﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:09,600
凯特！关掉！！
Kate! OFF!!

2
00:00:09,600 --> 00:00:11,800
滚开！
Get off!

3
00:00:11,800 --> 00:00:14,400
当萨卢奇一家意识到他已经去世时，会发生什么？
What happens when the Saluccis realise he's dead?

4
00:00:14,400 --> 00:00:16,240
我来处理。
I'll take care of it.

5
00:00:16,240 --> 00:00:18,680
我们这里有一个机会。
We have an opportunity here.

6
00:00:18,680 --> 00:00:20,760
索霍是我的地盘，弗兰基。
Soho is my land, Frankie.

7
00:00:21,760 --> 00:00:24,040
是谁想要从我这里夺走它？
Who is trying to take it from me?

8
00:00:24,040 --> 00:00:25,600
我的一个朋友要开一家店。
A friend of mine is opening a place

9
00:00:25,600 --> 00:00:27,440
他们正在招募服务员和舞者。
and they're looking for hostesses and dancers.

10
00:00:27,440 --> 00:00:29,160
快进去。
Get yourself in there.

11
00:00:29,160 --> 00:00:32,000
无论你查到什么，都直接告诉我。明白了吗？
Whatever you find out, just bring it straight to me. Understood?

12
00:00:32,000 --> 00:00:33,880
我们不卖毒品，也不卖女人。
We're not selling dope, or girls.

13
00:00:33,880 --> 00:00:36,040
这里不是那种地方。
It's not that sort of place.

14
00:00:36,040 --> 00:00:38,200
女孩们，这太棒了！
Girls, this is AMAZING!

15
00:00:38,200 --> 00:00:40,120
嗯，我说过不让陌生人进来。
Er, I said no strangers.

16
00:00:40,120 --> 00:00:42,760
哦。这个可以，她什么都愿意做。
Oh. This one's all right, she'll do anything.

17
00:00:46,200 --> 00:00:47,240
走吧，快点！
Let's go, come on!

18
00:00:48,560 --> 00:00:50,800
哦，卢卡！卢卡！
Oh, Luca! Luca!

19
00:00:50,800 --> 00:00:54,080
兄弟，欢迎回家。
Brother. Welcome home.

20
00:00:54,080 --> 00:00:57,640
我们会找到他……一起。
We'll find him...together.

21
00:00:57,640 --> 00:01:00,040
如果你搞砸了我们建造这条赛道的机会，
If you screw our chances of building this racetrack,

22
00:01:00,040 --> 00:01:02,920
当你那个小混蛋灰溜溜地回来时，
when your little brat comes back with his tail between his legs,

23
00:01:02,920 --> 00:01:04,200
我亲自杀了他！
I'll kill him myself!

24
00:01:04,200 --> 00:01:06,840
妈妈说得对。赛马场会改变一切。
Mama's right. The racetrack will change everything.

25
00:01:07,880 --> 00:01:09,640
我们都清楚，我来负责这件事。
And we both know I'll be running it.

26
00:01:11,000 --> 00:01:12,360
给您带来不便，我们深表歉意。
Sorry about all the trouble.

27
00:01:12,360 --> 00:01:16,480
在我们的地盘上开俱乐部，不先请我们喝一杯可不行！
You can't open a club on our land without wetting our whistles!

28
00:01:16,480 --> 00:01:18,960
如果您想重新开放，您需要支付费用。
If you want to reopen, you'll have to pay.

29
00:01:20,280 --> 00:01:21,640
为了什么？
For what?

30
00:01:24,280 --> 00:01:25,560
保护。
Protection.

31
00:01:25,560 --> 00:01:27,800
我们该如何支付保护费用？
How are we going to pay for protection,

32
00:01:27,800 --> 00:01:30,400
如果我们连员工的工资都付不起，那我们还能做什么？
if we can't even afford to pay our staff?

33
00:01:30,400 --> 00:01:33,680
这就是你离开时留给宝宝的世界。
This is the world you left your baby in

34
00:01:33,680 --> 00:01:35,440
因为她不像你。
because she doesn't look like you.

35
00:01:35,440 --> 00:01:36,920
那不是真的。
That's not true.

36
00:01:36,920 --> 00:01:38,320
然而，你却留下了艾维。
Yet you kept Evie.

37
00:01:39,320 --> 00:01:41,400
死亡……并非终结，
Death...is not an end,

38
00:01:41,400 --> 00:01:42,760
这是一个开始。
it is a beginning.

39
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
如果你遇到什么麻烦，可以告诉我，你知道的。
If you're in some kind of trouble, you can tell me, you know.

40
00:02:10,000 --> 00:02:12,440
这是我们的机会，比莉。
This is our chance, Billie.

41
00:02:12,440 --> 00:02:15,000
你可以随心所欲地做任何事情！
You'll be free to do whatever you like!

42
00:02:18,960 --> 00:02:22,880
人们只是想享受一杯饮品，跳支舞！饮品与舞蹈。
People just want to enjoy a drink, and a dance! Drink and a dance.

43
00:02:22,880 --> 00:02:24,240
我表演是为了逃避。
I perform to escape.

44
00:02:24,240 --> 00:02:25,640
这就是我所知道的全部。
That's all I have.

45
00:02:25,640 --> 00:02:28,000
登上舞台，让他们看看你的胸。
Get on that stage and show 'em your tits.

46
00:02:30,680 --> 00:02:33,320
如果萨卢奇家族知道，我们早就死定了。
If the Saluccis knew, we'd already be dead.

47
00:03:20,160 --> 00:03:21,920
这不是我们的家，埃维。
This isn't our house, Evie.

48
00:03:21,920 --> 00:03:25,040
我们已经待得太久了。
We've outstayed our welcome already.

49
00:03:25,040 --> 00:03:26,640
锅，壶，伪君子。
Pot, kettle, hypocrite.

50
00:03:26,640 --> 00:03:28,320
那是什么意思？
What's that supposed to mean?

51
00:03:28,320 --> 00:03:30,760
你就是那个通宵不归的人。
You're the one staying out all night.

52
00:03:30,760 --> 00:03:33,160
你说得对！我就是个伪君子。
You're right! I am a hypocrite.

53
00:03:33,160 --> 00:03:34,960
这就是长大的意义。
That's what being an adult is.

54
00:03:34,960 --> 00:03:36,160
习惯就好。
Get used to it.

55
00:03:38,960 --> 00:03:40,720
你浑身都是水。
You're dripping everywhere.

56
00:03:40,720 --> 00:03:43,400
妈妈，是水，会干的。
Mum, it's water, it'll dry.

57
00:03:43,400 --> 00:03:45,240
别忘了整理床铺。
Don't forget to clear your bed.

58
00:03:45,240 --> 00:03:47,000
我穿好衣服后就去做。
I'll do it once I'm dressed.

59
00:03:52,760 --> 00:03:54,120
早上好！
Morning!

60
00:03:57,360 --> 00:03:59,520
你看起来糟透了。
You look like shit.

61
00:03:59,520 --> 00:04:01,480
沃尔特今天早上不吃早餐吗？
Walter not up to breakfast then?

62
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
我仍然住在这里，记得吗？
I still live here, remember?

63
00:04:03,400 --> 00:04:06,000
还是说，那些乱七八糟的事儿把你脑子都搞糊涂了？
Or has all that shagging addled your brain?

64
00:04:06,000 --> 00:04:08,480
我需要你今天打扫公寓。
I need you to clean the flat today.

65
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
这不关我的事！
It's not my mess!

66
00:04:09,880 --> 00:04:11,760
嗯，我们大家都得尽自己的一份力。
Well, we all have to pull our weight.

67
00:04:11,760 --> 00:04:14,080
你留在这里，照我说的做，
You either stay here and do as I ask,

68
00:04:14,080 --> 00:04:15,960
或者来俱乐部刷厕所。
or come and scrub dirty toilets at the club.

69
00:04:15,960 --> 00:04:17,920
好！
OK!

70
00:04:17,920 --> 00:04:19,320
喂，那是我的！
Oi, that's mine!

71
00:04:21,240 --> 00:04:22,360
牛奶？
Milk?

72
00:04:22,360 --> 00:04:23,600
没有了！
Finished!

73
00:04:23,600 --> 00:04:25,040
来吧，埃维。
Come on, Evie.

74
00:04:25,040 --> 00:04:26,120
请。
Please.

75
00:04:29,080 --> 00:04:31,680
我不知道昨晚发生了什么。
I don't know what happened last night,

76
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
不管那是什么，别再拿我出气了！
but whatever it is, stop taking it out on me!

77
00:04:34,960 --> 00:04:36,440
埃维！
Evie!

