﻿1
00:00:09,400 --> 00:00:10,760
历史评价
Legacy.

2
00:00:14,360 --> 00:00:16,480
这是我最近一直在想的事
That's what I've been thinking of lately.

3
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
历史评价能有多残酷
How brutal legacy can be.

4
00:00:24,840 --> 00:00:26,200
如此冷酷地否定一切
How cruelly dismissive.

5
00:00:28,440 --> 00:00:30,360
它把一个人的一生
How it takes one's life in full...

6
00:00:32,600 --> 00:00:34,800
无论是荣耀还是失败
..with all its glory and failure...

7
00:00:36,600 --> 00:00:38,000
爱与恨
..all its love and hate...

8
00:00:40,440 --> 00:00:42,040
刺激与平凡
..the thrill and mundanity...

9
00:00:44,640 --> 00:00:45,680
那些…
..the years...

10
00:00:48,200 --> 00:00:51,120
欢笑与忍耐的岁月
..enjoyed and endured...

11
00:00:53,360 --> 00:00:55,400
也就是造就生命的一切
..everything that goes into making a life.

12
00:00:57,280 --> 00:01:02,120
它不断压缩简化这一切
Legacy takes all that and reduces and reduces and reduces...

13
00:01:05,640 --> 00:01:08,520
最后吐出它恶毒的结语
..and spits out its spiteful conclusion.

14
00:01:12,960 --> 00:01:14,840
以我来说，结语就是布林克斯马特
Which, in my case, is Brink's-Mat.

15
00:01:19,640 --> 00:01:21,080
那就是我的墓志铭
That is the epitaph...

16
00:01:23,560 --> 00:01:24,800
是对我
..the obituary...

17
00:01:26,560 --> 00:01:27,880
在这世上…
..of the years...

18
00:01:29,280 --> 00:01:30,560
度过的岁月的注解
..I have spent on this Earth.

19
00:01:33,760 --> 00:01:36,160
我生命中的每一刻都不重要
Not one second of my life counts...

20
00:01:38,080 --> 00:01:41,920
只有我参与到 布林克斯马特抢劫案的短暂时光才算数
..but for the seconds I spent within the orbit of Brink's-Mat.

21
00:01:44,040 --> 00:01:46,000
你们现在不会给我自由
You will not grant me my freedom today.

22
00:01:48,960 --> 00:01:53,240
我会服完全部的刑期
I will serve my full sentence.

23
00:01:53,240 --> 00:01:55,120
不会有宽恕、仁慈
There'll be no clemency, no mercy.

24
00:01:59,960 --> 00:02:03,640
因为我以前是怎样的人不重要
And that is because it does not matter who I was before. It...

25
00:02:05,600 --> 00:02:07,800
我在这里面的表现也不重要
..does not matter who I am in here.

26
00:02:10,720 --> 00:02:13,960
唯一重要的是我被布林克斯马特…
It matters only that I am tainted...

27
00:02:15,720 --> 00:02:17,120
玷污了
..by Brink's-Mat.

28
00:02:19,640 --> 00:02:22,640
所以在这里，有人为我喝采
That is why, in here, they cheer me,

29
00:02:22,640 --> 00:02:24,200
或是问我问题
or ask me questions...

30
00:02:25,960 --> 00:02:29,720
或是找我谈论他们卑微的阴谋
..or come to me with their tawdry plots,

31
00:02:29,720 --> 00:02:32,200
或是对我说 “做得好，库柏，你给他们好看了”
or say to me, "Well done, Cooper, you showed 'em".

32
00:02:34,000 --> 00:02:36,200
我认为那就是他们被关在这里的原因
And I think that is why they're in here.

33
00:02:39,320 --> 00:02:42,120
因为他们以为恶名昭彰等于胜利
Because they believe there is victory in infamy.

34
00:02:45,200 --> 00:02:47,440
真希望我也这么想
I wish I thought so, too.

35
00:02:47,440 --> 00:02:49,160
真希望我没有坐在牢房里
I wish I didn't sit in that cell...

36
00:02:51,160 --> 00:02:53,320
回想我曾经拥有的一切 以及我如何失去它们
..thinking of everything I had and how I lost it...

37
00:02:54,920 --> 00:02:57,000
让心灵陷入更黑暗的深渊
..sending my mind to ever darker places.

38
00:03:01,560 --> 00:03:03,640
所以你们不能赐予我自由
That is why you cannot grant me my freedom,

39
00:03:03,640 --> 00:03:06,400
因为根本没有自由可以赐予
because there is no freedom to grant.

40
00:03:06,400 --> 00:03:08,360
在那之中，我找到一丝孤独的慰藉
And in that, I find a solitary solace.

41
00:03:10,360 --> 00:03:12,160
因为不是只有我
That it is not just me.

42
00:03:14,200 --> 00:03:16,920
还有很多男人、女人 有些也在像这样的地方
There are many men and women, some in places like this.

43
00:03:18,400 --> 00:03:19,440
很多不是
Many not.

44
00:03:20,600 --> 00:03:21,640
有些是罪犯
Some criminal.

45
00:03:22,760 --> 00:03:25,080
有些不是
Some not.

46
00:03:25,080 --> 00:03:28,400
这个令人意想不到的联盟,由希斯洛机场的那个
An unlikely alliance, brought together by a cold morning

47
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
寒冷早晨
at Heathrow...

48
00:03:31,080 --> 00:03:32,600
和三吨黄金所结合在一起
..and three tonnes of gold.

49
00:03:36,160 --> 00:03:37,560
我们是一群…
We are a union...

50
00:03:39,680 --> 00:03:41,400
被摧毁的灵魂
..of ruined souls.

51
00:03:43,120 --> 00:03:45,360
我们的人生都被残酷地精简化
All with our lives cruelly distilled.

52
00:03:48,200 --> 00:03:49,480
被困住
All trapped.

53
00:03:51,080 --> 00:03:52,480
被玷污
All tainted.

54
00:03:54,840 --> 00:03:56,520
我们都只剩下一个身份
All nothing but one thing.

55
00:03:58,960 --> 00:04:00,400
我们就是布林克斯马特
We are Brink's-Mat.

56
00:04:03,200 --> 00:04:04,400
那是我们的过去
That is our past.

57
00:04:05,640 --> 00:04:07,040
是我们的未来
That is our future.

58
00:04:08,840 --> 00:04:10,360
那也是…
That...

59
00:04:12,120 --> 00:04:13,600
我们的历史评价
..is our legacy.

60
00:04:27,200 --> 00:04:29,120
你一定看腻我了
You must be sick of seeing me.

61
00:04:29,120 --> 00:04:30,840
我早就习惯了
Crossed that bridge a while back.

62
00:04:31,960 --> 00:04:34,640
对金融犯罪的指控认罪
Plead guilty to the financial charges,

63
00:04:34,640 --> 00:04:38,280
告诉我你的钱在哪里，你就不会再见到我
tell me where your money is, and you won't see me again.

64
00:04:40,040 --> 00:04:41,440
不然呢？
Or what?

65
00:04:41,440 --> 00:04:43,400
不然我们就以抢劫罪起诉你
Or we'll charge you with the robbery.

66
00:04:44,960 --> 00:04:46,360
什么抢劫罪？
What robbery?

67
00:04:49,320 --> 00:04:50,680
你原本很穷
You were poor.

68
00:04:52,040 --> 00:04:53,760
黄金突然出现
Along came the gold,

69
00:04:53,760 --> 00:04:56,520
接着你就发财了
and then you were rich.

70
00:04:56,520 --> 00:04:59,600
要把线索连起来并不困难
It won't be hard to join the dots.

71
00:04:59,600 --> 00:05:01,920
兄弟，问题是
The thing is, mate,

72
00:05:01,920 --> 00:05:04,000
我不认为有线索可以让你连连看
I don't think you've got any dots to join.

73
00:05:05,280 --> 00:05:06,800
我一直很照顾你
I've looked after you.

74
00:05:08,040 --> 00:05:09,360
我带你回家
I got you home.

75
00:05:09,360 --> 00:05:11,280
现在你要照顾好自己
Now look after yourself.

76
00:05:11,280 --> 00:05:13,640
承认钱的事，我们就能忘掉抢劫
Cop to the money, and we'll forget the robbery.

77
00:05:14,920 --> 00:05:16,520
坐牢
You know, being in here...

78
00:05:17,840 --> 00:05:19,360
给了我很多思考的时间
..it's given me time to think...

79
00:05:20,360 --> 00:05:22,200
我打了几通电话
..make a few calls,

80
00:05:22,200 --> 00:05:23,760
多认识你这个人
and learn more about you.

81
00:05:26,040 --> 00:05:29,200
我不管你怎样打发时间。有人说你贪腐
Whatever got you through the night. Some people say you're bent.

82
00:05:29,200 --> 00:05:30,520
那些人被误导了
Some people are misinformed.

83
00:05:30,520 --> 00:05:33,880
被说贪腐的警察 就像被称作告密者的罪犯
A copper being called bent is like a villain being called a grass.

84
00:05:33,880 --> 00:05:35,480
不管是不是真的
Doesn't matter if it's true or not.

85
00:05:36,800 --> 00:05:40,400
被那样称呼就会暴露你的弱点
Being called it leaves you vulnerable.

86
00:05:41,720 --> 00:05:43,760
等你今晚在牢房里睡觉
When you're kipping in your cell tonight...

87
00:05:45,240 --> 00:05:46,800
而我在自家睡觉时
..and I'm kipping in my house...

88
00:05:48,120 --> 00:05:51,520
你再仔细想想谁才有弱点
..have a think about who's vulnerable.

89
00:05:53,080 --> 00:05:54,680
你说得对
You're right.

90
00:05:54,680 --> 00:05:56,320
你待我不薄
You've done OK by me.

91
00:05:57,840 --> 00:05:59,880
我甚至可能哪天会开始想你
I might even work my way to missing you...

92
00:06:01,240 --> 00:06:02,680
等你离开的时候
..when you're gone.

93
00:06:05,320 --> 00:06:07,120
我会去哪里？
Where would I be going?

94
00:06:07,120 --> 00:06:09,200
我只知道我们没有那么不同
All I know is we're not so different.

95
00:06:10,360 --> 00:06:12,760
你会尽你所能让我被判刑
You'll do everything you can to send me down.

96
00:06:14,040 --> 00:06:16,320
而我会尽我所能
And I'll do everything I can...

97
00:06:17,800 --> 00:06:19,360
阻止你
..to stop you.

98
00:06:35,040 --> 00:06:37,040
人们是怎么形容将军的？
What's that thing that they say about generals?

99
00:06:38,640 --> 00:06:40,840
说他们总是在打最后一场战争
That they're always fighting the last war.

100
00:06:41,880 --> 00:06:45,160
我不是将军，这是同一场战争
I wasn't a general, and this is the same war.

101
00:06:45,160 --> 00:06:46,640
对
Yeah.

102
00:06:48,280 --> 00:06:49,640
我想是吧
I suppose it is.

103
00:06:50,960 --> 00:06:52,240
别这么做
Don't do it.

104
00:06:53,400 --> 00:06:54,520
我必须这么做
I have to.

105
00:06:54,520 --> 00:06:55,920
认罪
Plead guilty.

106
00:06:55,920 --> 00:06:58,360
之后人生才能有新篇章
Have a life beyond this.

107
00:06:59,920 --> 00:07:01,320
我必须抗争，波伊斯先生
I've got to fight, Mr Boyce.

108
00:07:03,200 --> 00:07:04,560
我只剩抗争这条路了
The fight is all I've got left.

