﻿1  
00:00:06,595 --> 00:00:08,315  
- 苏格兰海岸。  
- The Scottish Coast.  

2  
00:00:08,365 --> 00:00:11,174  
岩石岬角与美丽海滩  
An astonishingly intricate combination  

3  
00:00:11,224 --> 00:00:15,409  
令人惊叹的复杂组合。  
of rocky headlands and beautiful beaches.  

4  
00:00:15,459 --> 00:00:19,542  
近海处还有一系列令人目眩的岛屿。  
And, lying offshore, a dazzling array of islands.  

5  
00:00:20,792 --> 00:00:24,331  
显而易见的是，四面环水  
It's an obvious fact that being surrounded by water  

6  
00:00:24,381 --> 00:00:27,617  
使得岛屿成为难以抵达之地。  
can make islands awkward places to get to.  

7  
00:00:27,667 --> 00:00:30,473  
汹涌的海浪与变幻莫测的天气  
Stormy seas and unpredictable weather  

8  
00:00:30,523 --> 00:00:32,801  
常常意味着岛上的生活  
can often mean that island life  

9  
00:00:32,851 --> 00:00:35,018  
有着耐人寻味的不同。  
is intriguingly different.  

10  
00:00:36,994 --> 00:00:39,825  
我一直被苏格兰岛屿  
I've always been drawn to the alluring magic  

11  
00:00:39,875 --> 00:00:41,809  
迷人的魔力所吸引。  
of the Scottish Islands.  

12  
00:00:41,859 --> 00:00:44,677  
在本系列中，我将启程探索  
And, in this series, I'm setting out to explore  

13  
00:00:44,727 --> 00:00:46,715  
它们惊人的富饶。  
their amazing riches.  

14  
00:00:46,765 --> 00:00:49,638  
从最北部的富拉岛出发  
Traveling from Foula in the far north  

15  
00:00:49,688 --> 00:00:51,718  
前往南部的巴斯岩。  
to the Bass Rock in the south.  

16  
00:00:51,768 --> 00:00:55,518  
自东向西穿越整个国家。  
Criss-crossing the country from east to west.  

17  
00:00:56,749 --> 00:00:58,779  
然而，这里有大大小小近300座岛屿  
But, there are nearly 300 islands  

18  
00:00:58,829 --> 00:01:01,038  
足以被称为岛屿  
big enough to lay claim to the name  

19  
00:01:01,088 --> 00:01:02,970  
这还不包括环绕着  
and that's not counting the myriad  

20  
00:01:03,020 --> 00:01:05,454  
6000英里曲折海岸线的  
of stacks and skerries that surround  

21  
00:01:05,504 --> 00:01:08,695  
无数岩柱和小礁石  
the 6,000 convoluted miles of coast  

22  
00:01:08,745 --> 00:01:11,811  
我将从大西洋开始探索  
that I'll be exploring from the Atlantic Ocean  

23  
00:01:11,861 --> 00:01:13,278  
直至北海。  
to the North Sea.  

24  
00:01:25,696 --> 00:01:28,206  
在我的首次岛屿大环游中  
For the first of my island grand tours,  

25  
00:01:28,256 --> 00:01:31,011  
我将前往富拉岛和费尔岛。  
I'm heading to Foula and Fair Isle.  

26  
00:01:31,061 --> 00:01:33,966  
这是英国最偏远的岛群。  
The remotest island communities in Britain.  

27  
00:01:34,016 --> 00:01:35,996  
因其极度偏远，罗马人曾  
Thought so remote that the Romans  

28  
00:01:36,046 --> 00:01:39,369  
将富拉岛描述为"极北之地"  
once described Foula as ultima thule,  

29  
00:01:39,419 --> 00:01:41,252  
世界的尽头。  
the edge of the world.  

30  
00:01:42,885 --> 00:01:45,566  
富拉岛正式被认定为  
The island of Foula is officially  

31  
00:01:45,616 --> 00:01:48,201  
英国境内第二偏远的  
the second remotest inhabited island  

32  
00:01:48,251 --> 00:01:50,966  
有人居住岛屿，前往此地  
in the whole of the U.K. and to get there  

33  
00:01:51,016 --> 00:01:54,134  
古时的旅人必须穿越设得兰群岛以西  
travelers of old had to negotiate 16 miles  

34  
00:01:54,184 --> 00:01:57,291  
16英里的狂暴水域。  
of wild water west of Shetland.  

35  
00:01:57,341 --> 00:01:59,435  
当然，如今仍可乘船前往  
You can still take the boat, of course,  

36  
00:01:59,485 --> 00:02:02,369  
但值得庆幸的是，现在有了  
but thankfully, there are other quicker  

37  
00:02:02,419 --> 00:02:04,736  
更快捷便利的选择  
and more convenient alternatives available  

38  
00:02:04,786 --> 00:02:07,619  
所以我选择了飞机。  
which is why I'm taking the plane.  

39  
00:02:10,152 --> 00:02:12,374  
设得兰群岛议会运营着  
The Shetland Islands Council operates  

40  
00:02:12,424 --> 00:02:16,351  
每周四天往返富拉岛的航班。  
an air service four days a week to Foula.  

41  
00:02:16,401 --> 00:02:18,123  
飞机是小型的。  
The plane is a small one.  

42  
00:02:18,173 --> 00:02:20,886  
毕竟富拉岛的人口也不多。  
But then, the population of Foula isn't big.  

43  
00:02:20,936 --> 00:02:25,103  
最新统计显示，岛上仅有32位居民。  
At the last count, there were just 32 people living there.  

44  
00:02:26,099 --> 00:02:28,395  
当富拉岛进入视野时，我能辨认出  
As Foula comes into view, I can make out  

45  
00:02:28,445 --> 00:02:31,923  
这座崎岖岛屿由九平方英里  
the nine square miles of cliff girt terrain  

46  
00:02:31,973 --> 00:02:33,926  
悬崖环绕的地形构成。  
that make up this rugged island.  

47  
00:02:44,538 --> 00:02:45,704  
我们到了。  
Now, here we are.  

48  
00:02:45,754 --> 00:02:47,921  
富拉机场1号航站楼。  
Terminal 1, Foula Airport.  

49  
00:02:48,995 --> 00:02:51,059  
所有流程都在这里完成。  
Everything takes place in there.  

50  
00:02:51,109 --> 00:02:55,208  
值机、护照检查、行李提取。  
Check-in, passport control, baggage reclaim.  

51  
00:02:55,258 --> 00:02:57,767  
我得说这空间利用  
I'd say that was a pretty impressive  

52  
00:02:57,817 --> 00:03:00,371  
既高效又令人印象深刻。  
and efficient use of space.  

53  
00:03:04,957 --> 00:03:07,221  
经验丰富的旅行者常说  
Experienced travelers often say  

54  
00:03:07,271 --> 00:03:09,803  
从机场到酒店的旅程  
that the journey from airport to hotel  

55  
00:03:09,853 --> 00:03:11,926  
能让你了解关于目的地  
tells you everything you need to know  

56  
00:03:11,976 --> 00:03:13,994  
所需知晓的一切。  
about the place you are visiting.  

57  
00:03:14,044 --> 00:03:17,206  
这条法则适用于纽约、东京或迪拜  
What's true of New York, Tokyo or Dubai  

58  
00:03:17,256 --> 00:03:19,951  
对富拉岛同样适用——  
is surely true of Foula where the sense  

59  
00:03:20,001 --> 00:03:22,168  
这里的偏远感触手可及。  
of remoteness is palpable.  

60  
00:03:25,218 --> 00:03:29,006  
过去，在小岛上生活  
In the past, especially, living on a small island  

61  
00:03:29,056 --> 00:03:31,558  
意味着要为生存苦苦挣扎  
would be a real struggle for survival  

62  
00:03:31,608 --> 00:03:34,619  
几个世纪以来，富拉岛承受了  
and down the centuries, Foula has had more  

63  
00:03:34,669 --> 00:03:36,762  
超乎寻常的艰辛。  
than its fair share of hardship.  

64  
00:03:41,485 --> 00:03:44,112  
岛上人口在1881年达到顶峰  
The population peaked in 1881  

65  
00:03:44,162 --> 00:03:47,254  
共有267人。  
at 267 souls.  

66  
00:03:47,304 --> 00:03:50,891  
但此后人口急剧下降。  
But, since then, numbers have declined steeply.  

67  
00:03:50,941 --> 00:03:53,843  
人们离开去寻找更轻松的生活。  
People moved away to find an easier life.  

68  
00:03:53,893 --> 00:03:57,893  
更可怕的是，疾病曾造成重大伤亡。  
And, alarmingly, disease once took a heavy toll.  

69  
00:03:59,601 --> 00:04:03,998  
17世纪之交时，一场瘟疫爆发。  
At the turn of the 17th Century, an epidemic struck.  

70  
00:04:04,048 --> 00:04:06,699  
当时称为"大热病"。  
It was called the muckle fever.  

71  
00:04:06,749 --> 00:04:09,536  
现在我们称之为天花。  
But, we know it as small pox.  

72  
00:04:09,586 --> 00:04:13,568  
它夺走了岛上90%居民的生命。  
It wiped out 90% of the island's inhabitants.  