78
00:04:43,800 --> 00:04:45,720
雷吉过夜了吗？
Reggie slept over?

79
00:04:47,320 --> 00:04:48,920
你现在不是在跟我说话吗？
You're not talking to me now?

80
00:04:50,160 --> 00:04:51,560
坦白说，凯特……
Frankly, Kate...

81
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
我没想到你还在这里。
..I didn't expect you to still be here.

82
00:05:44,480 --> 00:05:47,160
夜总会如雨后春笋般涌现。
Nightclubs are springing up everywhere.

83
00:05:47,160 --> 00:05:49,400
这已经变成了一场混战。
It's becoming a free-for-all.

84
00:05:49,400 --> 00:05:52,200
如今，一处警察仓库遭到了抢劫……
And now a police warehouse has been robbed...

85
00:05:54,160 --> 00:05:55,600
一名警员遭到袭击...
..an officer assaulted...

86
00:05:56,640 --> 00:05:57,840
在索霍区...
..in Soho...

87
00:05:59,040 --> 00:06:00,320
..在你的区域内。
..on your patch.

88
00:06:02,560 --> 00:06:08,120
先生……您……是不是被什么事情分心了，特纳，嗯？
Sir...  Are  you...distracted by something Turner, hmm?

89
00:06:08,120 --> 00:06:10,040
或者有人？
Or someone?

90
00:06:10,040 --> 00:06:13,960
因为在我看来，你似乎在安于现状，没有进取心。
Because it looks to me like you're resting on your laurels.

91
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
还有更年轻、更上进的男人，
And there are younger, hungrier men,

92
00:06:19,200 --> 00:06:21,400
现在，女性，
and now women,

93
00:06:21,400 --> 00:06:22,840
也能胜任你的工作。
who could do your job.

94
00:06:23,920 --> 00:06:25,480
不，先生。
I'm not, sir.

95
00:06:25,480 --> 00:06:27,160
我的工作对我来说意义重大。
My work means everything to me.

96
00:06:29,160 --> 00:06:30,960
我需要养活我的女儿。
I have my daughter to provide for.

97
00:06:30,960 --> 00:06:32,640
那就努力 做吧。
Then act like it.

98
00:06:41,800 --> 00:06:43,760
给您的信息，先生。
Message for you, sir.

99
00:06:43,760 --> 00:06:45,600
这是学校发来的，先生。
It's just from the school, sir.

100
00:06:45,600 --> 00:06:46,880
他们说她一切都好。
They said she's all fine.

101
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
你妈妈把她接走了，并带她去了教堂。
That your mother picked her up and has taken her to church.

102
00:07:54,080 --> 00:07:57,840
您女儿告诉我，她最近在学校遇到了一些困难。
Your daughter tells me she's been having a bit of trouble at school.

103
00:07:57,840 --> 00:07:59,000
欺凌者。
Bullies.

104
00:07:59,920 --> 00:08:01,560
孩子们有时真让人讨厌。
Children can be so vile.

105
00:08:03,280 --> 00:08:06,560
但我们一直在制定计划。
But we have been making a plan.

106
00:08:08,040 --> 00:08:09,920
向他们展示你最迷人的笑容...
Show them your finest smile...

107
00:08:11,280 --> 00:08:13,680
...而当他们毫无防备时，
...and when they are not expecting it,

108
00:08:13,680 --> 00:08:14,880
我们进攻。
we attack.

109
00:08:14,880 --> 00:08:16,000
是吗？
Yes?

110
00:08:17,240 --> 00:08:18,840
求求你，她无辜的，她……
Please, she's innocent, she's...

111
00:08:18,840 --> 00:08:20,480
什么，我儿子不是吗？
What, and my son's not?

112
00:08:20,480 --> 00:08:22,280
你答应过我们会找到他，现在呢？
You promised us you'd find him by now,

113
00:08:22,280 --> 00:08:23,640
最近在忙什么？
so what've you been doing?

114
00:08:24,760 --> 00:08:26,880
西尔维奥是我的首要任务。
Silvio is my first priority.

115
00:08:26,880 --> 00:08:28,160
然而……
And yet...

116
00:08:29,720 --> 00:08:31,840
我忍不住注意到你动作真快。
..I can't help but notice how quickly you move

117
00:08:31,840 --> 00:08:33,920
当自己的孩子处于危险之中时！
when it's your own child at risk!

118
00:08:35,000 --> 00:08:36,120
我会找到他。
I'll find him.

119
00:08:37,120 --> 00:08:38,400
我向你保证。
You have my word.

120
00:08:39,360 --> 00:08:40,840
她是个可爱的女孩。
She is a darling girl.

121
00:08:42,200 --> 00:08:43,720
真是太可惜了。
It would be such a shame

122
00:08:43,720 --> 00:08:47,680
如果我们花钱送孩子上学的那些年都白费了，那不是太可惜了吗？
if the years of schooling WE paid for went to waste, wouldn't it?

123
00:08:52,720 --> 00:08:55,400
对不起，你得走了。
I'm sorry, you have to go.

124
00:08:57,560 --> 00:08:59,480
我确信我们很快就会再见到她。
I'm sure we'll see her again soon.

125
00:08:59,480 --> 00:09:01,240
快点，快点。
Well, chop, chop.

126
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
否则你们俩都会被萨卢奇的枪口对准。
Or you'll both be looking down the barrel of a Salucci gun.

127
00:09:15,840 --> 00:09:17,080
天啊。
My God.

128
00:09:22,360 --> 00:09:23,640
早上好。
Morning.

129
00:09:25,120 --> 00:09:26,440
你来早了。
You're early.

130
00:09:27,720 --> 00:09:29,920
我来帮忙收拾一下。
Thought I'd come and help with the clear up.

131
00:09:31,840 --> 00:09:33,680
你刚来索霍区吧？
You're new to Soho, aren't you?

132
00:09:33,680 --> 00:09:35,000
来自北方。
From up north.

133
00:09:35,000 --> 00:09:37,200
我当时在曼彻斯特郊外的一家军火厂工作。
I was working in munitions just outside Manchester.

134
00:09:37,200 --> 00:09:39,200
我刚回来。
I've just returned.

135
00:09:39,200 --> 00:09:40,560
你比我想象中更近。
Not from as far away as you.

136
00:09:44,400 --> 00:09:46,520
你为什么自己一个人做这件事？
How come you're doing this on your own?

137
00:09:46,520 --> 00:09:47,960
没有男人，我是说。
Without a man, I mean.

138
00:09:47,960 --> 00:09:51,520
你以为你是个例外吗？这需要勇气。
Reckon you're the only one. It's brave.

139
00:09:51,520 --> 00:09:53,400
我听说另一家俱乐部的老板失踪了。
I heard the owner of another club went missing.

140
00:09:53,400 --> 00:09:54,760
西尔维奥·萨卢奇。
Silvio Salucci.

141
00:09:55,840 --> 00:09:57,240
勇敢或固执。
Brave or bull-headed.

142
00:10:01,600 --> 00:10:03,640
你丈夫怎么样？
What about your husband?

143
00:10:03,640 --> 00:10:05,920
我看到你戴了一枚戒指。
I saw you wear a ring.

144
00:10:05,920 --> 00:10:07,120
他走了。
He's gone.

145
00:10:08,880 --> 00:10:10,200
战争？
The war?

146
00:10:17,960 --> 00:10:19,160
对不起。
I'm sorry.

147
00:10:25,840 --> 00:10:27,080
谢谢...
Thank you...

148
00:10:29,280 --> 00:10:30,600
..昨夜。
..for last night.

149
00:10:32,240 --> 00:10:36,360
面对那个人，嗯，你不必那样做。
Standing up to that man, erm, you didn't have to.

150
00:10:36,360 --> 00:10:37,680
我想要。
I  wanted to.

151
00:10:42,720 --> 00:10:44,440
我不认识你，对吧？
I don't know you, do I?

152
00:10:46,640 --> 00:10:49,040
你看起来很眼熟，但我记不起你是谁了。
You look familiar, but I can't place you.

153
00:10:49,040 --> 00:10:50,440
我不这么认为。
I don't think so.

154
00:11:09,240 --> 00:11:10,640
烤盘。
Baking tray.

155
00:11:29,600 --> 00:11:31,440
你在哪儿？
Where are ya?

156
00:11:31,440 --> 00:11:32,880
嗯？
Hmm?

157
00:11:40,680 --> 00:11:42,120
我以为你永远不会醒来。
I thought you'd never wake up.

158
00:11:42,120 --> 00:11:43,600
哦？
Oh?

159
00:11:43,600 --> 00:11:45,800
哦，哇，真的吗？哦……
Oh, wow, really? Oh...

