﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:10,040
你根本不知道自己刚刚做了什么。
You have no idea what you've just done.

2
00:00:10,040 --> 00:00:12,960
你说他家不好？有多不好？
You said his family are bad? How bad?

3
00:00:12,960 --> 00:00:14,920
萨卢奇家族是犯罪狂魔的 gangster。
The Saluccis are criminally insane gangsters

4
00:00:14,920 --> 00:00:17,040
在破旧的夜总会里贩卖女孩和毒品的人。
who sell girls and dope in shitty clubs.

5
00:00:18,560 --> 00:00:19,960
如果你得罪了他们，
And if you cross them,

6
00:00:19,960 --> 00:00:22,840
他们的报复方式极其残忍。
their approach to revenge is inhuman.

7
00:00:22,840 --> 00:00:27,000
我要把那舌头切下来，用平底锅煎一煎。
I'm going to take that tongue, fry it in a pan

8
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
我要把它喂给我妈妈。快找我的儿子！
and I'm going to feed it to my mother. Find my son!

9
00:00:29,200 --> 00:00:32,280
如果你要为我工作，我需要知道我能信任你。
If you're going to work for me, I need to know I can trust you.

10
00:00:32,280 --> 00:00:34,720
昨晚在突袭行动中，我们在楼下带回了一个女孩。
There's a girl downstairs we picked up last night in the raid.

11
00:00:34,720 --> 00:00:36,040
查明她的身份。
Find out who she is.

12
00:00:36,040 --> 00:00:37,600
你为什么觉得她会跟我说话？
What makes you think she'll speak to me?

13
00:00:37,600 --> 00:00:40,040
因为在那闪亮的新制服之下……
Because beneath that shiny new uniform...

14
00:00:40,040 --> 00:00:41,120
放开我！
Get your hands off me!

15
00:00:41,120 --> 00:00:42,480
你和她一模一样。
..you're just like her.

16
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
道德败坏。
Morally bankrupt.

17
00:00:43,840 --> 00:00:45,640
我们这里有一个机会。
We have an opportunity here.

18
00:00:45,640 --> 00:00:47,640
你想开一家夜总会吗？
You want to open a nightclub?

19
00:00:47,640 --> 00:00:50,960
我昨晚看到那个地方赚了多少钱，
I saw how much that place was making last night,

20
00:00:50,960 --> 00:00:52,480
那是一个臭水坑。
and it was a cesspit.

21
00:00:52,480 --> 00:00:54,480
你觉得我们不能做得更好吗？
Don't you think we could do it better?

22
00:00:54,480 --> 00:00:56,000
你会和其他黑人女性一样。
You'd be like every other black woman

23
00:00:56,000 --> 00:00:57,760
为白人老板工作。
working for their white boss.

24
00:00:57,760 --> 00:00:59,280
我想要属于我自己的东西。
I want something that's mine.

25
00:00:59,280 --> 00:01:01,000
你会对我撒谎吗？
Would you ever lie to me?

26
00:01:01,000 --> 00:01:02,680
当然不是！
Of course not!

27
00:01:02,680 --> 00:01:05,560
你是我唯一在乎的人。
You're the only thing that matters to me.

28
00:01:05,560 --> 00:01:07,080
他们在做什么？
What are they doing?

29
00:01:07,080 --> 00:01:08,920
和她哥哥说话。
Talking to her brother.

30
00:01:08,920 --> 00:01:12,240
我以为他在战争中死了。是的。
I thought he died in the war.  Yep.

31
00:01:12,240 --> 00:01:14,520
这简直让人毛骨悚然，要我来说。
It's bloody creepy, if you ask me.

32
00:01:14,520 --> 00:01:16,360
钱已经没了。
And the money is gone.

33
00:01:16,360 --> 00:01:18,320
和我孙子一起。
Along with my grandson.

34
00:01:18,320 --> 00:01:20,040
我对此一无所知。
I don't know anything about that.

35
00:01:20,040 --> 00:01:21,280
那我们付钱给你们是干什么的？
What are we paying you for, then?

36
00:01:21,280 --> 00:01:22,880
我可以帮你找到工作。
I can get you work.

37
00:01:22,880 --> 00:01:24,800
什么样的工作？
What kind of work?

38
00:01:24,800 --> 00:01:27,040
这要看你是什么样的女孩。
Depends what kind of girl you are.

39
00:01:27,040 --> 00:01:28,800
等你们出来后再来找我。
Come find me when you get out.

40
00:01:28,800 --> 00:01:30,360
她相信你。
She trusts you.

41
00:01:30,360 --> 00:01:32,000
她是你的入门途径。
She is your way in.

42
00:01:32,000 --> 00:01:34,640
我加入警察队伍，就是为了帮助像她这样的女孩。
I joined the police to help girls like her.

43
00:01:34,640 --> 00:01:37,640
有时候，我们必须做坏事才能做好事。
Sometimes we have to be bad to be good.

44
00:01:44,640 --> 00:01:45,800
你真臭。
You stink.

45
00:01:48,200 --> 00:01:49,440
站在那里。
Stand  over there.

46
00:01:51,680 --> 00:01:55,080
我让你过去——你打扰我吃饭了。
I said get over there - you're putting me off my lunch.

47
00:02:08,080 --> 00:02:10,000
好了，继续说——你有什么要说的？
Well, go on - what have you got?

48
00:02:15,800 --> 00:02:17,520
莉莉告诉我关于一个隧道。
Lily told me about a tunnel.

49
00:02:18,720 --> 00:02:25,080
索霍区心脏地带的一处隐秘之地，
A secret place in the heart of Soho,

50
00:02:25,080 --> 00:02:27,720
法国街附近。
somewhere near French Street.

51
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
 过来！
Come here!

52
00:02:30,960 --> 00:02:33,680
我不知道自己原本期待会发现什么……
I don't know what I expected to find...

53
00:02:36,160 --> 00:02:38,160
……但这不是，先生。
..but it wasn't this, sir.

54
00:03:43,000 --> 00:03:44,120
你好，陌生人！
Hello, stranger!

55
00:03:49,200 --> 00:03:51,240
尽情享受这段旅程！
Enjoy the ride!

56
00:04:37,960 --> 00:04:39,360
克莱尔？
Clare?

57
00:05:41,880 --> 00:05:43,360
先生？
Sir?

58
00:05:44,560 --> 00:05:45,680
继续。
Carry on.

59
00:05:48,720 --> 00:05:52,400
她后来带我去了索霍区的一家咖啡馆，我觉得那是个考验。
She took me to a cafe in Soho after, and I think it was a test

60
00:05:52,400 --> 00:05:53,800
当她给我下药的时候。
when she drugged me.

61
00:05:53,800 --> 00:05:55,520
那是什么地方？
What is that place?

62
00:05:55,520 --> 00:05:56,920
一个秘密。
A secret.

63
00:05:56,920 --> 00:05:59,920
没有男人知道这件事，而我们喜欢保持这种状态。
No men know about it, and we like to keep it that way.

64
00:06:05,200 --> 00:06:08,160
火边的那位女士 -
That woman by the fire -

65
00:06:08,160 --> 00:06:09,640
她是真的吗？
was she real?

66
00:06:09,640 --> 00:06:11,560
哦，她是真的，没错。
Oh, she's real, all right.

67
00:06:11,560 --> 00:06:14,640
她是个告密者，把所有人的秘密都告诉了警察。
She was a grass, selling everyone's business to the police.

68
00:06:14,640 --> 00:06:17,160
当萨卢奇一家得知此事后，他们便将所有东西都拿走了。
And when the Saluccis found out, they took the lot -

69
00:06:17,160 --> 00:06:20,520
眼睛、舌头、耳朵。
eyes, tongue, ears.

70
00:06:20,520 --> 00:06:22,480
不看邪恶，不说邪恶！
See no evil, speak no evil!

71
00:06:22,480 --> 00:06:24,280
问我，她活该。
Ask me, she deserved what she got.

72
00:06:24,280 --> 00:06:25,920
告密者是最低等的垃圾。
Grasses are the lowest form of scum.

73
00:06:29,000 --> 00:06:31,200
喂，瓦利？！
Hey, Wally?!

74
00:06:31,200 --> 00:06:35,400
请问可以来两份鸡肉派吗？
Can we have erm, two chicken pies,

75
00:06:35,400 --> 00:06:38,800
两个牛肉三明治和两个维多利亚海绵蛋糕？谢谢。
two beef sandwiches and two Victoria sponges? Thank you.

76
00:06:40,680 --> 00:06:41,720
她来买单。
She's paying.

77
00:06:42,800 --> 00:06:45,480
她昨晚和布里斯托尔公爵一起回家了，这个脏女人。
She went home with the Duke of Bristol last night, dirty bitch.

78
00:06:49,000 --> 00:06:50,400
我没有钱。
I don't have any money.

79
00:06:50,400 --> 00:06:51,760
哦，我知道。
Oh, I know.

80
00:06:54,600 --> 00:06:56,040
你的钱包。
Your purse.

81
00:06:59,160 --> 00:07:00,360
把那个给我！
Give me that!

82
00:07:00,360 --> 00:07:01,960
克莱尔是谁？
Who's Clare?

83
00:07:05,800 --> 00:07:07,480
你说你能帮我找到工作。
You said you could get me work.

84
00:07:07,480 --> 00:07:08,640
也许。
Maybe.

85
00:07:08,640 --> 00:07:09,680
怎么样？！
Well?!

