﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,480
本节目包含部分场景
This programme contains some scenes

2
00:00:03,480 --> 00:00:05,960
部分观众可能认为令人不适，部分内容包含强烈语言。
which some viewers may find upsetting, some strong language,

3
00:00:05,960 --> 00:00:08,160
部分暴力场景及部分涉及性内容的场景。
some violent scenes and some scenes of a sexual nature.

4
00:02:03,640 --> 00:02:04,920
安妮？是你吗？
Anne? Is that you?

5
00:02:06,240 --> 00:02:07,800
那么，你觉得呢？
So, what do you think?

6
00:02:07,800 --> 00:02:10,040
男孩们一定迫不及待想尝尝家乡的味道，对吧？
The boys will be desperate for a taste of home, won't they?

7
00:02:10,040 --> 00:02:12,040
所以我认为我们可以为他们提供一个舒适的休息场所。
So I thought we could give them somewhere nice to sit.

8
00:02:12,040 --> 00:02:15,600
培根三明治、茶，那类东西。
Do bacon sandwiches, tea, that kind of thing.

9
00:02:15,600 --> 00:02:19,520
如果我们让环境舒适，他们就会待得更久！
If we make it cosy they'll stay longer!

10
00:02:21,520 --> 00:02:22,840
他活着。
He's alive.

11
00:02:26,360 --> 00:02:27,600
天啊。
Oh, my God.

12
00:02:27,600 --> 00:02:30,760
这么多人死了。我祈祷了，又祈祷了。为什么不是他？
So many dead. I've prayed and I've prayed. Why not him?

13
00:02:36,080 --> 00:02:37,560
他什么时候回来？
When's he back?

14
00:02:37,560 --> 00:02:38,680
今晚。
Tonight.

15
00:02:47,920 --> 00:02:50,440
你知道，如果我能留你，我一定会留你的。
You know I'd keep you on if I could.

16
00:02:57,320 --> 00:03:00,000
给狗剃毛！给狗剃毛！
Shave the dog! Shave the dog!

17
00:03:00,000 --> 00:03:02,960
给狗剃毛！给狗剃毛！给狗剃毛！
Shave the dog! Shave the dog! Shave the dog!

18
00:03:06,840 --> 00:03:08,280
滚回你们那些卑鄙小人的地方去！
Go back to the scum!

19
00:03:11,440 --> 00:03:12,800
平民！
Pleb!

20
00:03:33,040 --> 00:03:34,800
这里简直就是个疯人院。
This place is a goddamn zoo.

21
00:03:35,880 --> 00:03:37,440
情况没那么糟糕。
It's not that bad.

22
00:03:39,960 --> 00:03:41,600
我爸爸写的。
My dad wrote.

23
00:03:41,600 --> 00:03:45,440
他说战争即将结束——这次是真的。
He says the war is going to end - for real this time.

24
00:03:45,440 --> 00:03:47,520
他们正在计划一场大型派对。
They're planning a big party.

25
00:03:50,960 --> 00:03:54,400
如果他们让我们回家，你应该来。
If they let us go home, you should come.

26
00:03:54,400 --> 00:03:55,960
它在我们的伦敦房子里。
It's at our London house.

27
00:04:30,760 --> 00:04:33,680
怎么样？进展如何？
So? How did it go?

28
00:04:39,600 --> 00:04:41,160
哦……
Oh...

29
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
哦，谢天谢地。
Oh, thank God.

30
00:04:58,280 --> 00:05:02,280
如果公司经营稳定，我们可以让艾维明年继续留在圣安妮学校。
If the business is safe, we can keep Evie at St Anne's next year.

31
00:05:04,960 --> 00:05:08,800
你知道这有多贵，但想象一下如果他们说的是真的。
You know how expensive it is, but imagine if they're right.

32
00:05:08,800 --> 00:05:10,600
他们不会对每个女孩都这么说。
They don't say that about every girl.

33
00:05:12,440 --> 00:05:13,880
大学。
University.

34
00:05:17,800 --> 00:05:19,840
她会安排好的，詹姆斯。
She'll  be set up, James.

35
00:05:19,840 --> 00:05:21,600
一生。嗯。
For life.  Mm.

36
00:05:25,080 --> 00:05:26,920
我，嗯……
I, er...

37
00:05:26,920 --> 00:05:30,400
我一直在想，这一切到底是为了什么。
I wondered what all this was actually in aid of.

38
00:05:30,400 --> 00:05:34,200
嗯。我知道我们付出了多少，但……
Mm. I know how much we've sacrificed, but...

39
00:05:35,880 --> 00:05:38,320
现在业务已经回到正轨...
..now the business is back on track...

40
00:05:42,400 --> 00:05:43,760
她可以留下来吗？
..she can stay?

41
00:05:48,200 --> 00:05:49,480
是的。
Yes.

42
00:08:15,600 --> 00:08:18,400
戴维斯小姐？我看见您进来了。
Miss Davies? I saw you come in.

43
00:08:22,240 --> 00:08:24,040
我明天一定把剩下的给你，我保证。
I'll get you the rest tomorrow, I promise.

44
00:08:24,040 --> 00:08:25,560
你昨天就说过。
You said that yesterday.

45
00:08:27,320 --> 00:08:30,840
我无处可去。我无可奈何，亲爱的。
I've got nowhere else to go. I can't help that, love.

46
00:08:30,840 --> 00:08:32,800
英格兰的一半人很快就会来了。
Half of England'll be turning up soon.

47
00:08:32,800 --> 00:08:35,080
他们会付房费的。请。
And they'll pay for a room. Please.

48
00:08:35,080 --> 00:08:36,400
这样够了吗？
Will this cover it?

49
00:08:43,040 --> 00:08:45,080
谢谢，费舍尔太太。
Thank you, Mrs Fisher.

50
00:08:53,440 --> 00:08:56,280
我明天还你。不，你什么时候方便就还我。
I'll pay you back tomorrow. No. Whenever you can.

51
00:08:56,280 --> 00:08:58,840
我确信我们这周会经常见面。
I'm sure we'll see a lot of each other this week.

52
00:08:58,840 --> 00:09:00,680
如果我们能挺过这次大清洗。
If we survive the cull.

53
00:09:01,880 --> 00:09:03,280
谢谢。
Thank you.

54
00:09:12,440 --> 00:09:14,920
他们本可以把我们带到一个环境稍微好一点的地方。
They could've found us somewhere a little more salubrious.

55
00:09:19,800 --> 00:09:21,600
紫罗兰·戴维斯？
Violet Davies?

56
00:09:21,600 --> 00:09:24,080
无证经营的夜总会。
Unlicensed nightclubs.

57
00:09:24,080 --> 00:09:27,000
肉体的弱点。我们正进入一个时代。
Vices of the flesh. We are entering a time

58
00:09:27,000 --> 00:09:30,440
前所未有的道德困境，戴维斯小姐。
of unprecedented moral turmoil, Miss Davies.