160
00:11:59,480 --> 00:12:01,040
哦，天哪。
Oh, God.

161
00:12:18,800 --> 00:12:22,120
哦，该死。等一下，等一下。停下，停下。比尔，停下……
Oh, shit. Wait, wait. Stop, stop. Bill, just stop...

162
00:12:22,120 --> 00:12:24,080
不，我要去……
No, I'm going to...

163
00:12:24,080 --> 00:12:26,960
该死，见鬼。对不起，对不起……天啊。
Shit, fuck. I'm sorry, I'm sorry...  Christ.

164
00:12:26,960 --> 00:12:28,600
雷吉！
Reggie!

165
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
哦，那真是太险了！
Oh, that was really close!

166
00:12:30,160 --> 00:12:32,920
比莉，是你，就是，你太……
Billie, it's you, it's just, you're so...

167
00:12:32,920 --> 00:12:34,800
哦，学点该死的自制力！
Oh, learn some bloody self-control!

168
00:12:38,880 --> 00:12:41,120
我不要一个该死的婴儿！
I don't want a bloody baby!

169
00:12:57,320 --> 00:12:58,680
这个多少钱？
How much for that?

170
00:12:58,680 --> 00:12:59,880
10 便士给你，椰子。
10p for you, coconut.

171
00:13:30,720 --> 00:13:35,400
我觉得今天早上这里需要一点提神醒脑的东西。
I thought the place could do with a bit of cheering up this morning.

172
00:13:35,400 --> 00:13:37,000
我他妈的超爱小摆设。
I bloody love a knick-knack.

173
00:13:39,360 --> 00:13:40,640
比莉。
Billie.

174
00:14:30,840 --> 00:14:33,880
你在干什么？抢凯特？
What are you doing? Robbing Kate?

175
00:14:35,000 --> 00:14:36,240
钩子。
Hooks.

176
00:14:37,400 --> 00:14:39,560
哦。真无聊。
Oh. Boring.

177
00:14:39,560 --> 00:14:41,000
哎呀！
Oy!

178
00:14:51,960 --> 00:14:53,480
凯特，你有什么大计划吗？
What's your big plan then, Kate?

179
00:14:53,480 --> 00:14:55,040
我们支付保护费用。
We pay the protection.

180
00:14:56,080 --> 00:14:59,040
这将对我们造成沉重打击，我们必须尽快提升营业额。
It's going to hit us hard at first, we need to improve our takings.

181
00:14:59,040 --> 00:15:00,640
但我们能做到。
But we can do that.

182
00:15:01,720 --> 00:15:03,600
如果我们齐心协力，一定能克服困难。
If we pull together, we can handle it.

183
00:15:04,800 --> 00:15:08,320
我不能坐视不管，眼睁睁看着他们把这里变成另一个丹顿。
I can't sit by and watch them turn this place into another Danton's.

184
00:15:08,320 --> 00:15:10,040
我也不想要那个。
I don't want that either.

185
00:15:10,040 --> 00:15:12,840
我对经营一个人们随意来去的俱乐部不感兴趣。
I'm not interested in running a club where people turn up,

186
00:15:12,840 --> 00:15:15,360
他们把手伸进我们的裙子，然后坑我们。
stick their hands up our skirts and screw us over.

187
00:15:15,360 --> 00:15:18,560
我们必须更加专业，但我们按照自己的方式来做。
We have to be more professional, but we do it on our terms.

188
00:15:18,560 --> 00:15:20,240
我们制定自己的规则。
We make our own rules.

189
00:15:20,240 --> 00:15:23,120
嗯，我迫不及待想看看萨卢奇一家会如何看待你的规则。
Well, I can't wait to see how the Saluccis like your rules.

190
00:15:23,120 --> 00:15:27,320
而且，我们没钱，怎么弄到更多的酒？
And anyway, how are we going to get more booze with no money?

191
00:15:29,240 --> 00:15:32,160
你根本不知道他们有多厉害。
You have no idea what they're capable of.

192
00:16:22,400 --> 00:16:23,920
你没事吧，亲爱的？
You all right, love?

193
00:16:25,960 --> 00:16:27,880
我来找达马索·萨卢奇。
I'm here to see Damaso Salucci.

194
00:16:29,120 --> 00:16:30,360
跟着鼻子走。
Follow your nose.

195
00:16:33,200 --> 00:16:35,280
每周有 100 块皮子到货。
100 skins arrive each week.

196
00:16:35,280 --> 00:16:37,960
它们被浸泡在坑中以去除所有污垢。
They're soaked in the pits to get rid of all the filth.

197
00:16:39,720 --> 00:16:42,840
我们以制作英国最优质的皮革而自豪。
We pride ourselves on making the finest leather in England.

198
00:16:42,840 --> 00:16:46,360
如果有人持不同意见，他们很快就会改变主意。
And if anyone thinks differently, they'll soon change their minds.

199
00:16:49,360 --> 00:16:53,320
我们的工人手工清洗皮革，去除所有肉质部分。
Our men hand scour the skins to get rid of all the flesh.

200
00:16:53,320 --> 00:16:55,680
然后我们使用动物脑组织的混合物。
Then we use a mixture of animal brains

201
00:16:55,680 --> 00:16:57,640
用狗屎来软化皮革。
and dog shit to soften the hides.

202
00:16:58,680 --> 00:17:01,760
任何不符合我们标准的材料都会被制成胶水。
Anything that doesn't meet our standards is turned into glue.

203
00:17:01,760 --> 00:17:02,800
坐 。
Sit.

204
00:17:04,320 --> 00:17:06,600
好的，这就是运作方式。
Right, this is how it's going to work.

205
00:17:06,600 --> 00:17:10,720
每周五到期付款，请提前准备好款项。
Payments due every Friday so have the money ready.

206
00:17:12,640 --> 00:17:14,360
我不接受延迟。
I don't accept lateness.

207
00:17:17,000 --> 00:17:18,680
我不接受任何借口。
I don't accept excuses.

208
00:17:21,640 --> 00:17:22,720
明白了吗？
Understood?

209
00:17:29,360 --> 00:17:31,240
我能得到什么？
What do I get in return?

210
00:17:31,240 --> 00:17:32,640
好吧，我会保护你。
Well, I'll keep you safe.

211
00:17:34,280 --> 00:17:36,320
你能对警察做点什么吗？
Can you do anything about the police?

212
00:17:36,320 --> 00:17:39,240
嗯，只要你们让我们满意，他们就不会来找你们麻烦。
Well, if you keep us happy, then they won't bother you.

213
00:17:42,160 --> 00:17:43,680
如果我不能让你开心？
If I don't keep you happy?

214
00:17:45,320 --> 00:17:48,640
嗯，那警察就不是你最头疼的问题了，对吧？
Well, then the pigs will be the least of your problems, won't they?

215
00:17:50,480 --> 00:17:51,720
谢谢...
Thank you...

216
00:17:53,240 --> 00:17:54,560
..感谢您对我们的照顾。
..for looking after us.

217
00:17:57,120 --> 00:17:59,240
真可惜你昨晚没这么大度。
Shame you weren't so gracious last night.

218
00:18:02,120 --> 00:18:05,880
我的所有库存都被毁了，我该如何重新开业？
How am I supposed to reopen when all my stock was destroyed?

219
00:18:07,280 --> 00:18:09,160
嗯，那不是我的问题，对吧？
Well, that's not my problem, is it?

220
00:18:09,160 --> 00:18:10,680
如果你想赚钱，那就这样做。
It is if you want to make money.

221
00:18:12,440 --> 00:18:15,160
借我点喝的，不然这将是你的最后一次付款。
Loan me some drink, or this will be your last payment.

222
00:18:18,440 --> 00:18:20,280
你丈夫知道你在这里吗？
Does your husband know you're here?

223
00:18:22,320 --> 00:18:23,600
他死了。
He's dead.

224
00:18:30,640 --> 00:18:32,480
你到底帮我不帮我？
Are you going to help me or not?

225
00:18:34,320 --> 00:18:37,040
嗯，我的意思是，我已经和几个俱乐部合作了。
Well, I mean, I work with several clubs already

226
00:18:37,040 --> 00:18:38,560
我们不向他们提供贷款，
and we don't loan to them,

227
00:18:38,560 --> 00:18:41,600
那么，为什么我要为一个女人破例呢？
so why should I make an exception for a woman?

228
00:18:43,240 --> 00:18:46,120
因为我的俱乐部将成为伦敦最好的俱乐部。
Because my club is going to be the best in London.

229
00:18:46,120 --> 00:18:49,800
嗯，是啊，但，任何破地方都能有几支小号。
Well, yeah, but, any shithole can have a couple of trumpets

230
00:18:49,800 --> 00:18:51,360
以及一名异域风情的舞者。
and an exotic dancer.

