360 --> 00:13:41,040
我需要你帮我搞定那个混蛋……
I need you to help me nail that bastard...

149
00:13:42,440 --> 00:13:44,040
..永远。
..for good.

150
00:14:05,440 --> 00:14:10,040
只工作不玩耍，杰克会变得无聊。
All work and no play makes Jack a dull boy.

151
00:14:15,520 --> 00:14:19,280
你不会在里面找到西尔维奥。你打算什么时候去？
You're not going to find Silvio in there.  When were you going to

152
00:14:19,280 --> 00:14:21,840
你是在说你让她在她的俱乐部里贩毒吗？
tell me you're running coke through her club?

153
00:14:21,840 --> 00:14:24,320
我必须向你汇报我的每一个举动吗？
Do I have to report my every move to you?

154
00:14:24,320 --> 00:14:26,680
是的，如果与业务相关。
Yes, if it's to do with the business.

155
00:14:28,040 --> 00:14:30,520
嗯，这不怪我，是你自己不长脑子。
Well, it's not my fault your bit of skirt

156
00:14:30,520 --> 00:14:32,760
喜欢在年轻男性手下工作。
fancies working under a younger man.

157
00:14:33,760 --> 00:14:35,760
你让她一个人待着。
You just leave her alone.

158
00:14:35,760 --> 00:14:37,520
是的，老板。
Yes, boss.

159
00:14:44,040 --> 00:14:45,520
滚开！
Get off!

160
00:14:55,760 --> 00:14:57,680
你知道吗，我不得不承认……
You  know, I have to admit...

161
00:14:58,680 --> 00:15:00,760
我有点儿惊讶。
..I was a little bit surprised.

162
00:15:02,760 --> 00:15:06,280
既然你一直没有再婚，我一直以为……
Seeing as you never remarried, I always thought...

163
00:15:07,520 --> 00:15:09,520
你对另一部分也有些喜欢。
..you liked a bit of the other.

164
00:15:10,520 --> 00:15:12,400
这没什么好害羞的！
It's nothing to be ashamed of!

165
00:15:13,400 --> 00:15:16,920
你他妈的是妈妈的小金童，对吧？！他妈的……继续！
You're fucking Mama's little golden boy, aren't you?! Fucking...  Go on!

166
00:15:16,920 --> 00:15:18,680
闭嘴！继续！
Shut up!  Go on!

167
00:15:18,680 --> 00:15:20,760
不！不，卢卡！
No! No, Luca!

168
00:15:20,760 --> 00:15:22,360
不！
No!

169
00:15:22,360 --> 00:15:24,040
别他妈的……！
Don't  fucking...!

170
00:15:25,040 --> 00:15:26,760
该死的蠢货……！
Fucking stupid...!

171
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
开枪吧。
Do  it.

172
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
我说，开枪吧。
I said, do it.

173
00:15:56,760 --> 00:15:59,280
这次，就他妈的做点什么吧。
For  once, just fucking do something.

174
00:16:01,520 --> 00:16:03,280
妈的，开啊！
Fucking do it.

175
00:16:04,280 --> 00:16:05,920
开枪吧！
Please do it!

176
00:16:09,920 --> 00:16:11,360
求你了。
Please.

177
00:16:54,520 --> 00:16:56,520
萨伏依酒店就这些了。
That's it for The Savoy.

178
00:16:56,520 --> 00:16:59,960
丽兹酒店，丹麦王储住那。
At The Ritz, we have the Crown Prince of Denmark.

179
00:16:59,960 --> 00:17:01,840
普鲁士的索菲亚。
Sophia of Prussia.

180
00:17:03,040 --> 00:17:05,280
以及巴斯侯爵。
And the Marquess of Bath.

181
00:17:07,760 --> 00:17:09,920
如果没有人来，会发生什么？
What happens if no-one comes?

182
00:17:11,520 --> 00:17:13,520
你会遇到更多麻烦吗？
Will you be in more trouble?

183
00:17:38,680 --> 00:17:40,400
布迪卡。
Boudica.