86
00:07:12,680 --> 00:07:14,760
你到底帮我不帮我？
Are you going to help me or not?

87
00:07:16,560 --> 00:07:18,120
我的一位朋友要开一家店。
A friend of mine's opening a place

88
00:07:18,120 --> 00:07:20,360
他们正在招募服务员和舞者。
and they're looking for hostesses and dancers.

89
00:07:20,360 --> 00:07:21,760
我会从你赚到的钱中抽成。
I'd take a cut of whatever you earn,

90
00:07:21,760 --> 00:07:23,880
但那将是固定收入。
but it'd be regular money.

91
00:07:23,880 --> 00:07:25,400
开始吧。
Here we go.

92
00:07:25,400 --> 00:07:27,600
两块派。
Two pies.

93
00:07:27,600 --> 00:07:28,800
谢谢，沃利！
Thanks, Wally!

94
00:07:33,000 --> 00:07:34,760
维多利亚海绵蛋糕。
Victoria sponge.

95
00:07:34,760 --> 00:07:36,680
谢谢。祝您愉快。
Thank you.  Enjoy.

96
00:07:43,120 --> 00:07:45,360
什么？准备好了吗？
What? Ready?

97
00:07:50,440 --> 00:07:51,640
莉莉！
Lily!

98
00:08:03,000 --> 00:08:06,480
新俱乐部位于布鲁尔街附近，名为“The 33”。
The new club is off Brewer Street - it's called The 33.

99
00:08:06,480 --> 00:08:09,840
丹顿的一位女孩开的。
A girl from Danton's is opening it.

100
00:08:09,840 --> 00:08:11,720
达顿的？
Danton's?

101
00:08:14,680 --> 00:08:16,080
好。
Good.

102
00:08:19,600 --> 00:08:22,640
西尔维奥·萨卢奇以前经营过那家店。
Silvio Salucci used to run that place.

103
00:08:22,640 --> 00:08:24,160
现在他失踪了。
Now he's missing.

104
00:08:25,960 --> 00:08:28,040
那些女孩中一定有人知道他的行踪。
One of those girls'll know his whereabouts.

105
00:08:28,040 --> 00:08:29,400
他把他们大多数人都给搞砸了。
He's screwed most of them.

106
00:08:30,880 --> 00:08:33,200
一定有人在隐瞒什么。
Someone must be hiding something.

107
00:08:33,200 --> 00:08:34,920
所以，混进去。
So get yourself in there.

108
00:08:35,880 --> 00:08:39,200
无论你查到什么，都直接告诉我。明白了吗？
Whatever you find out, just bring it straight to me. Understood?

109
00:08:39,200 --> 00:08:40,840
这件事千万别告诉任何人。
And don't tell a soul about this.

110
00:08:47,640 --> 00:08:50,080
好的。有三件事你需要知道。
OK. Three things you need to know.

111
00:08:50,080 --> 00:08:53,560
对于一家夜总会来说，要想生存下去，我们必须大力推销酒精饮料。
For a nightclub to survive, we need to flog booze,

112
00:08:53,560 --> 00:08:55,880
女孩，毒品。
girls, dope.

113
00:08:55,880 --> 00:08:57,400
警方显然无法查明。
Police can't find out, obviously,

114
00:08:57,400 --> 00:08:58,880
萨卢奇家族也做不到。
but neither can the Saluccis,

115
00:08:58,880 --> 00:09:00,920
因为我们负担不起他们的保护。
because we can't afford their protection.

116
00:09:00,920 --> 00:09:02,960
那是丝绸吗？
Is that silk?

117
00:09:02,960 --> 00:09:04,880
我们需要窗帘吗，凯特？真的需要吗？
We need curtains, Kate?  Do we?

118
00:09:04,880 --> 00:09:06,400
请把杯子拿过来。
Glasses over here, please.

119
00:09:06,400 --> 00:09:10,160
你自己都这么说了，把这里弄得漂亮点，人们才会愿意在这里多待一会儿。
You said so yourself, make it nice and people will spend time here.

120
00:09:10,160 --> 00:09:11,520
善待他人。
TREAT people nice.

121
00:09:11,520 --> 00:09:13,520
礼貌不花钱。
Manners cost nothing.

122
00:09:13,520 --> 00:09:16,280
说到这个，我们不卖毒品。
Speaking of which, we're not selling dope.

123
00:09:16,280 --> 00:09:17,760
或者女孩。
Or girls.

124
00:09:17,760 --> 00:09:19,280
这里不是那种地方。
It's not that sort of place.

125
00:09:19,280 --> 00:09:20,520
随你怎么说。
Whatever you say.

126
00:09:25,680 --> 00:09:27,080
舞台弄完后，
Once you've finished with the stage,

127
00:09:27,080 --> 00:09:29,400
请把剩下的杯子都拿下来。
bring the rest of the glasses down, please.

128
00:09:33,560 --> 00:09:35,280
我能习惯这种生活。
I could get used to this.

129
00:09:39,800 --> 00:09:42,080
递我两个杯子。
Pass me two glasses.

130
00:09:42,080 --> 00:09:44,120
现在我们才算说到点子上了！
Now we're talking!

131
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
当萨卢奇一家意识到他已经去世时，会发生什么？
What happens when the Saluccis realise he's dead?

132
00:09:51,000 --> 00:09:52,680
那不是我们的问题。
That's not our problem.

133
00:09:52,680 --> 00:09:54,040
凯特，已经五天了。
Kate, it's been five days.

134
00:09:54,040 --> 00:09:56,040
他们要拆了索霍区。
They're going to tear Soho apart.

135
00:09:56,040 --> 00:09:58,960
他们会发现什么？
And what are they going to find?

136
00:09:58,960 --> 00:10:00,840
只剩下灰烬。
There's nothing left but ashes.

137
00:10:04,280 --> 00:10:06,920
哦哦！
Oooh!

138
00:10:06,920 --> 00:10:09,080
比尔斯，这太棒了！
Bils, this is AMAZING!

139
00:10:10,600 --> 00:10:13,440
嗯，我说过不让陌生人进来。
Er, I said no strangers.

140
00:10:13,440 --> 00:10:15,040
哦，这个还不错。
Oh, this one's all right.

141
00:10:15,040 --> 00:10:16,400
她什么都愿意做。
She'll do anything.

142
00:10:22,520 --> 00:10:24,440
你在磨蹭什么？快点！
What are you hanging around for? Come on!

143
00:10:38,040 --> 00:10:39,920
敬我们。敬我们。
To us.  To us.

144
00:10:47,120 --> 00:10:50,440
不，不，不，不，不，不——你一定是在开玩笑吧！
No, no, no, no, no, no - you've got to be joking!

145
00:10:51,560 --> 00:10:53,240
比莉……！
Billie...!

146
00:10:53,240 --> 00:10:57,080
不！这些混蛋居然卖给我们的是TMD水！
No! The bastards sold us fucking water!

147
00:10:57,080 --> 00:10:59,120
西尔维奥消失了，然后他又出现了。
Silvio disappears, then he reappears.

148
00:10:59,120 --> 00:11:01,240
这就是他做的事。不，这次不一样。有问题。
It's what he does.  No, this is different. Something's wrong.

149
00:11:01,240 --> 00:11:03,200
我不明白为什么我们不直接……
I don't understand why we don't just...

150
00:11:03,200 --> 00:11:05,600
因为现在不是发脾气的时候！
Because now is not the time for tantrums!

151
00:11:05,600 --> 00:11:08,880
我需要你成熟起来，专注于我们的未来。
I need you to grow up and focus on our future.

152
00:11:10,000 --> 00:11:12,200
有更重要的事情在等着我们。
There are bigger things at stake.

153
00:11:12,200 --> 00:11:14,240
他是你的孙子啊！
He's your grandson!

154
00:11:14,240 --> 00:11:16,880
这是关于血脉，不是一块土地。
This is about blood, not some piece of land.

155
00:11:16,880 --> 00:11:18,480
据我们所知，他可能已经死了。
For all we know, he could be dead.

156
00:11:18,480 --> 00:11:20,600
这不仅仅是土地，达马索。
It's not just land, Damaso.

157
00:11:20,600 --> 00:11:22,360
这是通往真正权力的护照。
It's a passport to real power.

158
00:11:22,360 --> 00:11:24,320
所以，我们就这样坐着什么都不做吗？
So, what, we just sit around doing nothing, do we?

159
00:11:24,320 --> 00:11:26,200
不，不——你应该保持冷静。
No, no - you're supposed to keep calm.

160
00:11:26,200 --> 00:11:28,880
因为如果你搞砸了我们建造这条赛道的机会，
Because if you screw our chances of building this racetrack,

161
00:11:28,880 --> 00:11:31,440
当你那个小混蛋灰溜溜地回来时 -
when your little brat comes back with his tail between his legs -

162
00:11:31,440 --> 00:11:34,400
他会——我亲自杀了他。
which he will - I'll kill him myself.

163
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
唉，这都是你自找的。
Ach, you only have yourself to blame.

164
00:11:36,200 --> 00:11:37,480
你应该再婚了。
You should have remarried.

165
00:11:37,480 --> 00:11:39,440
当你都是他的母亲时，他怎么能学会做一个男人呢？
How can he learn to be a man when you're his mother?

166
00:11:39,440 --> 00:11:42,120
好。现在快吃！你看起来好瘦。
OK.  Now eat! You look thin.

167
00:11:47,160 --> 00:11:49,920
啊！
Ah!

168
00:11:49,920 --> 00:11:52,000
哦——哦——哦！
Oh-ho-ho!