73  
00:04:13,618 --> 00:04:16,470  
可以理解，岛民们过去会  
Understandably, island people used to put  

74  
00:04:16,520 --> 00:04:19,937  
将像我这样的外来访客隔离。  
visiting strangers like me in quarantine.  

75  
00:04:22,907 --> 00:04:25,088  
现在我认为自己  
Now, I like to consider myself to be in,  

76  
00:04:25,138 --> 00:04:26,784  
健康状况良好。  
well, robust health.  

77  
00:04:26,834 --> 00:04:29,099  
我希望即将拜访的那位  
And, I'm hoping that the man I've come to visit  

78  
00:04:29,149 --> 00:04:31,488  
会对隔离制度  
is going to take a lenient attitude  

79  
00:04:31,538 --> 00:04:33,750  
采取宽容态度。  
to the whole idea of quarantine.  

80  
00:04:33,800 --> 00:04:35,668  
他理应如此，因为他经营着  
Well, he should to, because he runs  

81  
00:04:35,718 --> 00:04:37,885  
岛上唯一的民宿。  
the island's only B and B.  

82  
00:04:41,513 --> 00:04:42,577  
布莱恩 - 怎么了保罗？  
Now Brian, - Yes, Paul?  

83  
00:04:42,627 --> 00:04:45,212  
我现在过来安全吗？  
is it safe for me to come through?  

84  
00:04:45,262 --> 00:04:47,097  
- 我会站在你的上风口 - 明白  
- I'll stand upwind of ya here, alright.  

85  
00:04:47,147 --> 00:04:49,082  
- 因为我听说这里有  
- 'Cause I understand there was a tradition  

86  
00:04:49,132 --> 00:04:51,040  
24小时隔离的传统  
of a quarantine for 24 hours.  

87  
00:04:51,090 --> 00:04:53,707  
- 不是传统，是现行规定  
- It's not a tradition, it's ongoing.  

88  
00:04:53,757 --> 00:04:55,202  
而且严格执行，没错  
And, it's an active thing, yeah.  

89  
00:04:55,252 --> 00:04:56,738  
- 我没染病  
- I don't have any diseases.  

90  
00:04:56,788 --> 00:04:57,623  
至少我不知道  
Not that I know of.  

91  
00:04:57,673 --> 00:04:58,875  
- 问题就在这儿  
- Well, you see that's the thing.  

92  
00:04:58,925 --> 00:05:00,363  
你可能携带了  
You may be come in carrying something  

93  
00:05:00,413 --> 00:05:02,028  
自己都不知道的病原体  
that you don't know of and it'll develop.  

94  
00:05:02,078 --> 00:05:03,383  
- 好吧 - 所以给你三天时间  
- Right. - So, you got your three days  

95  
00:05:03,433 --> 00:05:05,297  
等潜伏期过去  
for it develop and then you're okay  

96  
00:05:05,347 --> 00:05:07,617  
才能接触岛民，这样没人会被传染  
to go and meet people where no one catch anything.  

97  
00:05:07,667 --> 00:05:08,838  
- 这里有过疾病传播的  
- So, was there a history of disease  

98  
00:05:08,888 --> 00:05:11,007  
历史吗？ - 是的，天花  
spreading through here? - Yeah, well, small pox.  

99  
00:05:11,057 --> 00:05:14,302  
20世纪初夺走一半人口  
Half the population in the early 1900's.  

100  
00:05:14,352 --> 00:05:15,135  
- 真的吗？ - 后来  
- Did it really? - And then,  

101  
00:05:15,185 --> 00:05:17,633  
二战期间的流感  
there was influenza which was the Second World War  

102  
00:05:17,683 --> 00:05:19,706  
又让所有人濒临灭绝  
just decimate everybody and again,  

103  
00:05:19,756 --> 00:05:21,678  
人口再次减半  
half the population were gone.  

104  
00:05:21,728 --> 00:05:24,047  
- 布莱恩原籍阿伯丁郡  
- Brian is originally from Adembra  

105  
00:05:24,097 --> 00:05:26,830  
三十多年前移居富拉岛  
and moved to Foula over 30 years ago  

106  
00:05:26,880 --> 00:05:28,826  
经营这家民宿  
to run his B and B.  

107  
00:05:28,876 --> 00:05:31,578  
是岛上的偏远特质吸引你  
So, was it the remoteness that attracted you  

108  
00:05:31,628 --> 00:05:33,231  
来这里的吗？  
to the island, did you say?  

109  
00:05:33,281 --> 00:05:34,884  
- 不，我当时觉得这里  
- Well, no, I just look at it upon  

110  
00:05:34,934 --> 00:05:36,340  
差不多是最后的边疆  
it's the last frontier more or less  

111  
00:05:36,390 --> 00:05:37,951  
因为没有电力  
'cause there's no electricity,  

112  
00:05:38,001 --> 00:05:39,404  
没有自来水  
there's no running water,  

113  
00:05:39,454 --> 00:05:42,690  
没有任何公共服务  
there's no any services of any kind.  

114  
00:05:42,740 --> 00:05:45,399  
当时有机会  
And, there was an opportunity  

115  
00:05:45,449 --> 00:05:46,876  
从零开始建设  
to build something from scratch.  

116  
00:05:46,926 --> 00:05:47,709  
- 原来如此  
- Oh.  

117  
00:05:47,759 --> 00:05:49,821  
和多数岛民一样，布莱恩身兼数职  
Like most islanders, Brian has more  

118  
00:05:49,871 --> 00:05:52,669  
以维持生计  
than one job to make ends meet.  

119  
00:05:52,719 --> 00:05:54,876  
- 船长、民宿老板  
- Skipper of the boat, B and B,  

120  
00:05:54,926 --> 00:05:58,397  
维修工、灯塔看守人、掘墓人  
good maintenance man, light housekeeper, grave digger.  

121  
00:05:58,447 --> 00:05:59,466  
掘墓人？  
A grave digger?  

122  
00:05:59,516 --> 00:06:02,811  
- 幸好这份差事不常需要  
- Yes, fortunately not a lot of call for that one.  

123  
00:06:05,016 --> 00:06:06,982  
布莱恩还养了些羊  
Brian also keeps some sheep  

124  
00:06:07,032 --> 00:06:08,795  
补贴收入  
to supplement his income.  

125  
00:06:08,845 --> 00:06:11,131  
当不需要照料羊群时  
And, when he's not tending to their needs,  

126  
00:06:11,181 --> 00:06:14,691  
他乐于喂养宠物大贼鸥鲍勃  
he's happy feeding his pet bonxie, Bob,  

127  
00:06:14,741 --> 00:06:18,338  
这种大贼鸥以凶猛著称  
a great skua with a ferocious reputation.  

128  
00:06:18,388 --> 00:06:21,411  
但布莱恩能让它从手心啄食  
But, Brian has him eating out of his hand.  

129  
00:06:21,461 --> 00:06:22,544  
基本如此  
Well, almost.  

130  
00:06:23,616 --> 00:06:25,063  
- 现在你要接住它  
- Now, you're going catch it.  

131  
00:06:25,113 --> 00:06:29,175  
- 虽然大贼鸥鲍勃可以享用零食  
- Whilst, it's okay for Bonxie Bob to fill up on tidbits,  

132  
00:06:29,225 --> 00:06:33,068  
但为其他人获取补给却可能成问题  
getting supplies for anyone else can be problematic.  

133  
00:06:33,118 --> 00:06:36,119  
这里曾是岛上商店兼邮局。  
This was once the island shop and post office.  

134  
00:06:36,169 --> 00:06:38,252  
但多年前已关闭。  
But, it closed years ago.  

135  
00:06:39,582 --> 00:06:41,964  
如今所有食品酒水  
All groceries and booze now have  

136  
00:06:42,014 --> 00:06:44,347  
都需通过船只或飞机运输。  
to come in by boat or plane.  

137  
00:06:45,204 --> 00:06:47,454  
更糟的是，这里没有酒吧。  
Even worse, there's no pub.  

138  
00:06:50,567 --> 00:06:52,698  
我无视隔离礼仪  
Flouting quarantine etiquette,  

139  
00:06:52,748 --> 00:06:55,194  
与两位岛民女性会面。  
I meet up with two island women.  

140  
00:06:55,244 --> 00:06:58,448  
彭妮·吉尔和弗兰·戴森-萨顿。  
Penny Gear and Fran Dyson-Sutton.  

141  
00:06:58,498 --> 00:07:01,893  
我声明自己无传染性后，她们同意  
I told them I wasn't contagious and they both agreed  

142  
00:07:01,943 --> 00:07:05,733  
带我去看"小坡裂隙"。  
to guide me to see Da Sneck o da Smaallie.  

143  
00:07:05,783 --> 00:07:07,146  
管它是什么。  
Whatever that is.  

144  
00:07:07,196 --> 00:07:10,012  
- "裂隙"指狭缝或裂口  
- Sneck means a small gap or crack,  

145  
00:07:10,062 --> 00:07:11,520  
类似凹槽。- 嗯哼  
like a notch. - Uh huh.  

146  
00:07:11,570 --> 00:07:14,378  
"小坡"就是小斜坡的意思  
And Smaal, small and lie is slope.  

147  
00:07:14,428 --> 00:07:17,284  
- 所以这是斜坡上的裂缝  
- Right, so it's a gap in a slope.  