184
00:17:43,680 --> 00:17:45,040
什么？
What?

185
00:17:46,520 --> 00:17:48,280
布迪卡。
Boudica.

186
00:17:48,280 --> 00:17:50,760
这就是我要给我的马取的名字。
That's what I'm going to name my horse.

187
00:17:50,760 --> 00:17:52,520
跟你姓。
After you.

188
00:17:55,040 --> 00:17:56,440
你好。
Hello.

189
00:17:59,040 --> 00:18:02,360
那是谁？我女儿。那你打算介绍我们认识吗？
Who's that?  My daughter. Well, are you going to introduce us?

190
00:18:04,760 --> 00:18:07,040
不。为什么？
No.  Why?

191
00:18:07,040 --> 00:18:09,280
你为我感到羞耻吗？什么？！
Are you ashamed of me?  What?!

192
00:18:13,600 --> 00:18:15,160
你更喜欢他，对吧？
You prefer him, don't you?

193
00:18:16,440 --> 00:18:18,120
谁？谁……
Who?  Who...

194
00:18:19,120 --> 00:18:20,680
我弟弟。
My brother.

195
00:18:22,520 --> 00:18:24,280
浪子回头。
The prodigal son.

196
00:18:25,520 --> 00:18:27,760
他做什么都无所谓，对吧？
Doesn't matter what he does, does it?

197
00:18:27,760 --> 00:18:30,440
最后，大家都喜欢可爱的小卢卡。
They all like pretty little Luca in the end.

198
00:18:34,280 --> 00:18:37,040
我更喜欢你。别可怜我。
I like you more.  Don't pity me.

199
00:19:11,520 --> 00:19:15,280
嘘。
Sh.

200
00:19:20,280 --> 00:19:22,520
像你弟弟 这样的人不会长久。
People like your brother don't last.

201
00:19:23,520 --> 00:19:25,360
像我们这样的人才会。
People like us do.

202
00:19:32,760 --> 00:19:34,120
抱歉。
Sorry.

203
00:19:35,120 --> 00:19:36,680
这下完蛋了。
It's fucked.

204
00:19:38,680 --> 00:19:40,320
一切都完了。
It's all fucked.

205
00:19:50,520 --> 00:19:52,280
让我来帮你。
Let me help you.

206
00:20:06,280 --> 00:20:09,040
关于法国街命案，有任何线索吗？
Any leads on the French Street killing?

207
00:20:09,040 --> 00:20:10,520
还不是，先生。可能还有一些。
Not yet, sir. Probably some

208
00:20:10,520 --> 00:20:12,760
被传染了性病的不满顾客。
pissed-off customer who caught the clap.

209
00:20:14,360 --> 00:20:16,520
不管是谁，都帮了她一个忙。
Whoever it was, did her a favour.

210
00:20:16,520 --> 00:20:19,280
特纳是否已经列出了嫌疑人名单？
Has Turner drawn up a list of suspects?

211
00:20:19,280 --> 00:20:21,640
不，先生。他看起来有点心不在焉。
No, sir. He seems a bit distracted.

212
00:20:23,040 --> 00:20:26,400
我猜他因为一个女人而心烦意乱。
I reckon he's got his knickers in a twist over a bit of skirt.

213
00:20:26,400 --> 00:20:27,760
先生。
Sir.

214
00:20:28,760 --> 00:20:31,280
我需要和你单独谈谈。
I need to speak with you in private.

215
00:20:33,040 --> 00:20:34,920
这是关于戴维斯的事情。
It's about Davies.

216
00:20:34,920 --> 00:20:37,040
我知道在哪里可以找到她。
I know where you can find her.

217
00:20:38,040 --> 00:20:39,280
好的。
Yeah.

218
00:20:56,120 --> 00:20:59,160
杰克·贝克的《阻挡阳光》
Holding Back The Sun by Jack Baker

219
00:21:23,760 --> 00:21:25,520
再多一点苦艾酒...
More  vermouth...