169
00:11:53,200 --> 00:11:55,800
哦，卢卡！卢卡！
Oh, Luca!  Luca!

170
00:11:55,800 --> 00:11:57,920
我迫不及待想再见到你！
Non vedo l'ora di rivederti!

171
00:11:57,920 --> 00:12:00,280
我很高兴能与您联系。
Sono contenta di contassi.

172
00:12:00,280 --> 00:12:01,680
啾！
Mwah!

173
00:12:06,960 --> 00:12:08,040
欢迎回家...
Welcome home...

174
00:12:09,520 --> 00:12:10,960
..兄弟。
..brother.

175
00:13:09,040 --> 00:13:10,880
就这样。我们完蛋了。
That's it. We're fucked.

176
00:13:10,880 --> 00:13:12,280
我们需要抢劫一家餐厅。
We need to rob a restaurant.

177
00:13:12,280 --> 00:13:14,480
我们不是在抢劫餐厅。
We're not robbing a restaurant.

178
00:13:14,480 --> 00:13:17,720
我们明天开门，凯特。我们需要酒。
We open tomorrow, Kate. We need booze.

179
00:13:17,720 --> 00:13:20,440
如果我们抢劫一家餐厅，警察会展开调查。
If we rob a restaurant, the police will investigate.

180
00:13:20,440 --> 00:13:22,560
这会是一团糟。
It'll be a mess.

181
00:13:22,560 --> 00:13:24,040
好的。酒店？
OK. A hotel?

182
00:13:24,040 --> 00:13:25,280
我们可以抢警察。
We could rob the police.

183
00:13:30,440 --> 00:13:32,800
我认识一个女孩，她被带到了河边的这个仓库里。
I know a girl that was taken to this warehouse by the river,

184
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
就像阿拉丁的派对洞穴一样。
and it's like Aladdin's party cave.

185
00:13:34,800 --> 00:13:37,600
原来，每次警察突袭夜店，
Turns out, every time the cops raid a club,

186
00:13:37,600 --> 00:13:39,080
他们把酒藏在这个储物柜里。
they stash the booze in this locker.

187
00:13:39,080 --> 00:13:42,120
然后，每当那些混蛋想喝酒的时候，他们就下去那里。
And then whenever the bastards want a drink, they go down there.

188
00:13:42,120 --> 00:13:43,400
免费饮品。
Drink for free.

189
00:13:43,400 --> 00:13:47,120
而且最棒的是——我朋友说那里几乎没人看守。
And the best part - my mate says that it's practically unguarded.

190
00:13:48,480 --> 00:13:50,680
几乎无人看守？
Practically unguarded?

191
00:13:50,680 --> 00:13:53,520
这是什么意思？
What does that mean?

192
00:13:53,520 --> 00:13:55,360
一两个新手。
One or two rookies.

193
00:13:55,360 --> 00:13:56,400
孩子们。
Kids.

194
00:13:59,280 --> 00:14:01,640
抱歉，您真的在考虑这件事吗？
Sorry, are you actually considering this?

195
00:14:06,760 --> 00:14:09,800
所以你不会抢劫一家餐厅，但你会抢劫警察？
So you won't rob a restaurant, but you'll rob the police?

196
00:14:11,080 --> 00:14:14,520
你认为警察会承认他们被抢了吗？
Do you think the police will admit they were robbed?

197
00:14:14,520 --> 00:14:17,480
如果她说的属实，他们顶多少几箱货。
If she's telling the truth, they'll hardly miss a few crates.

198
00:14:17,480 --> 00:14:18,680
太棒了。
It's brilliant.

199
00:14:20,400 --> 00:14:21,560
嗯，你打算怎么进去？
Yeah, how are you going to get in?

200
00:14:21,560 --> 00:14:25,320
因为他们不会真的打开该死的门，凯特。
Because they're not exactly going to open the fucking doors, Kate.

201
00:14:25,320 --> 00:14:27,840
嗯，当你找到一个切实可行的解决方案时，
Well, when you've found a serious solution,

202
00:14:27,840 --> 00:14:29,200
再来找我。
come and get me.

203
00:14:37,360 --> 00:14:42,200
大英帝国是历史上最大的帝国。
The British Empire is the largest in history,

204
00:14:42,200 --> 00:14:44,360
通过系统治理
governed through systems of both

205
00:14:44,360 --> 00:14:46,880
直接统治与间接统治，更多内容请见...
direct and indirect rule, for more...

206
00:14:46,880 --> 00:14:49,280
妈妈，这太无聊了。
Mummy, this is so boring.

207
00:14:49,280 --> 00:14:50,920
我们的家教什么时候回来？
When's our tutor coming back?

208
00:14:50,920 --> 00:14:52,320
我不知道，亲爱的。
I don't know, sweetheart.

209
00:14:52,320 --> 00:14:54,640
唉！等他好了再说。
Ugh!  When he gets better.

210
00:14:54,640 --> 00:14:56,160
如果他能好起来的话。
If he ever gets better.

211
00:14:56,160 --> 00:14:57,520
哎呀！
Ugh!

212
00:14:59,240 --> 00:15:04,200
听着，我知道这很繁琐，但这至关重要。
Look, I know this is tedious, but it is vitally important

213
00:15:04,200 --> 00:15:05,680
认识自己在世界上的位置。
to know one's place in the world.

214
00:15:05,680 --> 00:15:08,840
如果有一天你的父亲成为了首相，会怎样？
What if your father were to become Prime Minister one day?

215
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
亲爱的，别翻白眼。
Darling, don't roll your eyes.

216
00:15:11,560 --> 00:15:13,720
他们会被困在那里。
They'll get stuck there.

217
00:15:13,720 --> 00:15:16,000
如今，当人们谈论殖民贸易路线时
Now, when one talks of colonial trade routes

218
00:15:16,000 --> 00:15:17,480
以及经济安全...
and economic security...

219
00:15:17,480 --> 00:15:20,480
为什么其他国家的人民不能自己治理自己？
Why can't the people from the other countries rule themselves?

220
00:15:21,880 --> 00:15:25,040
因为...
Because...

221
00:15:25,040 --> 00:15:26,360
嗯……
..um...

222
00:15:28,520 --> 00:15:30,640
伊丽莎白？
Elizabeth?

223
00:15:30,640 --> 00:15:32,120
伊丽莎白？！
Elizabeth?!

224
00:15:34,440 --> 00:15:37,160
我不知道在哪里……伊丽莎白？！
I don't know where... Elizabeth?!

225
00:15:37,160 --> 00:15:40,240
好的，继续进行本章内容。
Right, just carry on the chapter.

226
00:15:45,080 --> 00:15:48,360
我简直不敢相信自己会说出这句话，但我真希望我们还能回到学校。
I can't believe I'm saying this, but I wish we were back at school.

227
00:15:48,360 --> 00:15:50,080
你不是吗？
Don't you?

228
00:15:50,080 --> 00:15:53,120
珍妮的妈妈说，让人们生病根本不是流感。
Jenny's mum says it's not even the flu that's making people sick,

229
00:15:53,120 --> 00:15:54,440
这是阿司匹林。
it's aspirin.

230
00:15:54,440 --> 00:15:55,960
由德国制造。
Made by the Germans.

231
00:15:59,400 --> 00:16:01,080
我饿坏了。
I'm starving.

232
00:16:01,080 --> 00:16:03,360
还有剩下的黑糖挞吗？
Is there any of that treacle tart left?

233
00:16:03,360 --> 00:16:05,880
伊丽莎白今天早上烤了一个新鲜的。
Elizabeth baked a fresh one this morning.

234
00:16:09,600 --> 00:16:12,120
嗯，我得去一趟洗手间。我待会儿再跟你们一起。
Um, I need the loo. I'll catch you up.

235
00:16:28,560 --> 00:16:30,360
好了，大家就位，各就各位。
OK, everyone, into your lines.

236
00:16:38,040 --> 00:16:40,600
好，女士们，开始吧！
OK, ladies, here we go!

237
00:16:40,600 --> 00:16:43,200
展示你的实力！
Show me what you've got!

238
00:16:50,800 --> 00:16:54,800
好，五、六、七，还有...
OK, five, six, seven and...

239
00:17:52,960 --> 00:17:54,120
等一下。
Wait.

240
00:17:54,120 --> 00:17:55,800
你叫Violet，对吧？
You're Violet, yes?

241
00:17:57,200 --> 00:17:59,560
我正在寻找一个能够独立处理事情的人。
I'm looking for someone who can handle themselves.

242
00:18:01,640 --> 00:18:03,400
你想找工作吗？
Do you want a job?

243
00:18:03,400 --> 00:18:04,440
是的。
Yeah.

244
00:18:09,520 --> 00:18:11,680
我的儿子一直都是个英雄！
My son has always been a hero!

245
00:18:14,920 --> 00:18:16,520
当我问他时，
When I asked him,

246
00:18:16,520 --> 00:18:18,880
“在前线最糟糕的事情是什么？”
"What was the worst thing about being on the front line?",

247
00:18:18,880 --> 00:18:21,640
他没有说死亡，也没有说失去。
he did not say death, or loss,

248
00:18:21,640 --> 00:18:23,400
甚至牺牲。
or even sacrifice.

249
00:18:23,400 --> 00:18:25,200
他说……食物！
He said...  Cibo!

250
00:18:25,200 --> 00:18:26,400
食物！
..the food!

251
00:18:27,760 --> 00:18:30,440
卢卡在许多人退缩时挺身而出。
Luca fought when many did not.

