﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:12,680
生意失败了，他用房子作抵押。
The business tanked and he used the house as collateral.

2
00:00:12,680 --> 00:00:14,680
如果可以的话我会留下你的。
You know I'd keep you on if I could.

3
00:00:14,680 --> 00:00:17,960
你一定有家人-有地方可以去。
You must have family - somewhere you can go.

4
00:00:18,960 --> 00:00:21,160
我们得找个地方住。
We need a place to stay.

5
00:00:21,160 --> 00:00:23,800
就住几个晚上，等我找到工作。
Just for a few nights, while I find some work.

6
00:00:23,800 --> 00:00:25,440
她知道我是谁吗？
Does she even know who I am?

7
00:00:26,520 --> 00:00:29,720
你读过吗？信
Did you even read it? The letter.

8
00:00:29,720 --> 00:00:31,280
我读到过我
I read it.

9
00:00:31,280 --> 00:00:35,280
但一年后你却带着一个我不知道的妹妹出现了。
Yet you turn up a year later with a little sister I didn't know existed.

10
00:00:35,280 --> 00:00:38,720
当一个人结束自己的生命，那是他的选择。
When a man takes his own life, it's his choice.

11
00:00:39,720 --> 00:00:42,080
人死了会怎么样
What happens when people die?

12
00:00:43,080 --> 00:00:47,960
我只需要赚足够的钱，然后解决剩下的问题。
I just need to make enough money and then figure out the rest.

13
00:00:47,960 --> 00:00:50,360
管理伦敦需要一双稳健的手。
Policing London requires a steady hand.

14
00:00:50,360 --> 00:00:51,840
我明白，先生。
I understand, sir.

15
00:00:51,840 --> 00:00:56,120
这是比赛，不是卖蛋糕的销售，所以表现出一些渴望赢得它！
This is a competition, not a bake sale, so show some desire to win it!

16
00:00:56,120 --> 00:00:58,520
戴维斯小姐，如果你通过选拔，
Miss Davies, if you pass selection, you will become

17
00:00:58,520 --> 00:01:01,120
这个国家第一批女警官之一
one of the first female police officers in this country.

18
00:01:01,120 --> 00:01:03,000
这不是特权，这是责任。
It's not a privilege, it's a duty.

19
00:01:04,000 --> 00:01:05,560
突袭！突袭！
Raid! Raid!

20
00:01:05,560 --> 00:01:09,760
不要动！手放在桌子上！把眼镜放下！
Don't move! Hands on the table! Put your glasses down now!

21
00:01:11,120 --> 00:01:14,600
你是个软弱的小婊子，就像你姐姐一样。
You're a weak little bitch, just like your sister.

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,800
你应该藏得更好的。
Should've hidden it better than that.

23
00:01:26,080 --> 00:01:29,280
现在怎么办？如果你因为谋杀罪被捕，你什么都做不了
Now what?  You can't do anything if you're arrested for the murder

24
00:01:29,280 --> 00:01:32,240
西尔维奥·萨卢奇的你不知道你刚刚做了什么。
of Silvio Salucci. You have no idea what you've just done.

25
00:01:57,760 --> 00:02:00,520
我要求进攻。
I call for an offensive.

26
00:02:00,520 --> 00:02:02,440
进攻...
An offensive...

27
00:02:02,440 --> 00:02:07,400
..对付英国所有的罪犯和瘾君子
..against every criminal and dope fiend in Britain.

28
00:02:13,400 --> 00:02:17,040
我们必须深入黑暗的洞穴，
We must root into the dark cavities,

29
00:02:17,040 --> 00:02:20,080
在那里它们像蟑螂一样定居，
where they colonise like cockroaches,

30
00:02:20,080 --> 00:02:24,520
最黑暗最不正常的洞穴
and the darkest, most deviant cavities of all...

31
00:02:25,520 --> 00:02:27,040
夜总会.
Nightclubs.

32
00:02:28,040 --> 00:02:31,760
这些罪恶的圣殿必须被打开...
These temples of sin must be cracked open...

33
00:02:32,760 --> 00:02:36,280
..被阳光治愈
..and healed by the light of the sun.

34
00:02:36,280 --> 00:02:39,040
对于我们的新成员...
And to our newest recruits...

35
00:02:39,040 --> 00:02:40,920
..我这么说
..I say this.

36
00:02:41,920 --> 00:02:44,080
你现在有机会
You now have the opportunity

37
00:02:44,080 --> 00:02:49,040
将你们的名字写在历史的篇章上
to write your names on the pages of history.

38
00:02:57,280 --> 00:02:59,680
我们已经赢了一场战争。
We have already won one war.

39
00:03:00,680 --> 00:03:05,280
而现在你们这些女人被选中去和另一个女人战斗
And now you women have been chosen to fight another.

40
00:03:06,520 --> 00:03:08,880
有谁比女人更适合...
Who better than a woman...

41
00:03:09,880 --> 00:03:12,360
..去救她堕落的妹妹
..to rescue her fallen sister?

42
00:03:12,360 --> 00:03:14,960
有谁比女人更适合...
Who better than a woman...

43
00:03:14,960 --> 00:03:19,760
..奋起反抗罪恶的浪潮
..to rise up and fight against the tide of sin

44
00:03:19,760 --> 00:03:21,680
腐蚀我们的孩子
corrupting our children?

45
00:03:21,680 --> 00:03:23,280
妈妈？
Mummy?

46
00:03:24,280 --> 00:03:26,640
我来了！
I'm coming!

47
00:03:26,640 --> 00:03:32,040
有谁能比女人更能照亮黑暗，
Who better than a woman to shine her light into the shadows,

48
00:03:32,040 --> 00:03:35,520
在黑暗的深处，
down into the depths of the dark,

49
00:03:35,520 --> 00:03:40,000
将这些罪犯和腐败者绳之以法
to bring these criminals and corrupters to justice?

50
00:03:45,760 --> 00:03:47,360
谢谢
Thank you.

51
00:03:48,360 --> 00:03:51,760
啊！
Aaaargh!

52
00:04:28,280 --> 00:04:30,040
请拿餐巾纸
Napkins, please

53
00:04:31,520 --> 00:04:35,040
吃你的早餐。我们以后再谈你的行为。
Eat your breakfast. We'll talk about your behaviour later.

54
00:04:35,040 --> 00:04:36,600
我的行为？
My behaviour?

55
00:04:36,600 --> 00:04:40,040
你知道你不能喝酒的，伊薇。吃吧
You know you're not allowed to drink alcohol, Evie. Now, eat.

56
00:04:48,760 --> 00:04:50,440
我能离开一下吗？
Can I be excused?

57
00:04:57,280 --> 00:04:59,200
我们得离开这里
We need to get out of here.

58
00:05:00,760 --> 00:05:04,040
我们能做的最糟糕的事情就是逃跑。相信我，这看起来很可疑。
The worst thing we can do is run. Trust me, it'll look suspicious.

59
00:05:04,040 --> 00:05:05,760
相信你？
Trust you?

60
00:05:05,760 --> 00:05:09,920
你的老板被杀了然后你就消失了？想想吧
Your boss is murdered and then you disappear? Think about it.

61
00:05:12,040 --> 00:05:14,280
我们只需要保持头脑清醒。
We just need to keep our heads straight.

62
00:05:14,280 --> 00:05:16,560
你不明白，是吗？你毁了我的生活
You don't get it, do you? You've ruined my life.

63
00:05:16,560 --> 00:05:19,640
你不应该在那里！所以这是我的错，是吗？
You weren't supposed to be there! So this is my fault, is it?

64
00:05:20,640 --> 00:05:22,680
没人看见我们
No-one saw us.

65
00:05:22,680 --> 00:05:24,720
没有什么可以证明我们在那里。
Nothing can prove we were there.

66
00:05:27,280 --> 00:05:30,320
我很怀疑警察会在乎是谁杀了他这样的人渣。
And I highly doubt the police will care who killed a lowlife like him.

67
00:05:30,320 --> 00:05:32,680
我们要怕的不是警察。
It's not the police we have to be afraid of.

68
00:05:32,680 --> 00:05:34,520
是他全家。
It's his whole family.