59
00:09:30,440 --> 00:09:33,440
管理伦敦需要稳健的手腕。
Policing London requires a steady hand.

60
00:09:33,440 --> 00:09:35,080
我明白了，先生。
I understand, sir.

61
00:09:35,080 --> 00:09:37,440
我代表大家向您表示赞扬。
I speak for us all when I commend you

62
00:09:37,440 --> 00:09:40,000
对你在弹药工作中的出色表现表示赞扬。
on your exemplary work in munitions.

63
00:09:40,000 --> 00:09:44,880
然而，尽管您的申请确实具有吸引力，
However, whilst your application is certainly compelling,

64
00:09:44,880 --> 00:09:49,080
我们确实对您是否适合担任此职位存在顾虑。
we do have concerns over your suitability to serve.

65
00:09:50,240 --> 00:09:52,320
我的适配性？
My suitability?

66
00:09:52,320 --> 00:09:57,080
在如此悲惨的境遇中失去妹妹。
To lose your sister in such...tragic circumstances.

67
00:09:57,080 --> 00:09:59,120
这可能影响您的判断，
It could affect your judgment,

68
00:09:59,120 --> 00:10:02,840
我们绝不能让情绪干扰警方工作。
and we cannot allow emotions to interfere with police work.

69
00:10:05,680 --> 00:10:07,440
这不会有问题。
That won't be a problem.

70
00:10:07,440 --> 00:10:08,640
先生。
Sir.

71
00:10:08,640 --> 00:10:10,520
而你在制造军火期间，
And whilst you were working in munitions,

72
00:10:10,520 --> 00:10:13,440
你与其他女性的关系一直保持在职业范围内吗？
your relationships with the other women remained professional?

73
00:10:15,000 --> 00:10:17,520
我不是同性恋，先生。
I'm not an invert, sir.

74
00:10:18,800 --> 00:10:19,840
好。
Good.

75
00:10:21,720 --> 00:10:24,200
任何形式的堕落都绝不姑息。
Because depravity of any kind will not be tolerated.

76
00:10:24,200 --> 00:10:26,800
戴维斯小姐，如果您通过选拔，
Miss Davies, if you pass selection,

77
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
您将成为首批十人之一。
you will become one of the first ten

78
00:10:28,600 --> 00:10:30,720
本国的女性警察。
female police officers in this country.

79
00:10:30,720 --> 00:10:34,440
你明白这是一种多么大的荣幸吗？
Do you understand what a privilege that is?

80
00:10:36,000 --> 00:10:38,920
你问我加入警察队伍是否是一种荣幸。
You ask me if it's a privilege to join the police force.

81
00:10:40,800 --> 00:10:42,840
这不是特权。这是责任。
It's not a privilege. It's a duty.

82
00:11:02,280 --> 00:11:03,840
你来早了。
You're early.

83
00:12:20,880 --> 00:12:22,240
疼吗？
Did it hurt?

84
00:12:24,640 --> 00:12:25,800
什么？
What?

85
00:12:28,720 --> 00:12:30,640
心脏病发作会疼吗？
Do heart attacks hurt?

86
00:12:40,160 --> 00:12:41,480
不。
No.

87
00:12:44,040 --> 00:12:45,560
他睡着了。
He was asleep.

88
00:12:49,160 --> 00:12:51,200
他根本不会有任何感觉。
He wouldn't have felt a thing.

89
00:13:09,680 --> 00:13:11,480
哦哦！
Oooh!

90
00:13:16,360 --> 00:13:17,600
这部分。
This bit.

91
00:13:17,600 --> 00:13:19,240
这该死的部分。
This fucking bit.

92
00:13:19,240 --> 00:13:21,080
天啊。
Oh, my God.

93
00:13:21,080 --> 00:13:23,520
想象一下现场的场景。
Imagine what it's like live.

94
00:13:48,360 --> 00:13:49,880
雷吉来了！
Reggie's here!

95
00:13:52,040 --> 00:13:54,400
嘿！哇！
Hey!  Whoo!

96
00:13:54,400 --> 00:13:56,880
真快。我的人就在附近。
That was quick.  My guy's not far.

97
00:13:58,200 --> 00:14:00,440
你要喝点什么吗？
You want a drink?

98
00:14:01,800 --> 00:14:03,440
不，我今晚见你。
No. I'll see you tonight.

99
00:14:19,520 --> 00:14:22,320
来吧，女士们！我见过停尸房里都有比你们更有生气的人！
Come on, ladies! I've seen more life in a morgue!

100
00:14:23,680 --> 00:14:26,520
快点！快点！
Quicker! Quicker!

101
00:14:27,840 --> 00:14:29,320
下一个！
Next!

102
00:14:32,520 --> 00:14:33,840
可悲！
Pathetic!

103
00:14:39,480 --> 00:14:43,600
女士们，你们可以做得更好。
Ladies, you can do better than that.

104
00:14:43,600 --> 00:14:45,960
我打赌他有一根小小的指挥棒。
I bet he's got a tiny baton.

105
00:14:49,520 --> 00:14:50,920
继续。
Go on.

106
00:14:52,120 --> 00:14:54,400
那是谁？是我，先生。
Who was that?  It was me, sir.

107
00:14:54,400 --> 00:14:57,640
如果你想浪费我的时间
If you want to waste my time

108
00:14:57,640 --> 00:15:01,200
像个小女孩一样轻声细语，你可以跑回家找妈妈和爸爸。
whispering like a little schoolgirl, you can run home to Mummy and Daddy.

109
00:15:01,200 --> 00:15:03,760
这是一个实验，我们正在做的事情。
This is an experiment, what we're doing here,

110
00:15:03,760 --> 00:15:05,480
而我或许会相信你……
and I might believe in you...

111
00:15:06,920 --> 00:15:09,480
……但这个警局里的其他每个男人都觉得你是个怪胎。
..but every other man on this force thinks you're a freak show.

112
00:15:09,480 --> 00:15:11,920
他们希望你失败。
They want you to fail.

113
00:15:11,920 --> 00:15:13,920
来吧，小姑娘。
So go on, schoolgirl.

114
00:15:15,560 --> 00:15:16,920
失败。
Fail.

115
00:15:18,120 --> 00:15:20,320
本周末结束时，只有十位能脱颖而出。
At the end of this week only ten of you will make the cut.

116
00:15:20,320 --> 00:15:22,520
这是一场比赛，不是烘焙义卖。
This is a competition, not a bake sale,

117
00:15:22,520 --> 00:15:24,720
所以，展现出你对胜利的渴望。
so show some desire to win it.

118
00:15:24,720 --> 00:15:26,520
因为现在我不会选择你们中的任何一个。
Because right now I wouldn't pick one of you

119
00:15:26,520 --> 00:15:28,080
把我的肛门里清理得干干净净。
to clean the shit out of my arsehole.

120
00:15:28,080 --> 00:15:29,400
我需要一名志愿者。
I need a volunteer.

121
00:15:36,280 --> 00:15:37,640
我来做。
I'll do it.