252
00:18:31,680 --> 00:18:34,640
而今天，我知道，他的父亲，
And today, I know, his father,

253
00:18:34,640 --> 00:18:37,440
随心所欲，
pace all'anima sua,

254
00:18:37,440 --> 00:18:39,520
会是一个自豪的人。
would be a proud man.

255
00:18:39,520 --> 00:18:41,120
而我是一个自豪的女性。
And I am a proud woman.

256
00:18:41,120 --> 00:18:43,320
一位凶猛的女性。
Una femina fiera.

257
00:18:43,320 --> 00:18:46,880
欢迎回家，我的儿子！
Welcome home, figlio mio!

258
00:18:50,200 --> 00:18:51,440
谢谢。谢谢！
Thank you. Thank you!

259
00:18:51,440 --> 00:18:52,880
谢谢。
Grazie.

260
00:18:52,880 --> 00:18:53,960
家庭...
Famiglia...

261
00:18:55,040 --> 00:18:57,840
家人，朋友，谢谢。
Famiglia, amici, grazie.

262
00:19:01,960 --> 00:19:03,280
嗯……
Erm...

263
00:19:05,960 --> 00:19:08,040
很长一段时间里，我以为自己再也回不了家了。
For a long time, I didn't think I'd ever see home again.

264
00:19:11,360 --> 00:19:13,560
是的，那些日子感觉就像夜晚一样。
Yeah, the days felt like nights.

265
00:19:15,000 --> 00:19:16,320
而夜晚……
And the nights...

266
00:19:17,440 --> 00:19:19,200
……从未结束。
..never ended.

267
00:19:19,200 --> 00:19:20,960
但这让我意识到……
But it made me realise...

268
00:19:23,680 --> 00:19:25,160
..这真是太珍贵了。
..how precious this is.

269
00:19:26,360 --> 00:19:27,480
时间。
Time.

270
00:19:30,640 --> 00:19:34,880
我发誓，如果我能活着回来，我绝不会再浪费一秒钟。
I swore if I ever made it back, I would never waste another moment.

271
00:19:34,880 --> 00:19:36,480
我美丽的妻子...
My beautiful wife...

272
00:19:38,120 --> 00:19:41,960
我的三个儿子，快成男人了！
..my three boys, nearly men!

273
00:19:41,960 --> 00:19:43,520
快到爸爸这里来！
Come up here to Daddy!

274
00:19:46,080 --> 00:19:48,760
我错过了这么多，不是吗？
I've missed out on so much, haven't I, here?

275
00:19:49,880 --> 00:19:52,560
当然，我——我得感谢我的哥哥。
Of course, I-I have to thank my brother.

276
00:19:54,400 --> 00:19:56,080
我们的将军。
Our general.

277
00:19:56,080 --> 00:19:58,840
我知道他会不惜一切代价与我并肩作战。
I know he would have given anything to fight alongside me,

278
00:19:58,840 --> 00:20:01,000
如果他能……
if he could...

279
00:20:01,000 --> 00:20:03,560
……但是……！但是，但是，但是，但是……
..but...! But, but, but, but...

280
00:20:04,720 --> 00:20:06,120
但也许他才是真正经历了那场战斗的人。
But maybe he had the real battle.

281
00:20:08,600 --> 00:20:10,240
照顾妈妈。
Taking care of Mamma.

282
00:20:10,240 --> 00:20:12,240
啊！妈妈！
Ah! Mamma!

283
00:20:15,280 --> 00:20:17,520
我们妈妈可真够要求的！
She demands a lot, does our mother!

284
00:20:19,040 --> 00:20:20,280
是！
Si!

285
00:20:20,280 --> 00:20:22,080
这就是为什么我们爱她。哦！
That's why we love her.  Oh!

286
00:20:22,080 --> 00:20:24,800
妈妈，我的妈妈。
Mamma, madre mia.

287
00:20:24,800 --> 00:20:29,120
你永远在我身边，每个人都是独一无二的...
Sei sempre con mia, ognuno proprio...

288
00:20:29,120 --> 00:20:30,680
哦！亲亲！
Oh! Mwah!

289
00:20:30,680 --> 00:20:31,920
干杯
Salute!

290
00:20:31,920 --> 00:20:34,040
干杯！
Salute!

291
00:20:34,040 --> 00:20:35,360
致卢卡！
To Luca!

292
00:20:35,360 --> 00:20:38,160
《波斯家族》由汤姆·林登创作，与阿丽娜·洛尔费奥合作。
Famiglia Persa by Tom Linden feat. Alina Lorfeo

293
00:21:12,000 --> 00:21:13,520
我们会找到他的。
We'll find him.

294
00:21:15,400 --> 00:21:17,040
一起。
Together.

295
00:21:37,520 --> 00:21:39,040
你好，警官！
Hello, officer!

296
00:21:59,280 --> 00:22:01,560
快点动手，在他醒过来之前。
Get on with it, before he wakes up.

297
00:22:02,800 --> 00:22:04,360
我什么都看不见。
I can't see a fucking thing.

298
00:22:20,640 --> 00:22:21,840
快点，快点，快点！
Go, go, go!

299
00:22:28,280 --> 00:22:30,960
好了，够了，我们走吧。
OK, that's enough, let's go.

300
00:22:30,960 --> 00:22:32,040
走吧，快点。
Let's go, come on.

301
00:22:35,440 --> 00:22:36,560
该死！他跑了！
Shit! He's gone!

302
00:22:47,120 --> 00:22:49,160
哦，该死！
Oh, shit!

303
00:22:50,280 --> 00:22:51,320
好，我们走吧。
OK, let's go.

304
00:22:56,360 --> 00:22:57,440
比莉！
Billie!

305
00:22:59,960 --> 00:23:01,160
怎么？
How?

306
00:23:01,160 --> 00:23:02,720
我找到了新的供应商。
I found a new supplier.

307
00:23:02,720 --> 00:23:04,480
天啊。
Oh, my God.

308
00:23:04,480 --> 00:23:05,520
哦！
Oh!

309
00:23:06,960 --> 00:23:08,720
你还记得雷吉吗？
You remember Reggie?

310
00:23:08,720 --> 00:23:10,640
他来看 门。
He's going to run the door.

311
00:23:12,600 --> 00:23:14,840
欢迎加入我们的大家庭。
Welcome to the family.

312
00:23:16,040 --> 00:23:18,120
我们喝一杯吧，怎么样？
Let's have a drink, shall we?

313
00:23:18,120 --> 00:23:19,880
哇！
Whoo!

314
00:23:27,640 --> 00:23:28,920
我觉得自己像个真正的淑女。
I feel like a proper lady.

315
00:23:30,680 --> 00:23:32,680
得体的。给得体的女士们。
Proper.  To proper ladies.

316
00:23:34,880 --> 00:23:40,160
哎呀，我真不想一个人回家。
# Gee but I hate to go home alone

317
00:23:41,880 --> 00:23:44,840
# 当我爬上楼梯时... #
# For when I climb up the stair... #

318
00:23:48,160 --> 00:23:49,600
给你这些。
Got you these.

319
00:23:49,600 --> 00:23:53,720
# 只有一张床和一把椅子迎接我…… #
# There's just a bed and a chair to greet me... #

320
00:23:57,400 --> 00:23:59,920
我每天晚上都想念你。
I have missed seeing you, every night.

321
00:24:01,680 --> 00:24:04,720
现在你可以随时看到我。
Now you can see me whenever you want.

322
00:24:04,720 --> 00:24:07,920
从一个女人那里领工资，你感觉如何？
How do you feel getting your pay from a woman?

323
00:24:07,920 --> 00:24:09,000
钱就是钱。
Money's money.

324
00:24:11,160 --> 00:24:13,880
你难道不担心西尔维奥吗？
Ain't you worried about Silvio?

325
00:24:13,880 --> 00:24:16,040
西尔维奥？不。
Silvio? No.

326
00:24:16,040 --> 00:24:17,680
我为什么要这样？
Why should I be?

327
00:24:17,680 --> 00:24:19,880
嗯，你们两个可真不是一回事。
Well, you two didn't exactly see eye to eye.

328
00:24:19,880 --> 00:24:23,240
他会怎么想你自己有地方住这件事？
What's he going to think about you having your own place?

329
00:24:23,240 --> 00:24:26,760
他肯定有更重要的事要考虑，哪有空理会我这个老太婆。
Sure he's got bigger things to think about than little old me.

330
00:24:26,760 --> 00:24:29,680
那么，夜店里会发生什么呢？
So, what happens at a nightclub?

331
00:24:29,680 --> 00:24:31,040
成年人的事情。
Grown-up things.

332
00:24:31,040 --> 00:24:32,960
比如什么？
Like what?

333
00:24:34,280 --> 00:24:35,720
妈妈！什么啊？
Mum! Like what?

334
00:24:35,720 --> 00:24:37,760
跳舞，聊天...
Dancing, talking...

335
00:24:37,760 --> 00:24:41,120
那我为什么不能去？因为你不是大人。
So why can't I come? Because you're not a grown-up.

336
00:24:43,720 --> 00:24:45,600
你难道不在乎爸爸走了吗？
Do you even care that Daddy's gone?

337
00:24:47,400 --> 00:24:48,960
你怎么能这么说？
How could you say that?

338
00:24:50,600 --> 00:24:52,080
我今天不能去爱丽丝家。
I can't go to Alice's today.

339
00:24:52,080 --> 00:24:53,400
我来月经了。
I've got my period.

