﻿1
00:00:07,920 --> 00:00:11,000
付款日期为每周五。我不接受任何借口。
Payment's due every Friday. I don't accept excuses.

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
我的所有库存都被毁了。
All my stock was destroyed.

3
00:00:13,280 --> 00:00:14,920
嗯，那不是我的问题，对吧？
Well, that's not my problem, is it?

4
00:00:14,920 --> 00:00:16,600
如果你想赚钱，那就这样做。
It is if you want to make money.

5
00:00:18,440 --> 00:00:20,720
你喜欢她，对吧？你应该去追求她。
You like her, right? You should go for it.

6
00:00:20,720 --> 00:00:23,640
我认为她可能正是你应得的人。
I think she might be exactly what you deserve.

7
00:00:23,640 --> 00:00:25,880
我的制服在哪里？我想回到我的正常工作岗位。
Where's my uniform? I want to get back to my normal duties.

8
00:00:25,880 --> 00:00:27,760
你必须靠自己的努力去争取。
You have to earn it.

9
00:00:27,760 --> 00:00:31,880
有时候，我们必须做坏事才能做好事。
Sometimes we have to be bad to be good.

10
00:00:31,880 --> 00:00:33,240
所以，快进去吧。
So, get yourself in there.

11
00:00:33,240 --> 00:00:36,120
无论你查到什么，都直接告诉我，明白了吗？
Whatever you find out, just bring it straight to me, understood?

12
00:00:36,120 --> 00:00:40,080
电影《克利奥帕特拉》在洛杉矶和伦敦举行试镜。
"The movie Cleopatra, auditions in Los Angeles...  And London."

13
00:00:40,080 --> 00:00:42,520
这是一个正经的舞蹈角色，而且片酬丰厚。
It's a proper dancing role, and it's money.

14
00:00:42,520 --> 00:00:44,360
西尔维奥不是我的首要任务。
Silvio isn't my first priority.

15
00:00:44,360 --> 00:00:45,880
我向你保证。
You have my word.

16
00:00:45,880 --> 00:00:49,200
然而，当自己的孩子处于危险之中时，你行动得有多快。
And yet, how quickly you move when it's your own child at risk.

17
00:00:49,200 --> 00:00:51,200
求求你，她无辜的，她……
Please, she's innocent, she's...

18
00:00:51,200 --> 00:00:52,920
我确信我们很快就会再见到她。
I'm sure we'll see her again soon.

19
00:00:55,160 --> 00:00:57,600
楼上需要知道萨卢奇男孩的行踪，
Upstairs need to know the whereabouts of the Salucci boy,

20
00:00:57,600 --> 00:00:59,560
他们现在需要知道。
and they need to know now.

21
00:00:59,560 --> 00:01:02,520
给我点好东西，这就是你重新获得机会的门票。
Give me something good, that's your ticket back in.

22
00:01:02,520 --> 00:01:05,240
我的课程名额有限。
My sessions are, er, limited in capacity.

23
00:01:05,240 --> 00:01:07,480
我可以等。而且很贵。
I can wait. And expensive.

24
00:01:09,280 --> 00:01:10,960
我来付。
I'll pay.

25
00:01:10,960 --> 00:01:12,320
我不认识你，对吧？
I don't know you, do I?

26
00:01:12,320 --> 00:01:15,320
你看起来很眼熟，但我记不起你是谁了。
You look familiar but I can't place you.

27
00:01:15,320 --> 00:01:16,920
我不这么认为。
I don't think so.

28
00:01:16,920 --> 00:01:18,480
我应该出去找我的儿子。
I should be out there looking for my son.

29
00:01:19,600 --> 00:01:21,720
……不想被困在这里，和我那个疯子弟弟待在一起。
..not stuck here with my rabid brother.

30
00:01:21,720 --> 00:01:23,000
他生病了！
He's sick!

31
00:01:23,000 --> 00:01:26,040
如果你踢一只生病的狗，不要惊讶它会反过来攻击你。
If you kick a sick dog, do not be surprised when he turns on you.

32
00:01:29,920 --> 00:01:32,520
Violet，住手！那是萨卢奇手枪，放下！
Violet, stop! It's a Salucci gun, put it down!

33
00:02:10,720 --> 00:02:11,960
噓！
Boo!

34
00:02:14,280 --> 00:02:15,760
你去哪儿了？
Where have you been?

35
00:02:16,800 --> 00:02:18,560
我这里有你想要的东西。
I've got something you want.

36
00:02:19,560 --> 00:02:22,600
好吧，那你告诉我吧。
Go on, then, tell me.

37
00:02:22,600 --> 00:02:24,000
你想要多少钱？
How much do you want it?

38
00:02:24,000 --> 00:02:26,840
别再磨磨蹭蹭了。快告诉我。
Stop pissing around.  Tell me.

39
00:02:26,840 --> 00:02:27,880
多少钱？
How much?

40
00:02:29,520 --> 00:02:31,640
我是认真的。
I mean it.

41
00:02:31,640 --> 00:02:33,200
随你便。
Suit yourself.

42
00:02:44,840 --> 00:02:46,320
我说，多少钱？
I said, how much?

43
00:02:49,400 --> 00:02:52,560
非常多。说出来吧。
Very much. Say it, then.

44
00:02:52,560 --> 00:02:54,480
我非常想要它。
I want it very much.

45
00:02:54,480 --> 00:02:56,120
你没点礼貌吗？
Where are your manners?

46
00:02:57,800 --> 00:02:59,680
我非常想要它...
I want it very much...

47
00:03:01,200 --> 00:03:02,600
..请。
..please.

48
00:03:05,880 --> 00:03:07,920
我找到了枪。
I found the gun.

49
00:03:07,920 --> 00:03:09,480
西尔维奥·萨卢奇的枪。
Silvio Salucci's gun.

50
00:03:10,400 --> 00:03:11,640
它有一个圆形的缺口。
It has a round missing.

51
00:03:13,520 --> 00:03:15,040
我知道是谁开的枪。
And I know who shot it.

52
00:03:18,640 --> 00:03:20,520
他们身上有火药烧伤...
They have a powder burn...

53
00:03:20,520 --> 00:03:22,040
就在这里。
..right  here.

54
00:03:29,280 --> 00:03:30,920
谁？
Who?

55
00:03:33,160 --> 00:03:34,880
如果我告诉你，我就又穿上了制服了？
If I tell you, I'm back in uniform?

56
00:03:46,280 --> 00:03:48,120
凯特·加洛韦。
Kate Galloway.

57
00:03:56,240 --> 00:03:57,600
哦……
Oh...

58
00:04:00,680 --> 00:04:03,040
聪明的小姑娘。
Clever girl.

59
00:05:06,120 --> 00:05:07,520
家宠。
Family pet.

60
00:05:15,360 --> 00:05:17,280
你知道吗，我一直都想要一只狗。
You know, I always wanted a dog.

61
00:05:18,440 --> 00:05:20,880
但父亲总是说母亲太残忍了。
But my father always said my mother was too cruel

62
00:05:20,880 --> 00:05:23,680
永远不值得信任……去照顾一只动物。
to ever be trusted...with an animal.

63
00:05:26,800 --> 00:05:28,600
她在这里吗？
Is she here?

64
00:05:28,600 --> 00:05:30,400
还是你哥哥？
Or your brother?

65
00:05:30,400 --> 00:05:31,440
在教堂。
At church.

66
00:05:33,480 --> 00:05:34,640
他们什么时候回来？
When will they be back?

67
00:05:39,120 --> 00:05:40,600
你可以和我说话。
You can talk to me.

68
00:05:42,120 --> 00:05:43,480
喝点什么？
Drink?

69
00:05:43,480 --> 00:05:44,680
有点早。
Bit early.

70
00:05:47,120 --> 00:05:48,840
我想我还是等他们吧。
I think I'll wait for them.

71
00:05:50,440 --> 00:05:52,320
嗯。
Hmm.

72
00:06:05,440 --> 00:06:07,280
你知道我侄子的一些事情。
You know something about my nephew.

73
00:06:15,240 --> 00:06:16,880
它一定在这里。
It has to be here.