122
00:15:40,600 --> 00:15:42,960
好，小姑娘。
OK, schoolgirl.

123
00:15:42,960 --> 00:15:44,720
过来。
Come here.

124
00:15:49,600 --> 00:15:51,360
你正在夜间巡逻，
You're on patrol at night,

125
00:15:51,360 --> 00:15:55,720
然后一个吸毒者拿着刀朝你走过来。
and a dopehead comes up to you with a knife.

126
00:15:55,720 --> 00:15:58,440
你必须从他那里拿回来。你该怎么办？
You have to get it off him. What do you do?

127
00:16:05,760 --> 00:16:08,120
我该不该跑回家找妈妈和爸爸？
Shall I run home to Mummy and Daddy?

128
00:16:13,520 --> 00:16:15,400
他眼中的神情令人惊叹。
The look in his eyes was amazing.

129
00:16:15,400 --> 00:16:17,320
你太棒了。
YOU were amazing.

130
00:16:24,680 --> 00:16:27,000
嗯。嗯？嗯。
Mm.  Mm-hm?  Mm.

131
00:16:27,000 --> 00:16:29,480
你知道吗，在那不勒斯，那里的情况更好。
You know, in Napoli, it's even better.

132
00:16:31,040 --> 00:16:32,520
你去过意大利吗？嗯，去过。
You've been to Italy?  Mm-hm.

133
00:16:34,360 --> 00:16:37,120
哦，你，嗯，只是有些……
Oh, you've, er, just got some...

134
00:16:37,120 --> 00:16:38,360
哦！
Oh!

135
00:16:38,360 --> 00:16:39,880
这里，不，让我来。
Here, no, let me.

136
00:16:53,160 --> 00:17:00,600
# 我的投票，我的呼唤，带着叹息
# Mi votu e mi rivotu suspirannu

137
00:17:02,320 --> 00:17:09,520
# 整夜整夜地度过，毫无睡意。
# Passu li notti 'nteri senza sonnu

138
00:17:11,920 --> 00:17:19,240
# 埃利·比迪奇，你快点来吧，我正在计划呢。
# E li biddizzi toi vaiu cuntimplannu

139
00:17:20,800 --> 00:17:27,880
# 漫漫长夜，直至天明
# Li passu di la notti nzinu a gghiornu

140
00:17:29,280 --> 00:17:35,200
# 皮蒂亚，现在我不能再睡了。
# Pi tia non pozzu ora cchiu durmiri

141
00:17:35,200 --> 00:17:44,760
# 你没有安慰这颗受苦的心
# Paci non havi chiu st'afflittu cori

142
00:17:47,760 --> 00:17:52,360
# 我的选票，我的选择... #
# Mi votu e mi rivotu... #

143
00:17:52,360 --> 00:17:54,720
嗯？哦……
Hm?  Oh...

144
00:17:54,720 --> 00:17:56,640
哦，快点！
Oh, go on!

145
00:17:56,640 --> 00:17:59,880
明天晚上，我可能会回到一间空荡荡的房子里，里面全是拉布拉多犬。
Tomorrow evening I could be back in an empty house full of Labradors.

146
00:17:59,880 --> 00:18:04,000
别这么说。不过，这确实是事实。这可能是我们最后一个夜晚。
Don't say that.  Well, it's true. This could be our last night.

147
00:18:04,000 --> 00:18:05,920
我的意思是，我真不忍心告诉你，
I mean, I hate to break it to you,

148
00:18:05,920 --> 00:18:08,960
但形势并不完全对我们有利。
but the odds aren't exactly in our favour.

149
00:18:11,080 --> 00:18:12,360
好的。
OK.

150
00:18:12,360 --> 00:18:14,880
嗯？再一个。对！
Mm?  One more.  Yeah!

151
00:18:14,880 --> 00:18:17,320
再来一瓶，请。
Un'altra bottiglia, per favore.

152
00:18:46,760 --> 00:18:48,120
我明天不能回家。
I can't go home tomorrow.

153
00:19:07,640 --> 00:19:09,440
晚上好，各位女士。
Evening, ladies.

154
00:19:17,320 --> 00:19:18,840
这并不一定意味着什么。
It doesn't have to mean anything.

155
00:20:04,600 --> 00:20:05,760
还要喝点什么吗？
Any more drinks?

156
00:20:08,520 --> 00:20:09,920
非常感谢。
Thank you very much indeed.

157
00:20:13,880 --> 00:20:17,480
嗯，抱歉我们没能赶上葬礼。
Er, sorry we couldn't make it to the funeral.

158
00:20:17,480 --> 00:20:19,520
我需要重新获得我的工作。
I need my job back.

159
00:20:19,520 --> 00:20:22,200
对不起。你一直都知道这是暂时的。
I'm sorry. You always knew it was temporary.

160
00:20:22,200 --> 00:20:24,600
这个地方之所以开放，全是因为我。凯特……
This place is only open because of me.  Kate...

161
00:20:24,600 --> 00:20:26,720
你连账都算不平。
You couldn't even balance the books on your own.

162
00:20:26,720 --> 00:20:29,240
安妮？我需要你出去。
Anne? I need you out there.

163
00:20:29,240 --> 00:20:32,800
听着，我已经说过了，我很抱歉。这并不是我个人的决定。
Look, I said I'm sorry. It's not exactly my decision.

164
00:20:32,800 --> 00:20:35,760
所以，就由你来决定吧！
So make it your decision!

165
00:20:35,760 --> 00:20:38,520
我确信村里有人能帮忙。
I'm sure someone in the village can help.

166
00:20:38,520 --> 00:20:40,320
我不需要施舍，我需要工作。
I don't need charity, I need work.

167
00:20:41,800 --> 00:20:44,040
我该怎么把埃维留在学校里？
How the hell am I supposed to keep Evie in school?

168
00:20:44,040 --> 00:20:46,600
嗯，也许你需要重新考虑她的未来。
Well, maybe you need to reconsider her future.

169
00:20:46,600 --> 00:20:50,280
我们被赶出去了！埃维已经到了可以工作的时候了。
We've been evicted! Evie's old enough to get a job.

170
00:20:51,560 --> 00:20:55,080
凯特，你一定有……家人。
Kate, you must have...family.

171
00:20:55,080 --> 00:20:58,120
有个地方你可以去。安妮！快把桌子收拾干净！
Somewhere you can go. Anne! Clear those tables!

172
00:21:00,760 --> 00:21:01,880
安妮！
Anne!

173
00:21:26,400 --> 00:21:33,400
# 闪烁，闪烁，小星星
# Twinkle, twinkle, little star

174
00:21:40,960 --> 00:21:49,200
# 我多么想知道你是谁…… #
# How I wonder what you are... #

175
00:21:52,040 --> 00:21:55,920
雷吉爱你。
Reggie loves you.

176
00:21:57,120 --> 00:22:00,920
他没有。他爱你。
He doesn't.  He loves you.