231
00:18:51,360 --> 00:18:52,960
是什么让你的俱乐部如此特别？
What makes yours so special?

232
00:18:56,200 --> 00:18:57,400
我。
Me.

233
00:19:10,760 --> 00:19:14,560
好的，没问题。我借你酒水。
All right, yeah. I'll loan you the booze,

234
00:19:14,560 --> 00:19:18,280
但您需要偿还成本加上 50%。
but you'll have to pay back cost plus 50%.

235
00:19:18,280 --> 00:19:19,600
30.
30.

236
00:19:23,440 --> 00:19:24,520
40.
40.

237
00:19:28,600 --> 00:19:30,480
我来处理毒品。
I'll handle the dope.

238
00:19:32,800 --> 00:19:35,160
我们不会出售任何这些商品，谢谢。
We won't be selling any of that, thank you.

239
00:19:36,480 --> 00:19:38,680
卢卡，给她叫个司机。
Luca, fetch her a driver.

240
00:19:38,680 --> 00:19:40,680
告诉他，让她借多少酒都行。
Tell him to give her whatever booze she needs.

241
00:19:40,680 --> 00:19:43,760
你自己告诉他吧。这是你自己的施舍。
Tell him yourself. It's your charity case.

242
00:21:22,800 --> 00:21:24,080
这边请。
This way.

243
00:21:32,280 --> 00:21:33,680
请进。
Please, do go in.

244
00:21:36,280 --> 00:21:37,840
你好，赫胥黎先生。
Hello, Mr Huxley.

245
00:21:39,040 --> 00:21:40,280
埃维！
Evie!

246
00:21:47,120 --> 00:21:49,840
曼德拉草（学名：Mandragora officinarum）。
Mandragora officinarum.

247
00:21:49,840 --> 00:21:53,160
中世纪的人们认为它生长在绞刑架下。
People in the Middle Ages believed it grew under the gallows

248
00:21:53,160 --> 00:21:54,880
来自绞刑犯的血液。
from the blood of hanged men.

249
00:21:54,880 --> 00:21:57,880
他们还认为，如果一个女人与根发生性关系，
They also believed if a woman made love to the root,

250
00:21:57,880 --> 00:21:59,640
她会生下一个没有灵魂的孩子。
she'd bear a child with no soul.

251
00:22:01,360 --> 00:22:03,400
进步难道不是一件美妙的事情吗？
Isn't progress a wonderful thing?

252
00:22:05,000 --> 00:22:08,320
艾维，你拿到我让你拿的东西了吗？
Evie, did you get the things I asked for?

253
00:22:22,160 --> 00:22:24,040
当有人离世时...
When someone passes...

254
00:22:25,640 --> 00:22:28,360
他们的能量依然存在于他们所热爱的事物之中。
..their energy remains within the things they loved.

255
00:22:28,360 --> 00:22:31,240
这被称为转... 移情。
It's known as tran... Transference.

256
00:22:31,240 --> 00:22:32,480
我知道。
I know.

257
00:22:33,840 --> 00:22:36,040
别人小看你，对吧？
People underestimate you, don't they?

258
00:22:46,200 --> 00:22:47,680
太棒了！
Nail!

259
00:22:47,680 --> 00:22:52,280
# 她会扇他的脸，让他老实待着。
# She would slap his face, make him keep his place

260
00:22:52,280 --> 00:22:55,480
# 直到有一天，他带她去散步…… #
# Till one day he took her for a walk... #

261
00:23:15,920 --> 00:23:17,720
你要去哪里？
Where are you going?

262
00:23:17,720 --> 00:23:19,320
我需要透透气。
I need some air.

263
00:23:32,000 --> 00:23:33,280
有那么糟吗？
That bad?

264
00:23:34,560 --> 00:23:35,760
糟糕透了。
That bad.

265
00:23:41,600 --> 00:23:42,920
你要去吗？
Are you going to go?

266
00:23:44,320 --> 00:23:46,040
试镜？
The audition?

267
00:23:46,040 --> 00:23:47,440
什么试镜？
What audition?

268
00:23:47,440 --> 00:23:50,280
人人都在谈论它。那部电影。
Everybody's talking about it. The movie.

269
00:23:52,160 --> 00:23:53,840
我让埃迪告诉你。
I told Eddie to tell you.

270
00:23:57,720 --> 00:23:59,040
中间页面。
Middle page.

271
00:24:11,640 --> 00:24:15,600
电影《克利奥帕特拉》将全程在加利福尼亚州拍摄。
"The movie, Cleopatra, will be filmed entirely in California

272
00:24:15,600 --> 00:24:18,600
“在这里，一座宏伟的金字塔复制品正在建设中。”
"where the construction of a vast replica of the Great Pyramid

273
00:24:18,600 --> 00:24:20,520
"已经开始了。
"is already under way.

274
00:24:20,520 --> 00:24:23,360
“试镜将于洛杉矶举行...”
"Auditions are set to take place in Los Angeles..."

275
00:24:23,360 --> 00:24:24,720
“还有伦敦。”
And  London."

276
00:24:26,280 --> 00:24:29,560
所以，你打算卖给那些陈词滥调的美国垃圾。
So, you're planning to sell out on some trite American nonsense.

277
00:24:31,560 --> 00:24:34,520
这不正是我们在这里试图做的一切的完全相反吗？
Isn't that the exact opposite of everything we're trying to do here?

278
00:24:34,520 --> 00:24:36,880
这是一个正规的舞蹈角色。
It's a proper dancing role.

279
00:24:36,880 --> 00:24:38,280
而且有钱赚。
And it's money.

280
00:24:39,920 --> 00:24:42,040
我知道沃尔特已经告诉你关于试镜的事了。
I know Walter told you about the audition.

281
00:24:46,400 --> 00:24:47,760
那你为什么不告诉我？
And why didn't you tell me?

282
00:24:51,080 --> 00:24:54,000
无论你和凯特之间发生了什么，逃跑都不是解决办法。
Whatever's going on between you and Kate, running away

283
00:24:54,000 --> 00:24:57,040
将你与工作隔着一片海洋并不是解决办法。
and putting an ocean between you and your work isn't the answer.

284
00:24:57,040 --> 00:24:59,040
这与凯特无关。
It's not about Kate.

285
00:24:59,040 --> 00:25:00,480
这是关于我。
It's about me.

286
00:25:02,040 --> 00:25:04,240
那我们呢，比莉？
And what about us, Billie?

287
00:25:32,200 --> 00:25:33,440
你觉得凯特怎么样？
What do you make of Kate?

288
00:25:34,560 --> 00:25:36,120
她被诅咒了。
She's cursed.

289
00:25:36,120 --> 00:25:37,880
我从未见过有女人经营俱乐部。
I've never known a woman to run a club.

290
00:25:37,880 --> 00:25:40,200
自从她出现后，比尔一直行为怪异。
And Bill's been acting really weird since she turned up.

291
00:25:40,200 --> 00:25:41,840
那是什么时候？
When was that?

292
00:25:41,840 --> 00:25:43,760
当晚，丹顿被突袭了。
The night Danton's was raided.

293
00:25:43,760 --> 00:25:46,880
然后她自己开了一家店，结果开业当晚就被毁了？
Then she opens up her own place and it's destroyed on opening night?

294
00:25:46,880 --> 00:25:48,960
我以为警察正在严厉打击所有夜店呢？
I thought the police were cracking down on all the clubs?

295
00:25:48,960 --> 00:25:50,640
不在萨卢奇俱乐部。
Not on the Salucci clubs.

296
00:25:51,560 --> 00:25:53,200
警察们都远远地躲开了。
The cops stay well away.

297
00:25:54,240 --> 00:25:55,720
不想惹麻烦。
Don't want any trouble.

298
00:25:55,720 --> 00:25:58,600
我跟你说，凯特被诅咒了。
I'm telling you, Kate's cursed.

299
00:25:58,600 --> 00:26:03,000
有些人背负着阴影，而我能看到她背上的阴影。
Some people carry a shadow on their back, and I can see it on her.

300
00:26:03,000 --> 00:26:05,520
快点，你这笨蛋。
Come on, you barmpot.

301
00:26:05,520 --> 00:26:07,280
快点行动起来！还有工作要做。
Get a wriggle on! Work to do.

302
00:26:11,680 --> 00:26:15,520
他一直都在我脑海中，无时无刻不在。
He's just there, in my head, all the time.

303
00:26:17,160 --> 00:26:18,920
我只是想知道他爱过我。
I just want to know that he loved me.