220
00:21:25,520 --> 00:21:28,040
……再加一滴苦精。好。
..and a dash of bitters.  OK.

221
00:21:32,760 --> 00:21:35,520
我要一个。对你来说有点早了。
I'll have one of them. It's a bit early for you.

222
00:21:35,520 --> 00:21:37,520
嗯，我们正在庆祝，对吧？
Well, we're celebrating, aren't we?

223
00:21:38,520 --> 00:21:40,040
美国。
America.

224
00:21:42,280 --> 00:21:43,840
哦，天哪。
Oh, God.

225
00:21:44,840 --> 00:21:48,280
雷吉，对不起，我正要……听我说，让我跟你一起去。
Reggie, I'm sorry, I was going to... Look, let me come with you.

226
00:21:48,280 --> 00:21:49,640
是吗？
Yeah?

227
00:21:50,640 --> 00:21:53,520
我也想离开这里。我们一起可以做到这一切。
I want out of here, too. We could do it all, together.

228
00:21:58,040 --> 00:21:59,920
我不是适合你的人。
I'm not right for you.

229
00:21:59,920 --> 00:22:02,920
你以为我是，但我不是。你甚至没有给我一个机会。
You think I am, but I'm not. You haven't even given me a chance.

230
00:22:02,920 --> 00:22:05,080
听着，我们度过了愉快的时光。
Look, we've had a nice time.

231
00:22:05,080 --> 00:22:07,760
别在最后搞砸了。
Let's not ruin it at the end.

232
00:22:08,760 --> 00:22:10,760
我几乎认不出你了。
I hardly recognise you any more.

233
00:22:14,760 --> 00:22:16,760
希望你在美国过得更开心。
Hope you're happier in America.

234
00:22:27,280 --> 00:22:29,520
每个人都看起来那么漂亮！
Everyone  looks so beautiful!

235
00:22:31,120 --> 00:22:35,040
今晚，我希望你们能用尽所有的美丽与魅力。
And tonight, I want you to use all that beauty and that charm

236
00:22:35,040 --> 00:22:38,840
撬开你见过的最鼓的钱包。
to prise open the fattest bunch of wallets you've ever seen.

237
00:22:38,840 --> 00:22:41,040
让我们让今晚成为一个难忘的夜晚。
Let's make this a night to remember.

238
00:23:28,200 --> 00:23:30,280
看来我们来早了。
Looks  like we're early.

239
00:23:33,760 --> 00:23:36,640
派对在哪里？他们马上就到。
Where's the party?  They'll be here.

240
00:23:38,280 --> 00:23:41,760
我希望如此，因为我们有很多战利品要处理。
I should hope so, cos we've got a lot of booty to push.

241
00:23:48,840 --> 00:23:50,120
对吧？
Yeah?

242
00:23:51,120 --> 00:23:52,520
对吧？！
Yeah?!

243
00:23:54,520 --> 00:23:56,040
来吧。
Come on.

244
00:24:02,840 --> 00:24:04,680
跟我来。
Come with me.

245
00:24:04,680 --> 00:24:06,520
我来带我们进去。
I'll sneak us in.

246
00:24:07,520 --> 00:24:08,920
我不能。
I can't.

247
00:24:08,920 --> 00:24:10,520
别无聊。
Don't be boring.

248
00:24:11,520 --> 00:24:15,040
那如果我父母来看我们怎么办？
Well, what if my parents check in on us?

249
00:24:15,040 --> 00:24:17,120
他们不会。
They  won't.

250
00:24:17,120 --> 00:24:19,760
舞会结束后，他们会直接回房间睡觉。
They'll go straight to bed after the ball.

251
00:24:22,040 --> 00:24:26,280
哦，别开玩笑了。我妈妈说这将是一场世纪盛会。
Oh, come on. My mum says it's going to be the party of the century.

252
00:24:26,280 --> 00:24:28,040
任何事情都可能发生。
Anything could happen.

253
00:24:28,040 --> 00:24:30,280
我只想睡觉。
I just want to go to sleep.