177
00:22:00,920 --> 00:22:03,120
他想要你的孩子！
He wants your babies!

178
00:22:07,200 --> 00:22:08,840
听着，你应该去做。
Look, you should do it.

179
00:22:08,840 --> 00:22:10,200
我的意思是，我会。
I mean, I would.

180
00:22:10,200 --> 00:22:12,760
你看到他那胳膊了吗？他是个壮汉……
Have you seen the arms on him? He's a brute...

181
00:22:15,720 --> 00:22:17,160
你闻到那个味道了吗？
Can you smell that?

182
00:22:22,440 --> 00:22:25,760
哦，该死！该死！着火了！
Oh, fuck! Fuck! Fire!

183
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
该死！
Fuck!

184
00:22:29,080 --> 00:22:31,040
该死！着火了！埃迪。埃迪！
Fuck! Fire! Eddie. Eddie!

185
00:22:31,040 --> 00:22:33,120
水！快拿水来！
Water! Get some water!

186
00:22:33,120 --> 00:22:34,760
滚开！
Get back!

187
00:22:34,760 --> 00:22:36,480
明白了，明白了。
Got it, got it.

188
00:22:36,480 --> 00:22:38,520
哦，我……比莉，快回来！
Oh, I have...  Billie, get back!

189
00:22:47,440 --> 00:22:48,680
哦！
Oh!

190
00:23:05,320 --> 00:23:07,040
公司经营惨淡。
The business tanked.

191
00:23:07,040 --> 00:23:10,400
他用房子作为抵押品。
And he used the house as collateral.

192
00:23:11,760 --> 00:23:14,040
除此之外...
Other than that...

193
00:23:14,040 --> 00:23:15,800
耶稣，凯特，我对不起你。
Jesus, Kate, I'm sorry.

194
00:23:23,000 --> 00:23:24,880
见到你真好。
It's good to see you.

195
00:23:34,400 --> 00:23:36,760
她甚至不知道我是谁吗？
Does she even know who I am?

196
00:23:42,840 --> 00:23:44,640
你真他妈的胆大包天。
You've got a fucking nerve.

197
00:23:48,840 --> 00:23:50,640
我们需要一个住的地方。
We need a place to stay.

198
00:23:52,280 --> 00:23:55,000
就住几天，等我找到工作。
Just for a few nights, while I find some work.

199
00:23:55,000 --> 00:23:56,400
你想要留在这里吗？
And you want to stay here?

200
00:23:58,920 --> 00:24:02,520
如果还有其他地方，我不会向你提出这个请求。
If there was anywhere else, I wouldn't be asking this of you.

201
00:24:02,520 --> 00:24:05,360
我保证。我的答案是“不”。
I promise.  My answer's no.

202
00:24:09,280 --> 00:24:10,400
请。
Please.

203
00:24:11,880 --> 00:24:14,160
今晚，不然我们就得流落街头了。
One night, or we'll be on the street.

204
00:24:16,200 --> 00:24:17,840
这一切都不是她的错。
None of this is her fault.

205
00:24:19,240 --> 00:24:20,680
好。
Fine.

206
00:24:22,640 --> 00:24:24,160
一个夜晚。
One night.

207
00:24:24,160 --> 00:24:25,520
然后你就走了。
Then you're gone.

208
00:24:30,760 --> 00:24:32,920
你知道哪里可以找工作吗？
Do you know where I can get work?

209
00:24:32,920 --> 00:24:34,160
不。
No.

210
00:24:36,600 --> 00:24:38,720
你之前跟我提过的那个俱乐部怎么样了？
What about the club you told me about?

211
00:24:38,720 --> 00:24:41,720
达顿的？你说你赚了不少钱。
Danton's? You said you made good money.

212
00:24:41,720 --> 00:24:43,600
你认为这是为什么？
Why do you think that is?

213
00:24:43,600 --> 00:24:48,160
这可不是普通的村庄酒吧。我们...营业到深夜。
It's not exactly a village pub. We...serve after hours.

214
00:24:48,160 --> 00:24:50,600
我不在乎。凯特，我们被警察突袭了。
I don't care. Kate, we get raided by the police.

215
00:24:50,600 --> 00:24:52,120
我说我不在乎。
I said I don't care.

216
00:25:09,720 --> 00:25:11,240
你不需要欠我任何东西。
You don't owe me anything.

217
00:25:12,240 --> 00:25:17,720
但我会洗杯子、拖地，他们要我做什么都行。
But I'll clean glasses, mop toilets, whatever they want.

218
00:25:17,720 --> 00:25:22,680
我只需要赚够钱，给我们找个房间。
I just need to make enough money to find us a room

219
00:25:22,680 --> 00:25:24,960
然后再想办法解决其他问题。
and then figure out the rest.

220
00:25:26,600 --> 00:25:30,120
并且永远离开你的生活。
And be out of your life for good.

221
00:25:35,360 --> 00:25:37,200
如果你是这样想的。
If that's what you want.

222
00:25:42,040 --> 00:25:43,680
好。
Fine.

223
00:25:45,280 --> 00:25:47,280
你需要换不同的衣服。
You're going to need different clothes.

224
00:26:00,040 --> 00:26:01,240
早上好。
Morning.

225
00:26:03,400 --> 00:26:07,680
早餐吃完了，所以我，嗯，给你留了这个。
Breakfast is finished, so I, er, saved you this.

226
00:26:07,680 --> 00:26:10,960
现在几点了？快到中午了。
What time is it?  Nearly noon.

227
00:26:10,960 --> 00:26:13,840
为什么不叫醒我？你没睡好。
Why didn't you wake me? You didn't sleep well.

228
00:26:20,120 --> 00:26:21,640
我会在楼下等你。
I'll wait for you downstairs.

229
00:26:30,960 --> 00:26:33,480
法尔丁。克拉克。
Farthing. Clark.

230
00:26:33,480 --> 00:26:34,880
凯斯·威廉姆斯。
Kays. Williams.

231
00:26:34,880 --> 00:26:37,520
夏普。楚德利。
Sharpe. Chudley.

232
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
安东尼·比德尔。
Anthony. Beadle.

233
00:26:39,480 --> 00:26:41,600
费舍尔。东。
Fisher. East.

234
00:26:42,600 --> 00:26:46,760
祝贺我刚刚打电话给的各位。请留在原地。
Congratulations to those of you I have called. Please stay behind.

235
00:26:46,760 --> 00:26:49,200
各位女士，你们可以自由离去了。
The rest of you ladies are free to go.

236
00:26:49,200 --> 00:26:50,800
下次再接再厉。
Better luck next time.

237
00:26:56,880 --> 00:26:59,440
感谢您的努力。很遗憾事情没有如愿。
Thank you for your efforts. I'm sorry it didn't work out.

238
00:27:01,520 --> 00:27:03,720
感谢您的努力。很遗憾事情没有如愿。
Thank you for your efforts. I'm sorry it didn't work out.

239
00:27:03,720 --> 00:27:05,320
我需要报告一件事，先生。
I need to report something, sir.