340
00:24:53,400 --> 00:24:54,560
亲爱的，你没有。
Sweetheart, you don't.

341
00:24:54,560 --> 00:24:56,280
你想让我证明吗？
Do you want me to prove it?

342
00:25:00,240 --> 00:25:01,720
但请完成你的工作。
But finish your work.

343
00:25:43,640 --> 00:25:44,760
有人么？
Hello?

344
00:25:47,680 --> 00:25:48,800
有人么？
Hello?

345
00:25:52,440 --> 00:25:55,320
你们中有多少人失去过自己深爱的人？
How many of you have lost someone you loved?

346
00:25:57,320 --> 00:25:59,440
请举手，如果你丢失了
Raise a hand if you have lost

347
00:25:59,440 --> 00:26:02,440
一个兄弟，一个父亲，一个儿子。
a brother, a father, a son.

348
00:26:06,880 --> 00:26:08,040
进来吧，孩子。
Come in, child.

349
00:26:10,320 --> 00:26:11,880
好的。
OK.

350
00:26:11,880 --> 00:26:13,320
好！
Good!

351
00:26:18,160 --> 00:26:19,200
好。
Good.

352
00:26:23,600 --> 00:26:26,320
我 11 岁时失去了父亲。
I lost my father when I was 11 years old.

353
00:26:27,800 --> 00:26:31,400
我失去了母亲，她被心灵的恶魔夺走了。
Lost my mother to demons of the mind,

354
00:26:31,400 --> 00:26:35,720
我失去了我的孩子，我的女儿，
and I lost my child, my daughter,

355
00:26:35,720 --> 00:26:38,320
对抗凶猛的疾病。
to savage disease.

356
00:26:41,880 --> 00:26:43,240
但是...
But...

357
00:26:44,760 --> 00:26:48,600
我来这里是为了告诉你们，只有通过经历巨大的损失，
..I am here to tell you it is only through experiencing great loss

358
00:26:48,600 --> 00:26:51,960
我们开始真正理解什么是收益。
that we begin to truly understand gain.

359
00:26:51,960 --> 00:26:55,440
嗯？正如饥饿教会我们珍惜一顿热饭，
Hmm? Just as hunger teaches us to cherish a warm meal,

360
00:26:55,440 --> 00:26:57,600
悲伤向我们指明了通往生命的道路。
grief shows us the path to life.

361
00:26:58,800 --> 00:27:00,080
死亡...
Death...

362
00:27:00,080 --> 00:27:01,960
……并非终点。
..is not an end.

363
00:27:01,960 --> 00:27:03,480
这是一个开始。
It is a beginning.

364
00:27:09,160 --> 00:27:13,600
因此，朋友们，这场可怕的战争终于结束了……
And so, friends, the conclusion of this terrible war...

365
00:27:15,280 --> 00:27:17,520
预示着一个黄金时代的到来。
..heralds the birth of a golden age.

366
00:27:17,520 --> 00:27:21,320
一个充满生命、自由与爱的时代。
A time of life, liberty, love.

367
00:27:21,320 --> 00:27:25,520
我们将与所有我们失去的人重逢。
And we will be reunited with all those we have lost.

368
00:27:25,520 --> 00:27:28,280
当然，这是自然的。
Of course it is natural

369
00:27:28,280 --> 00:27:32,680
我们感到悲伤、愤怒、痛苦。
that we feel sadness, anger, pain.

370
00:27:32,680 --> 00:27:35,520
这些凡人的情感……
These mortal affections...

371
00:27:35,520 --> 00:27:39,320
如果任其发展，只会害了我们。我将教导你们，我的朋友们，
..if left unchecked, will only harm us. I will teach you, my friends,

372
00:27:39,320 --> 00:27:42,760
如何摆脱束缚，
how to release yourselves from the shackles,

373
00:27:42,760 --> 00:27:45,760
将泪水化为力量。
turn tears into power.

374
00:27:48,680 --> 00:27:51,120
您已经迈出了最艰难的一步...
You have already taken the hardest step...

375
00:27:52,120 --> 00:27:54,800
今天能在这里，已经很满足了。
..just being here today.

376
00:27:54,800 --> 00:27:56,640
那么，现在请跟我一起走...
So now walk with me...

377
00:27:57,880 --> 00:27:59,640
……走向光明。
..into the light.

378
00:27:59,640 --> 00:28:00,720
一起...
Together...

379
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
……我们将推翻旧秩序……
..we'll burn down the old order...

380
00:28:05,600 --> 00:28:09,600
……并为自己建造一个新的世界。
..and build ourselves a new world.

381
00:28:13,520 --> 00:28:20,000
致敬奥西里斯，亡灵之王，生命重生之神，寂静之主。
Hail Osiris, King of the Dead, Renewer of Life, Lord of Silence.

382
00:28:20,000 --> 00:28:24,200
向奥西里斯致敬，沉默之神。
Hail Osiris, Lord of Silence.

383
00:28:24,200 --> 00:28:43,680
致敬奥西里斯，沉默之神。
Hail Osiris, Lord of Silence.

384
00:28:58,920 --> 00:29:01,520
这可能让你感到意外，这里是工作场所。
This might come as news to you, this is a place of work.

385
00:29:03,440 --> 00:29:04,600
你认真的吗？
Are you serious?

386
00:29:04,600 --> 00:29:05,840
我们需要排练。
We need to rehearse.

387
00:29:05,840 --> 00:29:07,320
我还是得去见朋友。
I have to meet friends anyway.

388
00:29:10,520 --> 00:29:11,560
我待会儿再见。
I'll see you later.

389
00:29:20,640 --> 00:29:22,520
有人很伶牙俐齿。
Someone's a sassy sally.

390
00:29:22,520 --> 00:29:23,720
埃迪，我没心情。
Eddie, I'm not in the mood.

391
00:29:23,720 --> 00:29:25,320
我上次查看时，
The last time I checked,

392
00:29:25,320 --> 00:29:27,760
你的热身活动包括骑乘舞台经理的妻子。
a warm-up for you involved riding the stage manager's wife.

393
00:29:27,760 --> 00:29:30,280
那时我不在乎。现在我在乎了。
That's when I didn't care. Now I do.

394
00:29:31,400 --> 00:29:32,600
你不是吗？
Don't you?

395
00:29:32,600 --> 00:29:33,640
当然了。
Of course I do.

396
00:29:35,200 --> 00:29:36,680
那你来给我看看。
Then show me.

397
00:29:42,680 --> 00:29:44,000
比莉？
Billie?

398
00:29:46,440 --> 00:29:47,840
你有空吗？
Have you got a minute?

399
00:29:47,840 --> 00:29:49,200
不完全是。
Not really.

400
00:29:50,120 --> 00:29:51,760
你想要什么？
What do you want?

401
00:29:51,760 --> 00:29:55,000
我在更衣室里找到了这些。
I found these in the dressing room.

402
00:29:55,000 --> 00:29:57,320
有些女孩打算卖掉它。
Some of the girls were planning to sell it.

403
00:29:57,320 --> 00:29:59,280
我知道，我已经给了他们。
I know, I gave it to them.

404
00:29:59,280 --> 00:30:01,040
我已经告诉过你了 -
I already told you -

405
00:30:01,040 --> 00:30:03,240
我不要它在这里。
I don't want it here.

406
00:30:03,240 --> 00:30:05,800
这会让人们喝得更多。我不在乎。
It'll make people drink more. I don't care.

407
00:30:05,800 --> 00:30:08,440
如果我们要做这件事，我希望它尽可能地体面。
If we're doing this, I want it to be as respectable as possible.

408
00:30:08,440 --> 00:30:09,720
我认真的！
I mean it!

409
00:30:09,720 --> 00:30:13,400
喝酒是一回事，吸毒是另一回事。
Drink is one thing, drugs are quite another.

410
00:30:13,400 --> 00:30:16,240
哦，所以你会把一个人剁成碎片，然后烧掉他的尸体，但
Oh, so you'll chop a man up and burn his body but

411
00:30:16,240 --> 00:30:18,600
毒品，这就是你的底线？
coke, that's where you draw the line?

412
00:30:18,600 --> 00:30:20,720
我不想让警察在这附近晃悠。
I don't want the police sniffing round here.

413
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
你自己也说过，我们需要谨慎行事。
You said yourself, we need to tread carefully.

414
00:30:25,880 --> 00:30:27,320
好。
Fine.

415
00:30:32,800 --> 00:30:34,080
欢迎回家。
Welcome home.

416
00:30:36,240 --> 00:30:41,120
当你说“死亡并非终点”时，我明白你的意思。
When you said, "Death is not an end," I know what you meant.

417
00:30:41,120 --> 00:30:42,560
继续说？
Go on?

418
00:30:44,160 --> 00:30:46,840
我父亲自杀了。
My father killed himself.

419
00:30:46,840 --> 00:30:48,680
我本不该知道这件事，但我确实知道。
I'm not supposed to know that, but I do.

420
00:30:49,880 --> 00:30:51,280
我见过他。
And I've seen him.

421
00:30:55,040 --> 00:30:56,360
你不信我？
You don't believe me?

422
00:30:59,320 --> 00:31:01,120
哦，我相信你。
Oh, I believe you.

423
00:31:02,880 --> 00:31:04,240
我也看到了我父亲。
I saw my father too.

424
00:31:05,360 --> 00:31:06,560
他去世的那天晚上。
The night he died.

425
00:31:11,440 --> 00:31:13,080
我想和他谈谈。
I want to speak with him.