69
00:05:40,680 --> 00:05:42,440
对不起，我很抱歉
I'm sorry!

70
00:05:49,040 --> 00:05:51,040
我会死吗？
Am I going to die?

71
00:05:52,040 --> 00:05:53,960
我想你会活下来的。
I think you'll survive.

72
00:05:53,960 --> 00:05:56,320
请不要生气
Please don't be angry.

73
00:05:56,320 --> 00:05:58,880
我没有生气，亲爱的。
I'm not angry, sweetheart.

74
00:06:05,040 --> 00:06:06,840
我的发夹在你那吗
Do you have my pin?

75
00:06:09,520 --> 00:06:11,120
我的发夹。
My hair pin.

76
00:06:13,800 --> 00:06:15,680
它不在这儿。它不在这儿！
It's not here. It's not here!

77
00:06:15,680 --> 00:06:18,280
当然不是你把它落在他脖子上了
Of course it's not. You left it in his fucking neck!

78
00:06:19,280 --> 00:06:20,720
我们完蛋了！
We're screwed!

79
00:06:20,720 --> 00:06:22,480
我们没有完蛋。没事的
We're not screwed. It's fine.

80
00:06:22,480 --> 00:06:24,200
发夹上有我的名字。
The pin has my name on it.

81
00:06:27,760 --> 00:06:29,880
上面有你的名字？
It has your name on it?

82
00:06:29,880 --> 00:06:31,760
刻在上面的。是个礼物。
Engraved. It was a gift.

83
00:06:39,760 --> 00:06:41,760
你说他的家人很坏。
You said his family are bad.

84
00:06:42,760 --> 00:06:44,880
他们有多坏？反正就是坏
How bad are they?  Bad.

85
00:06:44,880 --> 00:06:47,600
有多坏？天啊，凯特，坏透了的坏！
How bad? Jesus, Kate, really fucking bad!

86
00:06:48,600 --> 00:06:51,120
萨鲁奇一家是疯狂的犯罪团伙
The Saluccis are criminally insane gangsters

87
00:06:51,120 --> 00:06:54,320
在破俱乐部里卖女孩和毒品的人
who sell girls and dope in shitty clubs, and they...

88
00:06:54,320 --> 00:06:56,040
..杀人.
..kill people.

89
00:06:56,040 --> 00:06:57,680
太可怕了
Horribly.

90
00:06:58,680 --> 00:07:02,040
如果你碰上他们-我们已经做了相当大的方式-
And if you cross them - which we have done in quite a big way -

91
00:07:02,040 --> 00:07:04,520
他们的复仇方式
their approach to revenge is...

92
00:07:04,520 --> 00:07:06,320
..不人道
..inhuman.

93
00:07:15,040 --> 00:07:17,800
找到他只是时间问题。
It's just a matter of time before someone finds him.

94
00:07:17,800 --> 00:07:20,680
我们可以去报警。我们可以试着解释发生了什么。
We can go to the police. We can try to explain what happened.

95
00:07:20,680 --> 00:07:24,040
解释什么？我偷了你老板的钱然后捅了他
Explain what?! That I stole your boss' money and then stabbed him

96
00:07:24,040 --> 00:07:27,120
用你那个性化的发夹插进脖子
in the neck with your personalised fucking hair accessory?!

97
00:07:30,040 --> 00:07:31,920
我们到底该怎么办？
What the hell are we meant to do?

98
00:07:32,880 --> 00:07:35,840
如果你出了什么事，萨路奇一家会来这里
If something happens to you, the Saluccis are going to come here

99
00:07:35,840 --> 00:07:37,680
我们却保护不了她
and we can't protect her.

100
00:07:54,520 --> 00:07:57,280
出去见见你的朋友表现得正常点。
Go out, meet your friends, act normal.

101
00:07:59,280 --> 00:08:01,200
我来照顾伊薇。
I'll take care of Evie.

102
00:08:02,200 --> 00:08:04,720
一旦她安全了，我会处理发夹的。
Once she's safe, I'll deal with the pin.

103
00:08:04,720 --> 00:08:07,480
Shushan by Balkan Beat Box

104
00:08:35,520 --> 00:08:37,160
Jasper!

105
00:08:37,160 --> 00:08:38,520
安静！
Quiet!

106
00:08:38,520 --> 00:08:41,720
啊，加洛韦一号和二号。你好
Ah, the Galloways, one and two. Hello.

107
00:08:41,720 --> 00:08:43,520
Jasper，不！
Jasper, no!

108
00:08:43,520 --> 00:08:45,000
够了够了
Enough. Enough.

109
00:08:45,000 --> 00:08:47,520
Jasper！Jasper！够了！
Jasper! Jasper! Enough!

110
00:08:47,520 --> 00:08:50,040
回你的篮子里！万能的主啊！
In your basket! Christ Almighty!

111
00:08:50,040 --> 00:08:51,760
他平时不是这样的。
He's not normally like this.

112
00:08:51,760 --> 00:08:54,040
只有弗雷迪拍完戏回来的时候。
It's only when Freddie gets back from a shoot.

113
00:08:54,040 --> 00:08:56,720
他身上闻到了死亡的气味，然后就这样，他离开了。
He gets the scent of death on him and then that's it, he's off.

114
00:08:56,720 --> 00:08:59,080
我们不能再带他去乡下了
We can't take him to the country place any more

115
00:08:59,080 --> 00:09:02,040
因为他走进树林，嗅出了一具血淋淋的鹿尸体。
because he goes into the woods and sniffs out a bloody deer carcass.

116
00:09:02,040 --> 00:09:04,760
你会开枪吗我受不了了。那些无谓的杀戮。
Do you shoot? I can't stand it. All that senseless killing.

117
00:09:04,760 --> 00:09:07,280
我是说，难道这世界上的死亡还不够多吗
I mean, haven't we got enough death in the world

118
00:09:07,280 --> 00:09:09,040
而不选择添加更多？
without choosing to add more?

119
00:09:09,040 --> 00:09:11,520
现在又得了流感你写不出来。我知道。
And now this flu. You couldn't write it.  I know.

120
00:09:11,520 --> 00:09:15,120
把尸体堆进万人坑。绝对是中世纪风格
Bundling bodies into mass graves. Positively medieval.

121
00:09:15,120 --> 00:09:17,680
我是说，如果外国人能更好地讲卫生，
I mean, maybe if the foreigners had better hygiene,

122
00:09:17,680 --> 00:09:19,440
也许没这个必要
it mightn't be necessary.

123
00:09:19,440 --> 00:09:22,840
把外套脱了。我让伊丽莎白给我们倒点茶...
Now, take your coats off. I'll have Elizabeth fetch us some tea...

124
00:09:22,840 --> 00:09:25,280
不，事实上，我不能留下来。
No, actually, I can't be stopping.

125
00:09:25,280 --> 00:09:28,720
我刚带伊薇过来帮忙打扫。
I've just brought Evie by to help clean up.

126
00:09:29,720 --> 00:09:32,880
好吧，亲爱的，那没必要。我们...
Well, darling, that's not necessary. We've...

127
00:09:32,880 --> 00:09:35,600
看到没？不，我坚持。如果她想参加派对，
See?  No, I insist. If she wants to go to parties,

128
00:09:35,600 --> 00:09:38,240
她应该有礼貌地收拾一下。
she should have the manners to tidy up afterwards.

129
00:09:40,760 --> 00:09:42,280
当然了
Of course.

130
00:09:44,280 --> 00:09:47,520
伊薇亲爱的你上楼去找爱丽丝
Evie, darling, why don't you go upstairs and find Alice

131
00:09:47,520 --> 00:09:49,520
我和妈妈在楼下谈谈
while Mummy and I talk downstairs?

132
00:09:50,520 --> 00:09:52,040
等一下！等一下！
Wait!

133
00:09:56,440 --> 00:09:57,840
乖一点
Be good.

134
00:10:03,040 --> 00:10:05,040
亲爱的，你没事吧？
Darling, are you all right?

135
00:10:05,040 --> 00:10:08,200
要我让伊丽莎白给我们拿点更烈的吗不，我很好。
Shall I have Elizabeth fetch us something stronger?  No, I'm fine.