240
00:27:06,360 --> 00:27:09,320
这涉及另一名军官的道德问题。
It concerns the morality of another officer.

241
00:27:09,320 --> 00:27:11,080
是哪位警官？女士们。
Which officer?  Ladies.

242
00:27:11,080 --> 00:27:15,440
明天早上，警察大臣希望发表简短讲话。
Tomorrow morning, the Minister for Policing wants to have a few words.

243
00:27:15,440 --> 00:27:18,000
但恶人不得安息。
But there is no rest for the wicked.

244
00:27:18,000 --> 00:27:21,960
我们预计今晚街头将再次陷入混乱。
We are expecting another night of chaos on the streets,

245
00:27:21,960 --> 00:27:26,000
史上最大规模的清理行动现在正式启动。
and the greatest clean-up in history begins now.

246
00:27:26,000 --> 00:27:28,760
从这里，您将直接前往您的车站。
From here, you'll go straight to your station,

247
00:27:28,760 --> 00:27:31,880
你将跟随一名军士进行实地观察。尽量不要妨碍他们的工作。
where you'll shadow a sergeant. Try not to get in their way.

248
00:27:31,880 --> 00:27:34,480
他们是来培训你、教你。
They're there to train you, teach you.

249
00:27:35,560 --> 00:27:37,600
听他们说。
Listen to them.

250
00:27:37,600 --> 00:27:41,440
法尔 thing！你将要去卡姆登。
Farthing! You will be going to Camden.

251
00:27:41,440 --> 00:27:46,760
费舍尔！你真是好运，能与我一同来到索霍区。
Fisher! You have the good fortune of joining me in Soho.

252
00:27:46,760 --> 00:27:48,360
克拉克。
Clark.

253
00:27:48,360 --> 00:27:50,280
费舍尔太太？
Mrs Fisher?

254
00:27:50,280 --> 00:27:52,240
请跟我来。
Come with me, please.

255
00:27:52,240 --> 00:27:53,680
请跟我来。
If you'll follow me.

256
00:28:03,160 --> 00:28:05,320
我将教你如何制作
I'm going to teach you how to make

257
00:28:05,320 --> 00:28:07,840
世界上最好的炒鸡蛋。
the best scrambled eggs in the world.

258
00:28:07,840 --> 00:28:10,120
你是怎么认识我妈妈的？
How do you know my mother?

259
00:28:10,120 --> 00:28:11,360
请递给我盐。
Pass me the salt.

260
00:28:16,800 --> 00:28:21,160
所以，鸡蛋的秘密是...
So the secret to eggs is...

261
00:28:21,160 --> 00:28:22,480
黄油！
..butter!

262
00:28:22,480 --> 00:28:24,360
以及速度。
And speed.

263
00:28:24,360 --> 00:28:26,160
很多黄油。
Lots of butter.

264
00:28:26,160 --> 00:28:30,280
速度慢得多。所以你慢得像在吃黄油，而我快得像在吃速效药。
Far less speed. So you're on butter and I'm on speed.

265
00:28:30,280 --> 00:28:32,640
你觉得这件裙子怎么样？
What do you think of this dress?

266
00:28:35,720 --> 00:28:38,960
将黄油切块放入平底锅中。我马上回来。
Cut some butter into the pan. I'll be back in a sec.

267
00:28:45,040 --> 00:28:46,640
她是谁？
Who is she?

268
00:28:46,640 --> 00:28:48,240
我跟你说过。一个老朋友。
I told you. An old friend.

269
00:28:48,240 --> 00:28:49,880
她正在帮我找工作。
She's helping me look for work.

270
00:28:51,520 --> 00:28:52,960
请别走。
Please don't go.

271
00:28:57,280 --> 00:28:59,200
我把你的书放在桌子上了。
I've left your books on the table.

272
00:28:59,200 --> 00:29:01,200
完成你的复习。
Do your revision.

273
00:29:01,200 --> 00:29:03,760
我明年甚至不会在圣安妮学校。
I won't even be at St Anne's next year.

274
00:29:03,760 --> 00:29:05,560
哦，你一定会到场的。
Oh, you'll be there.

275
00:29:05,560 --> 00:29:07,520
在厨房工作吗？
Working in the kitchen?

276
00:29:29,080 --> 00:29:31,240
现在，我们来吃晚饭吧，好吗？
Now, let's finish your supper, shall we?

277
00:29:53,840 --> 00:29:56,480
雷吉，这是凯特。
Reggie, this is Kate.

278
00:29:56,480 --> 00:29:58,760
她和我在一起。
She's with me.

279
00:30:52,760 --> 00:30:55,320
准备，准备！哦。哦，好！
Ready, ready! Oh. Ooh, OK!

280
00:30:55,320 --> 00:30:58,560
哦，哦，哦，哦，钱！
Oh, oh, oh, oh, money!

281
00:30:58,560 --> 00:30:59,720
抓住！
Catch!

282
00:30:59,720 --> 00:31:02,360
钱，钱，钱，钱！快接住！
Money, money, money, money! Catch!

283
00:31:02,360 --> 00:31:04,000
哎呀，手滑了。
Aww, butterfingers.

284
00:31:06,040 --> 00:31:07,320
你迟到了。
You're late.

285
00:31:07,320 --> 00:31:09,720
快点整理好自己，你半小时后就要上台了。
Sort yourself out, you're onstage in half an hour.

286
00:31:12,720 --> 00:31:14,960
那是谁？她在找工作。
Who's that?  She's looking for a job.

287
00:31:14,960 --> 00:31:16,800
什么，这里？是的。
What, here?  Yes.

288
00:31:18,280 --> 00:31:20,800
好的。我们少了一个女孩。
OK. We're a girl down.

289
00:31:23,320 --> 00:31:25,040
换衣服。嗯，哪里？
Get changed.  Er, where?

290
00:31:32,280 --> 00:31:34,280
别理他，他就是个混蛋。
Just ignore him, he's a prick.

291
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
我给你包了八个。另外两个的钱呢？
I gave you eight wraps. Where's the money for the other two?

292
00:31:39,040 --> 00:31:41,080
你迟到了。快点！现在！
Here, you're late.  Get it! Now!

293
00:31:41,080 --> 00:31:43,040
你得赶紧开始卖威士忌了！
And you need to start pushing the whisky!

294
00:31:52,240 --> 00:31:54,920
你们其他人，你们本该去贩毒的，
The rest of you, you're meant to be selling dope,

295
00:31:54,920 --> 00:31:57,560
别往你脸上塞！
not snaffling it up your face holes!

296
00:31:57,560 --> 00:31:59,520
出去努力工作吧。
Get out there and work it.

297
00:32:06,080 --> 00:32:08,200
好，我们来看看这个！
Right, let's have a look at this!

298
00:33:16,160 --> 00:33:17,520
很适合你。
Suits you.