304
00:26:22,200 --> 00:26:24,080
但他隐藏了太多。
But he was hiding so much.

305
00:26:27,560 --> 00:26:30,200
他忍受痛苦只为保护你。
He hid his pain to protect you.

306
00:26:32,040 --> 00:26:33,240
他爱你。
He loved you.

307
00:26:33,240 --> 00:26:34,520
他离开了我。
He left me.

308
00:26:39,280 --> 00:26:43,840
在我女儿离世时...
At the time of my daughter's passing...

309
00:26:45,320 --> 00:26:48,480
我当时痛苦万分，和你一样。
..I was in agony, just like you.

310
00:26:51,800 --> 00:26:55,160
我深知，若没有那片黑暗，便不会有黎明的曙光。
I know without that darkness, there would have been no dawn.

311
00:27:03,040 --> 00:27:04,880
我觉得你该回家了。
I think it's time you should go home.

312
00:27:06,720 --> 00:27:08,080
但是，关于……呢？
But  what about...

313
00:27:08,080 --> 00:27:10,600
我的课程名额有限。
My sessions are, er, limited in capacity.

314
00:27:10,600 --> 00:27:11,800
我可以等。
I can wait.

315
00:27:11,800 --> 00:27:12,880
而且很贵。
And expensive.

316
00:27:14,080 --> 00:27:15,360
我来付。
I'll pay.

317
00:27:44,880 --> 00:27:46,640
你已经数过两次了。
You've counted those twice already.

318
00:27:46,640 --> 00:27:48,840
我不相信他们的数据。
I don't trust their numbers.

319
00:27:56,720 --> 00:27:58,600
这里有警察。
There's a policeman here.

320
00:27:58,600 --> 00:28:00,680
他说他想和老板谈谈。
Says he wants to talk to the owner.

321
00:28:27,160 --> 00:28:28,680
加洛韦太太。
Mrs Galloway.

322
00:28:29,720 --> 00:28:31,480
我差点没认出你。
I almost didn't recognise you.

323
00:28:34,400 --> 00:28:36,920
这就是一位女士俱乐部老板的样子……
So this is what a lady club owner looks like...

324
00:28:38,440 --> 00:28:40,080
全毛皮大衣。
All fur coat.

325
00:28:43,680 --> 00:28:45,240
我们能为您做些什么？
What can we do for you?

326
00:29:07,320 --> 00:29:11,040
你真是个无所畏惧的女人，对吧？
You're a fearless woman, aren't you?

327
00:29:12,160 --> 00:29:14,080
要经营这样一个地方，确实不容易。
Got to be, to run a place like this.

328
00:29:14,080 --> 00:29:17,880
别管我们。上次你们已经玩够了。
Leave us alone. You had your fun last time.

329
00:29:21,760 --> 00:29:23,240
又一位熟面孔。
Another friendly face.

330
00:29:24,560 --> 00:29:26,480
我在哪里见过你？
Where have I seen you before?

331
00:29:27,960 --> 00:29:30,280
我确定我刚才在楼上的咖啡馆看到你了，
I'm sure I saw you in the cafe up there,

332
00:29:30,280 --> 00:29:32,760
坐在另一个男人的腿上。
sitting on another man's lap.

333
00:29:32,760 --> 00:29:35,600
我不确定你来自哪个地区。
I'm not sure what land you're from.

334
00:29:35,600 --> 00:29:37,880
这种行为在这个国家是违法的。
That sort of thing's illegal in this country.

335
00:29:37,880 --> 00:29:39,680
不，比莉！你应该跟我一起去。
No, Billie!  You  should come with me.

336
00:29:39,680 --> 00:29:41,720
这可真是个诱人的邀请，埃迪。
That's a proper juicy invite, Eddie.

337
00:29:41,720 --> 00:29:44,000
与警官共度难忘之夜。
A night to remember with the officer.

338
00:29:46,600 --> 00:29:48,560
他是个调皮捣蛋的小混蛋。
He's a naughty little prick.

339
00:29:50,160 --> 00:29:53,800
没错，我们在拘留所里可真是够呛，对吧，比莉？
That's true, we had quite the time in the lockup, didn't we, Billie?

340
00:29:55,520 --> 00:29:57,520
他最喜欢的是你来例假的时候。
His favourite is when you're on your period.

341
00:29:57,520 --> 00:29:59,840
他脸上洋溢着喜悦。
Likes it all over his face.

342
00:30:03,360 --> 00:30:04,800
好的。
Right.

343
00:30:07,880 --> 00:30:09,320
快走！
Move!

344
00:30:22,000 --> 00:30:24,960
你以为我有时间站在这里等你吗？
What makes you think I have got time to stand around waiting for you?

345
00:30:24,960 --> 00:30:26,640
我可能对加洛韦有些了解。
I might have something on Galloway.

346
00:30:26,640 --> 00:30:29,240
因为你看起来在那儿挺舒服的。
Cos you looked pretty cosy down there.

347
00:30:29,240 --> 00:30:31,000
你和你的新朋友们。
You and your new friends.

348
00:30:31,000 --> 00:30:32,760
这叫演戏，先生。
It's called acting, sir.

349
00:30:32,760 --> 00:30:35,360
楼上需要知道萨卢奇男孩的行踪，
Upstairs need to know the whereabouts of the Salucci boy,

350
00:30:35,360 --> 00:30:37,360
他们现在需要知道。
and they need to know now.

351
00:30:37,360 --> 00:30:39,200
那么，查明他发生了什么事。
So, find out what happened to him.

352
00:30:39,200 --> 00:30:40,680
人们的生命取决于此。
People's lives depend on it.

353
00:30:41,720 --> 00:30:43,240
给我点好东西，
Give me something good,

354
00:30:43,240 --> 00:30:45,280
这就是你归队的通行证。
that's your ticket back in.

355
00:30:45,280 --> 00:30:49,160
你可以穿过那些门，打扮得干干净净，
You can walk through those doors, all scrubbed up,

356
00:30:49,160 --> 00:30:50,880
昂首挺胸。
head held high.

357
00:30:50,880 --> 00:30:52,240
是吗？
Yeah?

358
00:30:53,760 --> 00:30:55,240
我知道你有多想要那个。
I know how much you want that.

359
00:30:57,360 --> 00:30:58,640
你不是吗？我是，先生。
Don't you?  I do, sir.

360
00:31:00,800 --> 00:31:03,920
然后给我一些证据，并且要快点。
Then get me some evidence and do it quickly.

361
00:31:19,840 --> 00:31:21,320
我指望你了，戴维斯。
I'm counting on you, Davies.

362
00:31:55,520 --> 00:31:57,840
你不太爱说话，对吧，埃维？
You don't speak much, do you, Evie?

363
00:31:59,120 --> 00:32:01,080
我就是做不到，就算要了我的命也不行。
I just couldn't do that to save my life.

364
00:32:08,800 --> 00:32:10,080
什么？
What?

365
00:32:11,800 --> 00:32:16,840
诀窍的一半就在于学会放手。
Half the trick is just learning how to let go.

366
00:33:13,040 --> 00:33:14,360
你好。
Hi.

367
00:33:16,640 --> 00:33:19,320
她有种特别的气质，你觉得呢？
She's got something special, don't you think?

368
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
加入我们！
Join us!

369
00:33:22,000 --> 00:33:23,400
我累坏了。
I'm spent.

370
00:33:41,120 --> 00:33:44,720
即使我已经和酒商谈好了价格，这仍然会是一场硬仗。
Even with the deal I got with the booze, it's going to be a struggle.

371
00:33:51,000 --> 00:33:52,960
对我施了魔法吗？
Casting a spell on me?

372
00:33:52,960 --> 00:33:54,840
我没有足够强大的东西。
I don't have anything strong enough.

373
00:34:20,120 --> 00:34:21,280
你没事吧？
You all right?

374
00:34:22,640 --> 00:34:26,560
你知道的，就是黑帮和警察之类的……
You know, just gangsters and police and...

375
00:34:28,200 --> 00:34:29,720
..脚真的很疼。
..really sore feet.

376
00:34:37,080 --> 00:34:38,560
我希望我做出了正确的决定。
I hope I made the right choice.

377
00:34:38,560 --> 00:34:40,040
什么，要去萨卢奇家吗？
What, going to the Saluccis?

378
00:34:46,600 --> 00:34:50,040
我想我们很快就会知道他们是否会放过我们。
I guess we'll find out soon enough if they're going to leave us alone.

379
00:34:56,920 --> 00:34:58,760
这太糟糕了。
That stinks.

380
00:34:58,760 --> 00:35:00,840
这是什么？你的洗澡水。
What is it?  Your bathwater.