136
00:10:10,280 --> 00:10:12,480
他们一直和我们在一起，
They're always with us,

137
00:10:12,480 --> 00:10:14,280
我们失去的人
those we've lost.

138
00:10:16,520 --> 00:10:18,040
只是...
It's just...

139
00:10:20,040 --> 00:10:23,760
..如果我出了什么事，依薇就没有亲人了
..if anything were to happen to me, Evie has no-one.

140
00:10:25,520 --> 00:10:28,360
当然，除了爱丽丝。她把爱丽丝当作妹妹。
Apart from Alice, of course. She thinks of Alice as a sister.

141
00:10:28,360 --> 00:10:29,840
亲爱的...
Darling...

142
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
..埃维在这里总是受欢迎的。
..Evie is always welcome here.

143
00:10:36,040 --> 00:10:38,040
谢谢谢谢
Thank you. Thank you.

144
00:10:52,280 --> 00:10:53,880
中士现在要见你。
Sarge'll see you now.

145
00:11:18,680 --> 00:11:21,520
先生，我想道歉。
Sir, I want to apologise.

146
00:11:21,520 --> 00:11:24,000
昨晚...我说过你可以说话了吗？
Last night... Did I say you could speak?

147
00:11:31,280 --> 00:11:33,280
我可以让你停职…
I could have you suspended...

148
00:11:34,280 --> 00:11:35,800
..像那样跑出去
..running out like that.

149
00:11:35,800 --> 00:11:37,720
不会再发生了，先生。
It'll never happen again, sir.

150
00:11:38,720 --> 00:11:41,120
你可能骗过了所有人
You might have everyone else fooled

151
00:11:41,120 --> 00:11:45,040
你那“黄油不会融化在我怀里”的小把戏你说什麽？
with your little "butter wouldn't melt in my snatch" act.  Excuse me?

152
00:11:45,040 --> 00:11:47,040
你昨天撒谎了...
You lied yesterday...

153
00:11:47,040 --> 00:11:48,920
..莎拉·费舍尔的事
..about Sarah Fisher.

154
00:11:49,920 --> 00:11:52,760
为了救你自己而诽谤一个女人？
Scandalising a fellow woman to save yourself?

155
00:11:54,280 --> 00:11:57,280
一定很精彩。我说的是实话。
Must have been quite the performance.  I told the truth.

156
00:11:57,280 --> 00:11:59,040
她试图强迫我。
She tried to force herself on me.

157
00:11:59,040 --> 00:12:01,520
我觉得你不知道怎么说实话。
I don't think you know how to tell the truth.

158
00:12:02,520 --> 00:12:04,360
我觉得你很无情...
I think you're ruthless...

159
00:12:05,360 --> 00:12:07,040
..操纵
..manipulative

160
00:12:07,040 --> 00:12:08,840
道德沦丧
and morally bankrupt.

161
00:12:09,840 --> 00:12:12,520
正如你昨晚所证明的，我认为你完全有能力
As you proved last night, I think you're more than capable

162
00:12:12,520 --> 00:12:14,000
你的暴力 。
of your share of violence.

163
00:12:14,000 --> 00:12:16,360
如果你要炒了我，就直说吧。
If you're going to fire me, just get on with it.

164
00:12:17,360 --> 00:12:19,680
我不会解雇你的
I'm not going to fire you.

165
00:12:19,680 --> 00:12:22,280
我要用你和你的才能。
I'm going to use you and your talents.

166
00:12:23,280 --> 00:12:26,520
楼下有个女孩是我们昨晚突击搜查时抓到的
There's a girl downstairs we picked up last night in the raid.

167
00:12:26,520 --> 00:12:30,280
她不愿透露姓名但我们认为她是未成年离家出走者。
She won't give us her name but we think she's an underage runaway.

168
00:12:31,520 --> 00:12:34,040
两周前她在拉客时
Two weeks ago, she was caught soliciting

169
00:12:34,040 --> 00:12:35,840
在罗姆福德的一个陆军基地
on an Army base in Romford.

170
00:12:35,840 --> 00:12:38,840
前一个月，她在伦敦西区的一家妓院里打了一架。
The month before, she started a fight in a West End brothel.

171
00:12:38,840 --> 00:12:41,040
每次我们逮捕她，都一样-
And every time we arrest her, it's the same -

172
00:12:41,040 --> 00:12:42,840
她什么都不会说
she won't say a bloody thing.

173
00:12:45,040 --> 00:12:46,920
你想让我做什么？
What do you want me to do?

174
00:12:46,920 --> 00:12:48,360
撒谎
Lie.

175
00:12:50,040 --> 00:12:53,520
找出她的名字。任何能帮我们找到她家人的线索。
Find out her name. Anything we can use to track down her family.

176
00:12:53,520 --> 00:12:56,080
如果她真像看上去那么年轻，那我们就责无旁贷了
If she's as young as she looks, then we're duty-bound

177
00:12:56,080 --> 00:12:58,520
告诉她父母我们找到她了
to tell her parents we've found her.

178
00:12:58,520 --> 00:13:01,040
你凭什么认为她会跟我说话？
What makes you think she'll speak to me?

179
00:13:01,040 --> 00:13:03,720
因为在那闪亮的新制服下...
Because beneath that shiny new uniform...

180
00:13:05,040 --> 00:13:06,880
..你跟她一样
..you're just like her.

181
00:13:09,280 --> 00:13:12,240
你很享受，对吧？
You enjoyed it, didn't you?

182
00:13:14,520 --> 00:13:16,040
昨晚
Last night.

183
00:13:17,520 --> 00:13:20,080
看着我伤害那个叫加洛韦的女人
Watching me hurt that Galloway woman.

184
00:13:21,360 --> 00:13:22,760
先生.
Sir.

185
00:13:25,040 --> 00:13:28,280
我们今晚就得放了那女孩，所以你时间不多。
We have to release the girl tonight, so you don't have long.

186
00:13:30,280 --> 00:13:32,760
找出她是谁或者收拾行李
Find out who she is or pack your bags

187
00:13:32,760 --> 00:13:35,600
滚回你那个恶心的窝里去
and crawl back to whatever disgusting hole you came from.

188
00:13:35,600 --> 00:13:36,920
解散
Dismissed.

189
00:15:15,520 --> 00:15:16,960
西尔维奥？
Silvio?

190
00:15:16,960 --> 00:15:18,280
儿子？
Son?

191
00:15:23,760 --> 00:15:25,920
你们两个，搜查这里！
You two, search the place!

192
00:15:25,920 --> 00:15:28,040
去看看他是不是醉倒在吧台下面。
Check if he's passed out under the bar.

193
00:15:29,240 --> 00:15:30,840
我在外面等你
I'll be outside.

194
00:15:44,280 --> 00:15:46,080
真是个垃圾场
What a dump.

195
00:15:50,520 --> 00:15:52,120
没有他的踪迹，老大！
No sign of him, boss!

196
00:15:52,120 --> 00:15:54,280
好吧，好吧，那就去拿钱吧！
Right, well, just get the money, then!

197
00:15:54,280 --> 00:15:56,040
去吧，滚开！
Go on, fuck off!

198
00:16:01,760 --> 00:16:06,440
现在来看看本周的招聘启事
Now for the employment notices of the week

199
00:16:06,440 --> 00:16:09,520
在这里，我们伟大的苏荷教区！
in this, our great parish of Soho!

200
00:16:12,960 --> 00:16:16,040
以下是俱乐部老板正在面试舞者...
The following club owners are auditioning for dancers...

201
00:16:18,040 --> 00:16:21,520
默里的塞缪尔·默里先生
Mr Samuel Murray of Murray's,

202
00:16:21,520 --> 00:16:23,800
吉格斯的本白色先生
Mr Ben White of Jigs,

203
00:16:23,800 --> 00:16:27,040
鸟巢的弗兰克·哈里斯先生
Mr Frank Harris of The Nest,

204
00:16:27,040 --> 00:16:31,520
圣弗朗西斯院的爱德华兹先生，
Mr H Edwards of The House of St Francis,

205
00:16:31,520 --> 00:16:33,920
还有莫蒂默的 J·莫蒂默先生
and Mr J Mortimer of Mortimer's.