299
00:33:24,440 --> 00:33:29,480
柏林和，嗯，巴黎，直到大家开始互相残杀。
Berlin and, er, Paris, until everyone started killing each other.

300
00:33:29,480 --> 00:33:31,280
然后我在新奥尔良待了一段时间。
And then I was in Nola for a while.

301
00:33:31,280 --> 00:33:33,880
诺拉？新奥尔良。
Nola?  New Orleans.

302
00:33:33,880 --> 00:33:36,400
守护圣人是圣女贞德。
The patron saint is Joan of Arc.

303
00:33:36,400 --> 00:33:39,120
哦，那座城市就像个女孩。
Oh, that city's a girl.

304
00:33:40,520 --> 00:33:42,360
城市可以是女孩吗？
Can cities be girls?

305
00:33:42,360 --> 00:33:44,760
哦，对啊，我觉得大多数城市都是女孩。
Oh, yeah, I think most cities ARE girls.

306
00:33:44,760 --> 00:33:46,320
除伦敦外。
Except London.

307
00:33:46,320 --> 00:33:48,640
嘿，我猜伦敦可能是个老家伙。
Heh, I think London might be an old man.

308
00:33:52,000 --> 00:33:53,680
您在城里待多久？
How long are you in town?

309
00:33:57,720 --> 00:33:59,040
我不知道。
I don't know.

310
00:34:01,720 --> 00:34:03,400
比莉告诉我发生了什么事。
Billie told me what's going on.

311
00:34:04,800 --> 00:34:06,160
我非常抱歉。
I'm so sorry.

312
00:34:09,400 --> 00:34:11,680
当一个人结束自己的生命时...
When a man takes his own life...

313
00:34:13,280 --> 00:34:16,040
他总是找借口，但是……
..he's always got reasons, but...

314
00:34:16,040 --> 00:34:17,720
这是他的选择。
..it's his choice.

315
00:34:18,760 --> 00:34:20,280
而且仅属于他一人。
And his alone.

316
00:34:23,600 --> 00:34:24,920
我得走了。
Gotta go.

317
00:34:26,520 --> 00:34:31,400
晚上会变冷，所以，嗯，记得穿上袜子。
It gets cold at night, so, er, keep your socks on.

318
00:34:31,400 --> 00:34:33,840
哦，还有，用那沙发。
Oh, and use that sofa.

319
00:34:35,000 --> 00:34:36,320
它更柔软。
It's softer.

320
00:34:39,400 --> 00:34:41,040
回头见，小家伙。
See you around, kid.

321
00:35:28,120 --> 00:35:29,680
我该从哪里开始？
Where should I start?

322
00:35:40,680 --> 00:35:42,400
快把奶奶带走。
Get your granny out of here.

323
00:35:42,400 --> 00:35:46,320
哦，太棒了，谢谢。
Oh, that's amazing, thank you.

324
00:35:49,840 --> 00:35:51,440
她会把顾客吓跑的。
She'd scare off the customers.

325
00:35:53,200 --> 00:35:55,560
你凭什么用这种口气跟人说话？
Where do you get off, speaking to people like that?

326
00:35:55,560 --> 00:35:57,720
因为你骗不了我，你这个笔杆子小杂种。
Because you don't fool me, you pencil-dicked little fuck.

327
00:35:57,720 --> 00:35:59,280
你要是换了我们的位置，连一秒都撑不住。
You wouldn't last a second in our shoes.

328
00:35:59,280 --> 00:36:01,480
我很高兴你告诉我你的感受。
I'm glad you've let me know how you feel.

329
00:36:01,480 --> 00:36:02,880
谢谢。
Thank you.

330
00:36:02,880 --> 00:36:04,640
现在，穿上你的小翅膀吧！
Now put your little wings on,

331
00:36:04,640 --> 00:36:06,680
登上那个舞台，
get on that stage,

332
00:36:06,680 --> 00:36:08,080
然后让他们看看你的胸部。
and show 'em your tits.

333
00:36:08,080 --> 00:36:11,120
因为那是你他妈的职责。
Because that is your fucking job.

334
00:36:12,400 --> 00:36:14,400
凯特。我没事。
Kate.  I'm fine.

335
00:36:14,400 --> 00:36:15,960
明天见。
I'll see you in the morning.

336
00:36:42,160 --> 00:36:44,320
好了，谢谢。不客气。
There you go.  Thank you. You're welcome.

337
00:36:44,320 --> 00:36:45,720
手机多少钱？
How much for the phone?

338
00:36:45,720 --> 00:36:48,920
一块蛋糕和一个微笑。
A slice of cake and a smile.

339
00:36:48,920 --> 00:36:50,240
不管那是什么。
Whatever that is.

340
00:36:50,240 --> 00:36:52,440
维多利亚海绵蛋糕。明智之选。
The Victoria sponge. A wise choice.

341
00:36:52,440 --> 00:36:55,320
我今天早上刚烤好的，奶油都是从德文郡特地运来的。
I baked it fresh this morning, cream comes all the way from Devon.

342
00:36:55,320 --> 00:36:58,880
需要什么来配吗？就……海绵。
Would you like anything to wash it down?  Just...the sponge.

343
00:37:12,640 --> 00:37:14,400
好了，谢谢。
There you go.  Thank you.

344
00:37:14,400 --> 00:37:15,640
钥匙？
Key?

345
00:37:30,200 --> 00:37:32,200
操作员？
Operator?

346
00:37:32,200 --> 00:37:34,400
是的。我可以和警察说话吗？
Yes. Can I speak to the police?

347
00:37:36,560 --> 00:37:40,240
我打电话是关于一家夜总会。达顿的。
I'm calling about a nightclub. Danton's.

348
00:37:40,240 --> 00:37:43,440
他们正在营业时间结束后提供酒精饮料并贩卖毒品。
They're serving alcohol after hours and selling drugs.

349
00:37:49,960 --> 00:37:52,520
有一个小女孩，她有一缕卷发，
There was a little girl who had a little curl,

350
00:37:52,520 --> 00:37:54,800
正中额头。
right in the middle of her forehead.

351
00:37:56,960 --> 00:37:59,760
她好的时候，真是好得不得了……
When she was good she was very, very good...

352
00:38:01,120 --> 00:38:04,240
……但当她变坏时，她就是比莉。
..but when she was bad, she was Billie.

353
00:38:04,240 --> 00:38:07,520
她好的时候，她非常、非常地好，
When she was good, she was very, very good,

354
00:38:07,520 --> 00:38:10,120
但当她表现不好时，她就是比莉。
but when she was bad, she was Billie.

355
00:38:10,120 --> 00:38:12,880
她好的时候，她非常、非常地好，
When she was good, she was very, very good,

356
00:38:12,880 --> 00:38:15,560
但当她不好的时候，她就是……
but when she was bad, she was...

357
00:39:06,880 --> 00:39:08,560
突袭！突袭！
Raid! Raid!

358
00:39:08,560 --> 00:39:10,440
别动！
Nobody move!