148  
00:07:17,334 --> 00:07:18,117  
- 对  
- Yeah.  

149  
00:07:18,167 --> 00:07:19,274  
- 这些词源来自哪里？  
- And, where do those words come from?  

150  
00:07:19,324 --> 00:07:20,576  
- 是古诺尔斯语  
- They're Norse words.  

151  
00:07:20,626 --> 00:07:21,924  
- 那"富拉"呢？  
- Right, and Foula?  

152  
00:07:21,974 --> 00:07:23,247  
也是诺尔斯语吗？  
Is that a Norse word, as well?  

153  
00:07:23,297 --> 00:07:25,732  
- 源自"富格洛伊"  
- That's the Norse, well, it's from Fugloy  

154  
00:07:25,782 --> 00:07:28,708  
在诺尔斯语中意为"鸟之岛"  
and Fugloy is the Norse word for island of birds.  

155  
00:07:28,758 --> 00:07:30,265  
- 啊，富格洛伊  
- Ah, Fugloy.  

156  
00:07:30,315 --> 00:07:32,547  
你们在此居住多久了？  
How long have you both lived here?  

157  
00:07:32,597 --> 00:07:35,161  
- 我出生于此，是原住民  
- I was born here, so, I'm a native.  

158  
00:07:35,211 --> 00:07:36,664  
终生未离岛  
Been here all my life.  

159  
00:07:36,714 --> 00:07:38,383  
- 所以你是地道的富拉岛民？  
- So, you're Foula Foula through and through?  

160  
00:07:38,433 --> 00:07:39,812  
- 没错  
- Yeah, yup.  

161  
00:07:39,862 --> 00:07:41,081  
- 弗兰，你来多久了？  
- Fran, how long have you been here?  

162  
00:07:41,131 --> 00:07:43,343  
- 至今四年了  
- Oh, I've been here for four years now.  

163  
00:07:43,393 --> 00:07:45,741  
不算太长  
So, not too long.  

164  
00:07:45,791 --> 00:07:47,196  
- 还不算原住民  
- You're not quite a native yet.  

165  
00:07:47,246 --> 00:07:48,413  
- 暂时不是  
- No, not yet.  

166  
00:07:49,354 --> 00:07:51,992  
- 当我们穿越名为达达尔  
- As we make our way through a small glen  

167  
00:07:52,042 --> 00:07:55,917  
的小峡谷时，前方出现几只大贼鸥  
known as Dardal, I spot some bonxies ahead.  

168  
00:07:55,967 --> 00:07:58,680  
我猜是鲍勃的亲戚  
Some of Bob's relatives, I suspect.  

169  
00:07:58,730 --> 00:08:01,250  
老实说看起来不太像海鸟  
Doesn't actually look much like a seabird, I have to say.  

170  
00:08:01,300 --> 00:08:02,989  
更像鵟鹰  
Looks more like a buzzard.  

171  
00:08:03,039 --> 00:08:04,420  
- 我认为它既是猛禽  
- I would class it as bird of prey,  

172  
00:08:04,470 --> 00:08:05,721  
也是投机取巧的  
as well as just being a seabird,  

173  
00:08:05,771 --> 00:08:06,601  
海鸟  
that's very opportunistic.  

174  
00:08:06,651 --> 00:08:08,524  
- 确实 - 没错  
- Right, it is. - Yeah.  

175  
00:08:08,574 --> 00:08:11,108  
它们不满足于追逐  
They're not just content with chasing  

176  
00:08:11,158 --> 00:08:12,978  
掉落食物的海鹦和海鸦  
the puffins and guillemots that drop their food.  

177  
00:08:13,028 --> 00:08:14,540  
有些专门追捕猎物  
Some of them specialize in chasing them  

178  
00:08:14,590 --> 00:08:16,527  
直接猎食 - 原来如此  
to catch them and eat them. - Right.  

179  
00:08:16,577 --> 00:08:19,730  
- 它们会试图溺死海鹦和刀嘴海雀  
- They'll try and drown the puffins and aureus.  

180  
00:08:19,780 --> 00:08:21,148  
把猎物按在水下  
They'll hold them under the water.  

181  
00:08:21,198 --> 00:08:23,788  
有次我们看见一只大贼鸥  
We saw a bonxie at one point that was,  

182  
00:08:23,838 --> 00:08:25,717  
看似在自溺  
it looked like it was drowning itself  

183  
00:08:25,767 --> 00:08:26,994  
后来发现其实  
until we realized that actually  

184  
00:08:27,044 --> 00:08:31,152  
它正把海鸦按在水里  
it was holding an area puffin under the water.  

185  
00:08:31,202 --> 00:08:35,733  
- 这种鸟很难让人喜爱吧  
- They must be quite difficult birds to learn to love.  

186  
00:08:40,470 --> 00:08:43,300  
繁殖季节期间，大贼鸥通过俯冲  
During the breeding season, bonxies defend  

187  
00:08:43,350 --> 00:08:46,266  
攻击来保卫巢穴  
their nests by dive bombing intruders.  

188  
00:08:46,316 --> 00:08:50,266  
幸运的是这些鸟尚未产卵  
Luckily for us, these birds haven't laid their eggs yet  

189  
00:08:50,316 --> 00:08:53,263  
我们得以轻松前往  
so we get off lightly as we make our way  

190  
00:08:53,313 --> 00:08:55,396  
小坡裂隙  
to Da Sneck o da Smallie.  

191  
00:08:57,185 --> 00:08:59,844  
彭妮，这下面看起来非常陡峭  
Now, this looks very steep down here, Penny.  

192  
00:08:59,894 --> 00:09:01,924  
多么壮观的空间啊  
Such a very dramatic space, isn't it?  

193  
00:09:01,974 --> 00:09:03,354  
- 确实  
- It is.  

194  
00:09:03,404 --> 00:09:05,928  
- 巨大的峡谷  
- That's a huge gorge.  

195  
00:09:05,978 --> 00:09:08,402  
堪称富拉岛的大峡谷  
It's like your Grand Canyon of Foula.  

196  
00:09:08,452 --> 00:09:12,452  
- 是富拉版的大峡谷  
- Yes, it's Foula's version of the Grand Canyon.  

197  
00:09:13,511 --> 00:09:16,407  
- 彭妮和弗兰消失在岩壁上的  
- Penny and Fran disappear down a pothole  

198  
00:09:16,457 --> 00:09:20,045  
壶穴中，这里通向烟囱道  
in the cliff face which gives access to the lum,  

199  
00:09:20,095 --> 00:09:22,934  
这条狭窄通道危险地延伸至  
a narrow chimney that drops precariously  

200  
00:09:22,984 --> 00:09:25,082  
裂隙底部  
to the bottom of Da Sneck.  

201  
00:09:25,132 --> 00:09:29,619  
我进入了一个苔藓覆盖的幽暗滴水世界  
What I enter, an eerie, dripping moss carpeted world.  

202  
00:09:31,430 --> 00:09:33,218  
看这些悬在头顶的  
Wow, look at these huge chalk-stones  

203  
00:09:33,268 --> 00:09:35,586  
巨型石灰岩  
just balancing up there.  

204  
00:09:35,636 --> 00:09:39,318  
数百吨岩石随时可能  
There's hundreds of tons of rock just waiting to  

205  
00:09:39,368 --> 00:09:40,567  
砸落头顶  
fall on my head.  

206  
00:09:40,617 --> 00:09:42,004  
- 经过下方时最好  
- I think it's best not to think of it that  

207  
00:09:42,054 --> 00:09:46,563  
别想这事儿  
when you're just about to talk underneath it.  

208  
00:09:46,613 --> 00:09:48,996  
- 彭妮告诉我小坡裂隙  
- Penny tells me that Da Sneck  

209  
00:09:49,046 --> 00:09:51,972  
是富拉岛的秘境之一  
is one of Foula's secret places.  

210  
00:09:52,022 --> 00:09:54,414  
离岛居民常重返此地  
Folk who have left the island often return  

211  
00:09:54,464 --> 00:09:58,214  
体验这惊险刺激的奇观  
to enjoy its daunting and dangerous delights.  

212  
00:10:00,523 --> 00:10:03,310  
最终我们抵达海岸  
At last, we emerge onto the shore  

213  
00:10:03,360 --> 00:10:06,532  
大西洋浪涛拍打着悬崖  
where the Atlantic surf pounds the cliffs.  

214  
00:10:06,582 --> 00:10:09,868  
这地方令人敬畏  
This is an awe-inspiring place.  

215  
00:10:09,918 --> 00:10:12,089  
彭妮和弗兰深爱此处  
Penny and Fran love it here.  

216  
00:10:12,139 --> 00:10:15,001  
我能理解如此狂野之美  
And, I can appreciate how such wild beauty  

217  
00:10:15,051 --> 00:10:17,051  
如何令人魂牵梦萦  
can get under your skin.  

218  
00:10:19,296 --> 00:10:21,284  
彭妮说岛屿西侧  
Penny has told me that on the west side  

219  
00:10:21,334 --> 00:10:25,261  
的悬崖更为壮观  
of the island, the cliffs are even more dramatic.  

220  
00:10:25,311 --> 00:10:27,748  
不幸途中遭遇更多  
Unfortunately, on the way, I encounter  

221  
00:10:27,798 --> 00:10:30,254  
大贼鸥鲍勃的亲戚  
more of Bonxie Bob's relatives.  