206
00:16:34,920 --> 00:16:37,280
你没事吧？你什么时候出来的？
You OK? When did you get out?

207
00:16:37,280 --> 00:16:39,040
呃，今天早上。
Er, this morning.

208
00:16:40,760 --> 00:16:43,120
他们对你做了什么？
What did they do to you?

209
00:16:43,120 --> 00:16:44,680
比莉
Billie.

210
00:16:44,680 --> 00:16:47,040
不没有是...只是...
No, nothing. It's, erm... It's just, erm...

211
00:16:48,040 --> 00:16:49,840
我得告诉你一件事
I have to tell you something.

212
00:16:50,840 --> 00:16:52,520
你说她死了。
You said she was dead.

213
00:16:52,520 --> 00:16:55,200
她抛弃我的时候我才三岁。我从来不认识她。
I was three when she gave me up. I never knew her.

214
00:16:55,200 --> 00:16:56,920
天啊比尔
Jesus, Bills.

215
00:16:56,920 --> 00:17:00,040
她怎么找到你的？我们一年前见过。
How did she find you? We met up a year ago.

216
00:17:00,040 --> 00:17:01,760
不太顺利
It didn't go well.

217
00:17:01,760 --> 00:17:05,040
后来我给她写了一封信，但她一直没有回复。
I wrote a letter to her afterwards, but she never replied.

218
00:17:05,040 --> 00:17:07,040
那孩子知道你是谁吗
Does the kid know who you are?

219
00:17:09,560 --> 00:17:10,760
不知道
No.

220
00:17:16,040 --> 00:17:18,040
我很好。是吗？
I'm fine.  Are you?

221
00:17:25,040 --> 00:17:26,840
别担心
Don't worry.

222
00:17:30,680 --> 00:17:32,520
钱没了
The money's gone.

223
00:17:33,520 --> 00:17:35,280
我们到处都找过了。
We've checked everywhere.

224
00:17:35,280 --> 00:17:37,360
你觉得他是不是很兴奋？
Do you think he's on a tear?

225
00:17:38,360 --> 00:17:41,040
带着那么多现金？我希望不会。你知道他是什么样的人
With all that cash? I hope not. You know what he's like.

226
00:17:41,040 --> 00:17:42,680
有火吗？
Got a light?

227
00:17:44,840 --> 00:17:46,520
谢了
Cheers.

228
00:17:48,800 --> 00:17:52,680
你得去问每个火车站，酒吧，妓院。
You need to ask around every train station, pub, whorehouse.

229
00:17:52,680 --> 00:17:55,600
看看有没有人见过他我肯定他会出现的。
Find out if anyone's seen him. I'm sure he'll turn up.

230
00:17:55,600 --> 00:17:58,800
卢卡告诉我他们出去过一次，就喝了几杯。
Luca told me they went out one time, just for a few pints.

231
00:17:58,800 --> 00:18:02,520
第二天，他们在格拉斯哥尼克醒来。
Next day, they woke up in Glasgow nick.

232
00:18:02,520 --> 00:18:05,360
你不应该相信我哥哥告诉你的一切。
You shouldn't believe everything my brother tells you.

233
00:18:05,360 --> 00:18:08,280
他什么时候回家？天啊，你一定很骄傲，
When's he home? God, you must be so proud,

234
00:18:08,280 --> 00:18:11,520
家里有个真实的英雄我听说他被毒气毒死了...
having a real hero in the family. I heard he got gassed...

235
00:18:11,520 --> 00:18:14,360
你以为我想坐在这里跟你闲聊
Do you think I want to sit here making chit-chat with you while

236
00:18:14,360 --> 00:18:17,520
我儿子失踪了抱歉达马索我不是这个意思...他妈的闭嘴！
my son's missing?  Sorry, Damaso. I didn't mean...  Shut the fuck up!

237
00:18:17,520 --> 00:18:20,280
我不想再听你说一个字
I don't want to hear another fucking word out of your mouth

238
00:18:20,280 --> 00:18:24,360
直到你找到我儿子否则我就把你舌头割下来，
until you find my son. Otherwise I'm going to take that tongue,

239
00:18:24,360 --> 00:18:28,040
我要把它放在锅里煎一下然后喂我妈妈吃。
I'm going to fry it in a pan and I'm going to feed it to my mother.

240
00:18:29,520 --> 00:18:31,280
你明白了吗？是啊
Do you understand?  Yeah.

241
00:18:31,280 --> 00:18:33,400
你明白了吗？是的达马索
Do you understand?  Yes, Damaso.

242
00:18:35,760 --> 00:18:37,760
警察把酒都拿走了吗
Did the pigs take all the booze?

243
00:18:37,760 --> 00:18:39,280
是的，老板。
Yes, boss.

244
00:18:41,200 --> 00:18:43,160
好吧，我们走吧。
Right, let's get out of here, then.

245
00:19:01,320 --> 00:19:04,440
该死的！那该死的东西差点让我心脏病发作！
Bloody hell! That damn thing nearly gave me a heart attack!

246
00:19:04,440 --> 00:19:06,960
我他妈的刚才怎么跟你说的？！
What the fuck did I just tell you?!

247
00:19:06,960 --> 00:19:09,760
啊啊！啊啊！你他妈的根本就没听，是吧？
Argh! Argh! You don't fucking listen, do you?

248
00:19:09,760 --> 00:19:12,080
你他妈的不听！
You do not fucking listen!

249
00:19:12,080 --> 00:19:13,760
啊！
Aargh!

250
00:19:13,760 --> 00:19:16,040
你他妈的现在说话啊你...
Try and fucking talk now, you...

251
00:19:22,440 --> 00:19:24,000
找到我儿子！
Find my son!

252
00:19:24,000 --> 00:19:26,280
或者找到带走他的混蛋！
Or find the fuckers who took him!

253
00:19:32,040 --> 00:19:33,760
我操
Fuck's sake.

254
00:19:33,760 --> 00:19:36,280
快点！
Hurry up!

255
00:19:43,040 --> 00:19:44,760
我靠！
Shit!

256
00:19:56,280 --> 00:19:58,160
戴维斯！
Davies!

257
00:19:58,160 --> 00:19:59,760
来啦！
Coming!

258
00:20:11,760 --> 00:20:14,280
看在上帝的份上，多久...
For God's sake, how long does...

259
00:20:14,280 --> 00:20:15,960
先生，我需要一分钟。
Sir, I need a minute.

260
00:20:15,960 --> 00:20:18,080
跟我来，现在。
Come with me, now.

261
00:20:20,280 --> 00:20:21,920
我说了现在。
I said now.

262
00:20:29,280 --> 00:20:32,040
快...滚出我的牢房
Get... Get fucking out of my cell!

263
00:20:34,680 --> 00:20:36,080
妈的
Fuck.

264
00:20:39,240 --> 00:20:42,680
你现在肯定希望能得到肯辛顿和切尔西吧？
Bet you wish you got Kensington and Chelsea now, eh?

265
00:20:45,520 --> 00:20:47,360
把你的手拿开
Get your hands off me!

266
00:21:03,040 --> 00:21:05,080
你为什么进来的
So, what are you in for?

267
00:21:26,800 --> 00:21:28,760
有烟吗？
Have you got a smoke?

268
00:21:37,520 --> 00:21:40,040
你的耳朵他妈的被堵住了还是怎么的？
Are your ears fucking blocked or something?

269
00:21:41,040 --> 00:21:42,840
我说，你有烟吗？
I said, have you got a smoke?

270
00:21:43,840 --> 00:21:46,240
我整晚都没睡。我喘不过气来。
I've been up all night. I'm gasping.

271
00:21:48,360 --> 00:21:50,520
你一晚上都没睡。
You haven't been up all night.

272
00:22:39,280 --> 00:22:40,520
你好啊
Hiya!

273
00:22:40,520 --> 00:22:42,040
哦，看那个！
Oh, look at that!

274
00:22:56,280 --> 00:22:57,640
凯特！
Kate!

275
00:22:58,640 --> 00:23:00,280
安！
Anne!

276
00:23:00,280 --> 00:23:02,000
你好
Hello.

277
00:23:03,760 --> 00:23:05,360
他是...
Is he...?