254
00:24:32,520 --> 00:24:34,840
你真是个该死的宝宝！
You're such a fucking baby!

255
00:24:34,840 --> 00:24:36,360
埃维...
Evie...

256
00:24:36,360 --> 00:24:38,520
我走了，有你没你，我都要走！
I'm going, with or without you!

257
00:24:49,040 --> 00:24:52,280
你付了酒店行李员的小费吗？是的，我付了。
You paid the hotel porters? Yes, I did.

258
00:24:52,280 --> 00:24:55,040
他们把邀请函放在早餐托盘上，
And they put the invites on the breakfast trays,

259
00:24:55,040 --> 00:24:57,560
正如我们所说。那么，人在哪里？
exactly like we said. Then where is everyone?

260
00:24:58,560 --> 00:25:01,840
也许丹麦王子决定他不愿意过夜。
Maybe the Prince of Denmark decided he didn't want to spend the night

261
00:25:01,840 --> 00:25:04,360
与凶神恶煞的疯子抢饮料。
jostling for drinks with homicidal lunatics.

262
00:25:04,360 --> 00:25:06,840
嘿，嘿，大家打起精神来！
Hey, hey, everybody look lively!

263
00:25:06,840 --> 00:25:10,680
舞会结束了，他们来了。他们都他妈的来了！
The ball ran over, but they're here. They're fucking here!

264
00:27:22,040 --> 00:27:23,840
哦，她来了。
Oh,  here she is.

265
00:27:24,840 --> 00:27:26,760
当红人物。
The woman of the hour.

266
00:27:30,040 --> 00:27:32,520
这将是一个非常漫长的开始。
This is going to be the start of a very long

267
00:27:32,520 --> 00:27:34,520
以及非常美好的关系。
and very beautiful relationship.

268
00:27:34,520 --> 00:27:36,040
展望未来。
To the future.

269
00:27:37,040 --> 00:27:38,680
展望未来。
To the future.

270
00:27:42,280 --> 00:27:43,760
苏珊。
Susan.

271
00:27:44,760 --> 00:27:47,040
请照顾好萨卢奇先生。当然。
Take care of Mr Salucci.  Of course.

272
00:27:47,040 --> 00:27:48,920
他需要什么都行。哦？
Whatever he needs.  Oh?

273
00:27:48,920 --> 00:27:50,520
请客。
On the house.

274
00:27:51,520 --> 00:27:53,200
这件裙子真漂亮。
That's a nice dress.

275
00:29:04,280 --> 00:29:05,760
啊！
Argh!

276
00:29:10,040 --> 00:29:11,840
开灯！
Turn  the lights on!

277
00:31:42,040 --> 00:31:44,840
把你的枪拿出来，放在地上。
Take  your gun out and put it on the floor.

278
00:31:46,840 --> 00:31:48,360
好的...
All right...

279
00:31:48,360 --> 00:31:50,040
好的。
All right.

280
00:32:02,120 --> 00:32:04,040
我只是想聊聊。
I just want to talk.

281
00:32:07,040 --> 00:32:09,000
你真了不起，戴维斯。
You're impressive, Davies.

282
00:32:10,000 --> 00:32:12,520
哇。这点我承认。
Whoo. I'll give you that.

283
00:32:14,760 --> 00:32:17,280
你自己把自己卷入了麻烦的漩涡中...
Got yourself deep into the rat's nest...

284
00:32:18,280 --> 00:32:20,200
……但我知道你想要更多。
..but I know you want more.

285
00:32:22,640 --> 00:32:24,520
我们都犯过错误。
We've both made mistakes.

286
00:32:26,520 --> 00:32:28,360
让我们从头开始...
Let's wipe the slate...

287
00:32:29,760 --> 00:32:31,440
……然后重新开始。
..and start again.

288
00:32:33,440 --> 00:32:35,200
我们需要彼此。
We need each other.

289
00:32:42,280 --> 00:32:44,520
不！
No!