222  
00:10:30,304 --> 00:10:34,471  
这次它们对我的出现不再无动于衷  
This time, they're not so indifferent to my presence.  

223  
00:10:41,124 --> 00:10:41,957  
走开  
Get off.  

224  
00:10:44,414 --> 00:10:47,084  
这群大贼鸥完美捍卫了  
This band of bonxies have certainly upheld  

225  
00:10:47,134 --> 00:10:50,305  
族群作为领地守护者  
their clans reputation as fearless protectors  

226  
00:10:50,355 --> 00:10:51,905  
无畏的声誉  
of their territory.  

227  
00:10:51,955 --> 00:10:55,541  
但长时间激怒它们并非明智之举  
But, it doesn't seem fair to antagonize them for too long.  

228  
00:10:55,591 --> 00:10:59,008  
我保全头皮后离开  
And, with scalp intact, I depart in search  

229  
00:10:59,058 --> 00:11:01,887  
去寻找更宁静的海景  
of a more restful sea view.  

230  
00:11:06,654 --> 00:11:09,846  
富拉岛的悬崖令人叹为观止  
The cliffs on Foula are utterly amazing.  

231  
00:11:09,896 --> 00:11:14,063  
它们从海面拔地而起1200英尺  
They rise to a dizzy, 1,200 feet above the sea.  

232  
00:11:14,968 --> 00:11:18,529  
夏季时这里栖息着  
In the summer months, they teem with tens of thousands  

233  
00:11:18,579 --> 00:11:20,329  
数万只繁殖海鸟  
of breeding seabirds.  

234  
00:11:21,224 --> 00:11:24,470  
这壮丽景观名为卡姆崖  
This magnificent sight is called the Kame  

235  
00:11:24,520 --> 00:11:26,796  
以毫厘之差成为  
and it's just a gnat's whisker of being  

236  
00:11:26,846 --> 00:11:28,982  
英国第二高的海崖  
the highest seacliff in Britain.  

237  
00:11:29,032 --> 00:11:31,136  
如你所见，这里是  
And, as you can see, it's home to thousands  

238  
00:11:31,186 --> 00:11:33,046  
成千上万海鸟的家园  
and thousands of seabirds.  

239  
00:11:33,096 --> 00:11:36,437  
难以置信的是在旧日时光里  
And, it's incredible to think that back in the old days  

240  
00:11:36,487 --> 00:11:39,105  
男人和男孩们会攀爬这些悬崖  
men and boys would climb these cliffs  

241  
00:11:39,155 --> 00:11:41,440  
采集鸟蛋和捕捉海鸟  
and collect the eggs and the birds  

242  
00:11:41,490 --> 00:11:44,001  
带回家当晚餐  
and take them home for their dinner.  

243  
00:11:51,110 --> 00:11:54,706  
我对曾在此繁衍生息的岛民  
I am fascinated by the hardiness and resourcefulness  

244  
00:11:54,756 --> 00:11:57,556  
坚韧不拔的生存智慧着迷  
of the islanders who once thrived here.  

245  
00:11:57,606 --> 00:12:01,773  
在最严苛环境中谋取生计  
Eating out a livelihood in the harshest of environments.  

246  
00:12:02,800 --> 00:12:05,630  
埃里克·艾伯斯特能向我讲述  
A man who can tell me more about the traditional  

247  
00:12:05,680 --> 00:12:08,734  
更多传统生活方式  
way of life is Eric Ibestor.  

248  
00:12:08,784 --> 00:12:11,540  
埃里克住在没有电力  
Eric lives in a house without electricity  

249  
00:12:11,590 --> 00:12:12,948  
和自来水的房子里  
or running water.  

250  
00:12:12,998 --> 00:12:14,804  
他自称是  
And, he describes himself as one  

251  
00:12:14,854 --> 00:12:18,921  
现存最后真正的富拉岛民  
of the last real Foula folk still alive.  

252  
00:12:18,971 --> 00:12:23,508  
他的家族近200年前就在此务农  
His family began crofting here nearly 200 years ago.  

253  
00:12:23,558 --> 00:12:25,678  
当年的生活一定很艰难  
Must be quite a tough life in those days.  

254  
00:12:25,728 --> 00:12:29,251  
- 是的，农耕非常辛苦  
- Well, yes, crofting is quite hard work, yes.  

255  
00:12:29,301 --> 00:12:33,134  
所有食物都必须自给自足  
You had to produce everything that you ate and  

256  
00:12:34,461 --> 00:12:35,481  
全靠手工劳作  
it was all done by hand.  

257  
00:12:35,531 --> 00:12:37,689  
那时没有机械设备  
There was no machinery then.  

258  
00:12:37,739 --> 00:12:39,961  
每家养五六头牛  
Every family had, maybe, five or six cows  

259  
00:12:40,011 --> 00:12:43,062  
还有不少绵羊  
and you had, maybe, bout a good number of sheep.  

260  
00:12:43,112 --> 00:12:46,315  
蔬菜也必须自己种植  
And, you had to grow all your own vegetables.  

261  
00:12:46,365 --> 00:12:47,282  
所有东西。  
Everything.  

262  
00:12:49,971 --> 00:12:52,169  
这种生活方式一直持续到1960年代  
We were still doing that up until the 1960's,  

263  
00:12:52,219 --> 00:12:54,719  
70年代初，其实直到80年代  
early 70's, well, 80's really.  

264  
00:12:55,739 --> 00:13:00,206  
- 1972年的影像记录了埃里克记忆中的  
- A film shot in 1972 shows life on the island  

265  
00:13:00,256 --> 00:13:02,238  
岛上生活  
as Eric remembers it.  

266  
00:13:02,288 --> 00:13:05,530  
画面里他与父母  
Here, he appears with his mother and father  

267  
00:13:05,580 --> 00:13:08,000  
在田间耕作  
digging in the fields.  

268  
00:13:08,050 --> 00:13:10,858  
作为佃农，掌握多种技能  
So, I suppose as a crofter, it's one of the traditions  

269  
00:13:10,908 --> 00:13:12,809  
应该是传统吧  
that you turn your hand to anything.  

270  
00:13:12,859 --> 00:13:14,027  
建房呢？  
What about building a house?  

271  
00:13:14,077 --> 00:13:16,803  
过去人们会自己盖房吗？  
I mean, was that something that people did in the past?  

272  
00:13:16,853 --> 00:13:19,277  
- 富拉岛每栋房子都是主人亲手所建  
- Every house in Foula was built by whoever owned it.  

273  
00:13:19,327 --> 00:13:20,421  
当然有些人  
Usually, there was some people  

274  
00:13:20,471 --> 00:13:21,722  
更擅长建筑  
who were better at building than others  

275  
00:13:21,772 --> 00:13:24,706  
但多数男人都懂些营造  
but most men folk can do a bit of building.  

276  
00:13:24,756 --> 00:13:26,541  
我祖父和叔祖父  
My grandfather and my granduncle  

277  
00:13:26,591 --> 00:13:29,216  
就是建造这栋房子的老手  
are veteran of having built this house.  

278  
00:13:29,266 --> 00:13:31,957  
在这栋祖屋里  
It was in the family home that Eric  

279  
00:13:32,007 --> 00:13:35,573  
埃里克与他才华横溢的父亲  
and his father, an accomplished singer/songwriter,  

280  
00:13:35,623 --> 00:13:38,293  
曾为满屋岛民  
were filmed playing to an admiring audience  

281  
00:13:38,343 --> 00:13:39,818  
演奏歌唱  
of island folk.  

282  
00:13:48,463 --> 00:13:50,197  
- 他创作了四五首歌  
- He wrote four or five songs  

283  
00:13:50,247 --> 00:13:51,893  
还有些小提琴曲  
and he wrote some fiddle tunes.  

284  
00:13:51,943 --> 00:13:54,293  
甚至亲手制作过小提琴  
He actually made some fiddles, as well.  

285  
00:13:54,343 --> 00:13:55,396  
真的吗？- 千真万确  
Did he really? - Yeah, yeah, yeah.  

286  
00:13:55,446 --> 00:13:57,108  
那他是多才多艺之人  
He was a highly skilled man then.  

287  
00:13:57,158 --> 00:13:59,892  
- 没错，而他最杰出的技艺  
- Yeah and, probably, his biggest skill  

288  
00:13:59,942 --> 00:14:00,874  
当属造船  
was actually boat building.  

289  
00:14:00,924 --> 00:14:03,844  
一生中共建造了  
He built, I think, nine full size boats  

290  
00:14:03,894 --> 00:14:05,012  
九艘大船  
during his lifetime.  

291  
00:14:07,900 --> 00:14:11,636  
埃里克此生仅离开过富拉岛两次  
Eric has left Foula just twice in his life.  

292  
00:14:11,686 --> 00:14:13,418  
首次是跟随老父亲  
The first time was when he went  

293  
00:14:13,468 --> 00:14:15,988  
去设得兰群岛  
on the only holiday he's ever taken,  

294  
00:14:16,038 --> 00:14:18,089  
这也是他唯一一次  
traveling all the way to Shetland  

295  
00:14:18,139 --> 00:14:20,212  
度假经历  
with his old dad.  