74
00:06:16,880 --> 00:06:18,240
您上次服用是在什么时候？
When did you last have it?

75
00:06:18,240 --> 00:06:20,080
如果我知道那件事，我就会知道它在哪里了！
If I knew that, I'd know where it was!

76
00:06:21,200 --> 00:06:23,880
怎么回事？你看到我的钱包了吗？
What's going on? Have you seen my purse?

77
00:06:27,920 --> 00:06:29,520
不。
No.

78
00:06:29,520 --> 00:06:31,320
里面有多少？
How much was in there?

79
00:06:31,320 --> 00:06:33,640
里面存放着我所有珍藏的物品。
It has everything I've saved in there.

80
00:06:33,640 --> 00:06:35,040
你都放在包里了吗？
You kept it all in your purse?

81
00:06:35,040 --> 00:06:37,040
我们该如何支付萨卢奇家的费用？
How are we supposed to pay the Saluccis?

82
00:06:39,040 --> 00:06:40,280
萨卢奇家族是谁？
Who are the Saluccis?

83
00:06:40,280 --> 00:06:42,360
不用担心的人。
No-one you need to worry about.

84
00:06:45,920 --> 00:06:49,720
我一定是昨晚从俱乐部回来时不小心弄丢了。
I must've dropped it coming back from the club last night.

85
00:06:49,720 --> 00:06:52,120
你应该什么时候付给他们？今天下午。
When are you meant to pay them? This afternoon.

86
00:06:52,120 --> 00:06:53,520
天啊，凯特！
Jesus, Kate!

87
00:06:55,080 --> 00:06:56,880
你那里有什么？
What do you have there?

88
00:06:58,400 --> 00:06:59,440
给我看看。
Show me.

89
00:07:01,800 --> 00:07:03,680
它们不是我的。
They're not mine.

90
00:07:03,680 --> 00:07:05,200
我在爱丽丝家找到了它们。
I found them at Alice's house.

91
00:07:06,960 --> 00:07:09,040
它们是她母亲的。
They're her mother's.

92
00:07:17,760 --> 00:07:20,400
现在，我要给你们一个小惊喜，作为回报，
Now, I'm going to give you a little bonus and, in return,

93
00:07:20,400 --> 00:07:22,040
你不要把这件事告诉任何人。
you don't tell anyone about this -

94
00:07:22,040 --> 00:07:23,640
不是我妈妈，
not my mother,

95
00:07:23,640 --> 00:07:25,640
而且绝对不是我哥哥。同意吗？
and definitely not my brother. Agreed?

96
00:07:28,680 --> 00:07:29,840
什么？
What?

97
00:07:30,920 --> 00:07:32,680
他们正在威胁我的女儿。
They're threatening my daughter.

98
00:07:33,640 --> 00:07:36,440
我会确保你和你的女儿都平安无事。
I'll make sure nothing happens to you or your daughter.

99
00:07:38,360 --> 00:07:40,920
凯特·加洛韦就交给我吧。
And you leave Kate Galloway to me.

100
00:07:40,920 --> 00:07:41,960
明白了吗？
Understood?

101
00:07:46,040 --> 00:07:47,080
啊！
Ah!

102
00:07:48,160 --> 00:07:49,840
现在，请坐。
Now, sit.

103
00:07:56,200 --> 00:07:58,520
你不坐下就别想得到奖励。
You don't get your treat unless you sit.

104
00:08:04,040 --> 00:08:05,080
不。
No.

105
00:08:06,760 --> 00:08:08,320
您所在的位置。
Where you are.

106
00:08:11,600 --> 00:08:12,880
来吧。
Come on.

107
00:08:14,760 --> 00:08:15,960
坐下！
SIT!

108
00:08:30,880 --> 00:08:33,800
哦，好孩子。
Oh, good boy.

109
00:08:33,800 --> 00:08:35,120
好孩子。
Good boy.

110
00:08:37,320 --> 00:08:38,800
好孩子。
Good boy.

111
00:08:40,800 --> 00:08:42,120
汪！
WOOF!

112
00:08:42,120 --> 00:08:44,360
汪，汪！汪，汪！
Woof, woof! Woof, woof!

113
00:08:47,600 --> 00:08:49,920
现在，滚出去。
Now, get the fuck out of here.

114
00:08:49,920 --> 00:08:50,960
汪，汪！
Woof, woof!

115
00:08:52,360 --> 00:08:53,800
汪！
Woof!

116
00:08:59,320 --> 00:09:01,960
见到你真意外，凯特。
What a surprise to see you, Kate.

117
00:09:01,960 --> 00:09:04,320
还有你才华横溢的女儿。
And your talented daughter.

118
00:09:04,320 --> 00:09:05,800
艾玛是在哪里学会弹琴的？
Where did Emma learn to play?

119
00:09:06,920 --> 00:09:09,480
埃维，亲爱的。圣安妮。
Evie, darling. St Anne's.

120
00:09:09,480 --> 00:09:11,160
每个女孩都会选择一种乐器。
Every girl picks an instrument.

121
00:09:11,160 --> 00:09:13,520
和往常一样，我女儿又想与众不同。
As usual, my daughter wanted to be a little different.

122
00:09:13,520 --> 00:09:15,000
亲爱的，她适应得怎么样了？
Darling, how's she adjusting?

123
00:09:15,000 --> 00:09:17,360
爱丽丝发现回到伦敦让她感到非常震惊。
Alice found returning to London quite a shock.

124
00:09:19,520 --> 00:09:22,200
她正在逐渐适应。
She's finding her feet.

125
00:09:22,200 --> 00:09:23,880
我们都是。
We both are.

126
00:09:23,880 --> 00:09:29,160
嗯，我可不会让小亨利在这脏乱的镇上乱跑，对吧？
Well, I wouldn't let little Henry loose in this filthy town, would I?

127
00:09:29,160 --> 00:09:32,480
它只是……它只是不再让人感到安全了。
It just...it just doesn't feel safe any more.

128
00:09:32,480 --> 00:09:34,040
嗯，我知道。
Hmm, I know.

129
00:09:34,040 --> 00:09:36,800
素不相识的陌生人，在公共场合发生性关系。
Perfect strangers, fornicating in public.

130
00:09:36,800 --> 00:09:38,280
都是这些该死的俱乐部，
It's these damn clubs,

131
00:09:38,280 --> 00:09:41,560
每晚像污水泵一样将人倾泻到街上。
emptying out onto the street every night like sewage pumps.

132
00:09:43,280 --> 00:09:45,560
夜总会。
Nightclub.

133
00:09:45,560 --> 00:09:47,520
听起来多么无辜，对吧？
Sounds so innocent, doesn't it?

134
00:09:47,520 --> 00:09:50,000
就像女童子军在烤栗子。
Like Girl Scouts toasting chestnuts.

135
00:09:50,000 --> 00:09:54,520
他们是堕落的、虱子横行的臭水沟，里面尽是醉醺醺的无赖。
They're depraved, flea-ridden pits full of drunken plebs.

136
00:09:54,520 --> 00:09:57,400
这简直是侮辱，如果我这么说的话。
It's an insult, if you ask me.

137
00:09:57,400 --> 00:10:01,480
在两千万座坟墓上饮酒作乐。
Drinking and dancing on 20 million graves.

138
00:10:01,480 --> 00:10:03,160
这真的是一件如此可怕的事情吗？
Is it really such a terrible thing

139
00:10:03,160 --> 00:10:04,480
想要庆祝战争的结束吗？
to want to celebrate the end of the war?

140
00:10:04,480 --> 00:10:06,200
我认为庆祝是完全可以的。
I think it's perfectly fine to celebrate.

141
00:10:06,200 --> 00:10:08,200
我只是觉得这件事需要以正确的方式来做。
I just think it needs to be done in the right manner.

142
00:10:08,200 --> 00:10:12,000
没错。对了，我妹妹在舞会筹备委员会里。
Exactly.  Oh, my sister is on the committee for the ball, by the way.

143
00:10:12,000 --> 00:10:13,920
她说这将是一场完全高雅的聚会。
She says it's going to be an entirely tasteful affair.