426
00:31:15,360 --> 00:31:17,280
我前几天晚上看到你做过。
I saw you do it the other night.

427
00:31:17,280 --> 00:31:19,880
和朋友的妈妈一起。
With my friend's mother.

428
00:31:19,880 --> 00:31:21,120
是的，我...
Yes, I...

429
00:31:21,120 --> 00:31:22,560
我记得。
I remember.

430
00:31:24,440 --> 00:31:25,520
你能帮我吗？
Can you help me?

431
00:31:30,040 --> 00:31:32,240
我能做到，但这个仪式很复杂……
I can, but the ritual is complex....

432
00:31:33,400 --> 00:31:35,440
……而且绝非胆小者所能承受。
..and not for the faint of heart.

433
00:31:36,920 --> 00:31:38,160
我愿意做任何事。
I'll do anything.

434
00:31:40,000 --> 00:31:41,400
很好。
Very well.

435
00:31:41,400 --> 00:31:45,160
我们需要一些物品来帮助揭开谜团。
We will need certain items to help lift the veil.

436
00:32:21,480 --> 00:32:24,800
没有什么比家庭更重要。
Nothing is more important than family.

437
00:32:24,800 --> 00:32:27,800
如今，比以往任何时候都更需要感受到被爱，
Now, more than ever, we need to feel loved,

438
00:32:27,800 --> 00:32:28,960
照顾...
looked after...

439
00:32:30,120 --> 00:32:31,240
..安全。
..safe.

440
00:32:32,600 --> 00:32:36,480
这就是这个俱乐部的宗旨——一个大家庭。
And that's what this club will be - a family.

441
00:32:38,440 --> 00:32:42,320
因为如果我们让人们在这里感到安全，
Because if we make people feel safe here,

442
00:32:42,320 --> 00:32:44,520
如果他们觉得自己属于这里……
if they feel like they belong...

443
00:32:45,960 --> 00:32:48,680
他们永远都不想离开。
..they'll never want to leave.

444
00:32:48,680 --> 00:32:51,280
而他们停留的时间越长...
And the longer they stay...

445
00:32:52,240 --> 00:32:53,880
..他们会付得越多。
..the more they'll pay.

446
00:32:56,600 --> 00:32:59,360
但是...
But...

447
00:32:59,360 --> 00:33:01,200
..有规定。
..there are rules.

448
00:33:01,200 --> 00:33:04,120
嗯，有一条非常重要的规则，那就是……
Well, one very important rule, which is...

449
00:33:04,120 --> 00:33:06,280
..好好玩个痛快！
..to have a bloody good time!

450
00:33:08,680 --> 00:33:10,800
因为我们是新来的，我猜警察应该不会来。
As we're new, I don't imagine the police

451
00:33:10,800 --> 00:33:12,640
目前为止，他们还没有给我们带来任何麻烦。
are going to give us any trouble, yet.

452
00:33:12,640 --> 00:33:14,520
但如果他们真的这么做了，雷吉会尽可能地拖延他们。
But if they do, Reggie will stall them as long as he can.

453
00:33:14,520 --> 00:33:16,400
然后就是老一套——一饮而尽，
And then it's the usual - drinks down the hatch,

454
00:33:16,400 --> 00:33:18,680
把瓶子藏到后面去。有问题吗？
stash the bottles out the back. Any questions?

455
00:33:18,680 --> 00:33:19,800
我们几点关门？
What time do we close?

456
00:33:19,800 --> 00:33:20,920
当音乐停止时。
When the music stops.

457
00:33:30,200 --> 00:33:33,040
好，出发！十秒后开门！
All right, let's go! Opening doors in ten!

458
00:33:39,480 --> 00:33:42,760
基本卫生！那里简直就是个血腥的战场。
Basic hygiene! It's a bloody jungle down there.

459
00:33:43,760 --> 00:33:45,320
没门，你这一周都得抓痒了。
No chance, you'll be scratching all week.

460
00:33:45,320 --> 00:33:46,680
那条该死的裙子去哪儿了， eh？
Where's the bloody skirt gone, eh?

461
00:33:46,680 --> 00:33:48,240
晚安。
Have a good night.

462
00:33:50,200 --> 00:33:52,480
雷吉！你可真难找啊！
Reggie! You're a hard man to find!

463
00:33:53,720 --> 00:33:54,880
什么？
What?

464
00:33:54,880 --> 00:33:58,160
没有“欢迎回家，感谢您的服务”？
No "Welcome home, thank you for your service"?

465
00:34:00,080 --> 00:34:01,960
欢迎回家，卢卡。见到你真好。
Welcome home, Luca. Good to see you.

466
00:34:01,960 --> 00:34:04,040
你从不浪费时间。
You don't waste any time.

467
00:34:04,040 --> 00:34:06,920
不，嗯，我得等到丹顿回来。
No, erm, I'm here till Danton's gets back up.

468
00:34:06,920 --> 00:34:08,520
我得付账单。
I got to pay the bills.

469
00:34:08,520 --> 00:34:10,800
你知道那种感觉吧。我懂吗？
You know what it's like.  Do I?

470
00:34:10,800 --> 00:34:14,680
我听说你是最后几个见到我侄子的人之一？
I hear you were one of the last people to see my nephew?

471
00:34:14,680 --> 00:34:16,160
我那天晚上看见他了。嗯？
I saw him that night.  Hmm?

472
00:34:16,160 --> 00:34:18,120
把他救出来了，和往常一样安全。是吗？
Got him out, safe as usual.  Yeah?

473
00:34:18,120 --> 00:34:21,400
不过，我也不确定自己是不是最后一个见到他的人。
Couldn't tell you if I was the last to see him, though.

474
00:34:21,400 --> 00:34:24,640
抱歉？我……我有点搞不懂。
Sorry? I'm a... I'm a bit confused.

475
00:34:26,360 --> 00:34:29,560
你从那家俱乐部开业那天起就一直待在门口？是的。
You were on the door of that club since the day it opened?  Yeah.

476
00:34:29,560 --> 00:34:32,080
是吗？没错吧？对，对。
Yeah? Is that right?  Yep, yep.

477
00:34:32,080 --> 00:34:34,400
你看到了每一个……肮脏的小秘密？
You saw every...dirty little secret?

478
00:34:35,680 --> 00:34:38,840
然而，就在我侄子和一大笔钱不翼而飞的那天晚上，
And yet on the night that my nephew and a load of our money goes missing,

479
00:34:38,840 --> 00:34:40,960
你没有看到或听到任何异常情况吗？
you don't see anything or hear anything out of the ordinary?

480
00:34:40,960 --> 00:34:42,800
这难道不……奇怪吗？
Isn't that...odd?

481
00:34:42,800 --> 00:34:45,200
有人一定报了警。这完全是意外，
Someone must've called in the raid. It wasn't planned,

482
00:34:45,200 --> 00:34:46,920
我们没有收到任何警告，什么都没有。
we got no warning, nothing.

483
00:34:46,920 --> 00:34:49,040
那不是问题，雷吉。
That wasn't the question, Reggie.

484
00:34:49,040 --> 00:34:50,560
你是否，或者你是否没有，
Did you, or did you not,

485
00:34:50,560 --> 00:34:53,680
我侄子失踪的那天晚上，你看到什么异常情况吗？没有。
see anything unusual on the night that my nephew disappeared?  No.

486
00:34:55,000 --> 00:34:56,040
没有？没有。
Nothing?  Nothing.

487
00:34:57,200 --> 00:34:59,800
那天晚上没有新面孔吗？
No new faces that night?

488
00:34:59,800 --> 00:35:00,840
不。
No.

489
00:35:04,400 --> 00:35:06,040
听我说，请听我说，
Look, with respect,

490
00:35:06,040 --> 00:35:09,120
考虑到西尔维奥多年来得罪的人数……
considering the number of people Silvio's pissed off over the years...

491
00:35:09,120 --> 00:35:11,400
我儿子在哪里？！我不知道！他在哪里？！我不知道。
Where's my son?!  I don't know! Where is he?!  I don't know.

492
00:35:11,400 --> 00:35:14,000
骗子！
Liar!

493
00:35:14,000 --> 00:35:16,400
如果我发现你在对我撒谎……
If I find out you're fucking lying to me...

494
00:35:16,400 --> 00:35:17,920
停下！停下！
Stop. Stop!

495
00:35:27,920 --> 00:35:29,160
我相信你。
I believe you.

496
00:35:30,600 --> 00:35:32,120
你们要让我们进去吗？
You going to let us in, then?

497
00:35:39,440 --> 00:35:41,280
这地方是谁的？
Who owns this joint?

498
00:35:41,280 --> 00:35:43,440
我不知道。某个白痴。
I don't know. Some idiot.

499
00:36:23,720 --> 00:36:26,640
说实话，这条赛道已经成了我他妈的执念。
Honestly, this racetrack has become a fucking obsession.

500
00:36:28,240 --> 00:36:31,240
地面平整。马厩和休息室的规划。
Levelling the ground. Plans for the stables, lounges.

501
00:36:31,240 --> 00:36:32,840
你拿多少分成？
What's your cut?

502
00:36:35,440 --> 00:36:38,720
嗯，你刚到家。你应该多陪陪妻子和孩子。
Well, you've just got home. You should focus on your wife and kids.

503
00:36:38,720 --> 00:36:40,080
让您继续处理业务？
Let you get on with business?