278
00:23:05,360 --> 00:23:07,200
你是...我是说...
Are you...? I mean...

279
00:23:07,200 --> 00:23:10,080
- 是的我们有几个人在帮忙，
Volunteering. There's a few of us helping out,

280
00:23:10,080 --> 00:23:13,040
带他们回到妻子和家人身边
bringing them back to their wives and families.

281
00:23:13,040 --> 00:23:14,760
哦
Oh.

282
00:23:14,760 --> 00:23:18,280
你以为成年人能接受
Grown men, you'd think they'd be able to handle

283
00:23:18,280 --> 00:23:20,840
喝点威士忌苏打水吧
a few scotch and sodas, wouldn't you?

284
00:23:20,840 --> 00:23:24,040
他的头会痛，但明早就好了。
He'll have a sore head, but he'll be right enough in the morning.

285
00:23:25,040 --> 00:23:26,920
你真行...
Good for you...

286
00:23:26,920 --> 00:23:29,040
..尽你的一份力
..doing your bit.

287
00:23:29,040 --> 00:23:31,760
汤姆和我正准备去庆祝
Tom and I are just up for the celebrations.

288
00:23:33,040 --> 00:23:34,920
他就在这附近。
He's around here somewhere.

289
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
代我向他问好。
Do send him my best.

290
00:23:38,040 --> 00:23:39,680
再见，安妮。
Goodbye, Anne.

291
00:23:41,280 --> 00:23:44,520
对了，我要开自己的店了。
By the way, I'm opening my own place.

292
00:23:44,520 --> 00:23:46,520
你得过来一趟。
You'll have to come by.

293
00:23:48,040 --> 00:23:50,400
我很高兴你能重新站起来！
I'm glad you're back on your feet!

294
00:23:52,760 --> 00:23:55,280
如果他们找到了他的尸体
If they found his body, it was just a matter of time

295
00:23:55,280 --> 00:23:58,280
在他们发现是我们之前你不是认真的吧
before they worked out it was us. You can't be serious.

296
00:23:59,280 --> 00:24:01,120
我做过猪和羊。
I've done pigs and sheep.

297
00:24:02,120 --> 00:24:05,040
不会有什么不同的。我觉得很不一样。
It can't be that different. I think it's quite different.

298
00:24:06,480 --> 00:24:08,280
你的下巴怎么了？
What's wrong with your jaw?

299
00:24:09,280 --> 00:24:11,080
你他妈的有毛病啊
What the fuck is wrong with you?

300
00:24:13,520 --> 00:24:16,120
如果你不想帮忙，你应该上楼去。
If you don't want to help, you should go upstairs.

301
00:24:17,120 --> 00:24:18,760
我会理解的。
I'd understand.

302
00:24:50,040 --> 00:24:51,600
放我出去！
Let me out!

303
00:24:52,600 --> 00:24:54,280
放我出去！
Let me out!

304
00:24:59,040 --> 00:25:00,680
我要去小便。
I need a piss.

305
00:25:00,680 --> 00:25:02,360
请自便
Knock yourself out.

306
00:25:02,360 --> 00:25:04,920
我他妈的不是动物。让我出去
I'm not a fucking animal. Let me out.

307
00:25:04,920 --> 00:25:08,280
我忘了你一定很特别夫人需要化妆间吗？
I forgot, you must be special. Would madam like a powder room?

308
00:25:12,280 --> 00:25:14,120
你到底在干什么
What the hell are you doing?!

309
00:25:15,120 --> 00:25:17,520
你要做什么，大个子？打我？
What are you going to do, big man? Hit me?

310
00:25:18,520 --> 00:25:20,520
来吧，然后，打我。
Go on, then, hit me.

311
00:25:20,520 --> 00:25:24,160
打我。还是你只是个软弱的小婊子？
Hit me. Or are you just a weak little bitch?

312
00:25:39,040 --> 00:25:41,760
不管我们是不是在处理爆炸物，
Didn't matter if we were handling explosives,

313
00:25:41,760 --> 00:25:44,720
那混蛋会在我们干活的时候从后面追上来
the prick would come up behind us while we were working,

314
00:25:44,720 --> 00:25:48,040
不断地刺激自己，享受着美好的回忆
rubbing it in, having a good old swirl.

315
00:25:49,040 --> 00:25:52,240
有一半的时间你甚至注意不到，它是那么小。
Half the time you couldn't even notice, it was that tiny.

316
00:25:52,240 --> 00:25:55,520
有多小？就像狗的口红。
How tiny?  Like a dog's lipstick.

317
00:25:55,520 --> 00:25:57,400
呃！
Urgh!

318
00:25:57,400 --> 00:25:59,920
总之，当男人们开始回来的时候，
Anyway, as soon as the men started coming back,

319
00:25:59,920 --> 00:26:01,640
他把我们像垃圾一样扔了出去
he tossed us out like scrap.

320
00:26:01,640 --> 00:26:05,520
女孩们失去了手指、手、眼睛，
Girls had lost fingers, hands, eyes,

321
00:26:05,520 --> 00:26:07,480
但他不在乎
but it didn't matter to him.

322
00:26:07,480 --> 00:26:10,040
他不能很快摆脱我们。
He couldn't get rid of us quick enough.

323
00:26:13,280 --> 00:26:14,840
去他的
Screw him.

324
00:26:16,520 --> 00:26:19,040
我再也不回那个鬼地方了。
I'm never going back to that shithole.

325
00:26:19,040 --> 00:26:21,520
你在那里没有家人吗？
Don't you have any family there?

326
00:26:21,520 --> 00:26:23,040
没了
No.

327
00:26:24,040 --> 00:26:25,480
没人吗
No-one?

328
00:26:26,480 --> 00:26:28,200
我有个妹妹
I had a sister.

329
00:26:30,280 --> 00:26:32,360
她不久前搬到了这里。
She moved down here a while ago.

330
00:26:33,360 --> 00:26:35,040
但我们失去了联系。
But we lost touch.

331
00:26:35,040 --> 00:26:36,560
为什么？
Why?

332
00:26:37,560 --> 00:26:39,280
我永远也不会知道
I'll never know.

333
00:26:50,520 --> 00:26:52,360
我可以帮你找工作。
I can get you work.

334
00:26:56,040 --> 00:26:59,840
什么工作？那要看你是什么样的女孩了
What kind of work? Depends what kind of girl you are.

335
00:27:00,840 --> 00:27:02,760
出来后来找我。
Come find me when you get out.

336
00:27:02,760 --> 00:27:05,000
法国街那边有条小巷
There's an alley just off French Street.

337
00:27:05,000 --> 00:27:07,760
当你看到它的时候，你会知道它在哪里。
You'll know the place when you see it.

338
00:27:07,760 --> 00:27:09,760
你是从那里来的吗
Is that where you're from?

339
00:27:09,760 --> 00:27:12,040
没人是从苏活区来的亲爱的
No-one's from Soho, love.

340
00:27:13,520 --> 00:27:15,520
我是大象和城堡
I'm Elephant and Castle...

341
00:27:17,040 --> 00:27:18,760
..土生土长
..born and raised.

342
00:27:20,280 --> 00:27:23,040
你可以叫我...百合
You can call me...Lily.

343
00:27:24,560 --> 00:27:27,040
烂醉如泥是什么感觉？
What's it like being blotto?

344
00:27:27,040 --> 00:27:29,920
我只知道感觉很好。
All I know is it felt really good.

345
00:27:30,920 --> 00:27:32,600
直到今天早上
Until this morning.

346
00:27:33,600 --> 00:27:36,760
你妈妈一定很生气。
Your mum must have been spitting feathers.

347
00:27:36,760 --> 00:27:38,600
不尽然
Not really.

348
00:27:38,600 --> 00:27:40,680
她太奇怪了。
She's being so weird.

349
00:27:41,680 --> 00:27:42,960
没进
Meaty.

350
00:27:48,560 --> 00:27:51,360
好吧，说实话。
OK, truth.

351
00:27:52,520 --> 00:27:55,280
你还好吗，伊薇？
Are you OK, Evie?

352
00:27:56,520 --> 00:27:58,040
我很好。
I'm fine.

353
00:27:59,040 --> 00:28:00,600
该你了
Your turn.