359
00:39:10,440 --> 00:39:13,680
双手放在桌子上。大家都把该死的眼镜放下！
Hands on the table. Everybody put your fucking glasses down now!

360
00:39:15,280 --> 00:39:17,320
别动！你让我怎么办？！
Stay where you are! What do you expect me to do?!

361
00:39:17,320 --> 00:39:18,960
快把他们赶出去！怎么赶？
Just get them out!  How?

362
00:39:27,640 --> 00:39:29,440
来吧！跟我来！
Come on! With me!

363
00:39:29,440 --> 00:39:31,040
你为什么还在这儿？
Why are you still here?

364
00:39:47,280 --> 00:39:48,560
该死！
Fuck!

365
00:40:06,720 --> 00:40:08,680
艾薇！你来了！你好。
Evie! You came!  Hi.

366
00:41:11,840 --> 00:41:14,360
埃维？你来找我的灵魂了吗？
Evie? Have you come for my soul?

367
00:41:15,680 --> 00:41:18,080
我不会怪你离开。
I don't blame you for slipping away.

368
00:41:18,080 --> 00:41:20,880
我也不太擅长穿奇装异服。
Fancy dress isn't really my strong suit either,

369
00:41:20,880 --> 00:41:26,640
但爱丽丝的母亲似乎很享受自己像个牧羊人的样子。
but Alice's mother seems to relish resembling a herder of goats.

370
00:41:35,200 --> 00:41:38,320
现在，我听到你父亲的事，感到非常难过。
Now, I was very sorry to hear about your father.

371
00:41:38,320 --> 00:41:40,360
他是个英雄。
He was a hero.

372
00:41:40,360 --> 00:41:43,800
他死在法国。他们打算给他颁发一枚奖章。
He died in France. They're going to give him a medal.

373
00:41:43,800 --> 00:41:45,520
嗯，你应该感到非常自豪。
Well, you should be very proud.

374
00:41:50,480 --> 00:41:52,120
它们就在那里。
There they are.

375
00:42:15,960 --> 00:42:18,240
人死后会发生什么？
What happens when people die?

376
00:42:24,400 --> 00:42:27,320
我认为这取决于一个人如何度过他的生活。
I think it depends how a man leads his life.

377
00:42:29,080 --> 00:42:31,680
他可以选择走正道，也可以选择走歪路。
He can either take the good path, or the bad.

378
00:42:34,040 --> 00:42:37,440
而你的父亲为国捐躯。
And your father died for his country.

379
00:42:38,880 --> 00:42:40,480
没有比这更大的荣誉了。
There is no greater honour.

380
00:42:42,240 --> 00:42:44,480
哦，你们两个在这里呢！
Oh, there you both are!

381
00:42:44,480 --> 00:42:46,640
快点，音乐要开始了。
Come on, the music's starting.

382
00:42:46,640 --> 00:42:49,280
来吧，埃维，帮我们唱！
Come on, Evie, help us sing!

383
00:42:49,280 --> 00:42:51,920
# 土地宪章
# The charter of the land

384
00:42:51,920 --> 00:42:57,720
# 守护天使唱起了这首歌
#  And guardian angels sang this strain

385
00:42:57,720 --> 00:43:00,240
# 统治吧，不列颠尼亚！
# Rule, Britannia!

386
00:43:00,240 --> 00:43:03,360
# 不列颠统治海洋
# Britannia rules the waves

387
00:43:03,360 --> 00:43:09,280
# 英国人绝不会、绝不会、绝不会成为奴隶。
# Britons never, never, never shall be slaves

388
00:43:09,280 --> 00:43:11,840
# 统治吧，不列颠尼亚！
# Rule, Britannia!

389
00:43:11,840 --> 00:43:14,760
# 不列颠统治海洋
# Britannia rules the waves

390
00:43:14,760 --> 00:43:24,560
# 英国人绝不、绝不、绝不做奴隶！ #
# Britons never, never, never shall be slaves! #

391
00:43:36,000 --> 00:43:39,040
快把我从这里救出去！
Get me out of here!

392
00:43:39,040 --> 00:43:40,720
你连看都没看吗？
Did you even read it?

393
00:43:42,720 --> 00:43:44,200
我的信？
My letter?

394
00:43:46,320 --> 00:43:47,560
我读过。
I read it.

395
00:43:47,560 --> 00:43:49,920
而且连回复都懒得回复？
And didn't bother to reply?

396
00:43:49,920 --> 00:43:51,840
然而，你却在一年后出现了，
Yet you turn up, a year later,

397
00:43:51,840 --> 00:43:54,160
我竟然还有一个我完全不知道存在的妹妹！
with a little sister I didn't know existed!

398
00:44:00,160 --> 00:44:02,000
卡西迪。是的，先生。
Cassidy.  Yes, sir.

399
00:44:02,000 --> 00:44:03,800
当然，先生。三袋满满的，先生。
Of course, sir. Three bags full, sir.

400
00:44:03,800 --> 00:44:05,680
这里。现在。
Here. Now.

401
00:44:05,680 --> 00:44:09,120
保护和服务，对吧？她只是个小女孩。
To protect and serve, right? She's a little girl.

402
00:44:09,120 --> 00:44:10,960
那么她就不应该在夜总会工作。
Then she shouldn't be working in a nightclub.

403
00:44:10,960 --> 00:44:12,560
无论什么能让你晚上睡个好觉。
Whatever helps you sleep at night.

404
00:44:12,560 --> 00:44:13,880
警官。
Officer.

405
00:44:18,720 --> 00:44:20,320
别管她。
Leave her alone.

406
00:44:20,320 --> 00:44:21,640
比莉...
Billie...

407
00:44:31,160 --> 00:44:32,480
你会后悔的。
You'll regret that.

408
00:44:43,480 --> 00:44:46,160
根据第 40B 条规定的权限
Under the powers granted by regulation 40B

409
00:44:46,160 --> 00:44:47,560
《国防法》
of the Defence of the Realm Act,

410
00:44:47,560 --> 00:44:50,440
我们有权对您本人及随身物品进行搜查。
we have the right to search your person and all of your effects.

411
00:44:50,440 --> 00:44:52,800
在我们继续之前，我不得不请您
Before we proceed, I am obliged to ask you

412
00:44:52,800 --> 00:44:54,080
如果有任何需要我们了解的情况，请随时告知。
if there is anything we should know.

413
00:44:58,320 --> 00:44:59,600
搜索她。
Search her.

414
00:45:00,680 --> 00:45:01,880
全身上下。
Everywhere.

415
00:45:34,880 --> 00:45:36,560
哦！
Oh!

416
00:45:36,560 --> 00:45:38,720
耶稣基督。
Jesus Christ.

417
00:45:40,920 --> 00:45:42,840
你要拿那个吗？
Are you going to take that?

418
00:45:47,240 --> 00:45:48,920
你这个软弱无能的贱人。
You're a weak little bitch.

419
00:45:50,600 --> 00:45:52,120
和你姐姐一样。
Just like your sister.