109
00:07:04,560 --> 00:07:07,480
伦敦没有律师看过你的案子后
No lawyer in London will look at your case,

110
00:07:07,480 --> 00:07:10,280
还会愿意站在中央刑事法院，辩称你是清白的
then stand at the Old Bailey and argue your innocence.

111
00:07:11,440 --> 00:07:12,840
没错
That's correct.

112
00:07:14,720 --> 00:07:16,480
我给了他们30万
I gave them 300 grand

113
00:07:16,480 --> 00:07:19,000
他们却想不出辩词
and they couldn't come up with a defence.

114
00:07:19,000 --> 00:07:20,160
所以…
So...

115
00:07:22,200 --> 00:07:23,560
我会为自己辩护
..I'll be defending myself.

116
00:07:26,960 --> 00:07:28,840
你不识字，也不会写字
You can't read. You can't write.

117
00:07:28,840 --> 00:07:33,160
这是极为复杂的诈欺案官司 你选择为自己辩护？
It is a highly complex fraud trial, and you shall defend yourself?

118
00:07:33,160 --> 00:07:34,640
我这个人很有野心
Can't say I'm not ambitious.

119
00:07:39,280 --> 00:07:40,800
诺伊在哪里？
Where's Noye?

120
00:07:44,760 --> 00:07:48,200
你知道大家对我跟诺伊有什么误解吗？
You know what people get wrong about me and Noye?

121
00:07:48,200 --> 00:07:50,160
他们以为我们亲密无间
They think we were thick as thieves.

122
00:07:51,600 --> 00:07:53,360
像一对鸳鸯大盗
Bonnie and fucking Clyde.

123
00:07:56,600 --> 00:08:00,880
对，我在过程中认识肯尼诺伊
Yeah, I met Kenny Noye, along the way,

124
00:08:00,880 --> 00:08:02,480
但我从未真正了解那个人
but I never really knew the man.

125
00:08:03,960 --> 00:08:07,360
我觉得不管别人多努力想了解他 也都无法真正认识他
And I don't think anyone really did, no matter how hard they looked.

126
00:08:10,360 --> 00:08:14,000
我再告诉你一件关于肯尼诺伊的事
And I'll tell you one thing about Kenny Noye.

127
00:08:16,720 --> 00:08:18,800
老是有人在找他
There's always someone looking for him.

128
00:08:32,240 --> 00:08:33,560
你好，格林先生
Hola, Senor Green.

129
00:08:34,920 --> 00:08:37,040
-你好啊，朋友 -你要点什么？
- Hello, mate. - What can I get you?

130
00:08:38,600 --> 00:08:39,960
你们有什么？
What have you got?

131
00:08:39,960 --> 00:08:41,440
我们有炖鱼
We have the fish stew.

132
00:08:42,440 --> 00:08:44,120
我想也是
I thought you might.

133
00:08:44,120 --> 00:08:45,600
每天都一样
Every day is the same.

134
00:08:48,240 --> 00:08:50,000
对，你说得对
Yeah. You're right there.

135
00:08:55,000 --> 00:08:56,280
他们什么时候刊登？
When are they running it?

136
00:08:56,280 --> 00:08:57,960
星期天，头版
Sunday. Front page.

137
00:08:57,960 --> 00:08:59,640
长官，“世界新闻报” 已经刊登
The News Of The World have got it, Sir,

138
00:08:59,640 --> 00:09:01,160
我们在找诺伊的事
that we're looking for Noye.

139
00:09:01,160 --> 00:09:02,680
那就召开记者会
Then call a press conference.

140
00:09:04,480 --> 00:09:05,720
什么，长官？
Sorry, Sir?

141
00:09:05,720 --> 00:09:07,240
我们知道什么？
What do we know?

142
00:09:07,240 --> 00:09:09,280
诺伊在西班牙
Well, Noye's in Spain.

143
00:09:09,280 --> 00:09:11,600
他知道我们在找他
And he knows we're after him.

144
00:09:11,600 --> 00:09:13,800
对，我们什么都不知道 因为我们什么都没看到
Yeah. We know nothing, because we have seen nothing.

145
00:09:13,800 --> 00:09:15,200
我们只是听到风声
We have heard things.

146
00:09:15,200 --> 00:09:17,280
我不在乎是嫖客、线人
I don't care if it's a punter, an informer,

147
00:09:17,280 --> 00:09:19,760
伦敦警察厅、地区重案组或天知道还有谁
the Met, Regional Crime Squad, or God-knows-who-else.

148
00:09:19,760 --> 00:09:21,240
我们只有听到风声
All we've done is hear things,

149
00:09:21,240 --> 00:09:24,040
然后让当地警方冲进去，结果一无所获
then have local police steam in and come up empty.

150
00:09:24,040 --> 00:09:26,520
我们需要有人看见诺伊。我们得亲眼看到诺伊
We need someone to see Noye. Then we need to see Noye.

151
00:09:26,520 --> 00:09:28,280
我们的证人也得见到诺伊
Then our witness needs to see Noye.

152
00:09:28,280 --> 00:09:29,960
我们宁愿不要让媒体知道
We'd rather do that without the press,

153
00:09:29,960 --> 00:09:32,240
但如果他们知道了，我们就欣然接受
but if they know, then we embrace it.

154
00:09:32,240 --> 00:09:34,840
如果诺伊上头版 就该让他出现在所有头版
And if Noye's on one front page, he should be on them all.

155
00:09:34,840 --> 00:09:36,120
懂吗？
Yes?

156
00:09:36,120 --> 00:09:37,840
所以去召开记者会
So call a press conference.

157
00:09:37,840 --> 00:09:40,640
好。你负责电视，我负责平面
Right. You do telly. I'll do print.

158
00:09:40,640 --> 00:09:43,160
我们会在英格兰对帕默进行审判
We will go to trial in England against Palmer,

159
00:09:43,160 --> 00:09:47,760
并在佛罗里达协助美国人，对米勒提出
and we are assisting the Americans to place RICO charges against Miller

160
00:09:47,760 --> 00:09:51,280
“有组织犯罪控制法”指控，他们在那里能施加比我们更高的刑罚
in Florida, where they can apply far higher penalties than we can.

161
00:09:51,280 --> 00:09:55,080
一半的布林克斯马特黄金 然后只起诉两个人？
One half of the Brink's-Mat gold and you're prosecuting two men?

162
00:09:56,240 --> 00:10:00,560
先前掌握的那一半黄金，让我们成功将多人定罪
With the first half of the gold, we were successful in securing multiple

163
00:10:00,560 --> 00:10:05,640
但无法回收抢劫案赃款
convictions, but unsuccessful in recovering the robbery's proceeds.

164
00:10:05,640 --> 00:10:08,840
这次帕默与米勒让我们能取得
This time, Palmer and Miller give us

165
00:10:08,840 --> 00:10:12,440
比布林克斯马特黄金还要值钱的钱
access to more money than the Brink's-Mat gold was ever worth.

166
00:10:12,440 --> 00:10:15,920
这两项罪名可能会带来英国警界史上
Those two convictions could lead to the greatest financial recovery

167
00:10:15,920 --> 00:10:18,320
最大笔的经济补偿
in the history of British policing,

168
00:10:18,320 --> 00:10:22,080
这样既能让犯罪所得停止流通
and we take a criminal fortune out of circulation,

169
00:10:22,080 --> 00:10:25,320
还能阻止那种钱会造成的各种伤害
and stop all the damage that money like that can do.

170
00:10:25,320 --> 00:10:28,360
那是调查目前
Now, that is as significant a victory

171
00:10:28,360 --> 00:10:30,680
所能达成的最大胜利
as could be achieved at this point in the investigation.

172
00:10:30,680 --> 00:10:33,720
但如果他们没被定罪 你一毛钱都拿不回来
But if they're not convicted, then you don't recover a penny,

173
00:10:33,720 --> 00:10:36,000
这场调查所花费的这几年时间
and the last few years of this investigation,

174
00:10:36,000 --> 00:10:38,320
还有你的事业都会被浪费掉
and indeed your career, were wasted.

175
00:10:38,320 --> 00:10:40,040
我很清楚风险，长官
I am aware of the stakes, Sir.

176
00:10:40,040 --> 00:10:43,000
之后不会由你主导，波伊斯，你没时间了
And you won't be here to guide it, Boyce. You're out of time.

177
00:10:45,080 --> 00:10:49,160
我知道我退休的日子快到了
I know the date of my retirement is imminent.

178
00:10:49,160 --> 00:10:52,520
但我请求你们考虑特许…
However, I would ask that you consider special dispensation...

179
00:10:52,520 --> 00:10:54,680
你知道我们不能那么做，波伊斯
You know we can't do that, Boyce.

180
00:10:54,680 --> 00:10:56,720
从警30年，然后就要说再见了
30 years' service, then you're out.

181
00:10:58,760 --> 00:11:00,520
但你的任务还没结束
But you're not quite finished yet.

182
00:11:00,520 --> 00:11:03,200
你离开前要以抢劫罪起诉米勒
You'll charge Miller with the robbery before you go.

183
00:11:05,120 --> 00:11:07,600
不，那只是我们在虚张声势
No, that was a bluff at our end.

184
00:11:07,600 --> 00:11:10,520
我们没有足够证据证明他有参与抢劫
We don't have enough evidence to prove he was on the robbery.

185
00:11:10,520 --> 00:11:13,400
全国都知道你抓到 布林克斯马特抢匪，波伊斯
The nation knows you caught a Brink's-Mat robber, Boyce,

186
00:11:13,400 --> 00:11:14,960
电视上都在播
it was on the television.

187
00:11:14,960 --> 00:11:17,960
所以他会被控犯下布林克斯马特抢劫案
Therefore, he will be charged with the Brink's-Mat robbery.

188
00:11:17,960 --> 00:11:20,400
恕我直言，长官，现在该专心了
With respect, Sir, this is a time to focus.

189
00:11:20,400 --> 00:11:24,120
我在试图侦破伦敦警察厅史上
I am attempting to close one of the most complicated

190
00:11:24,120 --> 00:11:25,480
最复杂的案件之一
cases in the Met's history.

191
00:11:25,480 --> 00:11:28,640
有四名抢匪逍遥法外
Brink's-Mat will not close while four robbers walk free

192
00:11:28,640 --> 00:11:31,000
肯尼诺伊还在逃
and Kenneth Noye is on the run.

193
00:11:31,000 --> 00:11:35,360
布林克斯马特就永远不会结案，你把布林克斯马特看得过于简单
You are seeking a simplicity that Brink's-Mat does not offer.

194
00:11:35,360 --> 00:11:39,360
而且肯尼诺伊的责任归属不在我
And Kenneth Noye is one problem that does not belong to me.

195
00:12:20,960 --> 00:12:23,680
你想都别想
Don't you fucking dare.

196
00:12:49,120 --> 00:12:50,600
喂？
Hello?

197
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
去公共电话拨这个号码回我电话
Go to a payphone and call me back on this number.

198
00:12:52,760 --> 00:12:54,240
外面在下雨
It's raining.

199
00:12:54,240 --> 00:12:55,920
快去拿笔记下来，布莱恩
Just get a fucking pen, Brian.

200
00:13:14,520 --> 00:13:16,080
-有人看到我了 -在哪里？
- I've been seen. - Where?

201
00:13:17,280 --> 00:13:19,200
直布罗陀
Gibraltar.

202
00:13:19,200 --> 00:13:20,760
你在那里做什么？
What are you doing down there?

203
00:13:20,760 --> 00:13:23,920
去找不是海鲜的东西吃
Getting something to eat that hasn't come out the bloody sea.

204
00:13:23,920 --> 00:13:25,640
你没跟我说我上报了
You didn't tell me about the papers.

205
00:13:25,640 --> 00:13:28,080
我要怎么说？你早该给我电话号码的
How could I? If you gave me a number, it would help.