290
00:32:44,520 --> 00:32:46,760
该死！不！
Fuck! No!

291
00:32:55,040 --> 00:32:56,920
你为什么要抛弃我？
Why did  you get rid of me?

292
00:32:58,760 --> 00:33:00,280
为什么？！
Why?!

293
00:33:02,520 --> 00:33:05,240
因为我无法陪伴在你身边。
Because I couldn't be around you.

294
00:35:07,520 --> 00:35:09,680
拿我的毒品和我的钱？
Taking  my dope and my dollar?

295
00:35:11,400 --> 00:35:13,040
哦，小猫咪……
Oh, kitty cat...

296
00:35:26,520 --> 00:35:28,440
她会在哪里呢？
Wherever  could she be?

297
00:35:33,280 --> 00:35:35,040
我擅长玩游戏。
I'm good at games.

298
00:35:49,760 --> 00:35:51,520
你在哪里？
Where  are you?

299
00:36:09,280 --> 00:36:13,040
我可以在这儿等上一整夜。
I can wait here all...night.

300
00:36:34,520 --> 00:36:36,120
开始吧。
Here we go.

301
00:36:37,120 --> 00:36:38,520
十...
Ten...

302
00:36:42,360 --> 00:36:43,920
九...
..nine...

303
00:36:47,520 --> 00:36:49,040
八...
..eight...

304
00:36:50,040 --> 00:36:52,040
七、六、五、四……
..seven, six, five, four...

305
00:36:57,280 --> 00:36:59,040
三...
..three...

306
00:36:59,040 --> 00:37:00,680
..二...
..two...

307
00:37:02,040 --> 00:37:03,520
..一.
..one.

308
00:37:09,040 --> 00:37:10,760
准备好了吗？
Ready or not...

309
00:37:12,520 --> 00:37:14,320
我一定会找到你。
..I'm going to find you.

310
00:37:39,040 --> 00:37:40,760
把钱给我。
Give  me the money.

311
00:37:55,040 --> 00:37:57,040
哦，我一定要好好享受这个。
Oh, I'm going to enjoy this.

312
00:38:00,760 --> 00:38:02,280
我也是。
So am I.

313
00:38:49,280 --> 00:38:52,120
你必须掌控自己的家庭。
You  had to take control of your family.

314
00:39:12,760 --> 00:39:14,520
她...
She...

315
00:39:42,040 --> 00:39:43,440
走。
Go.

316
00:39:45,640 --> 00:39:47,440
我来处理这件事。
I'll take care of this.

317
00:40:39,040 --> 00:40:42,440
我需要和阿斯奎斯-戈尔先生通话。事情很紧急。
I  need to speak to Mr Asquith-Gore. It's urgent.

318
00:40:42,440 --> 00:40:45,120
Rever 由 Bicep 创作
Rever by Bicep

319
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
对不起。
I'm sorry.

320
00:43:40,920 --> 00:43:42,440
快走！
And move!

321
00:43:43,440 --> 00:43:44,760
快走！
Move!

322
00:43:46,520 --> 00:43:48,320
快点！快点！
Move!  Move it!

323
00:43:48,320 --> 00:43:50,040
聚会结束了！
Party's  over!

324
00:44:39,520 --> 00:44:41,760
你今晚真美。
You  were so beautiful tonight.

325
00:44:43,360 --> 00:44:44,760
是吗？
Yeah?

326
00:44:46,040 --> 00:44:47,520
是的。
Yeah.

327
00:45:04,040 --> 00:45:05,840
我想过你...
I have missed you...

328
00:45:07,280 --> 00:45:09,760
……每……一……天。
..every...single...day.

329
00:45:19,280 --> 00:45:21,520
我真是……
I am so ...

330
00:45:21,520 --> 00:45:23,040
……非常……
..very...

331
00:45:24,040 --> 00:45:25,920
为你感到骄傲。
..proud of you.

332
00:45:32,280 --> 00:45:34,040
我不接受。
I'm not taking it.