144
00:10:13,920 --> 00:10:15,440
舞会？
The ball?

145
00:10:15,440 --> 00:10:17,160
胜利舞会。
The Victory Ball.

146
00:10:17,160 --> 00:10:19,080
在皇家阿尔伯特音乐厅。
At the Royal Albert Hall.

147
00:10:19,080 --> 00:10:22,400
亲爱的，这将是一场世纪盛会！
Oh darling, it's going to be the party of the century!

148
00:10:22,400 --> 00:10:24,720
所有重要人物都会出席。
Everyone who's anyone is going to be there.

149
00:10:24,720 --> 00:10:26,200
而且还是化装舞会！
And it's going to be fancy dress!

150
00:10:26,200 --> 00:10:28,640
显然，整个希腊王室
Apparently, the entire Greek royal family

151
00:10:28,640 --> 00:10:31,240
他们将打扮成驴子的样子前来。
are coming dressed as donkeys.

152
00:10:31,240 --> 00:10:32,480
哦！
Oh!

153
00:10:32,480 --> 00:10:34,200
这难道不令人惊叹吗？
Isn't that wonderful?

154
00:10:34,200 --> 00:10:35,400
太棒了。
Wonderful.

155
00:10:35,400 --> 00:10:39,200
因此，平民喝喝小酒、跳跳舞，是对死者的侮辱。
So, "plebs" having a drink and a dance is an insult to the dead,

156
00:10:39,200 --> 00:10:41,200
但电影明星们正在享用鸡尾酒。
but movie stars sinking cocktails

157
00:10:41,200 --> 00:10:43,720
打扮成驴子是高雅的？
and dressing up like donkeys is tasteful?

158
00:10:48,360 --> 00:10:50,800
是希腊人打扮成驴子，对吧？
It's the Greeks who were dressing up as donkeys, wasn't it?

159
00:10:50,800 --> 00:10:53,520
当然。是的。我认为关键是，凯瑟琳，
Absolutely.  Yeah. I think the point is, Katherine,

160
00:10:53,520 --> 00:10:55,760
我们知道如何控制自己。
that we know how to control ourselves.

161
00:10:55,760 --> 00:10:57,200
我妈妈不。
My mother doesn't.

162
00:10:59,240 --> 00:11:01,600
我父亲刚下葬不到五分钟。
My father was barely in the ground five minutes

163
00:11:01,600 --> 00:11:04,920
她正像个妓女一样涂抹口红。
and she was slapping on lipstick like a whore.

164
00:11:09,320 --> 00:11:10,360
嗯……
Well...

165
00:11:11,400 --> 00:11:14,680
我们每个人面对失去的方式各不相同。
..we all deal with loss in different ways.

166
00:11:16,720 --> 00:11:19,440
致所有牺牲的英雄们。哦，别说了！
To all our fallen heroes. Oh, quite!

167
00:11:19,440 --> 00:11:20,800
阵亡的英雄。
Fallen heroes.

168
00:11:20,800 --> 00:11:22,760
阵亡的英雄们。所有阵亡的英雄们。
Fallen heroes. All our fallen heroes.

169
00:11:27,240 --> 00:11:29,480
弗雷德里克？
Frederick?

170
00:11:29,480 --> 00:11:31,040
我可以和您说几句话吗？
May I have a word?

171
00:11:34,760 --> 00:11:37,960
你经常在午餐时间突然出现吗？
Do you often arrive at lunchtime, unannounced?

172
00:11:41,080 --> 00:11:43,640
我明白埃维的性格是从哪里来的了。
And I can see where Evie gets her spirit.

173
00:11:43,640 --> 00:11:45,240
嗯。
Hmm.

174
00:11:45,240 --> 00:11:47,680
嗯，她最近有点过头了。
Well, she's had a little too much of that lately.

175
00:11:50,520 --> 00:11:54,640
我找到了她……带着这些。
I found her...with these.

176
00:11:54,640 --> 00:11:57,520
她说这些东西是属于你妻子的。
She said they belonged to your wife.

177
00:11:58,920 --> 00:12:00,440
嗯，我得道歉。
Well, erm, I must apologise.

178
00:12:00,440 --> 00:12:02,160
我认为最好还是把它们还回去……
I thought it best I return them...

179
00:12:04,480 --> 00:12:06,360
……并避免让你们双方都感到尴尬。
..and save you both the embarrassment.

180
00:12:10,080 --> 00:12:11,840
谢谢。当然。
Thank you. Of course.

181
00:12:11,840 --> 00:12:13,560
您无需担心。
You don't need to worry.

182
00:12:15,320 --> 00:12:16,360
关于？
About?

183
00:12:17,480 --> 00:12:20,160
你工作真努力，弗雷德里克。
You work so hard, Frederick.

184
00:12:20,160 --> 00:12:23,200
你最不需要的就是流言蜚语四处传播。
The last thing you need is sordid rumours flying around.

185
00:12:25,120 --> 00:12:27,600
媒体对降神会的猜测
The press speculating about seances

186
00:12:27,600 --> 00:12:30,280
以及在国会议员家中发生的巫术活动。
and black magic in the home of a Member of Parliament.

187
00:12:31,480 --> 00:12:34,480
这样的丑闻足以毁掉一个人的职业生涯。
A scandal like that could ruin a man's career.

188
00:12:34,480 --> 00:12:36,600
据说，你已经把目标锁定在
And rumour has it, you have your sights set

189
00:12:36,600 --> 00:12:38,240
在众议院的最高席位上。
on the highest seat in the House.

190
00:12:40,360 --> 00:12:43,320
但是……你的秘密在我这里是安全的。
But...your secret is safe with me.

191
00:12:47,680 --> 00:12:48,920
你想要什么？
What do you want?

192
00:13:03,400 --> 00:13:05,640
啊！啊！
Ah! Ah!

193
00:13:07,840 --> 00:13:12,000
比莉！别闹了，我正想睡觉呢。
Billie! Give it a rest, I'm trying to sleep.

194
00:13:12,000 --> 00:13:14,240
我正处于最佳状态。
I'm in the flow.

195
00:13:14,240 --> 00:13:17,080
最佳状态！看看你自己。
Flow! Look at yourself.

196
00:13:17,080 --> 00:13:19,440
你的脚都磨破了，你还没睡觉。
Your feet are wrecked, you haven't slept.

197
00:13:19,440 --> 00:13:21,520
你快变成一个疯女人了。
You're turning into a crazy lady.

198
00:13:22,680 --> 00:13:25,040
该睡觉了。
Snoozy time for you.

199
00:13:25,040 --> 00:13:26,440
别再嫉妒了。
Stop being a jealous bitch.

200
00:13:28,400 --> 00:13:30,120
我现在不明白你的意思。
I don't understand you right now.

201
00:13:36,120 --> 00:13:38,000
我知道你还有事情没有告诉我。
I know there's something you're not telling me.

202
00:13:38,000 --> 00:13:40,160
我要去参加试镜。
I'm going to do the audition.

203
00:13:40,160 --> 00:13:42,920
这是真正的……工作。
It's real...work.

204
00:13:47,080 --> 00:13:50,480
这是我终于摆脱这个烂地方的机会。
It's my chance to finally get out of this shithole.

205
00:13:51,800 --> 00:13:53,600
我会不惜一切代价。
And I'll do whatever it takes.

206
00:13:59,080 --> 00:14:00,560
真为你高兴。
Good for you.

207
00:14:05,000 --> 00:14:07,320
希望您能找到您想要的。
I hope you find what you're looking for.

208
00:14:11,520 --> 00:14:14,000
你和爱丽丝的父亲在谈论什么？
What were you talking about with Alice's father?

209
00:14:15,440 --> 00:14:17,560
我们能稍后再谈这个吗？哦！
Can we talk about this later? Oh!

210
00:14:17,560 --> 00:14:19,440
我需要去俱乐部查看一些事情。
I need to check on something at the club.

211
00:14:19,440 --> 00:14:22,160
你指的是那个肮脏不堪、虱子横行的臭水坑吗？
The depraved, flea-ridden pit, you mean?