381
00:35:05,480 --> 00:35:07,800
我们明天晚上一定要大赚一笔，
We really need to make a killing tomorrow night,

382
00:35:07,800 --> 00:35:09,560
所以，不惜一切代价。
so do whatever it takes.

383
00:35:09,560 --> 00:35:12,400
我向你们保证，我绝不会让萨卢奇家族榨干我们。
And I promise I won't let the Saluccis bleed us dry.

384
00:35:13,480 --> 00:35:15,440
我们一定要让这个俱乐部运转起来！
We are going to make this club work!

385
00:35:25,680 --> 00:35:27,120
老样子？
Old-fashioned?

386
00:35:27,120 --> 00:35:29,200
不，我其实挺开明的。
No, I'm pretty progressive, really.

387
00:35:32,280 --> 00:35:34,040
例如，我认为这很棒...
For example, I think it's great...

388
00:35:35,360 --> 00:35:37,240
你终于开始向前看了。
..you've finally started to move on.

389
00:35:38,280 --> 00:35:39,960
你在说什么呢？
What are you on about?

390
00:35:39,960 --> 00:35:43,480
那个加洛韦女人，你喜欢她，对吧？
That Galloway woman, you like her, right?

391
00:35:45,040 --> 00:35:46,880
她对你可是情意绵绵。
She's definitely dripping for you.

392
00:35:48,080 --> 00:35:49,760
卢卡。
Luca.

393
00:35:49,760 --> 00:35:51,760
哦，你会的，对吧？
Oh, you do, don't you?

394
00:35:53,560 --> 00:35:54,960
你应该放手一试！
You should go for it!

395
00:35:57,400 --> 00:36:00,000
听着，最近你经历了这么多事情……
Look, after everything you've been going through lately...

396
00:36:02,040 --> 00:36:04,680
我认为她可能正是你应得的人。
..I think she might be exactly what you deserve.

397
00:36:08,360 --> 00:36:10,960
那么，我们该如何处理这个赛马场呢？
So, what are we going to do about this racecourse, then?

398
00:36:10,960 --> 00:36:14,440
我们不应该把弗林老头的房子拆了平地吗？
Shouldn't we be flattening old man Flynn's house?

399
00:36:14,440 --> 00:36:16,440
还是你想让马跳过去？
Or do you want the horses to jump over it?

400
00:36:39,040 --> 00:36:40,680
我他妈的讨厌乡下。
I fucking hate the countryside.

401
00:36:45,120 --> 00:36:46,600
好，又长又直。
Good, long straight.

402
00:36:48,760 --> 00:36:50,520
你觉得呢，八个马身？
What do you reckon, eight furlongs?

403
00:36:53,360 --> 00:36:54,960
那里有马厩，
Paddocks there,

404
00:36:54,960 --> 00:36:57,880
游行环，博彩大厅。
parade ring, betting hall.

405
00:36:57,880 --> 00:37:01,800
一家小巧温馨的休息室，门外挂着一个巨大的 Salucci 招牌。
Nice little lounge with a big fuck-off Salucci sign outside.

406
00:37:01,800 --> 00:37:05,360
我的意思是，地面有点松软，但也没办法，毕竟是在河边……
I mean, the ground's a bit soft but what can you do, it's by a river...

407
00:37:29,680 --> 00:37:32,840
大象们已经盯上了它，所以如果我们不买的话，
The Elephants have their eye on it so, if we don't buy it,

408
00:37:32,840 --> 00:37:34,480
另一伙人会。
another gang will.

409
00:37:37,160 --> 00:37:38,840
这关乎领地。
It's about territory.

410
00:37:42,680 --> 00:37:44,520
妈妈说得对，对吧？
Mama's right about that, isn't she?

411
00:37:46,720 --> 00:37:47,920
卢卡？
Luca?

412
00:37:53,480 --> 00:37:54,840
那我们就赶紧完成吧。
Let's get this done, then.

413
00:38:18,920 --> 00:38:20,760
弗林先生？
Mr Flynn?

414
00:38:26,160 --> 00:38:28,200
我不卖。
I am not selling.

415
00:38:28,200 --> 00:38:31,680
我收到过像你这样的人从伦敦跑来跑去，向我推销的报价。
I have had offers from people like you poncing up from London

416
00:38:31,680 --> 00:38:34,080
带着你的护发油和你的计划。
with your hair oil and your plans.

417
00:38:34,080 --> 00:38:35,680
我全都拒绝了。
I turned 'em all down.

418
00:38:35,680 --> 00:38:38,800
嗯，我们是来向您提出一个非常严肃的提议，弗林先生。
Well, we're here to make a very serious proposition, Mr Flynn.

419
00:38:38,800 --> 00:38:40,760
我没兴趣。
I'm not interested.

420
00:38:40,760 --> 00:38:44,200
这是我的家。你连听我们说句话都不肯，老家伙？
This is my home.  Are  you not even going to hear us out, old man?

421
00:38:44,200 --> 00:38:46,880
看来你在这里可能不太适应，威尔弗雷德。
It seems perhaps you're not thriving here, Wilfred.

422
00:38:48,280 --> 00:38:51,400
我出生在这个农场。
I was born on this farm.

423
00:38:51,400 --> 00:38:53,720
我是在这里生下我的孩子的。
I delivered my children here.

424
00:38:53,720 --> 00:38:56,200
我妻子就葬在那里。
My wife is buried over there.

425
00:38:58,040 --> 00:39:00,160
嗯，是的，家庭传统很重要。
Well, yeah, family tradition is important.

426
00:39:00,160 --> 00:39:02,080
但这也是他的遗产，弗林先生。
But so's legacy, Mr Flynn.

427
00:39:03,280 --> 00:39:06,800
等你死了，你的孩子们就得卖掉这个地方，不是吗？
When you're dead your children will need to sell this place, won't they?

428
00:39:06,800 --> 00:39:09,760
你怎么知道我甚至喜欢我的孩子？
How do you know I even like my children?

429
00:39:09,760 --> 00:39:12,440
算了吧，兄弟！你跟一头驴子住在一起！
Give it up, mate! You live with a fucking donkey!

430
00:39:12,440 --> 00:39:14,960
一年后再来吧。我会考虑的。
Come back in a year. I'll think about it.

431
00:39:14,960 --> 00:39:16,680
我们不是来谈判的。
We're not here to negotiate.

432
00:39:16,680 --> 00:39:20,200
我们只是觉得……嗯。我们只是觉得这样对你来说会很好。
We just think... Eh. We just think it would be nice for you to

433
00:39:20,200 --> 00:39:22,040
请听我们说几句，就这么一点点。
hear us out a little bit, that's all.

434
00:39:24,640 --> 00:39:26,000
等一下。
Hang on a sec.

435
00:39:31,320 --> 00:39:34,120
你怎么了？冷静点……他在干什么？
What's wrong with you? Just calm down...  What's  he doing?

436
00:39:34,120 --> 00:39:35,720
交给我吧。他去哪儿了？
Leave it to me.  Where's he gone?

437
00:40:01,440 --> 00:40:03,200
快回车里去！
Just go back to the car!

438
00:40:48,080 --> 00:40:49,520
抱歉，老兄。
Sorry, mate.

439
00:41:09,240 --> 00:41:12,440
很抱歉听到情况失控了。
I'm sorry to hear the situation got out of control.

440
00:41:12,440 --> 00:41:14,720
不，不。卢卡……卢卡失控了。
No, no. Luca... Luca's out of control.

441
00:41:14,720 --> 00:41:16,640
这个应该放哪里？放那里。
Where should I put this? Put it there.

442
00:41:16,640 --> 00:41:17,800
嗯，除了这个事实之外，
Well, besides the fact that

443
00:41:17,800 --> 00:41:19,560
他正在喝酒和吸食，吞噬着一半的利润。
he's drinking and snorting half the profits,

444
00:41:19,560 --> 00:41:21,200
他是个累赘，妈妈！
he's a liability, Mama!

445
00:41:21,200 --> 00:41:23,080
这是关于卢卡，还是你？
Is this about Luca, or you?

446
00:41:23,080 --> 00:41:25,520
谢谢，萨卢奇夫人。再见，朋友们！
Thank you, Mrs Salucci. Ciao, amici!

447
00:41:25,520 --> 00:41:27,640
他生病了。
He's sick.

448
00:41:27,640 --> 00:41:30,360
他需要和家人在一起。你们就是他的家人。
He needs to be with his family. You are his family.

449
00:41:30,360 --> 00:41:32,280
听着，我应该专注于寻找我的儿子！
Look, I'm supposed to be focusing on finding my son!

450
00:41:32,280 --> 00:41:33,840
我不是卢卡的保镖！
I'm not Luca's minder!