420
00:46:39,880 --> 00:46:43,320
# 闪烁，闪烁，小星星
# Twinkle, twinkle little star

421
00:46:43,320 --> 00:46:46,000
# 我真想知道你是谁
# How I wonder what you are

422
00:46:48,120 --> 00:46:51,120
# 高高在上，俯瞰世界
# Up above the world so high

423
00:46:51,120 --> 00:46:54,120
# 如同天际的钻石... #
# Like a diamond in the sky... #

424
00:47:50,400 --> 00:47:53,800
你其中一个荡妇朋友留给你这个。
One of your slut friends left you this.

425
00:47:53,800 --> 00:47:55,440
穿好衣服。
Get dressed.

426
00:48:55,200 --> 00:48:56,760
你这个蠢货。
You silly bitch.

427
00:48:58,240 --> 00:49:00,240
你应该藏得更好一点。
You should've hidden it better than that.

428
00:49:23,480 --> 00:49:25,280
凯特！
Kate!

429
00:49:25,280 --> 00:49:27,840
去你妈的，混蛋！
Fuck you, bastard!

430
00:49:39,400 --> 00:49:41,240
你在这里干什么？
What the hell are you doing here?

431
00:49:43,720 --> 00:49:46,200
我来领工资的。
I came for my pay.

432
00:49:47,720 --> 00:49:50,000
你根本不知道自己刚刚做了什么。
You have no idea what you've just done.

433
00:50:00,640 --> 00:50:02,040
现在怎么办？你无能为力。
Now what?  You can't do anything

434
00:50:02,040 --> 00:50:05,080
如果你因谋杀西尔维奥·萨卢奇而被捕！
if you're arrested for the murder of Silvio Salucci!

435
00:50:05,080 --> 00:50:07,120
你感觉怎么样？
How do you feel?

436
00:50:07,120 --> 00:50:09,760
除了……更丰富之外，别无其他。
Nothing, apart from...richer.

437
00:50:11,240 --> 00:50:12,560
比莉...
Billie...

438
00:50:12,560 --> 00:50:15,040
你看起来就像他妈的开膛手杰克！
You look like fucking Jack the Ripper!

439
00:50:15,040 --> 00:50:16,520
我们需要把那血从你身上弄掉。
We need to get that blood off you.

440
00:50:27,760 --> 00:50:34,440
# 所有的美丽少女们，快来吧！
# Come all ye fair and tender girls

441
00:50:34,440 --> 00:50:41,200
# 那个在你人生巅峰的辉煌时刻
# That flourish in your prime

442
00:50:41,200 --> 00:50:47,360
# 警惕，警惕 保持花园整洁
# Beware, beware Keep your garden fair

443
00:50:47,360 --> 00:50:52,920
# 切勿让他人窃取你的百里香
# Let no man steal your thyme

444
00:50:54,160 --> 00:51:02,280
# 切勿让他人窃取你的百里香
# Let no man steal your thyme

445
00:51:26,720 --> 00:51:33,480
# 当你的时光已逝，不再重来
# For when your time is passed and gone

446
00:51:33,480 --> 00:51:39,720
# 他再也不会关心你了。
# He'll care no more for you

447
00:51:39,720 --> 00:51:46,680
# 以及你浪费时间的每一个地方
# And every place where your time was waste

448
00:51:46,680 --> 00:51:52,840
# 将遍布所有地方，充满悔恨。
# Will spread all o'er with rue

449
00:51:52,840 --> 00:51:59,800
# 将遍布所有地方，带着苦涩... #
# Will spread all o'er with rue... #

450
00:52:59,920 --> 00:53:01,760
你有我的 PIN 码吗？
Do you have my pin?

451
00:53:01,760 --> 00:53:03,400
这枚别针上有我的名字。
The pin has my name  on it.

452
00:53:03,400 --> 00:53:05,680
你说他的家人很不好。到底有多不好？
You said his family are bad. How bad are they?

453
00:53:05,680 --> 00:53:07,760
萨卢奇家族杀人。
The Saluccis kill people.

454
00:53:07,760 --> 00:53:11,600
找到我的儿子！或者找到那些混蛋，他们带走了他！
Find my son! Or find the fuckers who took him!

455
00:53:11,600 --> 00:53:13,440
致我们的新成员，
And to our newest recruits,

456
00:53:13,440 --> 00:53:15,320
您现在有机会
you now have the opportunity

457
00:53:15,320 --> 00:53:19,520
在历史的篇章上留下你们的姓名。
to write your names on the pages  of history.

458
00:53:19,520 --> 00:53:22,640
你对原力的奉献不会被忽视。
Your dedication to the Force would not go unnoticed.

459
00:53:22,640 --> 00:53:24,080
你想要我做什么？
What do you want me to do?

460
00:53:24,080 --> 00:53:25,400
说谎。
Lie.

461
00:53:25,400 --> 00:53:28,000
有时候我们不得不做坏事...
Sometimes we have to be bad...

462
00:53:28,000 --> 00:53:30,840
..要做好。我可以帮你找到工作。
..to be good. I can get you work.

463
00:53:30,840 --> 00:53:33,840
什么样的工作？这要看你是什么样的女孩。
What kind of work? Depends what kind of girl you are.

464
00:53:36,400 --> 00:53:38,480
那是赫胥黎先生。
That's Mr Huxley.

465
00:53:38,480 --> 00:53:40,360
他们在做什么？
What are they doing?

466
00:53:40,360 --> 00:53:42,240
和她哥哥说话。
Talking to her brother.

467
00:53:42,240 --> 00:53:44,680
我以为他在战争中死了。是的。
I thought he died in the war.  Yep.

468
00:53:44,680 --> 00:53:47,600
这简直让人毛骨悚然，要我来说。
It's bloody creepy, if you ask me.

469
00:53:47,600 --> 00:53:49,280
你想开一家夜总会吗？
You want to open a nightclub?

470
00:53:49,280 --> 00:53:52,160
我们正处于人类有史以来规模最大的盛会之中。
We're in the middle of the biggest party the world has ever seen.

471
00:53:52,160 --> 00:53:55,280
为什么像他这样的混蛋应该成为唯一从中获利的人？
Why should bastards like him be the only ones who profit from it?

472
00:53:55,280 --> 00:53:57,760
从中获利？我们刚把他的腿给砍了，凯特。
Profit from it? We've just cut his fucking legs off, Kate.

473
00:53:57,760 --> 00:54:00,320
我明天要去那里。你跟我一起去吧。
I'm going there tomorrow. Come with me.

474
00:54:00,320 --> 00:54:01,920
这是我们的机会，比莉。
This is our chance, Billie.

475
00:54:03,240 --> 00:54:04,520
让我们一起努力吧。
Let's do this together.

476
00:54:43,960 --> 00:54:52,520
# 闪烁，闪烁，小星星
# Twinkle, twinkle, little star

477
00:54:57,640 --> 00:55:04,000
# 我多么想知道你是谁。 #
# How I wonder what you are. #