206
00:13:29,880 --> 00:13:31,600
该跟我们的朋友谈谈了
It's time to speak to our friends.

207
00:13:33,360 --> 00:13:35,240
看看他们能如何处理指控
See what they can do on the charges.

208
00:13:35,240 --> 00:13:36,880
目击者通报呢？
What about the sighting?

209
00:13:36,880 --> 00:13:39,440
那不成问题，不只一个人通报就没事
It's not a problem. As long as it's not the only one.

210
00:13:41,440 --> 00:13:44,280
上周的某一天 诺伊在赛普勒斯打高尔夫球
In one day last week, Noye was playing golf in Cyprus,

211
00:13:44,280 --> 00:13:46,920
在葡萄牙吃午餐，在巴西整鼻子
eating lunch in Portugal, and getting a nose job in Brazil.

212
00:13:46,920 --> 00:13:49,160
然后他搭私人飞机到毕金希尔
Then he flew in on a private plane to Biggin Hill

213
00:13:49,160 --> 00:13:50,920
在西金斯道恩吃中国菜
and went for a Chinese in West Kingsdown.

214
00:13:50,920 --> 00:13:53,200
在13个国家有超过100起目击事件
Over 100 sightings in 13 countries,

215
00:13:53,200 --> 00:13:54,920
过去24小时一直有人打来
called in over the last 24 hours.

216
00:13:54,920 --> 00:13:56,600
我们被资讯淹没
We're being swamped.

217
00:13:56,600 --> 00:13:58,160
这表示其中一个是真的
Which means one of them is true,

218
00:13:58,160 --> 00:14:00,120
而且他在外头还有一些朋友
which means he's still got some friends left.

219
00:14:00,120 --> 00:14:04,360
我们再把他的档案看过一次 找出他的朋友
So, let's go through his file again and find his friends.

220
00:14:04,360 --> 00:14:06,080
我们要从哪里开始？
Well, where do we start?

221
00:14:06,080 --> 00:14:07,640
这是肯尼诺伊
It's Kenneth Noye.

222
00:14:07,640 --> 00:14:09,200
从黄金开始
Start with the gold.

223
00:14:09,200 --> 00:14:12,120
他们知道过去朗迪受过一些指控
They know about the historical accusations against Lundy,

224
00:14:12,120 --> 00:14:14,360
其中还有几项锦上添花的
and there are a couple of new allegations in there

225
00:14:14,360 --> 00:14:15,800
新指控
for good measure.

226
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
我想请问各位
May I ask your thoughts, gentlemen,

227
00:14:17,800 --> 00:14:22,440
对曾经辉煌的伦敦警察厅 最近受到的羞辱有何看法？
on this latest humiliation for the once-great Metropolitan Police?

228
00:14:22,440 --> 00:14:25,120
我认为米勒比我想象的还要聪明
My thoughts are Miller's smarter than I thought he was.

229
00:14:25,120 --> 00:14:27,240
我以为会有人来砸我家窗户 而不是这种手段
I expected a brick through my window, not this.

230
00:14:27,240 --> 00:14:29,360
-你认为这是米勒干的？ -我不知道，长官
- You think this is Miller's work? - I don't know, Ma'am.

231
00:14:29,360 --> 00:14:32,440
我会查查我的敌人清单 但那样我就得请一周的假了
I'd check my enemies list, but I'd have to take a week off.

232
00:14:32,440 --> 00:14:33,880
这就是你的回应？
That's your response?

233
00:14:33,880 --> 00:14:35,560
我的回应是，再说一次
My response is, once again,

234
00:14:35,560 --> 00:14:37,520
我从没从事过贪腐行径
I have never been involved in corrupt practices.

235
00:14:37,520 --> 00:14:40,920
我也从不害怕逮捕需要逮捕的人
I've also never been afraid to nick anyone who needed nicking, including

236
00:14:40,920 --> 00:14:44,440
哪怕那些人 跟这栋楼里的某些人是同一挂的
those that do the same handshakes as some of the people in this building.

237
00:14:44,440 --> 00:14:46,360
你在暗示什么，朗迪？
What are you suggesting, Lundy?

238
00:14:46,360 --> 00:14:48,760
我是伦敦警察厅最会抓小偷的人
That I'm the best thief taker at Scotland Yard, I'm also

239
00:14:48,760 --> 00:14:51,160
同时是伦敦警察厅最常被调查的警察
the most investigated copper at Scotland Yard,

240
00:14:51,160 --> 00:14:53,560
我不认为这是巧合
and I don't think that's a coincidence.

241
00:14:54,760 --> 00:14:55,800
长官
Sir.

242
00:14:57,280 --> 00:15:00,600
波伊斯，你对朗迪的纪录有何发现？
Boyce, what are your findings on Lundy's record?

243
00:15:00,600 --> 00:15:03,320
我的结论是朗迪铤而走险
My conclusion is that Lundy sails close to the wind

244
00:15:03,320 --> 00:15:05,280
跟线人走得太近
and gets too close to informants,

245
00:15:05,280 --> 00:15:08,360
但我从没亲眼看过任何不当行为的证据
but I've never personally seen any evidence of wrongdoing.

246
00:15:08,360 --> 00:15:11,360
他也在米勒案中扮演不可或缺的角色
He's also integral to the Miller case.

247
00:15:11,360 --> 00:15:14,160
如果我们要在中央刑事法院上演这出闹剧
If we are to go through this charade at the Old Bailey,

248
00:15:14,160 --> 00:15:17,800
试图以参与 布林克斯马特抢劫案为由起诉米勒
trying to prosecute Miller for the Brink's-Mat robbery, then

249
00:15:17,800 --> 00:15:21,320
那么有朗迪在，我们就有一丝成功的可能
having Lundy on board gives us a minute possibility of success.

250
00:15:22,720 --> 00:15:25,080
这样的话，朗迪从中央刑事法院
In that case, Lundy is suspended pending

251
00:15:25,080 --> 00:15:28,800
诉讼结束的那一刻起 就即刻停职等待调查
investigation from the moment the Old Bailey proceedings conclude.

252
00:15:28,800 --> 00:15:30,680
那我最好把车马费一起带走
I'd best take my bus fare with me, then.

253
00:15:32,040 --> 00:15:34,240
长官，如果你要我 暂时不参与，我能理解…
Sir, if you need me to step aside, I'll understand.

254
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
美国人还要多久才会起诉米勒？
How close are the Americans to bringing charges against Miller?

255
00:15:37,120 --> 00:15:38,920
抢劫案的判决出来时
Well, they'll be in place by the time the verdict

256
00:15:38,920 --> 00:15:40,280
他们就会准备好
comes in on the robbery trial.

257
00:15:40,280 --> 00:15:42,280
人就可以移交给那边羁押了
He can go from our custody to theirs.

258
00:15:42,280 --> 00:15:44,640
你这是假设会有判决
You're assuming there will be a verdict.

259
00:15:44,640 --> 00:15:47,160
如果指控被撤销呢？
What happens if the charges are thrown out?

260
00:15:47,160 --> 00:15:49,200
那他就会被释放
Well, then he walks.

261
00:15:49,200 --> 00:15:52,800
如果美国人还没准备好 我们就再也见不到他了
And if the Americans aren't ready, then we never see him again.

262
00:15:52,800 --> 00:15:56,120
那我只需要你阻止这件事发生
Then all I need you to do is to stop that from happening.

263
00:15:56,120 --> 00:15:57,160
谢谢你，长官
Thank you, Sir.

264
00:16:02,160 --> 00:16:04,640
瑞德为诺伊转移那么多黄金
Reader does all that gold with Noye,

265
00:16:04,640 --> 00:16:07,800
最后却沦落到南伦敦的汽车经销商
and he ends up with a car yard in South London.

266
00:16:07,800 --> 00:16:10,920
比他们某些人的下场好多了
That's better than how some of them ended up.

267
00:16:10,920 --> 00:16:12,320
对，那倒是
Yeah, that's true.

268
00:16:14,200 --> 00:16:15,480
是他
It's him.

269
00:16:37,080 --> 00:16:38,320
该死
Shit!

270
00:16:46,200 --> 00:16:51,640
庭上，查理米勒先生被控犯下持械抢劫罪
Your Honour, Mr Charles Miller has been charged with armed robbery

271
00:16:51,640 --> 00:16:55,240
因其涉入1983年，在希斯洛机场的布林克斯马特仓库
for his involvement in the theft of three tonnes of gold bullion

272
00:16:55,240 --> 00:16:59,040
盗窃三吨金条的事件
from the Brink's-Mat warehouse in Heathrow in 1983.

273
00:16:59,040 --> 00:17:01,040
如各位在我们的档案中所见
As you will have read from our filing,

274
00:17:01,040 --> 00:17:02,760
我们掌握了大量证据
we have a plethora of evidence.

275
00:17:03,880 --> 00:17:08,440
在抢劫案发生前 米勒先生没有多少准备金
Before the robbery, Mr Miller held little financial reserves,

276
00:17:08,440 --> 00:17:11,000
住在南伦敦一间简陋的房子里
and lived in a humble South London home.

277
00:17:11,000 --> 00:17:14,960
抢劫案发生后几个月，他搬到西班牙
In the months after the robbery, he relocated to Spain

278
00:17:14,960 --> 00:17:19,040
他变成过着极为富有的生活
and his life was transformed into one of great wealth.

279
00:17:19,040 --> 00:17:21,520
我们能证明米勒先生
We can prove links between Mr Miller

280
00:17:21,520 --> 00:17:25,640
跟布林克斯马特罪犯的关系
and convicted Brink's-Mat criminals, and that he set up businesses

281
00:17:25,640 --> 00:17:28,920
此外他在曼岛成立公司，我们相信那是用来洗钱的
in the Isle Of Man which we believe were used to launder money.

282
00:17:30,240 --> 00:17:31,640
谢谢你，庭上
Thank you, Your Honour.

283
00:17:36,120 --> 00:17:37,480
就那样？
That's it?

284
00:17:40,360 --> 00:17:41,760
目前是这样
For now.

285
00:17:44,640 --> 00:17:47,920
这样的话，我认为证据不足以继续审理
Well, in that case, I find that there is insufficient evidence

286
00:17:47,920 --> 00:17:52,360
因此米勒先生即刻无罪释放
to proceed, and Mr Miller is discharged with immediate effect.

287
00:18:00,160 --> 00:18:01,360
谢谢你，庭上
Thank you, Your Honour.

288
00:18:06,400 --> 00:18:07,840
老大
Guv!

289
00:18:16,360 --> 00:18:20,040
拜托，我都经历过了 才不需要这么久的时间
Come on! I've been here before, it don't take this long.

290
00:18:24,840 --> 00:18:28,040
你们好啊
Ah, hello, lads!

291
00:18:28,040 --> 00:18:29,760
帮我们叫个计程车吧？
Call us a taxi, will you?

292
00:18:29,760 --> 00:18:32,440
我要赶回罗瑟希德喝啤酒
I've got a pint in Rotherhithe with my name on it.

293
00:18:32,440 --> 00:18:33,800
查理米勒
Charles Miller?

294
00:18:34,960 --> 00:18:36,320
又来了
Oh, here we go.

295
00:18:36,320 --> 00:18:38,400
你将即刻被引渡至
You're to be extradited with immediate effect to

296
00:18:38,400 --> 00:18:40,120
佛罗里达州
the state of Florida,

297
00:18:40,120 --> 00:18:42,800
接受指控，你在1983年布林克斯马特抢劫案中
to answer charges that you did help to steal or launder

298
00:18:42,800 --> 00:18:47,000
协助窃取或洗净犯罪所得
proceeds of the 1983 Brink's-Mat robbery.