504
00:36:45,640 --> 00:36:47,080
妈妈说得对 -
Mamma's right -

505
00:36:47,080 --> 00:36:49,680
賽車場將徹底改變一切。
the racetrack will change everything.

506
00:36:49,680 --> 00:36:51,400
我们都清楚，我来负责这件事。
And we both know I'll be running it.

507
00:36:54,920 --> 00:36:57,720
我只是开玩笑呢，兄弟。
I'm just messing with you, brother.

508
00:36:57,720 --> 00:36:59,160
晚上好，各位先生。
Evening, gentlemen.

509
00:36:59,160 --> 00:37:02,400
金酒、朗姆酒、威士忌还是香槟？
Gin, rum, whisky or champagne?

510
00:37:02,400 --> 00:37:03,880
你需要多少钱？
How much for you?

511
00:37:05,000 --> 00:37:06,680
什么？穆克夫人不搞吗？
What? Lady Muck doesn't fuck?

512
00:37:08,040 --> 00:37:10,160
你不知道我是谁吗？
Don't you know who I am?

513
00:37:10,160 --> 00:37:12,520
恐怕我弟弟刚回来。
I'm afraid my brother's just got back.

514
00:37:12,520 --> 00:37:15,680
他已经很久没有享受过这种乐趣了，你明白吧？
It's been a while since he's had the pleasure, you understand?

515
00:37:15,680 --> 00:37:16,840
威士忌，每人一杯。
Whiskies all round.

516
00:37:20,040 --> 00:37:21,360
快去吧，别磨蹭了。
Go on, off you trot.

517
00:37:26,280 --> 00:37:27,440
比莉在哪里？
Where's Billie?

518
00:38:01,760 --> 00:38:04,840
# 每个人都想碰我
# Everybody wants to touch me

519
00:38:07,240 --> 00:38:10,600
# 每个人都渴望感受到
# Everybody wants to feel

520
00:38:13,440 --> 00:38:21,320
# 每个人都想分一杯羹，想要得到真实的东西。
# Everybody wants a piece of something that's real

521
00:38:23,320 --> 00:38:26,960
# 每个人都想碰我
# Everybody wants to touch me

522
00:38:26,960 --> 00:38:29,960
# 他们都喜欢我的皮肤
# They all love my skin

523
00:38:31,680 --> 00:38:35,040
# 他们迫不及待地想带我回家。
# They can't wait to take me home

524
00:38:35,040 --> 00:38:38,840
# 他们甚至不在乎我去了哪里。
# They don't even care where I've been

525
00:38:38,840 --> 00:38:39,880
# 是的
# Yeah

526
00:38:41,520 --> 00:38:43,800
# 每个人都想碰我
# Everybody wants to touch me

527
00:38:46,000 --> 00:38:47,960
# 他们都想要一点点安慰。
# They all want a little pat

528
00:38:50,560 --> 00:38:53,000
# 他们都想告诉朋友们
# They all want to tell their friends

529
00:38:54,120 --> 00:38:57,720
# 他们自己也分到了一份。
# That they had themselves a piece of that

530
00:38:57,720 --> 00:39:00,200
# 是的
# Yeah

531
00:39:00,200 --> 00:39:03,160
# 每个人都想碰我。 #
# Everybody wants to touch me. #

532
00:39:17,200 --> 00:39:18,360
好的。
OK.

533
00:39:31,680 --> 00:39:33,440
怎么回事？去见沃尔特。比莉……
What's going on?  Go and meet Walter. Billie...

534
00:39:33,440 --> 00:39:36,280
埃迪，我做不到。求求你，快离开这里。
Eddie, I can't. Just please, get out of here.

535
00:39:36,280 --> 00:39:37,760
天啊。
For God's sake.

536
00:39:37,760 --> 00:39:40,440
埃迪，你能给我们一分钟吗？
Eddie, will you give us a minute?

537
00:39:40,440 --> 00:39:42,040
疯人院。
Bloody madhouse.

538
00:39:44,800 --> 00:39:47,040
如果他们知道，我们早就死了。
If they knew, we'd already be dead.

539
00:39:47,040 --> 00:39:48,760
我们只需要把他们当作普通人一样对待。
We just need to treat them like anyone else.

540
00:39:48,760 --> 00:39:51,360
还有其他人吗？还有多少人对此有既得利益？
Anyone else? How many other people have a vested interest

541
00:39:51,360 --> 00:39:53,720
凯特，你这是要割掉我们的舌头吗？
in cutting out our tongues, Kate?

542
00:39:53,720 --> 00:39:55,400
我来处理。
I'll take care of it.

543
00:39:58,680 --> 00:40:00,160
远离毒品。
Stay off the dope.

544
00:40:35,560 --> 00:40:38,280
所以，你认识他吗？就是那个失踪的人？
So, you know him? The one who's missing?

545
00:40:38,280 --> 00:40:40,560
很遗憾。
Unfortunately.

546
00:40:40,560 --> 00:40:44,600
西尔维奥就是为什么大多数女孩都得了性病。
Silvio's why most of the girls got the clap.

547
00:40:44,600 --> 00:40:46,280
你觉得发生了什么事？
What do you think's happened?

548
00:40:46,280 --> 00:40:48,000
希望是件非常糟糕的事情。
Hopefully something really bad.

549
00:40:50,840 --> 00:40:51,960
我很好。
I'm good.

550
00:40:51,960 --> 00:40:53,400
继续。
Go on.

551
00:40:53,400 --> 00:40:54,800
我说我没事。
I said I'm good.

552
00:40:54,800 --> 00:40:56,840
我们还在等酒。
We're still waiting on our drinks.

553
00:40:56,840 --> 00:40:58,240
威士忌。
Whiskies for the table.

554
00:41:11,280 --> 00:41:12,720
这条裙子真漂亮。
That's a nice skirt.

555
00:41:14,600 --> 00:41:16,600
为什么不来加入我们呢？
Why don't you come and join us?

556
00:41:20,760 --> 00:41:22,080
今晚剩下的时间都休息吧？
Take the rest of the evening off?

557
00:41:22,080 --> 00:41:24,080
这里不是那种地方。
This isn't that kind of place.

558
00:41:27,240 --> 00:41:28,440
放开她。
Let go of her.

559
00:41:31,560 --> 00:41:35,160
我觉得你和你的朋友们应该找个别的地方喝酒！
I think you and your friends should find somewhere else to drink!

560
00:41:35,160 --> 00:41:38,720
这样吧，你把她给我，咱们一笔两清？
Tell you what, why don't you give me her and we'll settle up?

561
00:41:38,720 --> 00:41:40,280
我跟你说过，我的女儿们不是待价而沽的。
I told you, my girls aren't for sale.

562
00:41:40,280 --> 00:41:42,640
要不是我，你现在说的是德语，你这贱人！
If it wasn't for me you'd be speaking German, you bitch!

563
00:41:42,640 --> 00:41:43,720
好的，卢卡，我们去坐下吧。
All right, Luca, let's go sit down.

564
00:41:43,720 --> 00:41:44,960
坐下？！
Sit down?!

565
00:41:46,160 --> 00:41:48,720
坐下？
Sit down?

566
00:41:48,720 --> 00:41:50,440
你在这方面做得不错，对吧？
You've gotten good at that, haven't you?

567
00:41:50,440 --> 00:41:53,120
这只小猪去赶集了。
This little piggy went to market.

568
00:41:53,120 --> 00:41:55,560
这只小猪留在家里。
This little piggy stayed at home.

569
00:41:57,000 --> 00:41:59,360
而这只小猪正忙着享用妈妈的提拉米苏，
And this little piggy was too busy tucking into Mamma's tiramisu,

570
00:41:59,360 --> 00:42:02,200
他完全忘了做生意的事。
that he forgot all about business.

571
00:42:04,480 --> 00:42:06,640
这是我们的地盘！
This  is our fucking turf!

572
00:42:06,640 --> 00:42:10,480
女士们，先生们，今晚的娱乐节目已经结束！
Ladies and gentlemen, this evening's entertainment is over!

573
00:42:14,200 --> 00:42:19,040
欢迎来到节目！大家都给我滚出去！
Welcome to the show! Everybody get the fuck out of here!

574
00:42:20,720 --> 00:42:22,280
拿你想要的，
Take what you want,

575
00:42:22,280 --> 00:42:24,040
把剩下的都砸碎！
smash the rest!

576
00:42:52,600 --> 00:42:55,400
你们不能在我们这片土地上开俱乐部。
You can't open a club on our fucking land

577
00:42:55,400 --> 00:42:58,000
不沾湿我们的嘴唇。
without wetting our whistles.

578
00:43:15,680 --> 00:43:18,320
给您带来不便，我们深表歉意。
Sorry about all the trouble,

579
00:43:18,320 --> 00:43:20,840
但如果你想重新开放，就得付钱。
but if you want to reopen, you'll have to pay.

580
00:43:22,040 --> 00:43:23,560
为了什么？
For what?

581
00:43:23,560 --> 00:43:25,000
保护。
Protection.

582
00:43:41,960 --> 00:43:43,720
嗯，你处理得真好。
Well, you really took care of it.

583
00:43:43,720 --> 00:43:46,000
萨卢奇家族现在掌控了我们。
The Saluccis own us now.

584
00:43:46,000 --> 00:43:48,360
你卖毒品有问题吗？
And you've got a problem with selling dope?

585
00:43:49,400 --> 00:43:51,760
他们靠什么赚钱？
How the fuck do you think they make their money?