212
00:14:22,160 --> 00:14:24,840
你说那只是跳舞。
You said it was just dancing.

213
00:14:24,840 --> 00:14:26,320
是的。
It is.

214
00:14:26,320 --> 00:14:28,440
弗雷德里克根本不知道自己在说什么。
Frederick doesn't know what he's talking about.

215
00:14:28,440 --> 00:14:30,280
他从未踏足过夜总会。
He's never set foot in a nightclub.

216
00:14:30,280 --> 00:14:32,360
就一次，告诉我真相。
Just tell me the truth for once.

217
00:14:35,800 --> 00:14:37,560
我们稍后再谈。
We'll talk later.

218
00:14:37,560 --> 00:14:39,960
现在我真的得走了。
Right now, I really have to go.

219
00:14:39,960 --> 00:14:42,120
你一个人会没事吧？
Will you be OK on your own?

220
00:15:07,680 --> 00:15:09,040
特纳军士在吗？
Is Sergeant Turner here?

221
00:15:10,080 --> 00:15:13,280
有一名谋杀案嫌疑人，一名本应被拘留的女性。
There's a murder suspect, a woman who should be in custody.

222
00:15:13,280 --> 00:15:15,120
有问题吗？
Is there a problem?

223
00:15:17,840 --> 00:15:19,440
你为什么在这里？
Why are you here?

224
00:15:19,440 --> 00:15:20,960
他们告诉我你已经离职了。
They told me you were done.

225
00:15:22,720 --> 00:15:24,800
你应该离开。
You should leave.

226
00:15:24,800 --> 00:15:26,200
但这是我的工作。
But this is my beat.

227
00:15:30,440 --> 00:15:32,280
他坑了我，对吧？
He's screwed me, hasn't he?

228
00:15:35,160 --> 00:15:36,440
他在哪里？
Where is he?

229
00:15:37,960 --> 00:15:41,400
听着，Violet，我……别……你……敢。
Look, Violet, I... Don't...you...dare.

230
00:15:43,920 --> 00:15:45,720
我不会离开，直到我见到他。
I'm not leaving until I see him.

231
00:15:47,680 --> 00:15:50,640
特纳？！你这个懦夫！
Turner?! You coward!

232
00:15:50,640 --> 00:15:52,200
你在哪里？
Where are you?

233
00:15:53,440 --> 00:15:56,200
如果你要刺我，就当面来！
If you're going to stab me, do it to my face!

234
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
我们这边需要帮忙！
We need help over here!

235
00:15:58,000 --> 00:16:00,320
特纳，你这个该死的混蛋！
Turner, YOU FUCKING SNAKE!

236
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
你...
You...

237
00:16:05,840 --> 00:16:08,000
你这个混蛋！
You...bastard!

238
00:16:08,000 --> 00:16:10,480
戴维斯小姐。我已经给了你想要的东西。
Miss Davies. I gave you what you wanted.

239
00:16:10,480 --> 00:16:13,520
正如我之前多次向您提到的，
As I've told you many times now,

240
00:16:13,520 --> 00:16:17,240
你的行为已经证明你没有资格穿这身制服。
your behaviour has proved you unfit to wear this uniform.

241
00:16:17,240 --> 00:16:19,080
你不再是警察了。
You are no longer a police officer.

242
00:16:19,080 --> 00:16:22,120
快把她带出去。
Just get her out of here.

243
00:16:22,120 --> 00:16:25,160
为什么还没有逮捕凯特·加洛韦？
Why haven't you arrested Kate Galloway?

244
00:16:25,160 --> 00:16:28,000
她脑子有问题。
She's sick in the head.

245
00:16:28,000 --> 00:16:29,520
她发疯了。
She's hysterical.

246
00:16:31,000 --> 00:16:33,560
你完蛋了，特纳！你完蛋了！
You're bent, Turner! You're bent!

247
00:16:36,480 --> 00:16:38,400
你知道吗，这真的很令人悲伤。
You know, it's sad, really.

248
00:18:06,040 --> 00:18:07,560
你迟到了。
You're late.

249
00:18:14,680 --> 00:18:16,320
都在这了。
It's all there.

250
00:18:21,760 --> 00:18:23,600
你没事吧？闭嘴！
Are you all right? Shut up!

251
00:18:32,080 --> 00:18:34,280
今天是...
Today was...

252
00:18:34,280 --> 00:18:35,560
今天是他的生日。
It's  his birthday.

253
00:18:39,520 --> 00:18:41,760
嗯……
Mm...

254
00:19:30,800 --> 00:19:32,680
这就是她付给我们报酬的方式吗？
Is this how she's paying us, then?

255
00:19:35,320 --> 00:19:36,680
我什么时候轮到我？
When do I get my turn?

256
00:19:36,680 --> 00:19:38,760
哦，卢卡，你他妈的有点尊重吧。
Oh, show some fucking respect, Luca.

257
00:19:38,760 --> 00:19:40,680
尊重？哦……
Respect? Oh...

258
00:19:43,200 --> 00:19:45,080
我认为她不值得。
I don't think she deserves it.

259
00:19:52,080 --> 00:19:53,760
我真的很抱歉...
I'm really sorry...

260
00:19:54,760 --> 00:19:56,880
..打断了。
..for  interrupting.

261
00:19:56,880 --> 00:19:58,240
快点！
Come on!

262
00:21:04,280 --> 00:21:05,880
姓名？
Name?

263
00:21:05,880 --> 00:21:07,560
比莉·卡西迪。
Billie Cassidy.

264
00:21:07,560 --> 00:21:09,320
比莉·卡西迪...
Billie Cassidy...

265
00:21:22,080 --> 00:21:23,720
跟我来。
Follow me.

266
00:21:42,320 --> 00:21:44,040
姓名？
Name?

267
00:21:44,040 --> 00:21:45,240
致奥西里斯……
To Osiris...

268
00:21:46,320 --> 00:21:49,040
..死神之王。
..King of the Dead.

269
00:21:49,040 --> 00:21:52,360
奥西里斯，亡灵之王。
Osiris, King of the Dead.

270
00:21:52,360 --> 00:21:53,880
三围？
Measurements?

271
00:21:55,360 --> 00:21:57,320
三十……四，
Thirty...four,

272
00:21:57,320 --> 00:21:59,480
26，三十……五。
26, thirty...five.

273
00:22:06,000 --> 00:22:07,560
开始吧。
Off you go.

274
00:26:15,240 --> 00:26:16,680
冷吗？
Cold?

275
00:26:18,200 --> 00:26:19,520
冻结。
Freezing.

276
00:26:21,160 --> 00:26:22,200
这里。
Here.

277
00:26:25,120 --> 00:26:27,760
白兰地。暖身。
Brandy. Warm you up.

278
00:26:36,040 --> 00:26:37,640
哎呀！
Uh!

279
00:26:37,640 --> 00:26:39,640
放开我！贱人！
Get off me!  Bitch!

280
00:26:39,640 --> 00:26:41,320
打啊，贱人！
Fight, bitch!

281
00:26:47,960 --> 00:26:49,720
你是个骗子！
You're a liar!

282
00:26:49,720 --> 00:26:51,800
你不要吸毒，不要接近男人，
You don't do drugs, you don't go near men,

283
00:26:51,800 --> 00:26:54,200
你肯定不习惯露宿街头。
and you sure as hell aren't used to sleeping rough.

284
00:26:54,200 --> 00:26:56,400
你……是谁？
Who...ARE you?

285
00:26:57,840 --> 00:26:59,960
请……不要。
Please... Don't.

286
00:27:06,480 --> 00:27:09,200
有话直说！
If you've got something to say, spit it out!

287
00:27:09,200 --> 00:27:10,480
你是告密者吗？
Are you a grass?  Ha!

288
00:27:10,480 --> 00:27:13,680
别骗我。我从来没有骗过你。
Don't lie to me. I've never lied to you.

289
00:27:13,680 --> 00:27:16,600
你根本不了解我，因为你从未问过。
You just don't know anything about me because you've never asked.