299
00:18:47,000 --> 00:18:48,760
一路顺风，米勒
Safe journey, Miller.

300
00:18:48,760 --> 00:18:50,080
好
Fine.

301
00:18:50,080 --> 00:18:51,600
我会像打败你们一样打败他们
I'll beat them like I beat you.

302
00:18:53,200 --> 00:18:56,200
而且你们两个真该感到丢脸
And you two, you should be fucking embarrassed.

303
00:18:56,200 --> 00:18:58,640
全世界都知道 我参与了布林克斯马特抢劫案
The world and his wife knows I was on the Brink's-Mat job

304
00:18:58,640 --> 00:19:01,200
但我绝不会为此吃上任何牢饭
and I'll never serve a day for it.

305
00:19:01,200 --> 00:19:03,520
那天现场有六个人
There were six men there that day.

306
00:19:03,520 --> 00:19:05,760
有麦艾维和罗宾森
You got McAvoy and Robinson.

307
00:19:05,760 --> 00:19:07,240
那剩下的四个人
That leaves four.

308
00:19:07,240 --> 00:19:09,800
-在哪里？ -我知道他们在哪里
- Where are they, then? - I know exactly where they are.

309
00:19:09,800 --> 00:19:11,200
但他们不在这里，对吧？
They're not here, though, are they?

310
00:19:11,200 --> 00:19:13,400
重点不是抢劫案，米勒
This isn't about the robbery, Miller.

311
00:19:13,400 --> 00:19:16,520
重点早就不是抢劫案了
It hasn't been about the robbery for a long time.

312
00:19:16,520 --> 00:19:18,400
重点是钱
It is about money.

313
00:19:18,400 --> 00:19:21,200
肮脏又危险的钱
Dirty, dangerous money.

314
00:19:21,200 --> 00:19:24,600
重点在于我们要从 你们这种人身上拿走那些钱
And it is about us taking that money from people like you.

315
00:19:26,120 --> 00:19:28,400
所以我希望你很享受那过程
So I hope that you enjoyed it,

316
00:19:28,400 --> 00:19:31,880
当你载着三吨黄金回到南伦敦
as you drove back to South London with three tonnes of gold.

317
00:19:31,880 --> 00:19:36,120
我希望这段回忆对你来说有价值
I hope that is a memory that has value for you.

318
00:19:36,120 --> 00:19:39,400
因为那会是你仅剩的东西
Because it is all that you will have left.

319
00:19:39,400 --> 00:19:43,920
那么多黄金、金钱，而你仅剩的只是
All that gold, all that money, and all you will have is

320
00:19:43,920 --> 00:19:48,840
一段会消逝的回忆，直到某一天，它也会消失
a memory that will fade, until one day it's gone, too.

321
00:19:50,440 --> 00:19:53,120
你将在罗瑟希德，跟那杯啤酒一起坐着
And you'll sit with that pint in Rotherhithe

322
00:19:53,120 --> 00:19:56,200
怀疑这一切是否真的发生过
and wonder if any of this ever happened at all.

323
00:20:12,680 --> 00:20:14,280
该死
Fuck!

324
00:20:17,560 --> 00:20:19,840
-做得好，朗迪 -很棒的结尾
- Well done, Lundy. - Nice way to finish.

325
00:20:24,680 --> 00:20:27,720
-别这么做 -长官，第一次有人
- Don't do it. - You know, Sir, back when the first complaint

326
00:20:27,720 --> 00:20:29,720
投诉我时，我开始跑步
was made against me, I started running.

327
00:20:31,160 --> 00:20:32,880
我需要发泄怒气
I needed to get the anger out.

328
00:20:32,880 --> 00:20:36,280
所以我跑了几哩 让头脑清醒
So I ran. A few miles, to clear my head.

329
00:20:36,280 --> 00:20:38,320
我继续保持下去
And I kept it up.

330
00:20:38,320 --> 00:20:43,480
所以当他们叫我过去 狠狠地训了一顿，我也去跑步
So when they call me in to rake me over the coals, I run.

331
00:20:43,480 --> 00:20:46,480
现在我都是跑马拉松了
These days, I run marathons.

332
00:20:46,480 --> 00:20:49,000
他们就是对我穷追不舍到这种程度
That's how much they've come for me.

333
00:20:49,000 --> 00:20:50,840
我跑了那么多步
That's how much I've run.

334
00:20:50,840 --> 00:20:52,840
我不能一直跑下去
And, you know, I can't run forever,

335
00:20:52,840 --> 00:20:54,800
所以我不干了，长官
so I've quit, Sir.

336
00:20:54,800 --> 00:20:56,080
我投降了
I've thrown in the towel.

337
00:20:57,080 --> 00:20:58,320
谢谢你们的赏识
Thank you for having me.

338
00:20:59,760 --> 00:21:01,600
已经没有你这种人了，朗迪
You're the last of a kind, Lundy.

339
00:21:01,600 --> 00:21:03,560
有人会说这是好事
Some will say that's a good thing.

340
00:21:03,560 --> 00:21:06,840
-我可不这么认为 -那也许我们没什么不同，长官
- Not me. - Well, then maybe we're not so different, Sir.

341
00:21:11,200 --> 00:21:12,680
他们是谁？
Who were they?

342
00:21:12,680 --> 00:21:14,160
肯特警局
Kent Police.

343
00:21:14,160 --> 00:21:16,480
他们根本没能离开肯特
They didn't even make it out of Kent.

344
00:21:16,480 --> 00:21:18,400
你真该看看我当时的样子，肯尼
You should have seen me, Kenny.

345
00:21:18,400 --> 00:21:20,040
我就像该死的詹姆斯庞德
I was like bloody James Bond.

346
00:21:22,880 --> 00:21:25,160
不管是谁抓到我，绝不会是肯特警局
Yeah, well, whoever gets me, it's not going to be Kent Police.

347
00:21:25,160 --> 00:21:26,760
没人抓得到你
No, no-one's going to get you.

348
00:21:26,760 --> 00:21:29,320
根据报纸报导，你到处跑
According to the papers, you're all over the shop.

349
00:21:34,080 --> 00:21:35,840
好，另一件事呢？
Right. What about the other thing?

350
00:21:36,960 --> 00:21:38,320
不会发生的
It's not going to happen.

351
00:21:39,560 --> 00:21:42,000
要等我谈过才知道
We won't know that until I've had the conversation.

352
00:21:42,000 --> 00:21:44,400
对，那就是我要说的
That's what I'm trying to say.

353
00:21:44,400 --> 00:21:46,280
没什么好谈的了
The conversation's not happening.

354
00:21:49,080 --> 00:21:50,560
你怎么知道？
How do you figure that, then?

355
00:21:50,560 --> 00:21:52,880
你在伦敦警察厅的朋友
Your friends at the Yard were asked to have

356
00:21:52,880 --> 00:21:55,080
被要求谈谈过失杀人的事
a conversation about manslaughter,

357
00:21:55,080 --> 00:21:57,440
他们都拒绝了
and, well, they all said no.

358
00:21:57,440 --> 00:21:58,840
为什么？
Why?

359
00:22:00,320 --> 00:22:04,720
因为肯特的警察都正直到不行
Well, because the Kent coppers are all as straight as a die,

360
00:22:04,720 --> 00:22:07,120
也因为你是肯尼诺伊
and because you're Kenny Noye.

361
00:22:07,120 --> 00:22:08,960
我们和他们之间有一套系统
There's a system between us and them...

362
00:22:10,720 --> 00:22:12,680
而且行之有年了
..and it's been around for a very long time.

363
00:22:12,680 --> 00:22:16,480
我参加过那么多会议、我给他们那么多钱
All them meetings I've been to, all that money that I've given them,

364
00:22:16,480 --> 00:22:19,400
握了一堆手，现在呢，布莱恩？
all them handshakes, and where is it, Brian?

365
00:22:19,400 --> 00:22:20,680
那套系统跑哪去了？
Where's the fucking system?

366
00:22:20,680 --> 00:22:22,840
我不懂的是你都退出了
What I don't understand is you were out.

367
00:22:22,840 --> 00:22:25,360
-你退出了，但你的所作所为… -你被逮捕了
- You were out, and then what you went and done... - You get nicked,

368
00:22:25,360 --> 00:22:27,480
打通电话，去跟他们谈谈
you make a call, you have a conversation.

369
00:22:27,480 --> 00:22:30,560
那就是流程，一直以来都是如此
That's how it works. That's how it's always worked.

370
00:22:30,560 --> 00:22:32,920
对，是会吃上一些牢饭，但不用坐满
And, yeah, you do some bird, but not all of it.

371
00:22:32,920 --> 00:22:35,080
才不可能服完刑期 -如果你受不了坐牢
- You don't do fucking all of it! - If you can't handle the bird,

372
00:22:35,080 --> 00:22:36,840
-就不该做那些事 -我不是
- then you shouldn't have done what you did... - It's not the bird

373
00:22:36,840 --> 00:22:38,080
受不了坐牢，是这个
I can't handle, Brian, it's this!

374
00:22:38,080 --> 00:22:40,480
-我不能一直这样生活下去 -对
- I can't fucking live like this forever! - Yeah, well,

375
00:22:40,480 --> 00:22:41,640
我跟你一样
you and me both.

376
00:22:43,440 --> 00:22:45,080
那是什么意思？
What's that supposed to mean?

377
00:22:45,080 --> 00:22:47,960
意思是你得想办法脱身
It means you need to find a way out of this.

378
00:22:54,800 --> 00:22:56,880
不，我知道那是什么意思
No, I know what it means.

379
00:22:56,880 --> 00:22:59,040
战战兢兢地活了这么久 我很清楚是什么事
Being on your toes this long, I know what happens.

380
00:23:02,600 --> 00:23:04,960
每天我都在失去一个朋友，增加一个敌人
Every day, I lose a friend and I gain an enemy.

381
00:23:11,720 --> 00:23:14,600
有几种脱身的方法，布莱恩
There's a few ways out of this, Brian,

382
00:23:14,600 --> 00:23:16,640
但都不是什么好方法
and none of them are good.

383
00:23:24,520 --> 00:23:26,320
布莱德威？朗迪走人了
Brightwell? Lundy's moved on.

384
00:23:27,680 --> 00:23:29,320
真可惜
Oh, shame.

385
00:23:29,320 --> 00:23:30,720
他是很棒的警探
Great detective.

386
00:23:30,720 --> 00:23:32,160
跟美国人合作
Co-ordinate with the Americans.

387
00:23:32,160 --> 00:23:34,120
时候到了就带巴克斯特过去
When the time comes, take Baxter over there

388
00:23:34,120 --> 00:23:36,520
让他作证指控米勒
and make sure he testifies against Miller.

389
00:23:36,520 --> 00:23:37,880
是，长官
OK, Sir.

390
00:23:37,880 --> 00:23:39,360
帕默案查得如何？
Where are we on Palmer?

391
00:23:39,360 --> 00:23:41,760
这会是英国史上最大的诈骗案之一
Well, it's going to be one of the biggest fraud cases in

392
00:23:41,760 --> 00:23:44,200
所以可以想见会多有趣
British history, so it's about as fun as it sounds.

393
00:23:44,200 --> 00:23:46,880
我们和机动队的罗伊蓝姆和东尼柯提斯合作
We're working with Roy Ramm and Tony Curtis at Flying Squad,

394
00:23:46,880 --> 00:23:49,360
并和鲍伯麦坎谈，布林克斯马特保险公司
and speaking to Bob McCunn, the solicitor for the

395
00:23:49,360 --> 00:23:52,280
的律师。从头打好这个案子的根基
Brink's-Mat insurers. Build the case from the ground up.