333
00:45:35,280 --> 00:45:37,200
电影。
The movie.

334
00:45:40,480 --> 00:45:42,040
卡西迪？
Cassidy?

335
00:47:05,040 --> 00:47:06,760
特纳死了。
Turner's  dead.

336
00:47:11,280 --> 00:47:13,680
他们发现他时，他手里拿着西尔维奥的枪。
They found him with Silvio's gun.

337
00:47:16,280 --> 00:47:18,280
我从来就不信任那只老鼠。
I never trusted that rat.

338
00:47:40,520 --> 00:47:42,600
我一定要找到杀害卢卡的凶手……
I'll find whoever killed Luca...

339
00:47:44,280 --> 00:47:45,840
我发誓。
..I swear.

340
00:48:38,520 --> 00:48:39,920
早上好！
Good  morning!

341
00:48:39,920 --> 00:48:41,280
早上好！
Morning!

342
00:48:42,280 --> 00:48:47,040
昨晚... 昨晚，伦敦市警察局
Last night... Last night, the City of London Constabulary

343
00:48:47,040 --> 00:48:51,880
进行了 87 次高调逮捕...
made 87 high-profile arrests...

344
00:48:51,880 --> 00:48:53,520
突袭之后...
..after the raid...

345
00:48:53,520 --> 00:48:57,640
..在对一家非法夜总会进行突击检查后。
..after a raid on an illegal nightclub.

346
00:48:57,640 --> 00:49:00,040
现在，我相信这会发送...
Now, I believe this sends...

347
00:49:00,040 --> 00:49:03,920
这传递了一个强有力的信息。
This sends a powerful message

348
00:49:03,920 --> 00:49:06,560
我们城市中的罪犯
to the criminals in our city

349
00:49:06,560 --> 00:49:10,760
无论你是谁，王子还是贫民，
that whoever you are, prince or pauper,

350
00:49:10,760 --> 00:49:14,320
绝不姑息！
vice will not be tolerated!

351
00:49:19,760 --> 00:49:21,520
制服很漂亮。
Nice uniform.

352
00:49:22,760 --> 00:49:24,760
希望这一切都是值得的。
I hope it was worth it.

353
00:49:26,760 --> 00:49:29,040
我有一个提议。
I have a proposition.

354
00:49:33,760 --> 00:49:35,400
我们都想要权力。
We both want power.

355
00:49:37,880 --> 00:49:41,520
听说你有意竞选内政大臣，是真的吗？我……
Is it true you have an eye on becoming Home Secretary?  I...

356
00:49:41,520 --> 00:49:44,520
我目前不对此发表评论。
I'm not going to comment on that at this point.

357
00:49:44,520 --> 00:49:46,000
部长！部长！
Minister! Minister!

358
00:49:46,000 --> 00:49:48,880
依我之见，这次突袭对我们双方都算成功。
The way I see it, the raid worked out well for both of us.

359
00:49:48,880 --> 00:49:51,680
如果你愿意听我说，我相信……
If you will just listen, I believe...

360
00:49:51,680 --> 00:49:55,040
我已被恢复原职，且记录清白。
I've been reinstated with a clean record

361
00:49:55,040 --> 00:49:59,040
截至今日上午，各大媒体已将您冠以...
and, as of this morning, the papers have crowned you...

362
00:49:59,040 --> 00:50:01,040
..索霍区的女王。
..the Queen of Soho.

363
00:50:02,040 --> 00:50:03,600
你想要什么？
What do you want?

364
00:50:05,280 --> 00:50:07,040
一种关系。
A relationship.

365
00:50:07,040 --> 00:50:10,200
你能确认有关你与凯特·加洛韦有关联的报道吗？
Can you confirm reports linking you with Kate Galloway?

366
00:50:10,200 --> 00:50:13,480
私下里，我们分享信息。
Privately, we share information.

367
00:50:13,480 --> 00:50:16,520
在公开场合，我们仍是对手。
In public, we remain adversaries.