290
00:27:16,600 --> 00:27:18,680
你这个疯子。去你妈的！
You nutcase. Fuck you!

291
00:27:18,680 --> 00:27:20,000
去你妈的！
Fuck YOU!

292
00:27:27,960 --> 00:27:30,880
现在谁是疯子，你这个疯女人？
Who's the nutter now, you mad bitch?

293
00:27:37,960 --> 00:27:40,160
你有没有想过……离开？
Do you ever think about...leaving?

294
00:27:42,280 --> 00:27:44,240
去哪里？
To where?

295
00:27:44,240 --> 00:27:46,040
我为什么要这么做？
Why would I do that?

296
00:27:48,080 --> 00:27:49,840
你今天有点奇怪。
You're being weird today.

297
00:27:55,200 --> 00:27:58,840
不管怎样，我需要的東西都在这里。
Anyway, I've got everything I need right here.

298
00:28:01,240 --> 00:28:04,360
母亲去世后，我带克莱尔去了布莱克浦。
After our mother went west, I took Clare to Blackpool.

299
00:28:06,040 --> 00:28:08,040
是什么样的？
What's it like?

300
00:28:11,400 --> 00:28:12,760
冷。
Cold.

301
00:28:17,840 --> 00:28:20,920
我在水里待了太久，全身都发紫了。
I stayed in the water so long, my whole body went blue.

302
00:28:22,160 --> 00:28:23,920
这太糟糕了。
That's fucked-up.

303
00:28:25,840 --> 00:28:27,640
一开始会感到疼痛。
It hurts in the beginning.

304
00:28:29,760 --> 00:28:31,960
但过了一段时间，你就感觉不到了。
But you don't feel it after a while.

305
00:28:34,640 --> 00:28:36,240
你一点感觉都没有。
You don't feel anything at all.

306
00:28:41,080 --> 00:28:43,080
我们可以去。
We could go.

307
00:28:43,080 --> 00:28:45,200
你并没有真正卖出去。
You haven't exactly sold it.

308
00:28:45,200 --> 00:28:46,760
你不需要游泳。
You don't have to swim.

309
00:28:47,880 --> 00:28:49,120
你可以骑驴...
You can ride a donkey...

310
00:28:50,920 --> 00:28:52,200
..算算命。
..get your fortune read.

311
00:28:56,000 --> 00:28:57,480
我知道我的未来。
I know my future.

312
00:28:59,640 --> 00:29:01,400
它在这。
It's here.

313
00:29:04,520 --> 00:29:08,360
如果你去其他地方，你可以成为另一个人。
If you go someplace else, you can become someone else.

314
00:29:10,320 --> 00:29:11,640
你在开玩笑吗？
Are you taking the piss?

315
00:29:11,640 --> 00:29:13,560
还有其他谋生之道。
There are other ways to make a living.

316
00:29:17,800 --> 00:29:20,160
我不知道你对我编造了什么悲伤的故事，
I don't know what sad story you've told yourself about me,

317
00:29:20,160 --> 00:29:22,800
但你别指望了。
but you can forget it.

318
00:29:22,800 --> 00:29:24,240
我选择了我的生活。
I chose my life.

319
00:29:25,880 --> 00:29:27,320
等一下。
Wait.

320
00:29:29,600 --> 00:29:31,480
我不用你来救我，Violet。
I don't need you to save me, Violet.

321
00:29:31,480 --> 00:29:32,920
我不是你的妹妹。
I'm not your sister.

322
00:30:09,320 --> 00:30:11,640
这就是让他们买一瓶香槟的时候。
And that's when you get them to buy a bottle of champagne.

323
00:30:14,160 --> 00:30:15,600
诀窍是...
The trick is...

324
00:30:15,600 --> 00:30:18,080
..切勿中断眼神接触。
..never break eye contact.

325
00:30:18,080 --> 00:30:20,400
你凝视一个人的眼睛越久，
The longer you stare into a man's eyes,

326
00:30:20,400 --> 00:30:24,840
他越相信你在凝视他灵魂的深处……
the more he believes you're gazing into the depths of his soul...

327
00:30:26,240 --> 00:30:28,520
……而事实是……
..when the truth is...

328
00:30:28,520 --> 00:30:30,960
你所做的，不过是盯着自己的倒影。
..all you're doing is just looking at your own reflection.

329
00:30:32,200 --> 00:30:34,200
好的，大家，两人一组。
OK, everyone, partner up.

330
00:30:34,200 --> 00:30:35,480
我该准备了。
I should get ready.

331
00:30:35,480 --> 00:30:38,120
你要去哪儿？我负责看门，不是在舞池里跳舞。
Where are you going?  I work on the door, not the dance floor.

332
00:30:38,120 --> 00:30:39,280
你为我工作。
You work for me.

333
00:30:41,320 --> 00:30:43,920
好啊！你很容易被取代。
Fine! You're easily replaced.

334
00:30:43,920 --> 00:30:45,920
埃迪。
Eddie.

335
00:30:45,920 --> 00:30:47,840
好，女士们，让我们看看你们究竟有什么本事。
OK, ladies, let's see what you're made of.

336
00:30:49,120 --> 00:30:52,800
五、六、七、八，还有……
Five, six, seven, eight, and...

337
00:30:57,880 --> 00:30:59,240
别闹了，比莉。
Play nice, Billie.

338
00:31:00,640 --> 00:31:02,160
他不是玩具。
He's not a toy.

339
00:31:02,160 --> 00:31:05,880
莉莉，你应该让他们着迷，而不是吓到他们。
Lily, you're meant to be enchanting them, not scaring them.

340
00:31:05,880 --> 00:31:07,840
你还没从这个烂地方脱身呢。
You're not out of this shithole yet.

341
00:31:07,840 --> 00:31:09,600
请尊重他人。
Treat people with some respect.

342
00:31:16,360 --> 00:31:17,480
你拿到钱了吗？
Did you get the money?

343
00:31:19,160 --> 00:31:21,320
所以，我们现在没事吧？暂时还好。
So, we're fine?  For the moment.

344
00:31:22,560 --> 00:31:28,400
但是……皇家阿尔伯特音乐厅将在周六晚上举办一场舞会。
But...the Royal Albert Hall are hosting a ball on Saturday night.

345
00:31:28,400 --> 00:31:31,160
欧洲一半的王室成员都将出席。
Half the royal families in Europe will be there,

346
00:31:31,160 --> 00:31:35,040
电影明星、公主和花花公子……
movie stars, princesses and playboys...

347
00:31:35,040 --> 00:31:39,440
..到了 10:30，他们都会被赶出去，嚷着要喝酒。
..and at 10:30, they'll all be turfed out, clucking for a drink.

348
00:31:39,440 --> 00:31:41,720
我们只需要把他们带到这里来。
We just need to get them here.

349
00:31:44,080 --> 00:31:46,480
一个不眠之夜并不会改变什么。
One big night's not going to change shit.

350
00:31:46,480 --> 00:31:50,800
一个非常重要的夜晚可能会改变一切。
One VERY big night could change everything.

351
00:31:50,800 --> 00:31:52,280
交给我吧。
Leave it to me.

352
00:32:04,160 --> 00:32:06,280
你得闭上嘴。
You need to keep your mouth shut.

353
00:32:06,280 --> 00:32:07,400
我信任你。
I trusted you.

354
00:32:07,400 --> 00:32:09,280
你最好闭上嘴，滚得越远越好。
You need to shut your mouth and disappear

355
00:32:09,280 --> 00:32:10,840
并且永远不要回来。关于那里的一切，
and never come back. All that stuff about there being

356
00:32:10,840 --> 00:32:12,240
街头战争……我让你闭嘴。
a war on the streets... I said shut your mouth.

357
00:32:12,240 --> 00:32:14,520
你选择我，你是认真的吗？别再提那些事了。
You choosing me, did you mean any of it?  Stop talking about things

358
00:32:14,520 --> 00:32:16,320
你对这些一无所知……我竟然相信了你！
that you know nothing about... I believed you!

359
00:32:16,320 --> 00:32:17,920
我以为你代表着某种原则！
I thought you stood for something!