396
00:23:52,280 --> 00:23:55,200
-长官，像这样的案子需要时间 -肯定会
- A case like this, Sir, it's going to take time. - It will.

397
00:23:55,200 --> 00:23:57,560
恐怕我没有那么多时间
And I'm afraid that is time I don't have.

398
00:23:59,880 --> 00:24:01,600
我们…
We were, erm...

399
00:24:01,600 --> 00:24:03,480
想知道你还剩多少时间，长官？
..wondering how close you were, Sir,

400
00:24:03,480 --> 00:24:04,760
满30年
to your 30.

401
00:24:08,200 --> 00:24:11,080
-如果你不告诉他们，我来说 -是今天
- Well, if you won't tell them, I will. - It's today.

402
00:24:11,080 --> 00:24:12,960
就是现在
It's now.

403
00:24:12,960 --> 00:24:15,040
到今天就服役30年了
30 years of service to the day.

404
00:24:20,200 --> 00:24:22,400
你应该不想办告别派对吧，长官？
Well, I'm guessing you don't want a party, Sir?

405
00:24:22,400 --> 00:24:24,240
我想不到更糟糕的事了
I couldn't think of anything worse.

406
00:24:27,880 --> 00:24:30,080
我们还没准备要送你离开，长官
We're not ready for you to go, Sir.

407
00:24:33,560 --> 00:24:35,520
我这种职业
Careers like mine,

408
00:24:35,520 --> 00:24:38,800
或是这种案子 通常不会干净俐落地结束
cases like this, don't end neatly.

409
00:24:38,800 --> 00:24:42,760
你只能尽你所能寻求最好的结局
You achieve what you can and you seek the best ending available.

410
00:24:42,760 --> 00:24:45,240
而布林克斯马特，我们已经掌握…
And with Brink's-Mat, we have an ending...

411
00:24:46,880 --> 00:24:49,800
你们已经掌握到它的结局
You have an ending within your grasp.

412
00:24:49,800 --> 00:24:52,880
帕默、米勒和钱
Palmer, Miller, and the money.

413
00:24:52,880 --> 00:24:54,640
那就是成功
That is success.

414
00:24:54,640 --> 00:24:56,520
是胜利
That is victory.

415
00:24:56,520 --> 00:24:58,160
但这不会多容易
But it won't be easy.

416
00:24:58,160 --> 00:25:01,320
我很抱歉，我无法在这里帮忙
And I am sorry that I won't be here to help.

417
00:25:01,320 --> 00:25:02,600
这让人很难受
And it is hard.

418
00:25:04,000 --> 00:25:06,360
事情做到一半就离开实在很难受
It is hard to leave with the job half-done.

419
00:25:07,960 --> 00:25:11,360
当我想到我们经历的一切，我就很难离开
It is hard to leave when I think of all that we've gone through.

420
00:25:13,240 --> 00:25:15,400
我实在很难离开，只要一想到…
It is hard to leave when I think of...

421
00:25:18,160 --> 00:25:19,520
约翰福特汉
..John Fordham.

422
00:25:21,920 --> 00:25:24,040
但这就是我们的工作
But this is what we do.

423
00:25:24,040 --> 00:25:26,800
我们尽可能地投入工作，然后离开
We give the work the years we can, then we leave

424
00:25:26,800 --> 00:25:28,600
把工作交给别人
and the work continues.

425
00:25:28,600 --> 00:25:31,440
所以我请求各位别把我的离开
So I ask that you see my departure

426
00:25:31,440 --> 00:25:33,160
看得太重
as the irrelevance it is.

427
00:25:34,440 --> 00:25:36,600
我只希望你们坚持到底
I ask you to see it through.

428
00:25:36,600 --> 00:25:39,600
然后请你们回去工作
And I ask you to get back to work.

429
00:25:39,600 --> 00:25:42,640
谢谢你，长官
Thank you, Sir.

430
00:25:44,000 --> 00:25:45,560
谢谢你，长官
Thank you.

431
00:25:45,560 --> 00:25:46,880
谢谢，祝你们好运
And good luck.

432
00:25:59,240 --> 00:26:00,680
特别任务小组
Taskforce.

433
00:26:03,000 --> 00:26:04,360
是，请说
Yeah, go on.

434
00:26:16,000 --> 00:26:18,800
我要告诉你们一个故事
I'm going to tell you a story.

435
00:26:18,800 --> 00:26:22,120
这是关于一个流传已久的诈骗的故事
It is the story of a long-running racket.

436
00:26:23,280 --> 00:26:26,920
无辜游客被骗交出
Innocent tourists were tricked into handing over

437
00:26:26,920 --> 00:26:30,640
他们负担不起的大笔金钱
large sums of money they could ill afford.

438
00:26:30,640 --> 00:26:37,480
一万七千名受害者付了超过三千万英镑
17,000 victims paid over £30 million to

439
00:26:37,480 --> 00:26:41,040
给一间公司，金流全指向一个人
companies that all led to one man -

440
00:26:41,040 --> 00:26:43,200
约翰帕默
John Palmer.

441
00:26:43,200 --> 00:26:46,840
在加纳利群岛变化莫测的水域中
In the treacherous waters of the Canary Islands,

442
00:26:46,840 --> 00:26:49,320
这个人是最凶恶的鲨鱼
this man was the biggest shark.

443
00:26:50,960 --> 00:26:54,760
他就像阿拉丁的邪恶叔叔，在街上
He was Aladdin's wicked uncle, travelling the streets,

444
00:26:54,760 --> 00:26:56,960
喊着“新灯换旧灯”
calling, "New lamps for old,"

445
00:26:56,960 --> 00:27:02,080
最终让他的受害者 只能在黑暗在中瑟瑟发抖
only to leave his victims shivering in the dark.

446
00:27:02,080 --> 00:27:04,920
-英国分时度假客成为受害者… -如果这就是他的计画
- British time-share customers fell victim... - If this is his plan,

447
00:27:04,920 --> 00:27:06,440
我们麻烦大了
we're in trouble.

448
00:27:06,440 --> 00:27:10,560
诈骗案很复杂，需要仔细解释
Fraud cases are complicated, they need to be explained carefully.

449
00:27:10,560 --> 00:27:11,960
陪审团审判的重点在于陪审团
A jury trial is about the jury,

450
00:27:11,960 --> 00:27:14,120
陪审团要被无聊死了
and the jury are bored out of their minds.

451
00:27:14,120 --> 00:27:17,720
这个诈欺手法，我称之为“买卖”
Now, the fraud itself I shall call the "buy-sell".

452
00:27:17,720 --> 00:27:22,120
请想象一下，两个截然不同的个体…
So picture, if you will, two distinct entities.

453
00:27:22,120 --> 00:27:23,600
一个现有的分时度假权益……
An existing time-share...

454
00:27:23,600 --> 00:27:27,760
重点不是我，也不是鲨鱼
This isn't about me, this isn't about sharks,

455
00:27:27,760 --> 00:27:30,400
更不是该死的阿拉丁
and it certainly isn't about bloody Aladdin.

456
00:27:32,440 --> 00:27:34,600
不，重点在于钱
No, this is about money.

457
00:27:34,600 --> 00:27:37,960
你的钱，还有他们如何花钱
Your money, and how they're spending it.

458
00:27:37,960 --> 00:27:41,480
他们认为这可能是英国史上最昂贵的审判
They reckon that this could be the most expensive trial

459
00:27:41,480 --> 00:27:44,600
是为了什么？
in British history, and for what?

460
00:27:44,600 --> 00:27:48,040
就为了一个索利哈尔来的家伙，只因为他的公司卖了一些分时度假屋？
For some bloke from Solihull whose company flogged a few time-shares?

461
00:27:49,440 --> 00:27:52,320
但我不只是个索利哈尔来的家伙，对吧？
But I'm not just some bloke from Solihull, am I?

462
00:27:52,320 --> 00:27:55,840
一切的起因就是那个马特布林克斯
This started with that Mat's-Brink business,

463
00:27:55,840 --> 00:27:57,640
事情也将以它作结
and that's how it's ending.

464
00:27:57,640 --> 00:28:02,600
自从我在那事件中被判无罪后
Ever since I got found innocent o f that stuff, right here,

465
00:28:02,600 --> 00:28:04,440
就在中央刑事法院这里
in the Old Bailey,

466
00:28:04,440 --> 00:28:06,160
警察
the coppers,

467
00:28:06,160 --> 00:28:08,760
就对我穷追不舍
they've had a vendetta against me.

468
00:28:13,120 --> 00:28:16,000
如果我得再次打败他们，我就会这么做
..if I have to beat them again, that's what I'll do.

469
00:28:16,000 --> 00:28:21,240
只是我很抱歉你们被迫看这场烂戏
I'm just... I'm sorry that you lot were dragged into it,

470
00:28:21,240 --> 00:28:24,800
但我会尽力把戏演好
but I'll do my best to put on a bit of a show,

471
00:28:24,800 --> 00:28:26,480
好吗？
all right?

472
00:28:26,480 --> 00:28:27,920
很好
OK?

473
00:28:27,920 --> 00:28:30,320
-他们现在不无聊了 -是啊
- Well, they're not bored now. - No.

474
00:28:32,920 --> 00:28:34,240
喂？
Hello?

475
00:28:39,200 --> 00:28:40,600
哪里？
Where?

476
00:29:14,920 --> 00:29:16,040
卡迪斯
Cadiz.

477
00:29:18,160 --> 00:29:19,880
-那是哪里？ -西班牙西南部
- Where's that? - It's south-west Spain.

478
00:29:19,880 --> 00:29:21,880
很安静、很隐密
Very quiet. Very hidden.

479
00:29:23,320 --> 00:29:26,000
这些票是我用自己的钱买的
I bought these tickets with my own money.

480
00:29:26,000 --> 00:29:28,320
别告诉你们的家人你们要去哪里
Don't tell your families where you're going.

481
00:29:32,840 --> 00:29:34,360
这是为什么，长官？
Where has this come from, Sir?

482
00:29:36,400 --> 00:29:39,600
诺伊似乎住在卡迪斯一带
It would appear that Noye is living in the Cadiz area,

483
00:29:39,600 --> 00:29:42,840
我们或许能在这个地址找到人
and this is an address where we might find him.

484
00:29:42,840 --> 00:29:45,600
抱歉我不能跟你们去，但因为媒体认为
I'm sorry I can't come with you, but seeing as the press saw fit

485
00:29:45,600 --> 00:29:49,240
应该把我的照片印在诺伊旁边 这可能不是个好主意
to print my photo next to Noye's, it's probably not a good idea.

486
00:29:49,240 --> 00:29:51,000
我们有后援吗，长官？
Do we have backup, Sir?

487
00:29:51,000 --> 00:29:52,120
没有
No.

488
00:29:52,120 --> 00:29:55,240
我们应该比任何人都还清楚 我们要对付的是谁
And we know, maybe more than anyone, who we're dealing with.

489
00:29:55,240 --> 00:29:58,800
诺伊不是那种偷小东西的老派恶棍
Noye isn't some old-school villain who's done a bit of nicking.

490
00:29:58,800 --> 00:30:01,920
他是社会上恶毒又凶残的毒瘤
He's a vicious, murderous cancer on society

491
00:30:01,920 --> 00:30:04,240
他杀了两个人
who has killed two human beings.

492
00:30:04,240 --> 00:30:06,560
要叫人在没有后援的情况下自愿行动…
To voluntarily go into that, without backup,

493
00:30:06,560 --> 00:30:09,000
如果你们不想去
well, if you don't want to go,

494
00:30:09,000 --> 00:30:11,120
我能理解 我会请西班牙人去
I'll understand and send in the Spanish.