354
00:28:10,800 --> 00:28:13,520
奥西里斯万岁奥西里斯万岁死亡之王
Hail Osiris.  Hail Osiris. King of the Dead...

355
00:28:13,520 --> 00:28:17,040
那人是谁？..生命的更新者
Who's that man?  ..Renewer of Life.

356
00:28:18,840 --> 00:28:20,520
奥西里斯万岁
Hail Osiris...

357
00:28:20,520 --> 00:28:22,680
哦，天哪，又是他。
Oh, God, not him again.

358
00:28:22,680 --> 00:28:24,680
爸爸会气疯的
Daddy will go ballistic.

359
00:28:24,680 --> 00:28:26,680
那是赫胥黎先生
That's Mr Huxley.

360
00:28:26,680 --> 00:28:28,440
他们在干什么？
What are they doing?

361
00:28:28,440 --> 00:28:30,520
和她哥哥说话。
Talking to her brother.

362
00:28:30,520 --> 00:28:32,760
我以为他死于战争。
I thought he died in the war.

363
00:28:32,760 --> 00:28:34,280
是啊
Yeah.

364
00:28:34,280 --> 00:28:36,800
如果你问我的话，这太可怕了。
It's bloody creepy, if you ask me.

365
00:28:38,280 --> 00:28:40,520
他给了她那些卡片。
He gave her those cards.

366
00:28:40,520 --> 00:28:42,840
他告诉她他们召唤死者。
He told her they summon the dead.

367
00:28:47,680 --> 00:28:49,680
奥西里斯万岁
Hail Osiris...

368
00:28:52,560 --> 00:28:56,040
他说死者总是和我们在一起。
He says the dead are always with us.

369
00:28:56,040 --> 00:28:58,040
奥西里斯万岁，
Hail Osiris,

370
00:28:58,040 --> 00:29:00,280
沉默之王
Lord of Silence.

371
00:29:01,280 --> 00:29:05,240
奥西里斯大人，请倾听我们的召唤，
Lord Osiris, hear our call, as we summon thee,

372
00:29:05,240 --> 00:29:07,040
召唤你的灵魂。
summon thy spirit.

373
00:29:07,040 --> 00:29:09,040
奥西里斯万岁
Hail Osiris...

374
00:29:16,040 --> 00:29:17,520
没进
Meaty!

375
00:29:20,200 --> 00:29:22,840
你得进去和他们谈 30 秒
You have to go in there and talk to them for 30 seconds

376
00:29:22,840 --> 00:29:24,760
只用“meaty”这个词
using only the word "meaty".

377
00:29:24,760 --> 00:29:27,520
不。我们上去吧
No. No, no, no. Let's just go up.

378
00:29:30,520 --> 00:29:31,840
别
Don't.

379
00:30:01,520 --> 00:30:03,240
爸爸回来了
Daddy's back.

380
00:30:03,240 --> 00:30:04,760
快跑.
Run.

381
00:31:19,280 --> 00:31:22,160
我常常想象我们可以一起做的事。
I used to imagine the things we might do together.

382
00:31:22,160 --> 00:31:24,520
就像一对正常的母女。
Like a normal mother and daughter.

383
00:31:25,680 --> 00:31:27,520
剧院之旅。
Theatre trips.

384
00:31:27,520 --> 00:31:29,360
购物
Shopping.

385
00:31:29,360 --> 00:31:32,520
在公园里散步，也许，喂天鹅，但是...
A stroll in the park, perhaps, feed the swans, but...

386
00:31:33,640 --> 00:31:35,040
..这个...
..this...

387
00:31:36,360 --> 00:31:38,480
..你真的超越了自己
..you've really outdone yourself.

388
00:31:57,280 --> 00:31:59,920
你觉得这会持续多久？
How long do you think this will last?

389
00:31:59,920 --> 00:32:01,520
一个月？
A month?

390
00:32:02,520 --> 00:32:04,280
也许两个？
Maybe two?

391
00:32:04,280 --> 00:32:06,040
然后呢？
And then what?

392
00:32:06,040 --> 00:32:08,920
我有个孩子要养你不能永远跳舞
I have a child to support and you can't dance forever.

393
00:32:08,920 --> 00:32:12,040
你以为我不知道吗我们现在有个机会。
You think I don't know that? We have an opportunity here.

394
00:32:13,280 --> 00:32:15,280
你在说什么啊？
What are you talking about?

395
00:32:23,520 --> 00:32:26,680
我看到那地方昨晚赚了多少钱
I saw how much that place was making last night

396
00:32:26,680 --> 00:32:28,520
那是个粪坑
and it was a cess pit.

397
00:32:30,360 --> 00:32:32,720
你不觉得我们可以做得更好吗？
Don't you think we could do it better?

398
00:32:36,280 --> 00:32:38,280
你想开个夜总会？
You want to open a nightclub?

399
00:32:38,280 --> 00:32:41,760
我们在世界上最大的派对上。
We're in the middle of the biggest party the world has ever seen.

400
00:32:41,760 --> 00:32:45,120
为什么只有他这样的混蛋才能从中获利？
Why should bastards like him be the only ones who profit from it?

401
00:32:45,120 --> 00:32:46,640
从中获利？！
Profit from it?!

402
00:32:46,640 --> 00:32:49,280
我们刚把他的腿砍了，凯特！
We've just cut his fucking legs off, Kate!

403
00:32:49,280 --> 00:32:51,680
我们只租这地方几个星期，
We lease this place for just a few weeks,

404
00:32:51,680 --> 00:32:53,920
我们的钱可以翻倍甚至三倍
we can double our money, triple it!

405
00:32:53,920 --> 00:32:56,040
你真的很了不起，不是吗？
You really are something, aren't you?

406
00:32:56,040 --> 00:32:59,680
你负责娱乐，我负责其他的。不！
You handle the entertainment and I'll take care of the rest.  No!

407
00:33:01,680 --> 00:33:04,040
凯特，这根本不是冒险。
It's not even the risk, Kate.

408
00:33:04,040 --> 00:33:06,040
是你啊
It's you.

409
00:33:06,040 --> 00:33:07,760
你就是毒药。
You're poison.

410
00:33:07,760 --> 00:33:09,760
你毁了你碰过的一切。
You ruin everything you touch.

411
00:33:22,040 --> 00:33:24,480
我应该给你回信的。
I should have replied to your letter.

412
00:33:27,120 --> 00:33:28,840
抱歉
Sorry.

413
00:33:28,840 --> 00:33:30,880
我吓坏了
I was scared.

414
00:33:36,040 --> 00:33:38,360
但如果成功了-一定会成功的...
But if this works - and it will...

415
00:33:39,760 --> 00:33:42,520
..你就可以随心所欲了
..you'll be free to do whatever you like.

416
00:33:43,760 --> 00:33:46,760
我明天要去那里。跟我来
I'm going there tomorrow. Come with me.

417
00:33:46,760 --> 00:33:48,680
看一下
Just take a look.

418
00:33:51,280 --> 00:33:53,440
这是我们的机会比莉
This is our chance, Billie.

419
00:33:59,520 --> 00:34:01,520
我就知道你有这本事。
I knew you had it in you.

420
00:34:01,520 --> 00:34:05,520
莉莉·李，两年前被家人报失踪.
Lily Lee, reported missing by her family two years ago.

421
00:34:22,280 --> 00:34:24,280
先生，我照你说的做了。
Sir, I did what you asked.

422
00:34:25,520 --> 00:34:28,520
我的制服呢？我想回到我的正常职责。
Where's my uniform? I want to get back to my normal duties.

423
00:34:30,760 --> 00:34:32,280
先生...
Sir...

424
00:34:33,680 --> 00:34:35,280
..拜托了
..please?

425
00:34:48,360 --> 00:34:50,280
你得自己去争取。
You have to earn it.

426
00:34:53,040 --> 00:34:55,640
如果你现在走，就别回来了。
If you leave now, don't bother coming back.

427
00:34:57,760 --> 00:35:01,760
如果你要为我工作，我需要知道我能信任你。
If you're going to work for me, I need to know I can trust you.

428
00:35:05,040 --> 00:35:06,760
我能相信你吗？
Can I trust you?