368
00:50:16,520 --> 00:50:18,560
这就是安排。
That's the arrangement.

369
00:50:18,560 --> 00:50:20,360
我们携手合作...
We work together...

370
00:50:21,680 --> 00:50:24,200
……我们奋力向上，一步步攀登至顶峰……
..and we claw our way to the top...

371
00:50:25,520 --> 00:50:27,440
你在一侧……
..you on one side...

372
00:50:27,440 --> 00:50:29,360
我在这边。
..me on the other.

373
00:50:31,280 --> 00:50:33,440
黑暗与光明。
The darkness and the light.

374
00:50:35,280 --> 00:50:37,040
大概是这样。
Something like that.

375
00:50:44,040 --> 00:50:46,920
是时候让女王与公众见面了。
Time for the Queen to meet her public.

376
00:50:49,240 --> 00:50:53,280
我们的女儿就读同一所学校这一事实，与...
The fact that our daughters are attending the same school has no...

377
00:50:53,280 --> 00:50:55,840
她来了！……没有……
Here she comes!  ..no bearing...

378
00:51:08,160 --> 00:51:11,760
我要感谢伦敦警察局的各位先生。
I'd like to thank the gentlemen of the London Constabulary

379
00:51:11,760 --> 00:51:13,640
感谢他们的热情款待。
for their hospitality.

380
00:51:15,520 --> 00:51:19,440
我确实有一些关于服务的建议。
I do have a few pointers on the service

381
00:51:19,440 --> 00:51:22,520
但我可以报告丹麦王子。
but I can report the Prince of Denmark

382
00:51:22,520 --> 00:51:25,520
今天早上，他吃了一份培根三明治，感到非常安慰。
was greatly comforted by his bacon sandwich this morning.

383
00:51:27,040 --> 00:51:29,600
凯特，现在怎么办？你要关掉俱乐部吗？
Kate, what now? Will you close the club?

384
00:51:29,600 --> 00:51:32,960
嗯，我从事的是创造快乐的行业，不是毁灭快乐的。
Well, I'm in the business of making joy, not killing it.

385
00:51:32,960 --> 00:51:35,240
是的！没错！
Yes!  Exactly!

386
00:51:38,760 --> 00:51:40,840
经历了这么多痛苦之后...
After  so much heartache...

387
00:51:42,520 --> 00:51:47,800
难道我们没有权利跳舞、喝酒、享受生活吗？
..do we not all have a right to dance, drink and enjoy ourselves?

388
00:51:47,800 --> 00:51:49,440
是的！
Yes!

389
00:51:49,440 --> 00:51:53,160
生活应该充满欢乐与笑声。
Life should be filled with joy and laughter.

390
00:51:53,160 --> 00:51:55,680
这不就是重点吗？
Isn't that the point?

391
00:51:57,760 --> 00:52:00,840
你看，我认为快乐就像水。
You  see, I believe pleasure is like water.

392
00:52:00,840 --> 00:52:04,040
我们需要它来生存。
We need it to survive.

393
00:52:04,040 --> 00:52:06,240
说得好！说得好！
Hear, hear!

394
00:52:06,240 --> 00:52:10,800
所以，不，我短期内不会关闭。
So,  no, I won't be closing anytime soon.

395
00:52:12,280 --> 00:52:14,240
事实上…… 事实上……
In  fact... In fact...

396
00:52:16,040 --> 00:52:18,880
我才刚刚开始。
..I've only just begun.

397
00:52:20,600 --> 00:52:27,040
# 当你的时光已逝，不再重来
# For when your time is passed and gone

398
00:52:27,040 --> 00:52:33,720
# 我们不再关心你了。
# We'll care no more for you

399
00:52:33,720 --> 00:52:40,040
# 以及你浪费时间的每一个地方
# And every place where your time was waste

400
00:52:40,040 --> 00:52:46,800
# 将遍布苦艾
# Will spread o'er with rue

401
00:52:46,800 --> 00:52:54,040
# 将遍布苦艾…… #
# Will spread o'er with rue... #