451
00:41:33,840 --> 00:41:36,960
听起来像是美味的奶油泡芙，但实际上坚硬如石！
It sounded like a lovely cream puff, but it's rock solid!

452
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
我是这个家庭的掌门人，不能让他参与家族生意。
I'm head of this family, I can't have him involved in business.

453
00:41:42,040 --> 00:41:45,600
如果你踢一只生病的狗，不要惊讶它会反过来攻击你。
If you kick a sick dog do not be surprised when he turns on you.

454
00:41:45,600 --> 00:41:49,520
目前，您需要专注的唯一事项是土地销售。
The only thing for you to focus on at this time is the land sales.

455
00:41:49,520 --> 00:41:52,880
我们企业的生存，我们家庭的生计都系于此。
The survival of our business, our family depends on it.

456
00:41:52,880 --> 00:41:54,400
顺便说一句，
And might I add,

457
00:41:54,400 --> 00:41:56,960
作为这个家庭的掌门人，并不等同于管理这个家庭。
being head of this family is not the same as running it.

458
00:41:56,960 --> 00:41:58,680
简直就像是用花岗岩做的。
May as well be made from granite.

459
00:41:58,680 --> 00:42:00,680
你真走运，我没把牙磕掉！
You're lucky I didn't chip a damn tooth!

460
00:42:00,680 --> 00:42:04,480
玛尔塔！快给那个混蛋拿个新鲜的坎诺利，别放该死的面皮！
Marta! Just bring the prick a fresh cannoli without the fucking pastry!

461
00:42:29,800 --> 00:42:33,000
好了，女士们。羽毛，高跟鞋。
All right, ladies. Feathers, heels.

462
00:42:33,000 --> 00:42:35,280
让我惊喜！挑逗我。
Surprise me! Provoke me.

463
00:42:35,280 --> 00:42:36,960
记住人们的名字。
Learn people's names.

464
00:42:36,960 --> 00:42:38,240
了解他们最喜欢的饮料。
Learn their favourite drinks.

465
00:42:38,240 --> 00:42:40,320
撕裂你们的心脏！
Rip out your hearts!

466
00:42:40,320 --> 00:42:42,600
从现在起只接受现金。不接受支票！
Cash only from now on. No cheques!

467
00:42:42,600 --> 00:42:45,800
惯例……是……我们的……敌人！
Convention...is...our...enemy!

468
00:42:45,800 --> 00:42:49,560
我想要看到你流血！
I want to see you bleed!

469
00:42:49,560 --> 00:42:52,920
让人们感到重要。被需要。
Make people feel important. Wanted.

470
00:42:52,920 --> 00:42:54,840
这就是卖饮料的诀窍。
That's how you sell drinks.

471
00:42:54,840 --> 00:42:56,160
大家都准备好了吗？
Is everyone ready?

472
00:43:49,600 --> 00:43:51,080
是萨卢奇一家。
It's the Saluccis.

473
00:45:11,160 --> 00:45:12,440
该死。
Shit.

474
00:45:13,960 --> 00:45:15,280
这会有所帮助。
This will help.

475
00:45:22,400 --> 00:45:23,680
感谢您昨天的帮助。
Thank you for yesterday.

476
00:45:24,720 --> 00:45:27,040
哦，那个逼警察 ？
Oh, the pig?

477
00:45:27,040 --> 00:45:29,560
要吓到我，光靠那种人可不够。
Takes more than a man like that to scare me.

478
00:45:29,560 --> 00:45:31,160
嗯，如果他再给我们添麻烦，
Well, if he gives us any more trouble,

479
00:45:31,160 --> 00:45:32,680
我会和萨卢奇一家谈谈。
I'll speak with the Saluccis.

480
00:45:34,840 --> 00:45:36,520
他们有警察朋友。
They have friends in the police.

481
00:45:48,800 --> 00:45:51,640
# 没什么
# There ain't nothing

482
00:45:51,640 --> 00:45:54,560
# 我能做到
# I can do

483
00:45:54,560 --> 00:45:58,840
# 或者我无话可说
# Or nothing I can say

484
00:46:01,240 --> 00:46:09,240
# 那些人不会批评我。
# That folks don't criticise me

485
00:46:12,520 --> 00:46:17,840
# 但我就是要按自己的意愿去做…… #
# But I'm going to do just as I want... #

486
00:46:20,520 --> 00:46:23,440
再碰我一下，我就让门卫把你那张该死的脸撕下来。
Touch me again and I'll have my doorman rip off your fucking face.

487
00:46:24,960 --> 00:46:27,600
嗯，现在，我们可以帮您解决这个问题。
Well, now, we can help you out with that.

488
00:46:27,600 --> 00:46:29,000
晚上好。
Evening.

489
00:46:31,680 --> 00:46:33,880
请务必控制住他。
Keep him under control, please.

490
00:46:36,880 --> 00:46:42,760
# 如果我突然想
# If I should take a notion

491
00:46:42,760 --> 00:46:48,440
# 跳入大海
# To jump into the ocean

492
00:46:48,440 --> 00:46:54,080
# 管我做啥，关你啥事... #
# Ain't nobody's business if I do... #

493
00:46:54,080 --> 00:46:55,600
他他妈的在看我干什么？
Why is he fucking looking at me?

494
00:46:55,600 --> 00:46:57,160
装满它。
Fill it up.

495
00:46:57,160 --> 00:46:59,120
冲刺！没错，继续前进！
To the top. Yeah, keep going.

496
00:46:59,120 --> 00:47:00,960
就是这样！停下！
That's it! Stop!

497
00:47:00,960 --> 00:47:06,720
# 如果我星期天去教堂
# If I go to church on Sunday

498
00:47:06,720 --> 00:47:12,880
# 然后周一全天都是卡巴莱表演。
# Then cabaret all day Monday

499
00:47:12,880 --> 00:47:14,240
# 没人是…… #
# Ain't nobody's... #

500
00:47:14,240 --> 00:47:16,120
他在指我吗？
Is he pointing at me?

501
00:47:16,120 --> 00:47:19,280
卢卡，冷静点。 # ..如果我做的话... #
Luca, calm down. # ..business if I do... #

502
00:47:19,280 --> 00:47:20,320
什么？
What?

503
00:47:24,760 --> 00:47:26,960
# 如果我的宝宝
# If my baby

504
00:47:26,960 --> 00:47:30,600
凯特……#……没钱。
Kate... # ..ain't got no money

505
00:47:30,600 --> 00:47:32,880
# 我保存 我保存
# And I save And I save

506
00:47:32,880 --> 00:47:36,520
# 都是我的，亲爱的 都是我的，亲爱的
# All of mine, honey All of mine, honey

507
00:47:36,520 --> 00:47:43,960
# 管我做啥，关你啥事？
# Ain't nobody's business if I do

508
00:47:43,960 --> 00:47:46,320
# 如果我做... #
# If I do... #

509
00:47:46,320 --> 00:47:48,920
做，做，做……做。
Do, do, do...do.

510
00:47:48,920 --> 00:47:54,000
# 如果我把最后一枚硬币给我的宝宝
# If I give my baby my last nickel

511
00:47:55,160 --> 00:48:00,680
# 这让我陷入了困境
# And it leaves me Leaves me in a pickle

512
00:48:00,680 --> 00:48:02,640
# 没人是…… #
# Ain't nobody's... #

513
00:48:02,640 --> 00:48:03,880
抱歉！
Sorry!

514
00:48:03,880 --> 00:48:05,760
# ..如果我... #
# ..business  if I... #

515
00:48:05,760 --> 00:48:08,200
那就让我们看看你有什么本事吧。
Show us what you've got, then.

516
00:48:08,200 --> 00:48:09,760
来吧，让我们看看。
Come on, let's see it.

517
00:48:12,840 --> 00:48:18,800
# 如果我突然想
# If I should take a notion

518
00:48:18,800 --> 00:48:24,640
# 跳入海洋...# 怪胎秀。
# To jump into the ocean... # Freak show.

519
00:48:24,640 --> 00:48:30,720
# 管我做啥，关你啥事。 #
# Ain't nobody's business if I do. #

520
00:48:35,080 --> 00:48:36,680
比莉真的相信你。
Billie actually believed you.

521
00:48:37,760 --> 00:48:39,240
这里会不一样。
That it'd be different here.

522
00:48:40,240 --> 00:48:41,960
她将有权参与其管理决策。
That she would have a say in the running of it

523
00:48:41,960 --> 00:48:44,800
这样做是安全的，我们可以放心地表演我们想要的。
and it'd be safe to perform what we want.

524
00:48:45,920 --> 00:48:46,960
会的。
It will be.