495
00:30:12,400 --> 00:30:14,320
但一个无辜的年轻人被谋杀
But an innocent young man was murdered

496
00:30:14,320 --> 00:30:16,400
被丢在肯特街的水沟里等死
and left to die in the gutter on the streets of Kent,

497
00:30:16,400 --> 00:30:18,920
我强烈认为
and I feel very strongly that it

498
00:30:18,920 --> 00:30:21,000
应该交由肯特警局来处理
is Kent Police who should deal with that.

499
00:30:23,360 --> 00:30:24,680
我们也是，长官
So do we, Sir.

500
00:30:26,160 --> 00:30:27,560
那就去抓他吧
Then go and get him.

501
00:30:35,440 --> 00:30:37,000
大家早安
Good morning, everyone.

502
00:30:42,280 --> 00:30:46,080
巴克斯特先生，这起诉讼的依据是
Mr Baxter, this is a suit brought under

503
00:30:46,080 --> 00:30:49,800
“有组织犯罪控制法”
the Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act,

504
00:30:49,800 --> 00:30:51,920
简称“RICO法”
also known as the RICO Act,

505
00:30:51,920 --> 00:30:56,640
是在指控具名当事人协助偷窃或洗净
which accuses the named parties of helping to steal or launder proceeds

506
00:30:56,640 --> 00:31:00,640
英格兰希斯洛机场的，布林克斯马特仓库抢劫案所得
from a robbery at the Brink's-Mat warehouse in Heathrow, England.

507
00:31:00,640 --> 00:31:04,680
你之所以被传唤是因为有人指控
You are here to answer the claim that you were part of that

508
00:31:04,680 --> 00:31:06,240
你参与了那起犯罪阴谋
criminal conspiracy.

509
00:31:06,240 --> 00:31:09,120
你是否承认在本案中负有法律责任？
Do you admit or deny liability in this case?

510
00:31:10,840 --> 00:31:14,920
我怀着沉重的心情 并背负无尽的羞愧
To my eternal shame, and with a heavy heart,

511
00:31:14,920 --> 00:31:16,800
承认我确实应负责任
I admit liability.

512
00:31:16,800 --> 00:31:21,640
对于你在刑事损害赔偿方面的裁定
My decision on the criminal damages against you will be

513
00:31:21,640 --> 00:31:24,960
我会将其他共谋者一并考量进来
determined alongside any co-conspirators,

514
00:31:24,960 --> 00:31:27,600
但我可以先告知金额大约会落在
but I can advise that it will be in the region

515
00:31:27,600 --> 00:31:29,280
八百到一千万美元之间
of $8 million to $10 million.

516
00:31:30,480 --> 00:31:31,840
你想得美
You'd be lucky.

517
00:31:31,840 --> 00:31:35,960
据我所知，我们也会听到你的证词吧？
I gather we will also be hearing witness testimony from you.

518
00:31:40,760 --> 00:31:42,800
正有此意
That's very much the plan.

519
00:31:42,800 --> 00:31:44,080
我很期待
I look forward to it.

520
00:31:45,480 --> 00:31:47,440
我也是
Likewise.

521
00:31:47,440 --> 00:31:51,720
米勒先生，这起诉讼的依据是
Mr Miller, this is a suit brought under

522
00:31:51,720 --> 00:31:55,280
“有组织犯罪控制法”
the Racketeer Influenced and Corrupt Organisations Act,

523
00:31:55,280 --> 00:31:57,600
简称“RICO法”
also known as the RICO Act,

524
00:31:57,600 --> 00:31:59,800
-指控所提到的相关人员…… -也许他会全部认罪。
- which accuses the named parties... - Maybe he'll cop to the lot.

525
00:31:59,800 --> 00:32:02,240
-有可能 -那我们都能回家了
- Maybe. - Then we can all go home.

526
00:32:02,240 --> 00:32:03,600
不是搭同一架飞机
Not on the same plane.

527
00:32:04,640 --> 00:32:06,080
那就太可怕了
That would be horrendous.

528
00:32:06,080 --> 00:32:10,320
你之所以被传唤是因为有人指控你参与了那起
You are here to answer the claim that you were part of that

529
00:32:10,320 --> 00:32:12,000
犯罪阴谋
criminal conspiracy.

530
00:32:12,000 --> 00:32:14,600
你是否承认在本案中负有法律责任？
Do you admit or deny liability in this case?

531
00:32:14,600 --> 00:32:18,920
恕我直言，庭上，我坚决地
With all respect, Your Honour, I would like to wholeheartedly

532
00:32:18,920 --> 00:32:20,640
否认在此案件中负有任何责任
deny liability in this case.

533
00:32:22,280 --> 00:32:26,440
好，米勒先生，请坐
OK, Mr Miller, please take a seat.

534
00:32:26,440 --> 00:32:29,280
-我们短暂休庭后再继续 -看来是走不了了
- We will continue... - Looks like we're staying.

535
00:32:29,280 --> 00:32:33,040
请在30分钟后继续开庭
I would ask that the court resumes in 30 minutes' time.

536
00:32:33,040 --> 00:32:35,080
你是金钱专家，对吧？
So you're the money expert, are you?

537
00:32:35,080 --> 00:32:36,920
我是英国税务海关总署的
I'm a Senior Investigation Officer

538
00:32:36,920 --> 00:32:39,640
-资深调查官 -对
- for Her Majesty's Customs and Excise. - Yeah.

539
00:32:39,640 --> 00:32:41,520
我们都听过你的证词了
We all heard your testimony.

540
00:32:41,520 --> 00:32:43,920
总之能保持清醒的人都听到了
Anyone who managed to stay awake anyway.

541
00:32:43,920 --> 00:32:47,360
不，我听到的是有人被骗钱
Now, what I heard was that some people got ripped off,

542
00:32:47,360 --> 00:32:50,920
但不是被我骗，我有钱，这让你看不顺眼
but not by me, and that I'm rich and that annoys you.

543
00:32:50,920 --> 00:32:54,520
我刚才详述的是遍布各地的欺诈行为
What I have just testified to, at some length, is widespread fraud.

544
00:32:54,520 --> 00:32:56,040
那是你的个人看法
That's a matter of opinion.

545
00:32:56,040 --> 00:32:58,080
我认为我们眼前的是一场阴谋
So what I think we're seeing here is a conspiracy

546
00:32:58,080 --> 00:33:01,480
你、警察和黄金保险公司想联手扳倒我
between you, the coppers, and the gold's insurers to take me down.

547
00:33:01,480 --> 00:33:02,880
如果这是阴谋 你为什么要给
If it's a conspiracy, why did you pay

548
00:33:02,880 --> 00:33:05,960
-布林克斯马特的保险公司三百万英镑？ -为了摆脱他们
- the Brink's-Mat insurers £3 million? - To get them off my back.

549
00:33:05,960 --> 00:33:09,240
而且老实说，对我来说，三百万英镑根本微不足道
And, let's be honest, for me, £3 million doesn't touch the sides.

550
00:33:09,240 --> 00:33:11,720
真的吗？我以为你的经济状况有点拮据
Really? I believe you are in somewhat reduced circumstances.

551
00:33:11,720 --> 00:33:15,040
是吗？很多经济状况拮据的人
Oh, yeah? Do a lot of blokes in reduced circumstances

552
00:33:15,040 --> 00:33:16,840
拥有私人飞机吗？他们大可向我索赔
have a private plane? They could have sued me

553
00:33:16,840 --> 00:33:19,800
-五千万，而不是区区三百万 -以诈欺案审判来说，你的策略还真有趣
- for 50 million, not 3. - It's an interesting tactic in a fraud trial,

554
00:33:19,800 --> 00:33:21,920
夸耀自己隐藏的庞大财富
to boast about significant hidden wealth.

555
00:33:23,280 --> 00:33:25,160
对，但问题就出在这里
Yeah, but that's just it.

556
00:33:25,160 --> 00:33:27,120
我没有隐瞒任何事
I'm not hiding anything.

557
00:33:27,120 --> 00:33:30,960
我很有钱 你们可能在“周日泰晤士报”上看过
I'm a very rich man - you might have read about that in the Sunday Times.

558
00:33:30,960 --> 00:33:34,440
说我到处锁定度假的可怜人
The idea that I'm going about nicking five grand here,

559
00:33:34,440 --> 00:33:38,080
从他们身上偷走五千英镑、一万英镑
and ten grand there, off some poor bloke on his holiday,

560
00:33:38,080 --> 00:33:39,840
那根本说不通
it just doesn't add up.

561
00:33:39,840 --> 00:33:41,720
一万七千名去度假的旅客…
17,000 people on their holidays.

562
00:33:41,720 --> 00:33:45,160
-我有亲自兜售过分时度假屋吗？ -那不是重点
- Did I ever personally sell anyone a time-share? - That's not the point.

563
00:33:45,160 --> 00:33:48,240
我有靠分时度假屋拿到任何钱吗？
Did I ever personally receive the money for a time-share?

564
00:33:48,240 --> 00:33:51,240
-当时有许多公司… -所以我从未卖过分时度假屋
- There was a network of companies... - So I never sold a time-share,

565
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
也从未拿到钱
and I never took the money.

566
00:33:56,280 --> 00:33:57,480
换你了，朋友
Your witness, mate.

567
00:33:57,480 --> 00:33:59,120
我已经提问过了
I've already examined her.

568
00:33:59,120 --> 00:34:02,920
帕默先生，请让我来引导庭审流程
Mr Palmer, please allow me to direct the court.

569
00:34:02,920 --> 00:34:04,680
好，没问题，你说了算
Yeah, absolutely. You're the boss.

570
00:34:06,040 --> 00:34:07,800
我们有线索了，长官
We've got a lead, Sir.

571
00:34:07,800 --> 00:34:10,240
先前有个叫格林的英格兰人
There was an English bloke, going by the name of Green,

572
00:34:10,240 --> 00:34:11,760
在村里租了房子
renting a place in the village,

573
00:34:11,760 --> 00:34:13,880
习惯在餐厅吃饭，独来独往
eating in the restaurant, keeping himself to himself.

574
00:34:13,880 --> 00:34:15,080
你说“先前”是什么意思？
What do you mean "was"?

575
00:34:15,080 --> 00:34:16,760
他已经消失一阵子了
He hasn't been seen for a while.

576
00:34:16,760 --> 00:34:18,400
但如果是他，那也很合理
But it makes sense, if it's him.

577
00:34:18,400 --> 00:34:20,200
这个地方鸟不生蛋
This place is in the arse end of nowhere.

578
00:34:22,120 --> 00:34:24,720
那就保持低调，睁大眼睛
Then keep your heads down and your eyes open.

579
00:34:24,720 --> 00:34:26,480
还有一件事，长官
There's one other thing, Sir.

580
00:34:26,480 --> 00:34:30,440
据说我们不是第一个来问问题的人
Apparently we're not the first people to come asking questions.

581
00:34:30,440 --> 00:34:32,760
对，那也很合理
Yeah, well, that would make sense, too.

582
00:34:33,840 --> 00:34:35,080
八百到一千万？
Eight to ten million?!

583
00:34:35,080 --> 00:34:37,520
-他们觉得我能从哪里弄到那么多钱？ -那很好
- Where the hell do they think I'll get that from? - It's good.

584
00:34:37,520 --> 00:34:38,840
我们正希望如此
We wanted it high.

585
00:34:38,840 --> 00:34:41,080
你要付的赔偿金会成为她处罚米勒的基准
Your damages will be a marker for what she applies to Miller.

586
00:34:41,080 --> 00:34:43,040
警探，我很清楚升级共谋犯罪这个概念
I understand the concept of escalating

587
00:34:43,040 --> 00:34:46,000
我在剑桥大学读过法律
criminal conspiracy, Detective. I read law at Cambridge.