429
00:35:51,680 --> 00:35:53,280
可悲了
Pathetic.

430
00:36:09,760 --> 00:36:11,520
你吸过毒吗？
Have you ever taken dope?

431
00:36:11,520 --> 00:36:14,440
或者只是你们家人可怜的绝望？
Or is it just pitiful desperation that runs in your family?

432
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
去你的
Fuck you.

433
00:36:16,920 --> 00:36:20,520
今早你听到部长的话了。我们手上有一场战争。
You heard the good minister this morning. We have a war on our hands.

434
00:36:21,520 --> 00:36:23,440
自从我们把可卡因定为非法
Ever since we made cocaine illegal,

435
00:36:23,440 --> 00:36:25,920
毒贩们已经涌入酒吧和俱乐部
the dealers have been flooding the pubs and clubs.

436
00:36:25,920 --> 00:36:28,280
我们一直试图让便衣警察
We keep trying to insert plain-clothes officers

437
00:36:28,280 --> 00:36:31,440
但不幸的是
into these fucking sinkholes, but unfortunately the kind of men who

438
00:36:31,440 --> 00:36:34,760
加入伦敦金融城警察不太会融入背景。
join the City of London Police don't tend to blend into the background.

439
00:36:34,760 --> 00:36:37,040
然而，有一种女人
However, a certain kind of woman

440
00:36:37,040 --> 00:36:40,520
可能会以一个男人无法做到的方式被忽视。
might go unnoticed in ways that a man could not.

441
00:36:40,520 --> 00:36:44,040
在一个男人不能去的地方。
In places that a man could not.

442
00:36:47,280 --> 00:36:50,880
我知道这不是你想象的那种工作
I understand it's not exactly the kind of work you imagined

443
00:36:50,880 --> 00:36:53,920
但我们都会做出牺牲。牺牲？
but we all make sacrifices. Sacrifices?!

444
00:36:56,280 --> 00:37:00,800
便衣工作是渗透这些地方的唯一途径。
Plain-clothes work is the only way of infiltrating these places.

445
00:37:02,040 --> 00:37:04,680
我可没见你在街上卖春。
I don't see you on the street playing a whore.

446
00:37:04,680 --> 00:37:08,840
你对原力的奉献不会被忽视，也不会没有回报。
Your dedication to the Force would not go unnoticed, or unrewarded.

447
00:37:10,320 --> 00:37:13,280
上面的人怀疑他们缺乏经验...
Upstairs have their doubts over inexperience...

448
00:37:15,280 --> 00:37:17,920
..但在你今天的表现之后
..but after your little performance today...

449
00:37:18,920 --> 00:37:21,440
..我已经说服他们给你一个机会。
..I have convinced them to give you a try.

450
00:37:22,440 --> 00:37:24,760
我觉得你会相当可信。
I think you'll be rather believable.

451
00:37:26,320 --> 00:37:29,760
如果我被割喉了就没人会想我了
If I get my throat cut, there's no-one to miss me.

452
00:37:37,760 --> 00:37:40,600
我什么时候开始？你已经做到了
When will I start?  You already have.

453
00:37:40,600 --> 00:37:42,440
你想让我利用她？
You want me to use her?

454
00:37:43,440 --> 00:37:45,120
她信任你。
She trusts you.

455
00:37:45,120 --> 00:37:48,160
她在俱乐部工作，她知道所有错误的类型。
She works the clubs, she knows all the wrong types.

456
00:37:48,160 --> 00:37:51,040
如果我们让她回到街上，她就是你的突破口。
If we let her back out onto the street, she is your way in.

457
00:37:51,040 --> 00:37:56,040
我加入警察是为了帮助像她这样的女孩，而不是剥削她们。
I joined the police to help girls like her, not exploit them.

458
00:37:56,040 --> 00:37:58,040
有时候...
Sometimes...

459
00:37:58,040 --> 00:38:03,040
..我们要变坏才能变好戴维斯小姐
..we have to be bad to be good, Miss Davies.

460
00:38:04,520 --> 00:38:06,360
选择权在你。
The choice is yours.

461
00:38:24,520 --> 00:38:28,560
他们称之为圣经
they call the Holy Bible

462
00:38:28,560 --> 00:38:33,200
在教堂的复兴会上
down at the church revival

463
00:38:33,200 --> 00:38:37,520
最大的一笔捐款
for the biggest donation

464
00:38:37,520 --> 00:38:42,280
在灵魂种植园
down at the soul plantation

465
00:38:42,280 --> 00:38:46,280
一杯威士忌
a tumbler of whisky

466
00:38:46,280 --> 00:38:51,520
一个叫米丝蒂的女孩
for a girl named Misty

467
00:38:51,520 --> 00:38:55,000
当我在抽烈酒的时候
while I was smoking the hooch

468
00:38:55,000 --> 00:38:59,960
在她吻我的那一刻
upon the moment she kissed me

469
00:39:04,040 --> 00:39:13,440
他们的灵魂在燃烧
their soul on fire

470
00:39:40,760 --> 00:39:42,760
那你觉得呢？
Well, what do you think?

471
00:39:44,040 --> 00:39:47,040
即使对你来说，这也太疯狂了。
This is wild, even for you.

472
00:39:47,040 --> 00:39:49,280
你哪来的钱？
Where are you getting the money?

473
00:39:49,280 --> 00:39:52,760
她丈夫的人寿保险。所以她是在做掩护？
Her husband's life insurance. So she's fronting it all?

474
00:39:52,760 --> 00:39:55,040
是啊，但我们会是搭档。
Yeah, but we'll be partners.

475
00:39:55,040 --> 00:39:58,720
你就会像其他黑人女性一样为她们的白色老板工作。
You'll be like every other black woman working for their white boss.

476
00:39:58,720 --> 00:40:01,760
听着，不管她是不是在胡说八道。
Look, it doesn't matter if she's full of shit.

477
00:40:01,760 --> 00:40:04,040
她几周后就走了。
She'll be gone in a couple of weeks.

478
00:40:04,040 --> 00:40:05,920
那就是我们的了
Then it'll be ours.

479
00:40:05,920 --> 00:40:07,400
我们的？
Ours?

480
00:40:08,400 --> 00:40:11,040
女性经营俱乐部？你会成为目标的
Women running a club? You'll be a target.

481
00:40:12,040 --> 00:40:14,120
我们会成为先锋。
We'll be pioneers.

482
00:40:14,120 --> 00:40:16,120
这将是我们的舞台
It'll be our stage,

483
00:40:16,120 --> 00:40:18,040
完全的自由。
total freedom.

484
00:40:18,040 --> 00:40:20,320
我们可以做任何我们想做的事。
We could perform whatever we want.

485
00:40:22,680 --> 00:40:24,520
这不是自由。
This isn't freedom.

486
00:40:25,520 --> 00:40:27,640
还有别的选择吗
What's the alternative?

487
00:40:27,640 --> 00:40:31,520
下半辈子都在唱歌跳踢踏舞
Spending the rest of your life singing and tap dancing

488
00:40:31,520 --> 00:40:34,760
咖啡和餐具的声音吗
to the sound of coffee and cutlery?

489
00:40:38,040 --> 00:40:40,000
我以为你想要更多。
I thought you wanted more than that.

490
00:40:44,040 --> 00:40:46,120
我想要属于我的东西。
I want something that's mine.

491
00:41:07,880 --> 00:41:09,520
Sarah.

492
00:41:09,520 --> 00:41:11,040
等等
Wait.

493
00:41:12,040 --> 00:41:14,520
这里.我欠你的。
Here. What I owe you.

494
00:41:15,520 --> 00:41:19,280
我拿到钱了。问心无愧的代价可不止这些。
I got paid.  A clear conscience will cost you more than that.

495
00:41:19,280 --> 00:41:21,440
我别无选择我你当然会了！
I had no choice.  Of course you did!

496
00:41:21,440 --> 00:41:24,480
你有钱，有房子...不够好
You have money, a house... Not good enough.

497
00:41:24,480 --> 00:41:27,200
我们被逮捕，被强制喂食，有些女人甚至死了，
We were arrested, force fed, some women even died,

498
00:41:27,200 --> 00:41:29,640
不仅是为了他们的自由也是为了你的自由
not just for their freedom, for yours, too.