296  
00:14:20,262 --> 00:14:21,652  
你觉得设得兰如何？  
What did you think of Shetland?  

297  
00:14:21,702 --> 00:14:23,151  
- 比起富拉岛稍逊一筹  
- Well, it's not quite a patch than Foula.  

298  
00:14:23,201 --> 00:14:25,034  
风景方面  
I mean, scenery wise, we have,  

299  
00:14:25,084 --> 00:14:26,368  
只有伦纳山比我们  
well, I mean, Runner's Hill is the only hill  

300  
00:14:26,418 --> 00:14:27,683  
的悬崖更高  
that's higher than Foula.  

301  
00:14:27,733 --> 00:14:31,388  
他们根本没有我们这样的峭壁  
They don't have cliffs like us at all.  

302  
00:14:31,438 --> 00:14:33,680  
不过还行吧  
But, it was okay, I suppose.  

303  
00:14:33,730 --> 00:14:36,187  
就是有点拥挤。- 有点拥挤？  
A bit crowded. - A bit crowded?  

304  
00:14:40,002 --> 00:14:41,894  
当我准备离开富拉岛时  
As I prepare to leave Foula,  

305  
00:14:41,944 --> 00:14:44,809  
埃里克对这座海风肆虐的故乡  
I'm impressed by the passion that Eric has  

306  
00:14:44,859 --> 00:14:47,310  
的热爱令我动容  
for his wind swept island home.  

307  
00:14:47,360 --> 00:14:50,007  
北方人特有的  
You just can't get the beautiful North  

308  
00:14:50,057 --> 00:14:52,164  
豪迈已深入富拉人骨髓  
out of these Foula folk.  

309  
00:14:55,403 --> 00:14:58,189  
返回设得兰后，我乘渡轮  
Returning to Shetland, I take the ferry  

310  
00:14:58,239 --> 00:15:00,524  
前往下一站  
to my next destination.  

311  
00:15:00,574 --> 00:15:01,924  
费尔岛  
Fair Isle.  

312  
00:15:01,974 --> 00:15:06,169  
英国最偏远的岛群  
The remotest island community in Britain.  

313  
00:15:06,219 --> 00:15:10,147  
在驾驶舱与船长尼尔·汤普森交谈  
Up on the bridge, I chat to Skipper Neil Thompson,  

314  
00:15:10,197 --> 00:15:12,548  
他是费尔岛人  
whose a Fair Isle man.  

315  
00:15:12,598 --> 00:15:14,562  
- 母亲来自费尔岛  
- Me mom is from Fair Isle.  

316  
00:15:14,612 --> 00:15:16,371  
父亲来自安斯特岛  
And, my father's from Unst.  

317  
00:15:16,421 --> 00:15:18,373  
我出生在...  
And, I was born in the.  

318  
00:15:18,423 --> 00:15:20,518  
所以算是标准诺尔斯人  
So, that makes me the average Norse man.  

319  
00:15:20,568 --> 00:15:23,089  
不过我自认是  
So, I tend to think of myself as just being  

320  
00:15:23,139 --> 00:15:25,473  
地道的费尔岛人。- 费尔岛人  
a Fair Isle man. - Fair Isle man.  

321  
00:15:25,523 --> 00:15:29,663  
但我切换口音毫无障碍  
But, I can me accent, no trouble.  

322  
00:15:29,713 --> 00:15:32,146  
现在海况很汹涌吧？  
Well, these are wild seas, are they not?  

323  
00:15:32,196 --> 00:15:35,005  
- 今天不算，风平浪静  
- Not today, no, this is lovely.  

324  
00:15:35,055 --> 00:15:37,001  
我特意为今年余下的夏天预订了这种天气  
I've actually ordered this for the rest of the summer.  

325  
00:15:37,051 --> 00:15:37,881  
- 太棒了。- 是啊  
- Fantastic. - Yeah.  

326  
00:15:37,931 --> 00:15:39,396  
这对你来说算平静吗？  
Is this flat and calm for you then?  

327  
00:15:39,446 --> 00:15:41,807  
- 当然，简直平静极了  
- Oh yeah, yeah, gosh yeah.  

328  
00:15:41,857 --> 00:15:43,859  
冬季会怎样？  
What's it like in winter?  

329  
00:15:43,909 --> 00:15:45,526  
- 那时海况会非常恶劣  
- Well, you can get really rough seas.  

330  
00:15:45,576 --> 00:15:50,133  
我驾船经历过的最大浪高11米  
The biggest wave I've taken this boat over is 11 meters.  

331  
00:15:50,183 --> 00:15:51,016  
没错  
Yeah.  

332  
00:15:52,851 --> 00:15:56,011  
- 暴风海域的包围意味着  
- Being surrounded by stormy seas means that  

333  
00:15:56,061 --> 00:15:59,585  
费尔岛可能连续数周  
Fair Isle can be cut off for weeks at a time  

334  
00:15:59,635 --> 00:16:01,633  
与世隔绝  
which is hard to imagine today  

335  
00:16:01,683 --> 00:16:03,883  
此刻岛屿正印证着  
as the island seems to be living up to  

336  
00:16:03,933 --> 00:16:08,100  
古诺尔斯名"弗里达雷"——和平之岛  
it's old Norse name, Fridarey, which means Peace Island.  

337  
00:16:09,235 --> 00:16:12,864  
命名此地的维京人确有先见之明  
I think the vikings who named it were on to something.  

338  
00:16:12,914 --> 00:16:14,998  
这里美不胜收  
This place is gorgeous.  

339  
00:16:15,048 --> 00:16:18,939  
悬崖环抱的海上宁静港湾  
A peaceful, cliff girt haven in the sea.  

340  
00:16:18,989 --> 00:16:21,349  
70位居民的费尔岛  
With 70 residents, Fair Isle has more  

341  
00:16:21,399 --> 00:16:23,899  
人口是富拉岛两倍多  
than twice the population of Foula  

342  
00:16:23,949 --> 00:16:26,694  
且不像富拉岛，这里设有商店  
and unlike Foula, it has a shop.  

343  
00:16:26,744 --> 00:16:28,731  
据说岛上某处  
It's also rumored that there's a bar  

344  
00:16:28,781 --> 00:16:30,182  
还藏着间酒吧  
somewhere on the island.  

345  
00:16:30,232 --> 00:16:32,399  
看来情况在好转  
So, things are looking up.  

346  
00:16:34,499 --> 00:16:36,731  
尽管面积狭小  
Despite it's diminutive size,  

347  
00:16:36,781 --> 00:16:39,259  
费尔岛的知名度  
Fair Isle punches way above its weight  

348  
00:16:39,309 --> 00:16:41,617  
远超实际规模  
in terms of brand recognition.  

349  
00:16:41,667 --> 00:16:43,793  
其名每日四次出现在  
It's name is broadcast four times a day  

350  
00:16:43,843 --> 00:16:46,630  
航海天气预报中  
on the shipping forecast because Fair Isle  

351  
00:16:46,680 --> 00:16:49,209  
因同名海域而闻名  
is also the name of a sea area.  

352  
00:16:49,259 --> 00:16:51,313  
但多数人知晓此地  
But perhaps, the main reason that most people  

353  
00:16:51,363 --> 00:16:54,459  
或许是因为让这座小岛  
have heard of Fair Isle is because of the knitting patterns  

354  
00:16:54,509 --> 00:16:57,935  
举世闻名的针织图案  
that have made this tiny island world famous.  

355  
00:17:02,211 --> 00:17:05,979  
从1920年代到1960年代  
From the 1920's right through to the 1960's,  

356  
00:17:06,029 --> 00:17:09,723  
费尔岛针织品风靡一时  
Fair Isle knitwear was highly fashionable.  

357  
00:17:09,773 --> 00:17:12,785  
在岛上博物馆  
Up at the island's museum, Stewart Thompson  

358  
00:17:12,835 --> 00:17:14,950  
斯图尔特·汤普森  
tells me more about the history  

359  
00:17:15,000 --> 00:17:18,512  
为我讲解这些精美毛织品  
of these beautiful, woolen garments.  

360  
00:17:18,562 --> 00:17:22,353  
- 维京人定居此地时  
- The vikings, they settled this area  

361  
00:17:22,403 --> 00:17:24,870  
许多图案风格  
and a lot of the patterns that you find here  

362  
00:17:24,920 --> 00:17:29,348  
与斯堪的纳维亚半岛如出一辙  
are very similar to patterns that you find in Scandinavia.  

363  
00:17:29,398 --> 00:17:32,283  
整个北方地区都是如此  
Indeed, all over the northern periphery.  

364  
00:17:34,808 --> 00:17:37,627  
帆船时代，费尔岛位于  
In the days of sail, Fair Isle was in the middle  

365  
00:17:37,677 --> 00:17:40,646  
重要国际航线的中点  
of a major international shipping route.  

366  
00:17:40,696 --> 00:17:43,630  
岛民得以用针织品  
And, islanders were able to swap knitwear  

367  
00:17:43,680 --> 00:17:45,180  
交换物资或现金  
for goods or cash.  

368  
00:17:46,369 --> 00:17:47,152  
- 当时岛民  
- People here were living  

369  
00:17:47,202 --> 00:17:48,352  
勉强糊口  
very much hand to mouth.  