588
00:34:46,000 --> 00:34:48,080
真的吗？你都没提到呢
Oh, really? You've barely mentioned it!

589
00:34:51,920 --> 00:34:53,320
-睡得好吗？ -非常好
- Sleep well? - Like a baby.

590
00:35:11,360 --> 00:35:14,040
-毕迪斯 -长官，我刚听说那则报导的事了
- Biddiss. - Just heard, Sir, about the story.

591
00:35:14,040 --> 00:35:15,400
我不相信
I don't believe it.

592
00:35:15,400 --> 00:35:17,280
他们说他被布林克斯马特的人暗杀
They're saying he was taken out on a contract by some

593
00:35:17,280 --> 00:35:20,000
这很合理，长官
of the Brink's-Mat lot. And that makes sense, Sir.

594
00:35:20,000 --> 00:35:22,880
他们当然会想出合理说法来让故事登报
It needed to make sense for them to plant it in the paper.

595
00:35:22,880 --> 00:35:24,800
我不相信，所以我们继续调查
I don't believe it, so we keep going.

596
00:35:24,800 --> 00:35:26,240
是，长官
OK, Sir.

597
00:35:29,960 --> 00:35:31,440
我们继续调查
We keep going.

598
00:35:33,760 --> 00:35:36,320
有点太超过了，布莱恩
It's a bit fucking much, Brian.

599
00:35:36,320 --> 00:35:38,120
对，问题就在这里
Yeah, well, that's the thing.

600
00:35:38,120 --> 00:35:39,400
那不是我们的人
That wasn't one of ours.

601
00:35:40,920 --> 00:35:42,960
每个人都受到调查，被找去警局
Everyone's getting looked at, pulled in.

602
00:35:42,960 --> 00:35:44,880
如果不是警察，那就是媒体
If it ain't the coppers, it's the press.

603
00:35:44,880 --> 00:35:46,360
大家都受够了
People are sick of it.

604
00:35:46,360 --> 00:35:48,760
也许那个报导…
And maybe that story...

605
00:35:48,760 --> 00:35:51,520
我不知道，肯尼
I don't know, Kenny...

606
00:35:51,520 --> 00:35:52,960
那也许是个讯息
Maybe it's a message.

607
00:35:55,160 --> 00:35:57,720
你说大家都受够了，布莱恩，包括你在内吗？
These people that are sick of it, Brian, does that include you?

608
00:35:59,080 --> 00:36:00,640
我没那么说
I didn't say that.

609
00:36:02,120 --> 00:36:03,920
你不需要这么过吧？
You don't need this, do you?

610
00:36:03,920 --> 00:36:05,160
当然了
No.

611
00:36:05,160 --> 00:36:07,240
你靠黄金赚了大钱
You've done well out of the gold.

612
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
现在你自由了
Now you're free as a bird.

613
00:36:08,920 --> 00:36:10,880
-不对 -就是 -不，我没有
- No. - Yeah. - No, I ain't.

614
00:36:13,080 --> 00:36:17,040
我的律师收到布林克斯马特保险公司的信
My solicitors got a letter off the Brink's-Mat insurer.

615
00:36:17,040 --> 00:36:20,160
他们要跟所有跟黄金有关的人讨钱
They're looking for dough off everyone connected to the gold,

616
00:36:20,160 --> 00:36:23,760
不然他们会提出民事诉讼 把我们洗劫一空
or they file civil cases and take us all to the cleaners.

617
00:36:25,480 --> 00:36:29,120
据说他们向帕默索取三百万英镑
Apparently they hit Palmer for three million quid.

618
00:36:31,080 --> 00:36:34,040
-很好 -他们好像也要跟你讨三百万英镑
- Good. - And apparently they want three million off you.

619
00:36:42,880 --> 00:36:44,400
真是没完没了，对吧？
Never ends, does it?

620
00:36:44,400 --> 00:36:46,760
永远没完没了
It never fucking ends.

621
00:36:55,000 --> 00:36:58,160
布莱恩，我以前很喜欢去森林
You know, Brian, I used to love going to the woods.

622
00:36:58,160 --> 00:37:00,200
我会偷猎兔子
I'd poach rabbits...

623
00:37:02,320 --> 00:37:04,680
然后回到我的大房子
..then I'd go back to my big house,

624
00:37:04,680 --> 00:37:07,240
陪我的家人、过我的生活
my family, my life.

625
00:37:10,080 --> 00:37:11,600
现在那些东西都没了
Now I don't go back to nothing.

626
00:37:12,800 --> 00:37:14,440
现在我只是个住在森林里的普通人
Now I'm just a bloke in the woods.

627
00:37:15,680 --> 00:37:17,920
不管我多努力想搞清楚
And no matter how much I try to work it out...

628
00:37:20,080 --> 00:37:21,400
我还是不知道我是怎么走到这一步的
..I don't know how I got here.

629
00:37:22,960 --> 00:37:28,160
我过去拥有那么多、过得那么好，我到底是怎么走到这一步的？
I mean, from what I had and where I was, how the fuck did I end up here?

630
00:37:28,160 --> 00:37:30,280
是你让自己走到这一步的，肯尼
You put yourself here, Kenny,

631
00:37:30,280 --> 00:37:32,680
还有你的内在
with what's inside you.

632
00:37:32,680 --> 00:37:37,040
这是我的讯息，布莱恩 传给所有需要听到的人
Here's my message, Brian, to anybody who needs to hear it.

633
00:37:37,040 --> 00:37:38,560
我不会自首的
I ain't giving myself up.

634
00:37:39,560 --> 00:37:42,040
无论如何，我都要离开这里
And I'm going to get out of here, one way or another,

635
00:37:42,040 --> 00:37:44,200
因为这种生活快把我搞疯了
because it is doing my fucking head in!

636
00:37:58,520 --> 00:38:00,160
谁占上风？
Who's winning?

637
00:38:00,160 --> 00:38:03,640
我不知道，正是如此我才担心
I don't know. And the fact that I don't know is worrying.

638
00:38:03,640 --> 00:38:06,040
你需要我帮你拟定策略吗？
Do you need me to help finesse your strategy?

639
00:38:07,480 --> 00:38:10,160
我会出庭作证，然后试着
Well, I'm going to give my testimony, then I'm going to try

640
00:38:10,160 --> 00:38:13,240
激怒他，让陪审团看到他的另一面
and wind him up, let the jury see another side of him.

641
00:38:13,240 --> 00:38:15,760
那就是我的策略
That's my entire strategy.

642
00:38:15,760 --> 00:38:18,720
好，那么风险很高
Right. Well, high stakes, then.

643
00:38:18,720 --> 00:38:20,080
这里是中央刑事法院，朋友
It's the Old Bailey, mate.

644
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
这里的一切都充满风险
They only do high stakes.

645
00:38:26,200 --> 00:38:30,240
米勒先生，你看过对你提出的指控了吗？
Mr Miller, have you reviewed the case against you?

646
00:38:30,240 --> 00:38:32,240
我已经尽力了
I've done what I can with it.

647
00:38:32,240 --> 00:38:34,960
恕我直言，它有点冗长
With all respect, it's a little long-winded.

648
00:38:34,960 --> 00:38:37,880
我同意内容很详尽
I agree it's comprehensive,

649
00:38:37,880 --> 00:38:41,360
因此你否认责任归属更令人惊讶
which makes your denial of liability all the more surprising.

650
00:38:42,680 --> 00:38:44,120
事情是这样的
Here's what happened.

651
00:38:45,120 --> 00:38:48,240
我认识一位先生，他就在那里休息
I met a gentleman, who's relaxing over there,

652
00:38:48,240 --> 00:38:51,440
他告诉我有另一位先生，可以帮忙监管
who told me about another gentleman who could oversee the investment of

653
00:38:51,440 --> 00:38:55,440
我在一笔商业投资中幸运赚到的一些钱
some money I had been lucky enough to make through a business venture.

654
00:38:56,600 --> 00:38:59,640
这件事结束后，我有可能要和税务人员
Now, it is possible I will have to sit down with the taxman

655
00:38:59,640 --> 00:39:02,400
坐下来谈谈，这我接受
when this is over, and I accept that.

656
00:39:02,400 --> 00:39:07,760
但我的钱不仅不是来自那起抢劫案
But not only did my money not come from that robbery,

657
00:39:07,760 --> 00:39:11,760
我也被排除有涉嫌
I have been cleared of any involvement in that robbery

658
00:39:11,760 --> 00:39:12,960
伦敦那起抢劫案
back in London.

659
00:39:14,120 --> 00:39:17,080
米勒先生，这场听证会与抢劫案无关
Mr Miller, this hearing is not about the robbery.

660
00:39:17,080 --> 00:39:20,800
而是关于那起抢劫案的收益，我们有
It is about the proceeds of that robbery, and we have

661
00:39:20,800 --> 00:39:25,080
证人作证说那些收益都是因你而起
witnesses who testify that you were the originator of those proceeds.

662
00:39:25,080 --> 00:39:26,600
是吗？
Oh, yeah?

663
00:39:30,040 --> 00:39:32,920
-那他们在哪里？ -我们很快就会听取证词
- Where are they, then? - We will hear testimony shortly.

664
00:39:32,920 --> 00:39:36,800
有一名参与联邦证人保护计画的共谋者
And there is submitted testimony from a co-conspirator

665
00:39:36,800 --> 00:39:38,840
提交了证词
who's in federal witness protection.

666
00:39:38,840 --> 00:39:40,520
我能理解
I don't blame him.

667
00:39:40,520 --> 00:39:43,320
说谎可能会毁了一个人的人生
Telling lies that could ruin a man's life,

668
00:39:43,320 --> 00:39:45,800
那是很危险的游戏
that's a dangerous game.

669
00:39:45,800 --> 00:39:48,600
没有多少人笨到会在公开场合这么做
Can't be many people daft enough to do that in public.

670
00:39:56,520 --> 00:39:58,480
-我做不到 -你可以的，你也会那么做
- I can't do it. - You can, and you will.

671
00:39:58,480 --> 00:39:59,720
你听到他说的话了
You heard what he said!

672
00:39:59,720 --> 00:40:02,200
他的威胁根本称不上隐晦
If that was a veiled threat, then it wasn't much of a bloody veil!

673
00:40:02,200 --> 00:40:03,680
你们合作很久了
You've been co-operating for a long time.

674
00:40:03,680 --> 00:40:05,920
如果你会遭遇不测，早就该发生了
If something was going to happen to you, it would have happened by now.

675
00:40:05,920 --> 00:40:09,080
所以你要走进去，说你和
So you're going to go in there and say you acted in conspiracy

676
00:40:09,080 --> 00:40:11,840
米勒共谋。如果你不这么做，我和美国人
with Miller. If you don't, then between me and the Americans,

677
00:40:11,840 --> 00:40:15,120
会让你的余生过得更加艰难
the rest of your life's going to be a lot, lot harder.

678
00:40:23,320 --> 00:40:24,600
好
OK.

679
00:40:46,720 --> 00:40:48,680
尼克森…
Nixon. Nix... Nixon!

680
00:40:48,680 --> 00:40:49,880
那是他吧？
That's him, innit?

681
00:40:56,560 --> 00:40:57,880
你有多确定？
How sure are you?

682
00:40:57,880 --> 00:41:00,920
就是他，长官。他一个人在餐厅吃饭，然后我们跟踪他
It's him, Sir. He ate alone at a restaurant, then we tailed him

683
00:41:00,920 --> 00:41:02,600
到村子外的树林
to some woods outside the village.

684
00:41:02,600 --> 00:41:04,200
我要把证人送过去
I'm sending out the witness.