499
00:41:29,640 --> 00:41:33,040
你不明白团结的意义吗？我没那么多时间。
Do you not understand the meaning of solidarity?  I don't have the luxury.

500
00:41:33,040 --> 00:41:35,040
我只想活下去。
I'm just trying to survive.

501
00:41:48,760 --> 00:41:51,040
只要能让你晚上睡得着
Whatever helps you sleep at night.

502
00:41:56,560 --> 00:41:59,040
作者：Sid 菲利普斯
Chalumeau by Sid Phillips

503
00:42:10,680 --> 00:42:12,040
哦，我的天啊!
Oh!

504
00:42:13,760 --> 00:42:15,280
你吓到我了
You scared me.

505
00:42:15,280 --> 00:42:16,920
你全身都湿了。
You're all wet.

506
00:42:16,920 --> 00:42:20,040
我不知道你什么时候回来，但这太好了。坐下
I wasn't sure what time you'd be home, but this is perfect. Sit.

507
00:42:21,240 --> 00:42:23,600
这是她特制的牧羊人派。
It's her special shepherd's pie.

508
00:42:23,600 --> 00:42:26,760
她觉得这很棒，但这太恶心了。你只需要假装。
She thinks it's amazing but it's rank. You just have to pretend.

509
00:42:32,280 --> 00:42:36,280
我知道牧羊人派不怎么好吃...
Now, I know shepherd's pie isn't exactly gourmet...

510
00:42:37,280 --> 00:42:39,920
..但这不是普通的牧羊人派
..but this isn't your average shepherd's pie.

511
00:42:42,280 --> 00:42:43,680
胡萝卜？
Carrots?

512
00:43:11,520 --> 00:43:13,040
好吧...
Well...

513
00:43:14,040 --> 00:43:16,040
..已经整整 24 小时了
..it's been quite the 24 hours...

514
00:43:17,040 --> 00:43:18,760
..为了我们所有人
..for all of us.

515
00:43:18,760 --> 00:43:22,600
但我觉得一起吃饭会很好，
But I thought it would be nice to eat together,

516
00:43:22,600 --> 00:43:24,360
举杯
raise a glass...

517
00:43:25,360 --> 00:43:29,520
..还有我和伊薇对你说声谢谢
..and for Evie and I to say thank you.

518
00:43:34,680 --> 00:43:36,440
谢谢你比莉
Thank you, Billie...

519
00:43:37,440 --> 00:43:39,040
..做的一切
..for everything.

520
00:43:40,040 --> 00:43:41,920
为了未来...
To the future...

521
00:43:41,920 --> 00:43:44,040
..不管它能承载什么
..whatever it may hold.

522
00:43:53,760 --> 00:43:55,760
你会对我撒谎吗
Would you ever lie to me?

523
00:43:58,040 --> 00:43:59,680
当然不是了
Of course not.

524
00:44:01,440 --> 00:44:03,520
你为什么要问我这个
Why would you even ask me that?

525
00:44:08,040 --> 00:44:09,840
爸爸是个好人吗
Was Daddy a good man?

526
00:44:14,280 --> 00:44:16,520
你父亲是个好人。
Your father was a wonderful man.

527
00:44:19,040 --> 00:44:22,040
他爱你胜过世界上的一切。
And he loved you more than anything else in the world.

528
00:44:23,280 --> 00:44:25,040
我也是
And I do, too.

529
00:44:28,520 --> 00:44:31,040
你是我唯一在乎的人
You're the only thing that matters to me.

530
00:45:03,520 --> 00:45:04,920
Sh.

531
00:45:50,040 --> 00:45:51,680
你好，弗兰基。
Hello, Frankie.

532
00:45:52,680 --> 00:45:54,520
你想干什么？
What do you want?

533
00:45:56,040 --> 00:45:59,040
你不会让一个老太太一个人吃饭吧？
Surely you won't make an old lady eat alone?

534
00:46:24,040 --> 00:46:25,520
听着...
Listen...

535
00:46:26,520 --> 00:46:29,040
..昨晚的突袭不是我的错
..the raid last night wasn't my fault.

536
00:46:29,040 --> 00:46:32,520
有人报了警，没时间提醒你。
Somebody called it in, there was no time to warn you.

537
00:46:33,520 --> 00:46:35,040
那钱呢
And the money?

538
00:46:36,360 --> 00:46:37,960
怎么样了？
What about it?

539
00:46:37,960 --> 00:46:39,520
不见了
It's gone.

540
00:46:39,520 --> 00:46:41,520
和我的孙子一起。
Along with my grandson.

541
00:46:42,520 --> 00:46:44,520
我对此一无所知。
I don't know anything about that.

542
00:46:45,520 --> 00:46:46,920
我发誓
I swear.

543
00:46:46,920 --> 00:46:49,040
那我们付你钱干什么
What are we paying you for, then?

544
00:46:56,160 --> 00:46:57,760
对不起...
I'm sorry...

545
00:47:00,280 --> 00:47:02,520
..但我帮不了你了
..but I can't help you any more.

546
00:47:08,040 --> 00:47:09,680
我受够了
I'm done.

547
00:47:16,360 --> 00:47:17,840
你知道...
You know...

548
00:47:18,840 --> 00:47:23,040
..我过去常常帮我父亲在山里放羊。
..I used to help my father look after our sheep in the mountains.

549
00:47:25,280 --> 00:47:30,000
我们会在那里呆上几个星期保护羊群。
We would stay up there for weeks protecting the flock.

550
00:47:30,000 --> 00:47:32,520
狼可能伪装成各种模样
But wolves come with many faces.

551
00:47:36,760 --> 00:47:38,520
一晚...
One night...

552
00:47:38,520 --> 00:47:41,520
..我父亲的兄弟爬上了山
..my father's brother crept up the mountain

553
00:47:41,520 --> 00:47:44,520
在我们睡觉的时候射杀了我们
and shot us both in our sleep.

554
00:47:44,520 --> 00:47:47,280
他想偷走我们的土地...
He wanted to steal our land...

555
00:47:49,280 --> 00:47:54,080
..所以他确定我父亲死了然后把我们的尸体丢给狼群
..so he made sure my father was dead and left our bodies for the wolves.

556
00:47:54,080 --> 00:47:57,280
但他没想到要来看看我。
But he didn't think to check on me.

557
00:47:59,280 --> 00:48:01,760
我在雪地里挣扎...
I dragged myself through the snow...

558
00:48:03,280 --> 00:48:05,760
..跟着我叔叔的足迹
..following my uncle's tracks,

559
00:48:05,760 --> 00:48:08,040
等我找到他的时候
and by the time I found him...

560
00:48:09,040 --> 00:48:11,520
..我几乎饿坏了。
..I was nearly starving with hunger.

561
00:48:14,280 --> 00:48:18,280
你永远不应该吃一只因害怕而死的动物。
You should never eat an animal that died when it was afraid.

562
00:48:20,280 --> 00:48:22,760
你能尝到肉里的恐惧。
You can taste the fear in the meat.

563
00:48:25,040 --> 00:48:29,760
有时候，弗兰基，这是最甜蜜的味道。
Sometimes, Frankie, that is the sweetest flavour of all.

564
00:48:30,760 --> 00:48:32,360
你看...
You see...

565
00:48:33,520 --> 00:48:36,520
..在西西里土地就是力量
..in Sicily, land is power.

566
00:48:37,520 --> 00:48:40,160
现在苏活区是我的地盘，弗兰基。
Now Soho is my land, Frankie.

567
00:48:41,160 --> 00:48:43,280
我想知道...
And I want to know...

568
00:48:43,280 --> 00:48:46,040
..谁想从我这里夺走它
..who is trying to take it from me?

569
00:48:49,440 --> 00:48:51,920

Deptford Steez by Vij Prakash and Harpal Mudhar

570
00:48:51,920 --> 00:48:55,520
酒店内部需要更新，但这是一个充满活力的地区。
It needs updating on the inside but it's such a vibrant area.

571
00:48:59,040 --> 00:49:02,200
租约是整栋楼的。一共四层。
The lease is for the whole building. Four floors in total.