370  
00:17:48,402 --> 00:17:50,634  
食物全靠自给  
They had to grow all their own food.  

371  
00:17:50,684 --> 00:17:53,237  
冬季异常严酷  
The winters could be quite severe.  

372  
00:17:53,287 --> 00:17:56,544  
几乎没有任何收入  
And, they were making virtually no money.  

373  
00:17:56,594 --> 00:18:00,106  
额外收入至关重要  
So, anything extra was a huge benefit.  

374  
00:18:04,561 --> 00:18:06,261  
- 与外国船只的贸易  
- Trading with foreign ships  

375  
00:18:06,311 --> 00:18:10,478  
让费尔岛编织技艺名扬四海  
spread the work of Fair Isle knitters across the seas.  

376  
00:18:13,839 --> 00:18:17,650  
1902年，当"斯科舍号"北极探险队  
In 1902, the garments got a marketing boost  

377  
00:18:17,700 --> 00:18:20,892  
全体船员选择费尔岛毛衣  
when the crew of the Scotia and Arctic Expedition  

378  
00:18:20,942 --> 00:18:24,717  
御寒时，这些织物获得推广  
chose the jerseys to keep out the cold.  

379  
00:18:24,767 --> 00:18:28,619  
而真正的流行始于爱德华八世国王  
But, real popularity came when King Edward VIII  

380  
00:18:28,669 --> 00:18:31,788  
穿着费尔岛V领毛衣  
was painted posing with his favorite pooch  

381  
00:18:31,838 --> 00:18:34,088  
与爱犬合影的肖像画  
wearing a Fair Isle v-neck.  

382  
00:18:38,417 --> 00:18:41,239  
在斯图尔特家中  
Back at Stewart's home, his wife Katrina  

383  
00:18:41,289 --> 00:18:44,279  
其妻卡特里娜与邻居霍莉  
and her neighbor, Holly, are busy knitting.  

384  
00:18:44,329 --> 00:18:47,266  
正忙于编织  
There's a cruise ship coming in two days time  

385  
00:18:47,316 --> 00:18:49,378  
两天后有游轮抵达  
and they want to have as much as possible  

386  
00:18:49,428 --> 00:18:51,415  
她们想准备更多商品  
to sell to tourists.  

387  
00:18:51,465 --> 00:18:54,548  
这是需要高超技艺的精细活  
It's highly skilled painstaking work.  

388  
00:18:56,018 --> 00:18:57,645  
可曾想过在岛上  
Do you think there's ever been a desire  

389  
00:18:57,695 --> 00:18:59,862  
大力发展  
to really get the industry  

390  
00:19:00,972 --> 00:19:03,283  
这项产业？  
kicked off in a big way on the island?  

391  
00:19:03,333 --> 00:19:04,671  
有可能实现规模化生产吗？  
Would it ever be possible to do that  

392  
00:19:04,721 --> 00:19:06,847  
毕竟"费尔岛"这个品牌  
because it's such a famous name, isn't it?  

393  
00:19:06,897 --> 00:19:08,081  
如此知名 - 但规模化意味着  
As a brand name Fair Isle. - But, if you were talking  

394  
00:19:08,131 --> 00:19:10,652  
需要引进电动针织机  
about a big way, you're talking about  

395  
00:19:10,702 --> 00:19:13,084  
基本就是走日本  
going into electric knitting machines  

396  
00:19:13,134 --> 00:19:16,848  
或其他地区那种  
and in doing, more or less, what they would,  

397  
00:19:16,898 --> 00:19:18,758  
大规模工业化路线  
well, what you're going to get from Japan  

398  
00:19:18,808 --> 00:19:20,849  
那就完全背离传统了  
or somewhere else large scale.  

399  
00:19:20,899 --> 00:19:24,561  
电动针织机和缝合机  
And, it would be electric knitting machines  

400  
00:19:24,611 --> 00:19:26,811  
会让手工编织  
and linking machines and you're getting  

401  
00:19:26,861 --> 00:19:29,200  
彻底消失  
totally away from the tradition that way.  

402  
00:19:29,250 --> 00:19:32,646  
我们耗时10小时的手工编织  
What takes us about 10 hours to knit,  

403  
00:19:32,696 --> 00:19:35,238  
机器只需十分之一时间  
they would be doing in, oh,  

404  
00:19:35,288 --> 00:19:37,486  
就能完成  
a tenth of the time almost  

405  
00:19:37,536 --> 00:19:38,954  
届时编织工将沦为  
on the knitting machine.  

406  
00:19:39,004 --> 00:19:42,271  
成品加工员  
In which case, you would become more of a finisher  

407  
00:19:42,321 --> 00:19:43,230  
而非真正的编织者  
rather than a knitter.  

408  
00:19:43,280 --> 00:19:46,250  
"编织工"这个称谓将不复存在  
I think the term knitter would disappear.  

409  
00:19:46,300 --> 00:19:47,162  
但这是门工艺啊？  
And, this is a craft?  

410  
00:19:47,212 --> 00:19:48,703  
真正的手工艺 - 当然是  
This is a real genuine - Oh, it is a craft.  

411  
00:19:48,753 --> 00:19:50,413  
不是吗？ - 毫无疑问  
handcraft, isn't it? - Oh yes.  

412  
00:19:50,463 --> 00:19:52,713  
这是门真正的工艺  
Yes, no, no, it is a craft.  

413  
00:19:55,785 --> 00:19:57,655  
- 费尔岛编织的特色  
- The theme of Fair Isle knitting  

414  
00:19:57,705 --> 00:20:00,066  
很大程度上得益于其  
owes much to its strategic position  

415  
00:20:00,116 --> 00:20:01,866  
北海战略要冲的位置  
in our Northern Seas.  

416  
00:20:02,751 --> 00:20:05,527  
但这个地理位置在二战期间  
But, this location was to become a liability  

417  
00:20:05,577 --> 00:20:07,910  
却成为致命弱点  
during the Second World War.  

418  
00:20:10,068 --> 00:20:13,446  
1941年圣诞前夕  
Just before Christmas 1941, the Luftwaffe  

419  
00:20:13,496 --> 00:20:15,323  
纳粹空军袭击了这座灯塔  
attacked this lighthouse.  

420  
00:20:15,373 --> 00:20:16,774  
炸弹夺走了  
And, the bombs that fell killed  

421  
00:20:16,824 --> 00:20:18,469  
助理看守员的妻子  
the assistant keeper's wife  

422  
00:20:18,519 --> 00:20:20,593  
并重伤其女儿  
and badly injured their daughter.  

423  
00:20:20,643 --> 00:20:23,291  
新年刚过几天  
And then, just a couple of days after New Year,  

424  
00:20:23,341 --> 00:20:26,203  
德军以更强火力卷土重来  
the Germans returned with deadlier force.  

425  
00:20:26,253 --> 00:20:28,827  
这次炸弹炸死了看守员妻子  
And, this time, the bombs killed the keeper's wife  

426  
00:20:28,877 --> 00:20:31,321  
女儿和一名守卫灯塔的  
and their daughter and a young gunner  

427  
00:20:31,371 --> 00:20:33,274  
年轻炮兵  
who was defending the lighthouse.  

428  
00:20:33,324 --> 00:20:37,491  
他们的名字铭刻在此处的纪念碑上  
And, their names are commemorated by this plaque over here.  

429  
00:20:39,800 --> 00:20:41,551  
想到即便在如此偏远的  
Now, it's terrifying to think that even in  

430  
00:20:41,601 --> 00:20:43,825  
地方  
such a remote place as this,  

431  
00:20:43,875 --> 00:20:46,438  
也无人能免受战争摧残  
no one was safe from the ravages of war.  

432  
00:20:49,499 --> 00:20:52,565  
但这场不列颠战役中的闪电战  
But, this many blitz in the battle of Britain  

433  
00:20:52,615 --> 00:20:55,115  
并非单方面碾压  
wasn't all a one-sided affair.  

434  
00:20:56,017 --> 00:21:00,139  
1941年1月  
In January 1941, a German Heinkel  

435  
00:21:00,189 --> 00:21:03,606  
一架德军亨克尔战机与皇家空军缠斗后坠毁  
came down after a dog fight with the RAF.  

436  
00:21:04,518 --> 00:21:07,768  
这就是战机残骸  
And, this is the wreckage of the plane.  

437  
00:21:09,362 --> 00:21:11,572  
战后当天空不再  
But, after the war, when the skies  

438  
00:21:11,622 --> 00:21:13,749  
威胁岛屿时  
no longer threaten the island,  

439  
00:21:13,799 --> 00:21:16,405  
费尔岛成为另一种  
Fair Isle became a target for a different  

440  
00:21:16,455 --> 00:21:20,628  
空中兴趣的目标——确切说是观鸟  
kind of aerial interest, twitching or bird watching,  

441  
00:21:20,678 --> 00:21:22,571  
爱好者的圣地  
to be precise.  

442  
00:21:22,621 --> 00:21:25,120  
费尔岛是数千海鸟  
Fair Isle is an important breeding colony  

443  
00:21:25,170 --> 00:21:27,006  
的重要繁殖地  
for thousands of seabirds.  

444  
00:21:27,056 --> 00:21:31,371  
也是候鸟迁徙的关键中转站  
It's also a vital stopping off point for migrating birds.  