360
00:32:19,400 --> 00:32:20,880
别装成圣人。
Don't pretend like you're a saint.

361
00:32:22,320 --> 00:32:23,520
你知道自己做了什么。
You know what you've done.

362
00:32:23,520 --> 00:32:26,200
我们完全不同。
We are nothing like each other.

363
00:32:31,560 --> 00:32:33,480
你到底是在为谁工作？
Who are you really working for?

364
00:32:33,480 --> 00:32:35,040
因为这不是警察。
Because it's not the police.

365
00:32:35,040 --> 00:32:37,080
你为什么要让我做这件事？
Why are you making me do this?

366
00:32:37,080 --> 00:32:39,120
你打算怎么办？
What are you going to do?

367
00:32:39,120 --> 00:32:40,560
逮捕我？
Arrest me?

368
00:32:42,120 --> 00:32:43,720
去做吧。
Do it.

369
00:32:43,720 --> 00:32:46,040
我将与坎贝尔专员进行一次谈话。
I'll have a talk with Commissioner Campbell.

370
00:32:46,040 --> 00:32:47,680
告诉他你做得有多好。
Tell him what a great job you've been doing.

371
00:32:50,240 --> 00:32:53,520
你难道不知道，你对我来说从来都不是什么吗？
Don't you know that you were always nothing to me?

372
00:32:55,560 --> 00:32:56,960
啊！啊！
Argh! Argh!

373
00:32:58,120 --> 00:32:59,160
啊啊啊！
Aaaargh!

374
00:33:02,520 --> 00:33:04,040
别反抗了！
Just...stop!

375
00:33:05,040 --> 00:33:08,360
你根本不知道这些人会做什么。
You have no idea what these people will do.

376
00:33:08,360 --> 00:33:09,400
哎呀！
Ugh!

377
00:33:13,920 --> 00:33:15,360
你完蛋了。
You're finished.

378
00:33:27,160 --> 00:33:29,120
等一下。
Wait.

379
00:33:29,120 --> 00:33:33,400
我知道你对我生气，但请听我说。这件事很重要。
I know you're angry with me, but, please, just listen. It's important.

380
00:33:33,400 --> 00:33:35,120
我需要和你谈谈关于特纳的事情。
I need to talk to you about Turner.

381
00:33:44,080 --> 00:33:45,840
我是在告诉你实话。
I'm telling you the truth.

382
00:33:45,840 --> 00:33:48,000
萨卢奇家族在警察局有内应，就是他。
The Saluccis have someone in the police and it's him.

383
00:33:48,000 --> 00:33:49,400
我知道是他。
I know it's him.

384
00:33:49,400 --> 00:33:52,680
想想看——凯特·加洛韦为什么还没被逮捕？
Think about it - why else hasn't Kate Galloway been arrested?

385
00:33:52,680 --> 00:33:55,960
也许他看穿了你这个虚伪的小贱人。
Maybe he saw you for the deceitful little bitch you really are.

386
00:33:55,960 --> 00:33:57,680
你不喜欢他解雇了你。
You don't like that he fired you

387
00:33:57,680 --> 00:33:59,520
而现在，你竟想羞辱他，就像你当年对我一样。
and now you're trying to disgrace him, just like you did me.

388
00:33:59,520 --> 00:34:01,720
如果你不相信我，就去搜查他的办公室。
If you don't believe me, search his office.

389
00:34:01,720 --> 00:34:03,240
一定有什么能证明有罪的证据。
There's got to be something incriminating.

390
00:34:03,240 --> 00:34:05,800
抱歉，你要我冒着丢掉工作的风险来帮你证明他收受贿赂？
Sorry, you want me to risk my job to help you prove he's on the take?

391
00:34:05,800 --> 00:34:07,440
你已经看到他是什么样的人了！
You've seen what he's like!

392
00:34:13,560 --> 00:34:16,800
听着，即使你说的是真的，
Look, even if what you're saying is true,

393
00:34:16,800 --> 00:34:19,280
你知道这有多危险吗？我为什么要冒这个险……
do you have any idea how dangerous this is? Why would I risk my...

394
00:34:19,280 --> 00:34:21,040
因为如果我们破解了这样的东西，
Because if we crack something like this,

395
00:34:21,040 --> 00:34:22,680
他们不会再拒绝我们了。
they wouldn't dismiss us any more.

396
00:34:24,320 --> 00:34:29,080
我们——你们——将会被认真对待。
We - you - would be taken seriously.

397
00:34:48,760 --> 00:34:50,480
想象一下那种感觉有多好……
Imagine how good it would feel...

398
00:34:53,080 --> 00:34:55,920
……把那个婊子教训一顿。
..to put that cunt in his place.

399
00:35:44,760 --> 00:35:45,800
你迟到了。
You're late.

400
00:35:45,800 --> 00:35:48,400
如果你不能准时到岗，那就找份其他工作吧。
If you can't turn up on time, find another job.

401
00:35:50,360 --> 00:35:51,960
对不起。
I'm sorry.

402
00:35:51,960 --> 00:35:53,320
这种情况不会再发生了。
It won't happen again.

403
00:35:56,880 --> 00:36:00,320
对不起。今天真是个艰难的一天。
I'm sorry. Difficult day.

404
00:36:00,320 --> 00:36:03,560
今晚有人请你喝饮料时，就说你要喝威士忌。
When someone buys you a drink tonight, say you'll have a whisky.

405
00:36:03,560 --> 00:36:07,040
吧台后面有一瓶装满茶的瓶子，对吧？
There's a bottle filled with tea behind the bar, all right?

406
00:36:07,040 --> 00:36:08,200
我马上开始工作。
I'll get to work.

407
00:36:39,120 --> 00:36:45,840
# 闪烁，闪烁，小星星
# Twinkle, twinkle, little star

408
00:36:53,000 --> 00:37:00,120
# 我多么想知道你是谁…… #
# How I wonder what you are... #

409
00:37:08,880 --> 00:37:10,280
别忘了给小费。
Don't forget the tip.

410
00:37:36,520 --> 00:37:41,040
哦，你的头发真漂亮，还有……
Oh, you've got lovely hair and...

411
00:37:41,040 --> 00:37:42,520
你敢！
Don't you dare!

412
00:37:45,040 --> 00:37:46,280
你在这里做什么？
What are you doing here?

413
00:38:11,160 --> 00:38:12,200
玩得开心吗？
Having fun?

414
00:38:13,640 --> 00:38:14,720
已经很晚了。
It's late.

415
00:38:14,720 --> 00:38:17,760
别担心，我还是要去。我可不想添麻烦。
Don't worry, I'm going anyway. I wouldn't want to get in the way.

416
00:38:29,320 --> 00:38:30,440
对不起。
I'm sorry.

417
00:38:40,800 --> 00:38:42,400
该死！
Fuck!

418
00:38:42,400 --> 00:38:43,880
埃维...
Evie...

419
00:38:45,440 --> 00:38:46,800
钱在哪里？
..where's the money?

420
00:38:50,440 --> 00:38:52,160
我花掉了。
I spent it.

421
00:38:52,160 --> 00:38:53,200
什么？！
On what?!

422
00:38:54,560 --> 00:38:56,440
劳斯莱斯停在外面。
The Rolls-Royce outside.

423
00:38:56,440 --> 00:38:58,120
这不好笑！
This isn't funny!

424
00:39:01,000 --> 00:39:03,080
告诉我实话。它在哪里？
Tell me the truth. Where is it?

425
00:39:03,080 --> 00:39:05,440
这就是你关心的一切，对吧？钱。
That's all you care about, isn't it? Money.

426
00:39:05,440 --> 00:39:06,520
不！
No!

427
00:39:06,520 --> 00:39:08,240
那你为什么要这么做？
So why are you doing this?

428
00:39:12,400 --> 00:39:13,440
给你。
For you.

429
00:39:15,280 --> 00:39:16,560
骗子！
Liar!

430
00:39:16,560 --> 00:39:20,920
你知道送你去那所学校要花多少钱吗？
Do you have any idea how much it costs to send you to that school?