586
00:43:53,000 --> 00:43:56,320
我清楚地知道他们是如何赚钱的，
I know exactly how they make their money,

587
00:43:56,320 --> 00:43:58,600
我不会卖那种毒药。
and I won't sell that poison.

588
00:43:58,600 --> 00:44:01,440
我们向他们支付保护费。仅此而已。
We're paying them protection. That's it.

589
00:44:01,440 --> 00:44:05,560
好的。我们该如何支付保护费用...
OK. How are we going to pay for protection...

590
00:44:05,560 --> 00:44:08,200
如果我们连员工的工资都付不起，那我们还能做什么？
..if we can't even afford to pay our staff?

591
00:44:10,280 --> 00:44:11,880
那是谁的错？
And whose fault is that?

592
00:44:13,480 --> 00:44:18,000
带着你的木匠和你的该死的窗帘！
With your carpenters and your fucking curtains!

593
00:44:18,000 --> 00:44:19,680
人们想要一场表演。
People want a show.

594
00:44:19,680 --> 00:44:23,040
我以为我已经见识过一切了，尤其是那颗被砍下的头颅，
I thought I'd seen it all with the severed head,

595
00:44:23,040 --> 00:44:25,960
但阴道贝壳？！天啊！
but the vaginal clamshell?! Jesus Christ!

596
00:44:25,960 --> 00:44:28,880
人们只是想享受一杯饮品和一场舞蹈！
People just want to enjoy a drink and a dance!

597
00:44:32,920 --> 00:44:35,880
我不在乎别人喜欢什么。
I don't care what people enjoy.

598
00:44:35,880 --> 00:44:38,240
我表演是为了逃避。
I perform to escape.

599
00:44:38,240 --> 00:44:40,120
这就是我所知道的全部。
That's all I have.

600
00:44:40,120 --> 00:44:46,720
所以你不能来这里试图教我。
So you do not get to come here and try to teach me

601
00:44:46,720 --> 00:44:50,040
关于什么是有冒犯性或丑陋的。
about what's offensive or ugly.

602
00:44:51,440 --> 00:44:55,560
这就是你离开时留给宝宝的世界……
This is the world you left your baby in...

603
00:44:57,560 --> 00:44:59,600
……因为她不像你。
..because she doesn't look like you.

604
00:45:05,240 --> 00:45:06,600
那不是真的。
That's not true.

605
00:45:09,880 --> 00:45:11,400
然而，你却留下了艾维。
Yet you kept Evie.

606
00:45:37,680 --> 00:45:39,520
哦，我亲爱的宝贝。
Oh, my sweet boy.

607
00:45:57,920 --> 00:45:59,360
你哥哥怎么样？
How was your brother?

608
00:46:00,520 --> 00:46:01,960
他很虚弱，妈妈。
He's weak, Mamma.

609
00:46:03,240 --> 00:46:04,880
那么你必须坚强。
Then you must be strong.

610
00:46:06,080 --> 00:46:08,480
我需要你的帮助。
I'm going to need your help

611
00:46:08,480 --> 00:46:11,400
确保你的兄弟不要失去理智。
to make sure your brother does not lose his head.

612
00:46:14,160 --> 00:46:17,360
就在我查清楚的时候...
Just while I find out...

613
00:46:17,360 --> 00:46:19,440
那个男孩怎么了？
..what's happened to the boy.

614
00:46:19,440 --> 00:46:22,000
如果他出了什么事怎么办？
And what if something has happened to him?

615
00:46:22,000 --> 00:46:24,840
然后，我将追究相关人员的责任。
Then I will take whoever is responsible and

616
00:46:24,840 --> 00:46:27,640
把他们放在烤架上烤。
roast them on a fucking spit.

617
00:46:35,560 --> 00:46:39,080
孩子，你现在安全了。
My boy, you're safe now.

618
00:46:47,560 --> 00:46:52,320
# 哦，我休息一下
# Oh mi riposa

619
00:46:52,320 --> 00:46:55,960
# 粉色餐桌
# Sulla tavola rosa

620
00:46:59,320 --> 00:47:09,280
# 某物的美丽
# Bella' di una cosa

621
00:47:09,280 --> 00:47:17,080
# 皮乌·里菲奇...
# Piu rifuici...

622
00:47:22,320 --> 00:47:25,680
# 哦，我休息一下…… #
# Oh, mi riposa... #

623
00:47:30,840 --> 00:47:33,360
不，不！
No, no!

624
00:47:33,360 --> 00:47:36,080
卢卡！
Luca!

625
00:47:36,080 --> 00:47:37,640
哦！
Oh!

626
00:47:39,520 --> 00:47:41,080
嗯。
Hmm.

627
00:47:41,080 --> 00:47:42,440
傻孩子。
Silly  boy.

628
00:48:15,640 --> 00:48:17,440
当我...
When I...

629
00:48:17,440 --> 00:48:20,760
当我看着你在舞台上，
When I watch you onstage,

630
00:48:20,760 --> 00:48:23,200
感觉像是另一个人在上面。
it's like someone else is up there.

631
00:48:23,200 --> 00:48:26,280
我忘了是你。
I forget it's you.

632
00:48:27,840 --> 00:48:29,680
比莉...
Billie...

633
00:48:29,680 --> 00:48:33,920
如果你遇到什么麻烦，可以告诉我，你知道的？
..if you're in some kind of trouble, you can tell me, you know?

634
00:49:35,480 --> 00:49:38,280
你看起来不错，先生。别再胡闹了。
You look nice, sir. Stop fucking around.

635
00:49:42,040 --> 00:49:43,920
你有什么要汇报的吗？
What have you got to report?

636
00:49:44,880 --> 00:49:48,080
该俱乐部由凯特·加洛韦经营。
The club's run by Kate Galloway.

637
00:49:48,080 --> 00:49:49,640
那个尿床的贱人？
The bitch who wet the bed?

638
00:49:50,760 --> 00:49:52,960
但她不认识你吗？
But she didn't recognise you?

639
00:49:52,960 --> 00:49:54,320
不。
No.

640
00:49:55,680 --> 00:49:57,080
我干。
I'm in.

641
00:50:01,440 --> 00:50:05,800
我的库存全部被毁了，我该如何重新开业？
How am I supposed to reopen, when all my stock was destroyed?

642
00:50:05,800 --> 00:50:07,680
我的意思是，我已经和几个俱乐部合作了。
I mean, I work with several clubs already

643
00:50:07,680 --> 00:50:08,880
我们不向他们提供贷款。
and we don't loan to them.

644
00:50:08,880 --> 00:50:10,560
是什么让你的如此特别？是我。
What makes yours so special?  Me.

645
00:50:10,560 --> 00:50:13,200
什么？要去萨卢奇家吗？
What? Going to the Saluccis?

646
00:50:13,200 --> 00:50:15,400
我们一定要让这个俱乐部运转起来。
We are going to make this club work.

647
00:50:19,120 --> 00:50:21,040
比莉真的相信你。
Billie actually believed you.

648
00:50:21,040 --> 00:50:22,320
这里会不一样。
That it would be different here.

649
00:50:22,320 --> 00:50:23,840
将会是。
It will be.

650
00:50:23,840 --> 00:50:24,960
怪胎秀！
Freak show!

651
00:50:24,960 --> 00:50:26,200
请给我一点时间。
Just give me time.

652
00:50:28,400 --> 00:50:29,800
你好，赫胥黎先生。
Hello, Mr Huxley.

653
00:50:30,920 --> 00:50:33,160
别人小看你，对吧？
People underestimate you, don't they?

654
00:50:33,160 --> 00:50:34,600
电影《克利奥帕特拉》，
"The movie Cleopatra,

655
00:50:34,600 --> 00:50:37,120
“洛杉矶的试镜……”以及伦敦。
"Auditions in Los Angeles..." And London.

656
00:50:37,120 --> 00:50:38,360
这是一个标准的舞蹈角色。
It's a proper dancing role.

657
00:50:38,360 --> 00:50:39,520
而且是钱。
And it's money.

658
00:50:42,560 --> 00:50:44,680
楼上需要知道萨卢奇男孩的行踪，
Upstairs need to know the whereabouts of the Salucci boy,

659
00:50:44,680 --> 00:50:47,080
他们现在需要知道。
and they need to know now.

660
00:50:47,080 --> 00:50:49,400
再有麻烦，我就去找萨卢奇家的人。
Any more trouble, I'll speak with the Saluccis.

661
00:50:49,400 --> 00:50:52,440
他们有警察朋友。
They have friends in the police.

662
00:50:52,440 --> 00:50:54,360
我应该出去找我的儿子。
I should be out there looking for my son.

663
00:50:57,040 --> 00:50:58,440
他生病了！
He's sick!

664
00:50:58,440 --> 00:50:59,760
如果你踢一只生病的狗，
If you kick a sick dog,

665
00:50:59,760 --> 00:51:01,760
当他突然对你翻脸时，不要感到惊讶。
do not be surprised when he turns on you.

666
00:51:03,600 --> 00:51:06,680
紫罗兰，住手！那是萨卢奇手枪，放下！
Violet, stop! It's a Salucci gun, put it down!

667
00:51:15,200 --> 00:51:19,400
# 闪烁，闪烁，小星星
# Twinkle, twinkle, little star

668
00:51:20,600 --> 00:51:25,280
# 我真想知道你是谁
# How I wonder what you are

669
00:51:25,280 --> 00:51:30,720
# 高高在上，俯瞰世界
# Up above the world so high

670
00:51:30,720 --> 00:51:36,680
# 如同天际的钻石。 #
# Like a diamond in the sky. #