445  
00:21:31,421 --> 00:21:33,844  
这里发现的稀有物种  
And, there are more rare species found here  

446  
00:21:33,894 --> 00:21:36,341  
超过英国任何地方  
than anywhere else in the U.K.,  

447  
00:21:36,391 --> 00:21:39,808  
使该岛成为观鸟者的天堂  
making this island a twitcher's paradise.  

448  
00:21:42,661 --> 00:21:45,397  
- 我们非常期待看到费尔岛鹪鹩  
- We are very, very keen to see the Fair Isle Wren  

449  
00:21:45,447 --> 00:21:47,412  
昨天终于得见  
and we saw it yesterday.  

450  
00:21:47,462 --> 00:21:48,545  
激动万分  
Great thrill.  

451  
00:21:49,831 --> 00:21:52,171  
- 前几日目睹一只鱼鹰  
- We saw an osprey the other day  

452  
00:21:52,221 --> 00:21:54,795  
被数只蛎鹬追逐  
being pursued by a number of oystercatchers.  

453  
00:21:54,845 --> 00:21:56,678  
精彩绝伦  
That was a good sight.  

454  
00:21:58,471 --> 00:22:01,353  
- 本周我们观察到三种  
- We've had three, what they call,  

455  
00:22:01,403 --> 00:22:02,857  
英国罕见鸟类  
British rarities this week.  

456  
00:22:02,907 --> 00:22:07,074  
布氏苇莺和两只夜鸫  
We have bryce reed warbler and two thrush nightingales.  

457  
00:22:08,454 --> 00:22:10,911  
- 我们特别喜爱海鹦  
- We are very fond of puffins.  

458  
00:22:10,961 --> 00:22:13,737  
或许不是最惊艳的鸟类  
I think it's not the most spectacular bird, maybe,  

459  
00:22:13,787 --> 00:22:16,370  
但绝对是最可爱的  
but it's definitely the cutest.  

460  
00:22:17,958 --> 00:22:20,575  
- 费尔岛作为鸟类迁徙研究圣地的  
- The unique status of Fair Isle as a place  

461  
00:22:20,625 --> 00:22:23,684  
独特地位  
to study and understand bird migration  

462  
00:22:23,734 --> 00:22:27,129  
早在1930年代就得到认可  
was first recognized in the 1930's.  

463  
00:22:27,179 --> 00:22:29,327  
如今整座岛屿归  
Today, the whole island is owned  

464  
00:22:29,377 --> 00:22:31,631  
苏格兰国家信托所有  
by the National Trust for Scotland  

465  
00:22:31,681 --> 00:22:33,510  
旨在保护鸟类  
which seeks to encourage birds  

466  
00:22:33,560 --> 00:22:36,086  
及观鸟活动  
and bird watchers alike.  

467  
00:22:36,136 --> 00:22:39,765  
为领略此地丰富的鸟类资源  
To get an idea of the ornithological riches on offer,  

468  
00:22:39,815 --> 00:22:43,105  
我跟随岛上最热衷观鸟的  
I'm joining the island's keenest young bird watcher  

469  
00:22:43,155 --> 00:22:45,953  
少年接受基础指导  
for some elementary instruction.  

470  
00:22:46,003 --> 00:22:48,439  
亨利能准确分辨  
Henry can certainly tell his bonxies  

471  
00:22:48,489 --> 00:22:49,984  
贼鸥与三趾鸥  
from his kittiwakes.  

472  
00:22:50,034 --> 00:22:53,800  
亨利，你觉得今天能看到什么？  
Henry, what do you think we're gonna see today?  

473  
00:22:53,850 --> 00:22:57,126  
- 应该有很多海鸟  
- Lots of the seabirds really.  

474  
00:22:57,176 --> 00:23:01,126  
或许还能见到一两只海鹦  
Also, a lot of, maybe, a puffin or two.  

475  
00:23:01,176 --> 00:23:02,960  
现在不是最佳观鸟季  
It's not the best time of the year but  

476  
00:23:03,010 --> 00:23:05,195  
但仍有希望  
we might see some.  

477  
00:23:05,245 --> 00:23:07,553  
- 我曾是青年鸟类学家俱乐部  
- I was once a proud member  

478  
00:23:07,603 --> 00:23:10,145  
的骄傲成员  
of The Young Ornithologist Club.  

479  
00:23:10,195 --> 00:23:13,876  
可惜大多知识都已遗忘  
But, sadly, I forgotten most of what I once knew.  

480  
00:23:13,926 --> 00:23:15,787  
希望小亨利能帮我  
So, I'm hoping that young Henry  

481  
00:23:15,837 --> 00:23:18,625  
唤醒观鸟记忆  
can jog my birdwatcher's memory.  

482  
00:23:18,675 --> 00:23:19,510  
现在能看到什么？  
So, what can we see?  

483  
00:23:19,560 --> 00:23:21,483  
下面那些是什么？  
What's that down there?  

484  
00:23:21,533 --> 00:23:25,089  
普通海鸦，属于海雀科  
They're guillemots, common guillemots.  

485  
00:23:25,139 --> 00:23:26,213  
看起来像企鹅  
They look like penguins.  

486  
00:23:26,263 --> 00:23:29,478  
- 它们确实与企鹅有亲缘关系  
- I know, they're related to the auk family  

487  
00:23:29,528 --> 00:23:31,174  
同属海雀目  
which is sort of the penguin family.  

488  
00:23:31,224 --> 00:23:32,891  
- 真的？ - 我想是的  
- Really? - I think.  

489  
00:23:33,955 --> 00:23:34,907  
还有什么？  
What else have we got?  

490  
00:23:34,957 --> 00:23:37,321  
那边有很多暴风鹱在筑巢  
There's a lot of fulmars nesting over there.  

491  
00:23:37,371 --> 00:23:39,155  
暴风鹱在哪儿？  
Yeah, where are the fulmars?  

492  
00:23:39,205 --> 00:23:42,505  
- 看那三只白鸟  
- See there's that white bird just above that.  

493  
00:23:42,555 --> 00:23:43,522  
就在上方  
There's three birds.  

494  
00:23:43,572 --> 00:23:45,037  
看到了  
Oh yeah.  

495  
00:23:45,087 --> 00:23:47,694  
亨利，在你熟悉的海鸟中  
Of all the seabirds that you're familiar with, Henry,  

496  
00:23:47,744 --> 00:23:49,994  
最喜欢哪种？  
which one is your favorite?  

497  
00:23:50,869 --> 00:23:53,369  
- 这问题好难  
- Ooh, that's a hard question.  

498  
00:23:54,368 --> 00:23:55,161  
海鹦呢？  
What about puffins?  

499  
00:23:55,211 --> 00:23:56,025  
喜欢海鹦吗？  
Do you like puffins?  

500  
00:23:56,075 --> 00:23:59,470  
是的，我确实喜欢海鹦  
Yes, I do enjoy puffins actually.  

501  
00:23:59,520 --> 00:24:01,431  
海鹦寿命有多长？  
So, how long does a puffin live for then.  

502  
00:24:01,481 --> 00:24:03,577  
- 约36年  
- About 36 years.  

503  
00:24:03,627 --> 00:24:05,731  
- 真长寿  
- That's a long time.  

504  
00:24:05,781 --> 00:24:07,609  
比你还年长  
It's older than you.  

505  
00:24:07,659 --> 00:24:09,881  
几乎是你年龄的四倍  
It's almost four times your age.  

506  
00:24:09,931 --> 00:24:11,161  
- 比您还老吗？  
- Is it older than you?  

507  
00:24:11,211 --> 00:24:12,790  
- 这个嘛 - 其实没我老  
- Uh, well, I'll keep ya guessing.  

508  
00:24:12,840 --> 00:24:15,007  
让你猜猜  
Not as old as me actually.  

509  
00:24:16,539 --> 00:24:18,622  
亨利的口音暗示他  
There's something about Henry's accent  

510  
00:24:18,672 --> 00:24:22,355  
像是迁徙至此的"候鸟"  
that suggests he's a bit of a migrating bird himself.  

511  
00:24:22,405 --> 00:24:25,896  
这个猜测在高尔夫球场遇见  
A suspicion that's confirmed when I meet his father,  

512  
00:24:25,946 --> 00:24:29,342  
其父艺术家汤米·海因曼时得到证实  
artist Tommy Hyndman, on the golf course.  

513  
00:24:29,392 --> 00:24:31,283  
汤米，听口音你  
Now, Tommy, I can tell from your accent  

514  
00:24:31,333 --> 00:24:33,054  
不是本地人  
that you are not from these parts.  

515  
00:24:33,104 --> 00:24:34,271  
对吧？  
Is that right?  

516  
00:24:35,212 --> 00:24:36,921  
- 我来自北美  
- I'm from North America.  

517  
00:24:36,971 --> 00:24:38,700  
- 真的？ - 没错  
- Really? - Yup.  

518  
00:24:38,750 --> 00:24:40,179  
真令人意外  
You surprise me.  

519  
00:24:40,229 --> 00:24:44,265  
- 纽约州萨拉托加泉市人  
- Yeah, I'm from Saratoga Springs, New York.  

520  
00:24:44,315 --> 00:24:47,315  
- 汤米已在岛上居住七年  
- Tommy has lived on the island for seven years  

521  
00:24:47,365 --> 00:24:51,869  
常在此打球，我毫无胜算  
and often plays here so I'm already at a disadvantage.  