431
00:39:20,920 --> 00:39:23,000
你真幸运！
How lucky you are?

432
00:39:23,000 --> 00:39:24,920
你就是想让我走。
You just want me gone.

433
00:39:24,920 --> 00:39:27,240
被关在了一间充满傲慢自大的女生宿舍里。
Locked away in a dormitory of stuck-up bitches.

434
00:39:27,240 --> 00:39:30,000
你知道吗？我确实希望你离开，这样你不会落得像……
You know what? I do want you gone, so you don't end up like...

435
00:39:30,000 --> 00:39:31,640
什么？！
What?!

436
00:39:32,840 --> 00:39:34,160
没什么。我。
Nothing.  Me.

437
00:39:38,120 --> 00:39:39,440
我不是那个意思。
I didn't mean that.

438
00:39:40,960 --> 00:39:42,160
是的，你做到了。
Yes, you did.

439
00:39:45,560 --> 00:39:46,800
怎么回事？
What's going on?

440
00:40:03,560 --> 00:40:05,000
比莉是我的女儿。
Billie's my daughter.

441
00:40:11,680 --> 00:40:13,440
别撒谎！
Stop lying!

442
00:40:15,560 --> 00:40:19,880
我年轻时就怀孕了，当我的父母发现后，
I got pregnant when I was young and when my parents found out,

443
00:40:19,880 --> 00:40:21,840
他们……他们不想和我有什么瓜葛，
they...they wanted nothing to do with me,

444
00:40:21,840 --> 00:40:24,240
于是，我独自一人带比莉去了伦敦。
and so I brought Billie to London on my own.

445
00:40:24,240 --> 00:40:25,280
然后呢？
And then?

446
00:40:32,200 --> 00:40:33,600
我放弃你了。
I gave you up.

447
00:40:40,440 --> 00:40:44,160
下船后直接被送进了孤儿院。
Off the boat and straight into the orphanage.

448
00:40:44,160 --> 00:40:46,520
事情不是那样的。我试过了。
It wasn't like that. I tried.

449
00:40:50,000 --> 00:40:52,840
但是……她是个混血儿。
But...she's a half-caste.

450
00:40:54,320 --> 00:40:56,320
这与那件事毫无关系。
It had nothing to do with that.

451
00:40:56,320 --> 00:40:59,080
除此之外，你还有什么理由离开她而留在我身边？
Why else would you leave her and keep me?

452
00:41:02,560 --> 00:41:03,600
说得好。
Jackpot.

453
00:41:30,480 --> 00:41:31,600
你没事吧？
Are you OK?

454
00:41:36,800 --> 00:41:38,920
你想和我一起去某个地方吗？
Do you want to go somewhere with me?

455
00:41:38,920 --> 00:41:40,120
彻底完蛋了？
Get absolutely fucked?

456
00:41:42,000 --> 00:41:43,600
该死。什么？
Fuck.  What?

457
00:41:47,000 --> 00:41:50,840
我觉得这很明显，我愿意和你去任何地方，比尔。
I think it's pretty obvious that I'd go anywhere with you, Bill.

458
00:41:53,200 --> 00:41:54,640
别再这么讨厌了。
Stop being such a prick.

459
00:41:56,640 --> 00:41:57,880
不做承诺。
No promises.

460
00:42:00,320 --> 00:42:02,160
你做的全是说谎。
All you do is lie.

461
00:42:04,520 --> 00:42:05,680
那不是真的。
That's not true.

462
00:42:11,040 --> 00:42:12,280
爸爸是怎么死的？
How did Daddy die?

463
00:42:19,400 --> 00:42:20,560
是谁告诉你的？
Who told you?

464
00:42:26,160 --> 00:42:27,360
他为什么要这么做？
Why did he do it?

465
00:42:35,800 --> 00:42:36,920
我不知道。
I don't know.

466
00:42:43,280 --> 00:42:45,160
你有没有想过他？
Do you ever think about him?

467
00:43:02,240 --> 00:43:03,800
你是个怪物。
You're a monster.

468
00:43:08,840 --> 00:43:09,880
是的。
Yes.

469
00:43:23,440 --> 00:43:25,480
抱歉。怎么了，Violet ？
Sorry.  What is it, Violet?

470
00:43:26,760 --> 00:43:28,000
卢卡·萨卢奇。
Luca Salucci.

471
00:44:22,240 --> 00:44:23,920
为了避免误解，我们需要明确以下几点：
Just so we're clear...

472
00:44:25,680 --> 00:44:27,320
我知道你杀了我侄子。
..I know you killed my nephew.

473
00:44:29,080 --> 00:44:32,800
你至今还活着，唯一的原因就是你对我还有用。
The only reason you're still alive is cos you're useful to me.

474
00:44:35,240 --> 00:44:36,840
但如果你不再有用……
But if you stop being useful...

475
00:45:01,880 --> 00:45:04,640
欢迎来到夜班，费舍尔。
Welcome to the graveyard shift, Fisher.

476
00:45:05,880 --> 00:45:08,240
首先，请提交今晚的逮捕报告。
Start by filing the arrest reports from tonight

477
00:45:08,240 --> 00:45:10,200
然后你可以起草这些信件。
and then you can draft these letters.

478
00:45:11,760 --> 00:45:12,920
有任何问题吗？
Any questions?

479
00:45:16,360 --> 00:45:17,400
很好。
Very well.

480
00:45:19,200 --> 00:45:20,480
明天见。
See you tomorrow.

481
00:46:00,480 --> 00:46:02,600
如果你想要借个火 ，你可以开口问。
If you wanted a light, you could've asked.

482
00:46:05,240 --> 00:46:06,960
啊……嗯……
Ah... Erm...

483
00:46:06,960 --> 00:46:08,960
对不起，先生。不，我——我只是，嗯……
Sorry, sir. No, I-I was just, erm...

484
00:46:08,960 --> 00:46:11,680
你刚才在做什么？
You were just...?

485
00:46:19,000 --> 00:46:20,520
戴维斯指使你干的。
Davies put you up to this.

486
00:46:23,360 --> 00:46:26,560
但在你回答之前，我建议你仔细考虑一下。
But before you answer, I would think very carefully.

487
00:46:28,600 --> 00:46:29,920
你在威胁我吗？
Are you threatening me?

488
00:46:29,920 --> 00:46:31,880
我只是在想你的丈夫。
I'm just thinking about your husband.

489
00:46:34,040 --> 00:46:38,480
如果他知道你在这座城市里到底在忙些什么，他会作何感想。
How he would feel if he knew what you'd really been up to in the city.

490
00:46:39,760 --> 00:46:41,960
调戏年轻女子。
Fiddling with young women.

491
00:46:46,320 --> 00:46:51,040
我不知道你为什么要保护她，在她对你做了那样的事之后 。
I don't know why you're protecting her, after what she did to you.

492
00:46:56,720 --> 00:46:58,960
她试图说服我，说你收了贿赂，先生。
She tried to convince me that you're on the take, sir.

493
00:47:00,240 --> 00:47:03,400
她说你在为一个犯罪家族工作。萨卢奇家族。
She said you're working for a crime family. The Saluccis.

494
00:47:11,880 --> 00:47:12,920
你相信她吗？
Do you believe her?

495
00:47:18,320 --> 00:47:20,480
不，先生。她……
No, sir. She's...

496
00:47:20,480 --> 00:47:23,320
她不可靠……就像你说的。
She's unstable...like you said.

497
00:47:24,920 --> 00:47:25,960
好。
Good.

498
00:47:29,240 --> 00:47:31,040
因为你现在是警察了。
Because you're a police officer now.

499
00:47:32,760 --> 00:47:35,000
而这种力量建立在信任之上。
And this force is built on trust.

500
00:47:36,840 --> 00:47:40,360
如果我们不互相支持，我们又如何能一起工作呢...
If we don't have each other's backs, how can we ever work together...

501
00:47:41,800 --> 00:47:43,280
更不用说维护法律了？
..let alone uphold the law?

502
00:47:52,200 --> 00:47:53,240
所以...
So...