525
00:48:47,960 --> 00:48:49,400
请给我一点时间。
Just give me time.

526
00:48:58,080 --> 00:48:59,280
好的。
Sure.

527
00:49:20,360 --> 00:49:21,960
放开我！
Get off me!

528
00:49:21,960 --> 00:49:23,080
哎呀！
Ugh!

529
00:49:24,200 --> 00:49:25,320
放开我！
Get  off me!

530
00:49:36,720 --> 00:49:38,000
我要杀了你！
I'll kill you!

531
00:49:42,120 --> 00:49:43,800
Violet，停下！
Violet, stop!

532
00:49:43,800 --> 00:49:45,720
这是萨卢奇手枪！放下！
It's a Salucci gun! Put it down!

533
00:49:52,480 --> 00:49:54,480
Violet!

534
00:49:54,480 --> 00:49:55,680
我们得走了！
We've got to go!

535
00:49:56,800 --> 00:49:58,520
他不会记得我们，他已经喝高了。
He won't remember us, he's wasted.

536
00:49:59,680 --> 00:50:00,840
我们得走了。
We've got to go.

537
00:50:03,440 --> 00:50:05,120
Violet，快点！
Violet, come on!

538
00:50:10,600 --> 00:50:12,000
你今晚赚了不少钱。
You made some decent money tonight.

539
00:50:15,680 --> 00:50:16,960
本可以做得更好。
Could've made more.

540
00:50:22,080 --> 00:50:23,240
你的兄弟...
Your brother...

541
00:50:23,240 --> 00:50:24,880
你他妈的到底要我干什么？
What the fuck do you want me to do?

542
00:50:28,760 --> 00:50:30,720
你觉得……你觉得我喜欢这个吗？
Do you think... Do you think I like this?

543
00:50:33,280 --> 00:50:36,880
我本该在外面寻找我的儿子，照顾我的家庭，
I should be out there looking for my son, running my family,

544
00:50:36,880 --> 00:50:39,120
我可不想被我那个疯子弟弟困在这里。
not stuck here with my rabid brother.

545
00:50:41,480 --> 00:50:42,760
发生了什么事？
What happened?

546
00:50:48,000 --> 00:50:49,240
他失踪了。
He's missing.

547
00:50:56,520 --> 00:50:58,840
他真是个该死的麻烦精。
He's a fucking nuisance.

548
00:50:58,840 --> 00:51:00,880
他跟他叔叔一样是个急性子。
He's a hothead like his uncle.

549
00:51:05,120 --> 00:51:07,800
我妻子去世后，我独自抚养他长大。
After my wife died, I raised him on my own.

550
00:51:09,760 --> 00:51:11,840
他一直睡在我的床上，直到九岁。
He slept in my bed until he was nine.

551
00:51:14,640 --> 00:51:15,800
现在...
And now...

552
00:51:17,480 --> 00:51:19,360
如果他出了什么事……
..if  something's happened to him...

553
00:51:37,480 --> 00:51:38,720
晚安。
Goodnight.

554
00:51:42,360 --> 00:51:44,240
悠着点 。就...
Steady. Just...

555
00:51:44,240 --> 00:51:45,600
过来。
Come here.

556
00:51:45,600 --> 00:51:48,120
你是谁？喂，快点。起来。
Who are you? Oi, come on. Up you get.

557
00:51:49,480 --> 00:51:51,240
就是这样。天啊！
That's it. Jesus!

558
00:51:51,240 --> 00:51:52,680
你要去哪里？
Where are you going?

559
00:51:52,680 --> 00:51:54,160
来吧，伙计。嗯？
Come on, mate.  Hmm?

560
00:52:07,360 --> 00:52:08,480
好了！
Right!

561
00:52:09,600 --> 00:52:10,960
所有人都出去。
Everyone out.

562
00:52:35,560 --> 00:52:37,920
# 我和魔鬼喝了一杯
# I had a drink with the devil

563
00:52:39,400 --> 00:52:42,040
# 他正在寻找新的奴隶。
# He's looking for new slaves

564
00:52:43,480 --> 00:52:45,960
# 他告诉我，我的生活
# He told me that my life

565
00:52:47,480 --> 00:52:50,080
# 或许就是他要拯救的 
# Could be the one he saves

566
00:52:52,080 --> 00:52:56,720
# 当你拒绝魔鬼时会发生什么？
# What happens when you turn the devil down?

567
00:53:07,520 --> 00:53:10,600
# 我在十字路口等待。
# I waited at the crossroads

568
00:53:11,600 --> 00:53:13,880
# 恶魔放我鸽子了
# The devil stood me up

569
00:53:15,280 --> 00:53:18,000
# 难道他只是害怕吗？
# Is it that he's just afraid

570
00:53:19,320 --> 00:53:22,000
# 还是我不够好？
# Or am I not good enough?

571
00:53:23,720 --> 00:53:28,440
# 当你拒绝魔鬼时会发生什么？
# What happens when you turn the devil down?

572
00:53:29,760 --> 00:53:30,800
# 哇！ #
# Woo! #

573
00:53:57,520 --> 00:53:58,960
我找到了枪。
I found the gun.

574
00:53:58,960 --> 00:54:00,600
我知道是谁开的枪。
And I know who shot it.

575
00:54:00,600 --> 00:54:01,880
谁？
Who?

576
00:54:01,880 --> 00:54:04,840
就是这些该死的夜店，把人挤得满街都是。
It's these damn clubs, emptying out onto the street

577
00:54:04,840 --> 00:54:06,840
每晚像污水泵一样。
every night like sewage pumps.

578
00:54:06,840 --> 00:54:11,280
他们是堕落的、虱子横行的臭水沟，里面尽是醉醺醺的无赖。
They're depraved, flea-ridden pits full of drunken plebs.

579
00:54:11,280 --> 00:54:13,480
这就是让他们买一瓶香槟的时候。
And that's when you get them to buy a bottle of champagne.

580
00:54:14,840 --> 00:54:16,920
你说那只是跳舞。
You said it was just dancing.

581
00:54:16,920 --> 00:54:18,080
是的。
It is.

582
00:54:18,080 --> 00:54:19,560
萨卢奇家族是谁？
Who are the Saluccis?

583
00:54:20,480 --> 00:54:22,040
这就是她付给我们报酬的方式吗？
Is this how she's paying us, then?

584
00:54:22,040 --> 00:54:24,280
哦，卢卡，你他妈的有点尊重吧。
Oh, show some fucking respect, Luca.

585
00:54:24,280 --> 00:54:25,800
我认为她不值得。
I don't think she deserves it.

586
00:54:27,080 --> 00:54:28,120
莎拉？
Sarah?

587
00:54:29,440 --> 00:54:31,360
我觉得你应该离开。
I think you should leave.

588
00:54:31,360 --> 00:54:33,040
他们正在威胁我的女儿。
They're threatening my daughter.

589
00:54:33,040 --> 00:54:35,760
我会确保你和你的女儿都平安无事。
I'll make sure nothing happens to you or your daughter.

590
00:54:35,760 --> 00:54:37,640
好孩子。
Good boy.

591
00:54:37,640 --> 00:54:39,720
这不就是你最在乎的吗？钱。
It's all you care about, isn't it? Money.

592
00:54:39,720 --> 00:54:40,920
不！
No!

593
00:54:40,920 --> 00:54:42,400
那你为什么要这么做？
So why are you doing this?

594
00:54:43,440 --> 00:54:44,800
她脑子有问题。
She's sick in the head.

595
00:54:46,120 --> 00:54:48,800
这样的丑闻足以毁掉一个人的职业生涯。
A scandal like that could ruin a man's career.

596
00:54:48,800 --> 00:54:50,240
你想要什么？
What do you want?

597
00:54:50,240 --> 00:54:53,320
你根本不了解我，因为你从未问过。
You just don't know anything about me because you never asked.

598
00:54:53,320 --> 00:54:56,680
你至今还活着，唯一的原因就是你对我还有用。
The only reason you're still alive is cos you're useful to me.

599
00:55:00,360 --> 00:55:02,080
但如果你不再有用……
But if you stop being useful...

600
00:55:05,440 --> 00:55:07,280
我以为你代表着某种原则！
I thought you stood for something!

601
00:55:14,560 --> 00:55:20,080
# 闪烁，闪烁，小星星
# Twinkle, twinkle, little star

602
00:55:20,080 --> 00:55:25,360
# 我真想知道你是谁
# How I wonder what you are

603
00:55:25,360 --> 00:55:30,720
# 高高在上，俯瞰世界
# Up above the world so high

604
00:55:30,720 --> 00:55:37,360
# 如同天际的钻石。 #
# Like a diamond in the sky. #