522  
00:24:51,919 --> 00:24:53,883  
天气也不作美  
The weather's not helping either.  

523  
00:24:53,933 --> 00:24:56,625  
浓雾中几乎看不清  
I can hardly see the greens through the fog  

524  
00:24:56,675 --> 00:25:00,201  
这座英国最偏远高尔夫球场的果岭  
on this Britain's remotest golf course.  

525  
00:25:00,251 --> 00:25:04,222  
- 当年北方灯塔委员会派遣  
- When the Northern Lighthouse Board sent  

526  
00:25:04,272 --> 00:25:07,475  
苏格兰灯塔看守员到费尔岛时  
their Scottish lighthouse keepers to Fair Isle,  

527  
00:25:07,525 --> 00:25:08,809  
他们携家带口  
they brought with them their families  

528  
00:25:08,859 --> 00:25:11,815  
传承着传统习俗  
and their traditions and with it, of course,  

529  
00:25:11,865 --> 00:25:14,110  
自然少不了几套高尔夫球杆  
they brought a couple of sets of golf clubs.  

530  
00:25:14,160 --> 00:25:14,943  
- 原来如此  
- Right.  

531  
00:25:14,993 --> 00:25:19,160  
- 他们在佃农地上设计了这个迷你球场  
- And, on the croft land, they devised a little golf course.  

532  
00:25:20,725 --> 00:25:23,142  
那时人们使用  
In those days, they would use  

533  
00:25:24,051 --> 00:25:25,801  
蒸布丁的铁罐  
steamed pudding tins.  

534  
00:25:26,853 --> 00:25:28,136  
想必很别致  
Fancy, I hope.  

535  
00:25:28,186 --> 00:25:30,270  
没错 这些罐子当球洞  
Uh, yes, they'd use those for the holes  

536  
00:25:30,320 --> 00:25:32,638  
旗杆就是插在地上的  
and the pin, it wouldn't have a flag on it,  

537  
00:25:32,688 --> 00:25:36,360  
光秃秃的扫帚柄  
but it was just a broomstick stuck in the ground.  

538  
00:25:36,410 --> 00:25:37,598  
相当简陋  
Pretty rudimentary stuff.  

539  
00:25:37,648 --> 00:25:39,836  
确实原始  
Pretty rudimentary stuff.  

540  
00:25:39,886 --> 00:25:42,494  
- 提醒下 我球技不错  
- I should just warn you that I'm a pretty good player.  

541  
00:25:55,887 --> 00:25:57,971  
球消失在雾中了  
It's disappeared into the mist.  

542  
00:25:58,021 --> 00:25:59,518  
- 我看见了一噢不 我也看到了  
- No, I see it. - Oh no, I see it.  

543  
00:25:59,568 --> 00:26:00,391  
飞得老远  
It's miles away.  

544  
00:26:00,441 --> 00:26:01,432  
- 还不错  
- Not too bad.  

545  
00:26:01,482 --> 00:26:02,574  
- 还行  
- Not too bad.  

546  
00:26:02,624 --> 00:26:05,124  
去找球吧  
Let's go and find those balls.  

547  
00:26:06,410 --> 00:26:09,496  
说实话 在这球道上找球  
To be honest, finding anything on this fairway  

548  
00:26:09,546 --> 00:26:11,416  
可不容易  
might be a bit of a problem.  

549  
00:26:11,466 --> 00:26:14,435  
这里现在更像拆迁工地  
As it currently looks more like a demolition site  

550  
00:26:14,485 --> 00:26:16,072  
而非高尔夫球场  
than a golf course.  

551  
00:26:16,122 --> 00:26:19,933  
幸好只有六个洞  
Thankfully, there are just six holes to play.  

552  
00:26:19,983 --> 00:26:21,128  
到处是石头  
The place is full of rocks.  

553  
00:26:21,178 --> 00:26:22,867  
这是怎么回事？  
Now, what's the story behind that.  

554  
00:26:22,917 --> 00:26:24,584  
- 二月份时  
- Well, in February,  

555  
00:26:27,252 --> 00:26:30,533  
灯塔围墙被巨浪  
the wall of the lighthouse was washed out by  

556  
00:26:30,583 --> 00:26:32,453  
冲垮了  
humongous waves.  

557  
00:26:32,503 --> 00:26:34,800  
事实上 那天的浪高  
Matter of fact, they were actually the highest waves  

558  
00:26:34,850 --> 00:26:36,304  
创下世界纪录  
in the world that day.  

559  
00:26:36,354 --> 00:26:37,137  
真的？  
Really?  

560  
00:26:37,187 --> 00:26:39,803  
- 巨浪摧毁围墙  
- They knocked out the walls and smashed  

561  
00:26:39,853 --> 00:26:42,373  
冲进发电机房  
into the generator room and  

562  
00:26:42,423 --> 00:26:44,756  
当时相当惊险  
it was quite scary actually.  

563  
00:26:45,826 --> 00:26:47,952  
- 我们穿行在废墟间时  
- As we pick our way through the rubble,  

564  
00:26:48,002 --> 00:26:50,235  
汤米讲述他如何受  
Tommy tells me how he was inspired  

565  
00:26:50,285 --> 00:26:53,541  
费尔岛高尔夫传统启发  
by the tradition of Fair Isle golfing.  

566  
00:26:53,591 --> 00:26:55,651  
- 灯塔废弃后  
- Course, when the lighthouse was  

567  
00:26:55,701 --> 00:26:59,189  
就没人打球了  
decommissioned, no one's golfed since.  

568  
00:26:59,239 --> 00:27:00,022  
我觉得复兴这个传统  
I thought, well, that would be  

569  
00:27:00,072 --> 00:27:01,123  
会很有趣  
an interesting thing to reinstate.  

570  
00:27:01,173 --> 00:27:03,300  
除了观鸟还能多个项目  
It'd be something besides bird watching.  

571  
00:27:03,350 --> 00:27:04,889  
- 所以是旅游卖点  
- So, it's a tourist attraction.  

572  
00:27:04,939 --> 00:27:05,772  
- 没错  
- Yeah.  

573  
00:27:09,151 --> 00:27:10,893  
- 或许是在如此独特  
- Perhaps, it's the thought of playing  

574  
00:27:10,943 --> 00:27:13,442  
偏远球场竞技的念头  
such a unique and remote course  

575  
00:27:13,492 --> 00:27:17,173  
激发了我的胜负欲  
that sharpens my competitive instincts.  

576  
00:27:17,223 --> 00:27:18,006  
见鬼  
Damn it.  

577  
00:27:18,056 --> 00:27:20,421  
于是悠闲的高尔夫  
And so, a leisurely round of golf  

578  
00:27:20,471 --> 00:27:22,702  
变成巅峰对决  
becomes a clash of titans  

579  
00:27:22,752 --> 00:27:25,335  
直到最后一洞果岭  
until we're on the final green.  

580  
00:27:26,455 --> 00:27:28,455  
噢不 停住  
Oh no, no, stop.  

581  
00:27:30,703 --> 00:27:31,953  
- 进海里了  
- Into the sea.  

582  
00:27:34,487 --> 00:27:38,350  
- 看来我出局了  
- Well, I think that's me out the game really.  

583  
00:27:38,400 --> 00:27:41,650  
现在压力全在你这了 汤米  
There's a lot at stake here now, Tommy.  

584  
00:27:45,409 --> 00:27:46,735  
您真是绅士  
You're a gentleman, sir.  

585  
00:27:46,785 --> 00:27:48,015  
打得很尽兴  
I enjoyed that.  

586  
00:27:56,108 --> 00:27:58,799  
随着雾气消散  
The humiliation of my golfing defeat  

587  
00:27:58,849 --> 00:28:02,169  
我高尔夫失利的尴尬也烟消云散  
lifts with the mist, revealing Fair Isle  

588  
00:28:02,219 --> 00:28:06,062  
落日余晖中的费尔岛  
touched by the light of the setting sun.  

589  
00:28:06,112 --> 00:28:08,537  
攀上陡峭的岩石岬角  
Climbing a steep and rocky headland,  

590  
00:28:08,587 --> 00:28:11,598  
这座神奇宁静岛屿的  
I'm stunned by the beauty of this magical,  

591  
00:28:11,648 --> 00:28:12,981  
美景令我震撼  
peaceful island.  

592  
00:28:15,774 --> 00:28:19,033  
还有什么比在这绝美悬崖  
What better way for me to end my grand tour  

593  
00:28:19,083 --> 00:28:21,518  
观赏海上落日更适合  
of Foula and Fair Isle than to watch  

594  
00:28:21,568 --> 00:28:24,032  
为富拉岛和费尔岛之旅  
the sun set over the sea  

595  
00:28:24,082 --> 00:28:26,332  
画上句号呢  
from these fabulous cliffs.  

596  
00:28:29,479 --> 00:28:33,909  
下次大环游请随我南下  
Join me on my next grand tour when I'll be voyaging south  

597  
00:28:33,959 --> 00:28:36,936  
探访罗蒙湖  
to experience the delights of Loch Lomond  

598  
00:28:36,986 --> 00:28:39,319  
及其内陆岛屿  
and it's landlocked islands.  