503
00:47:54,640 --> 00:47:56,600
..你要告诉我她在哪里。
..you're going to tell me where she is.

504
00:47:58,720 --> 00:48:00,280
警官，您不是吗？
Aren't you, officer?

505
00:48:24,040 --> 00:48:25,320
莉莉？
Lily?

506
00:48:26,920 --> 00:48:28,200
莉莉！
Lily!

507
00:48:43,720 --> 00:48:45,040
这里有个男人。
There's a man.

508
00:48:46,920 --> 00:48:48,360
滚出去！
Get out of here!

509
00:48:51,720 --> 00:48:54,280
莉莉，我真的很抱歉。我为刚才的事向你道歉。
Lily, I'm sorry. I'm sorry for earlier.

510
00:48:55,560 --> 00:48:56,840
Violet!

511
00:49:50,280 --> 00:49:52,160
亲爱的，我需要你醒过来。
My darling, I need you to wake up.

512
00:49:54,680 --> 00:49:57,240
一切都好，但你需要收拾好你的东西，埃维。
Everything's OK, but I need you to pack your things, Evie.

513
00:49:57,240 --> 00:49:58,400
为什么？
Why?

514
00:49:58,400 --> 00:50:00,240
我们暂时离开一段时间。
We're going away for a little while.

515
00:50:01,400 --> 00:50:03,160
现在？是的。
Now?  Yes.

516
00:50:03,160 --> 00:50:04,800
我不要……求求你，求求你，求求你，
I don't...  Please, please, please,

517
00:50:04,800 --> 00:50:07,000
我只需要你相信我，好吗？
I just need you to trust me, OK?

518
00:50:07,000 --> 00:50:08,320
收拾行李。
Pack your things.

519
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
比莉在哪里？
Where's Billie?

520
00:50:11,480 --> 00:50:12,960
她把我们赶出去了吗？
Did she throw us out?

521
00:50:30,680 --> 00:50:31,880
藏起来。
Hide.

522
00:51:30,960 --> 00:51:32,240
莉莉死了。
Lily's dead.

523
00:51:38,040 --> 00:51:39,960
你把手指插我体内。
You had your fingers inside me.

524
00:51:41,080 --> 00:51:43,160
你把我肋骨都打断了。
You cracked my ribs.

525
00:51:43,160 --> 00:51:44,840
对不起。滚出去。
I'm sorry.  Get out.

526
00:51:44,840 --> 00:51:46,640
凯特，求你了……我让你出去！
Kate, please...  I said get out!

527
00:51:46,640 --> 00:51:49,120
我发誓，我已经不是警察了。你可以相信我。
I swear, I'm not in the police any more. You can trust me.

528
00:51:55,320 --> 00:51:56,800
艾维，你准备好了吗？快好了。
Evie, are you ready?  Almost.

529
00:51:56,800 --> 00:51:58,880
凯特，我恳求你！
Kate, I'm begging you!

530
00:51:58,880 --> 00:52:01,480
我们必须采取措施对付特纳。
We have to do something about Turner.

531
00:52:01,480 --> 00:52:03,280
我走了。
I'm leaving.

532
00:52:03,280 --> 00:52:04,720
你得靠自己了。
You're on your own.

533
00:52:05,800 --> 00:52:08,920
如果萨卢奇家族想让你死，你早就死了。
If the Saluccis wanted you dead, you'd be dead already.

534
00:52:08,920 --> 00:52:10,640
我知道你杀了西尔维奥。
I know you killed Silvio.

535
00:52:17,720 --> 00:52:18,880
我找到了枪...
I found the gun...

536
00:52:20,040 --> 00:52:21,080
..在俱乐部。
..at the club.

537
00:52:22,680 --> 00:52:23,960
我告诉了特纳。
I told Turner.

538
00:52:26,320 --> 00:52:29,120
但我并不知道他其实是萨卢奇家族的人。
But I didn't know that he was in the Saluccis' pocket.

539
00:52:32,520 --> 00:52:34,760
你差点害死我。
You could've got me killed.

540
00:52:34,760 --> 00:52:37,480
卢卡·萨卢奇简直是个野兽。
Luca Salucci is a fucking animal.

541
00:52:37,480 --> 00:52:40,360
如果你现在跑了，你觉得他会怎么做？
And if you run now, what do you think he'll do?

542
00:52:41,720 --> 00:52:42,760
他会杀死比莉。
He'll kill Billie.

543
00:52:43,920 --> 00:52:44,960
割掉她的舌头。
Cut her tongue out.

544
00:52:46,200 --> 00:52:48,160
等他搞定她之后，他就会来找你。
And when he's done with her, he'll come after you.

545
00:52:49,440 --> 00:52:50,880
我们俩都不安全。
Neither of us are safe.

546
00:53:02,360 --> 00:53:04,000
我们必须结束这一切。
We have to end this.

547
00:53:15,960 --> 00:53:18,280
你关于可卡因的说法是正确的。
You were right about the cocaine.

548
00:53:18,280 --> 00:53:20,880
他们吸得越多，喝得就越多。
The more they snort, the more they drink.

549
00:53:20,880 --> 00:53:22,920
明天将是迄今为止我们最重要的一晚。
Tomorrow will be our biggest night yet.

550
00:53:22,920 --> 00:53:23,960
您需要带更多。
You'll need to bring more.

551
00:53:23,960 --> 00:53:25,720
可以安排。
That can be arranged.

552
00:53:25,720 --> 00:53:27,040
祝你好运。
Good luck to you.

553
00:53:28,240 --> 00:53:30,440
无论是谁从楼梯上下来……
Whoever comes down those stairs...

554
00:53:32,480 --> 00:53:34,200
让我们让今晚成为一个难忘的夜晚。
..let's make this a night to remember.

555
00:53:36,640 --> 00:53:39,960
如果你看到维奥莱特·戴维斯，你就打电话到警局，然后找我。
If you see Violet Davies, you call the station and you ask for me.

556
00:53:42,520 --> 00:53:44,840
有人死了……都是因为你。
Someone's dead...because of you.

557
00:53:46,200 --> 00:53:48,160
哦，她来了，
Oh, here she is,

558
00:53:48,160 --> 00:53:49,880
当红人物。
the woman of the hour.

559
00:53:49,880 --> 00:53:51,680
他做什么都无所谓，对吧？
Doesn't matter what he does, does it?

560
00:53:51,680 --> 00:53:53,840
最后，大家都喜欢可爱的小卢卡。
They all like pretty little Luca in the end.

561
00:53:53,840 --> 00:53:55,760
你喜欢看，达马索。
You like to watch, Damaso.

562
00:53:55,760 --> 00:53:58,040
卢卡更倾向于采取行动。
Luca prefers to take action.

563
00:53:58,040 --> 00:54:00,840
或许他才是应该带领这个家庭的人。
Perhaps he should be the one to lead this family.

564
00:54:00,840 --> 00:54:02,840
那是谁？我女儿。
Who's that?  My daughter.

565
00:54:02,840 --> 00:54:04,000
我搞定了，凯特。
I'm done, Kate.

566
00:54:04,000 --> 00:54:05,240
你得靠自己了。
You're on your own.

567
00:54:05,240 --> 00:54:06,920
快点！达马索！快点！
Go on!  Damaso!  Go on!

568
00:54:09,480 --> 00:54:11,200
您是来寻求宽恕的吗？
Are you here for absolution?

569
00:54:11,200 --> 00:54:12,560
我的良心是清白的。
My conscience is clear.

570
00:54:12,560 --> 00:54:15,360
我们手上都沾满了鲜血，不是吗，凯特？
We've all got blood on our hands, don't we, Kate?

571
00:54:20,600 --> 00:54:26,040
# 闪烁，闪烁，小星星
# Twinkle, twinkle, little star

572
00:54:26,040 --> 00:54:31,240
# 我真想知道你是谁
# How I wonder what you are

573
00:54:31,240 --> 00:54:36,360
# 高高在上，俯瞰世界
# Up above the world so high

574
00:54:36,360 --> 00:54:42,320
# 如同天际的钻石。 #
# Like a diamond in the sky. #