685
00:41:04,200 --> 00:41:07,600
我应该不用向你解释 这举动的意义及其危险性
I don't need to tell you what that means, and the danger involved.

686
00:41:07,600 --> 00:41:09,520
对，长官
No, Sir.

687
00:41:09,520 --> 00:41:10,720
是不用
You don't.

688
00:41:12,120 --> 00:41:13,560
你很恨我，对吧？
You resent me, don't you?

689
00:41:15,080 --> 00:41:18,560
黄金的事，我让你丢脸了
For the embarrassment that I caused you over the gold.

690
00:41:18,560 --> 00:41:21,960
我们相信罪犯应该为他们的罪行受到惩罚
Well, we believe that criminals should be punished for the crimes

691
00:41:21,960 --> 00:41:24,120
但那就是我们的工作，不是吗？
they commit, but that's sort of our job, though, isn't it?

692
00:41:24,120 --> 00:41:27,560
话说回来，黄金的事怎么样了？
How's that going, by the way, with the gold? Have you...?

693
00:41:27,560 --> 00:41:28,800
你们找到了吗？
Have you found it yet?

694
00:41:28,800 --> 00:41:31,680
我们找到钱了，总值比黄金多上许多
We found the money, which is worth a lot more than the gold.

695
00:41:31,680 --> 00:41:34,000
我们要拿回来，就从你开始
And we're taking it back, starting with you.

696
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
我拥有的一切都是靠正当手段赚来的
What I have, I earned through honest graft.

697
00:41:36,000 --> 00:41:39,040
正如我作证的，我们相信你所拥有的一切
As I testified, we believe that what you have was earned through

698
00:41:39,040 --> 00:41:41,000
是透过大规模的诈欺犯罪赚来的
criminal fraud on a grand scale.

699
00:41:43,760 --> 00:41:48,240
告诉我，警探。保险公司
Tell me, Detective, all that dough that the insurers

700
00:41:48,240 --> 00:41:51,600
-从人们身上榨取的钱 -都到哪里去了？ -不知道
- are clawing out of people, where is it going? - No idea.

701
00:41:51,600 --> 00:41:54,920
也许我们该看一下你的银行帐户？
Maybe we should have a little look in YOUR bank account.

702
00:41:54,920 --> 00:41:57,040
你帮忙偿还透支金额就行
As long as you pay off my overdraft while you're there.

703
00:41:57,040 --> 00:41:59,800
你有什么意图，帕默先生？
What's your intention here, Mr Palmer?

704
00:41:59,800 --> 00:42:01,720
我只是觉得陪审团应该知道，我是
I just think that the jury should know that I am

705
00:42:01,720 --> 00:42:05,000
合法的生意人，正在被腐败的猎巫行动
a legitimate businessman who's being unfairly targeted

706
00:42:05,000 --> 00:42:06,800
不公平地锁定
by a corrupt witch-hunt.

707
00:42:06,800 --> 00:42:10,080
你不是生意人，你犯下严重的组织犯罪
You're not a businessman, you're a serious organised criminal.

708
00:42:12,520 --> 00:42:14,680
说一个我犯过的严重罪行
Name me one serious crime I've committed.

709
00:42:14,680 --> 00:42:17,720
你在电视上说可以帮忙洗六千万英镑
Well, you were on the telly, offering to launder 60 million quid.

710
00:42:17,720 --> 00:42:20,040
-那是诬陷 -对，谁都可能遇到这种事
- That was a stitch-up. - Oh, yeah, could have happened to anyone -

711
00:42:20,040 --> 00:42:22,120
不小心去了丽兹酒店 告诉一个缅甸人
accidentally heading up the Ritz to tell some bloke from Burma

712
00:42:22,120 --> 00:42:24,320
-你会帮他洗钱 -你听我说 -不，你才该听我说
- you'll clean his dough. - You listen to me! - No, you listen to me.

713
00:42:24,320 --> 00:42:27,280
-帕默先生 -受审的人是我
- Mr Palmer... - I'm the one on trial!

714
00:42:27,280 --> 00:42:31,360
-我知道 -等这件事结束，我会告到你
- I'm aware of that. - Once this is over, I am going to sue you

715
00:42:31,360 --> 00:42:32,720
倾家荡产
for everything you've got.

716
00:42:32,720 --> 00:42:34,000
帕默先生
Mr Palmer...

717
00:42:34,000 --> 00:42:35,760
你没听到我说我透支吗？
Did you not hear that bit about my overdraft?

718
00:42:35,760 --> 00:42:38,600
你是腐败警员，你们全都是腐败的人
You're corrupt! You're all corrupt!

719
00:42:38,600 --> 00:42:41,800
不…你不能说这种话，帕默先生
No, no, no, you can't say that, Mr Palmer!

720
00:42:45,880 --> 00:42:48,680
午安，巴克斯特先生
Good afternoon, Mr Baxter.

721
00:42:48,680 --> 00:42:49,960
午安，庭上
Good day to you, madam.

722
00:42:51,200 --> 00:42:53,440
这不是你第一次出庭吧？
This is not your first time in a courtroom.

723
00:42:54,680 --> 00:42:55,760
不是
No.

724
00:42:55,760 --> 00:42:59,080
你在英国有多项前科
You have several convictions in the United Kingdom,

725
00:42:59,080 --> 00:43:03,600
金融犯罪，以及在速食店
for financial crimes and for taking Class A drugs

726
00:43:03,600 --> 00:43:06,520
服用A级毒品
in a fast-food establishment.

727
00:43:06,520 --> 00:43:08,720
那是一间餐厅
It was a restaurant,

728
00:43:08,720 --> 00:43:14,840
我已经以真诚的谦卑之心，接受我犯下的任何错误
and I have accepted any mistakes I have made with genuine humility.

729
00:43:14,840 --> 00:43:17,840
现在你有机会再来一次
And now you have the opportunity to do so again.

730
00:43:19,480 --> 00:43:22,920
你今天有看到你的共谋者在场吗？
Do you see any of your co-conspirators in the room today?

731
00:43:29,400 --> 00:43:31,040
巴克斯特先生？
Mr Baxter?

732
00:43:35,120 --> 00:43:38,280
我记得罗勃特白朗宁说过
I believe it was Robert Browning who said,

733
00:43:38,280 --> 00:43:45,400
“人的志向理当超越自身极限 否则天堂有何意义？”
"Ah, but a man's reach should exceed his grasp, or what's a heaven for?"

734
00:43:45,400 --> 00:43:47,040
真是够了
Oh, for fuck's sake...

735
00:43:47,040 --> 00:43:49,160
我今天站在你们面前
I stand before you today,

736
00:43:49,160 --> 00:43:52,040
不是以犯罪共谋者的身分
not as a criminal conspirator...

737
00:43:53,400 --> 00:43:55,240
而是一个灰心的浪漫主义者
..but as a ruined romantic.

738
00:43:55,240 --> 00:43:58,360
如果你们是在指控我试图
Now, if you are accusing me of attempting to

739
00:43:58,360 --> 00:44:01,880
从破烂的生活中榨取一丝美好
wring a little glitter from the rags of life,

740
00:44:01,880 --> 00:44:04,960
那我双手高举投降
then I hold my hands high in surrender.

741
00:44:04,960 --> 00:44:09,360
你是因为被指控洗钱，才会站在这里，巴克斯特先生
You stand before us accused of money-laundering, Mr Baxter.

742
00:44:09,360 --> 00:44:11,000
现在请回答问题
Now, please, answer the question.

743
00:44:11,000 --> 00:44:13,840
我借由提出自己的问题
I am answering the question

744
00:44:13,840 --> 00:44:16,480
来回答这个问题
by proposing one of my own.

745
00:44:16,480 --> 00:44:21,240
如果一个人的脑袋全是自己的美好愿景
When one's head is full of fizz and sparkle,

746
00:44:21,240 --> 00:44:24,920
他们真的会去留意
then does one truly take notice of those

747
00:44:24,920 --> 00:44:27,360
那些与他们同行的人吗？
who join one on the journey?

748
00:44:27,360 --> 00:44:30,520
这些同伴真的算是同伴吗？
Are these companions even companions at all?

749
00:44:30,520 --> 00:44:32,720
-这个概念值得探讨… -巴克斯特先生
- It's an interesting concept... - Mr Baxter,

750
00:44:32,720 --> 00:44:37,280
我再问最后一次，你今天在这个法庭里
for the final time, do you see any of your co-conspirators

751
00:44:37,280 --> 00:44:39,480
有看到你的共谋者吗？
in this courtroom today?

752
00:44:48,720 --> 00:44:50,720
没有，庭上
No, Your Honour.

753
00:44:52,640 --> 00:44:54,200
我没有看到
I'm afraid I do not.

754
00:44:58,800 --> 00:45:00,280
我了解你有多失望
I understand your disappointment.

755
00:45:00,280 --> 00:45:01,440
我可不这么认为
I don't think you do.

756
00:45:01,440 --> 00:45:04,600
我觉得你会很惊讶我到底有多失望
I think you're going to be surprised by the extent of my disappointment.

757
00:45:04,600 --> 00:45:07,200
坎贝尔有充分证据
Campbell's evidence is comprehensive.

758
00:45:07,200 --> 00:45:10,800
-没有我，米勒也会被定罪 -你最好希望如此
- Miller will be convicted without me. - You'd better hope so!

759
00:45:10,800 --> 00:45:15,280
有发生过布林克斯马特 相关的杀人案，对吧？
There have been killings, have there not, from Brink's-Mat?

760
00:45:15,280 --> 00:45:18,920
有些有通报，有些没有？
Some of which have been reported, and some of which have not.

761
00:45:18,920 --> 00:45:21,960
你和你同事的问题
The problem you and your colleagues have

762
00:45:21,960 --> 00:45:25,640
就是你们所构成的威胁 比他们构成的威胁还要小
is that the threat you hold is less than the threat THEY hold.

763
00:45:34,600 --> 00:45:36,120
你好，格林先生
Hola, Senor Green.

764
00:45:36,120 --> 00:45:37,840
有什么就端给我
Just bring me what you've got.

765
00:45:37,840 --> 00:45:39,240
很好
Very good.

766
00:45:45,320 --> 00:45:46,680
他到了，长官
He's here, Sir.

767
00:45:48,240 --> 00:45:49,600
她还好吗？
How is she?

768
00:45:54,320 --> 00:45:56,040
我只能说很勇敢
She's bloody brave is what she is.

769
00:45:57,600 --> 00:45:59,120
计画是什么？
What's the plan?

770
00:45:59,120 --> 00:46:02,400
西班牙警方声东击西，我们三个
The Spanish police cause a diversion, the three of us

771
00:46:02,400 --> 00:46:04,240
速战速决
go in quick and come out quicker.

772
00:46:04,240 --> 00:46:06,800
如果他看到她 我不知道接下来会发生什么事
If he sees her, then I don't know what happens next.

773
00:46:07,960 --> 00:46:09,400
-他不会的 -很好
- He won't. - Good.

774
00:46:12,440 --> 00:46:15,320
-有什么问题吗？ -没有。 -好？太好了，出发吧。
- Any questions? - No. - Yeah? OK, brilliant. Let's go.

775
00:46:17,600 --> 00:46:21,200
帕默先生，这过程还真是精彩
Well, Mr Palmer, it's been quite a ride.

776
00:46:22,560 --> 00:46:23,960
这你就有所不知了
You don't know the half of it.

777
00:46:23,960 --> 00:46:25,720
我想我们知道的够多了
Oh, I think we know enough.

778
00:46:25,720 --> 00:46:29,760
警方和受害者详细描述了你的犯罪活动
The police and your victims have detailed your criminal activity,

779
00:46:29,760 --> 00:46:32,920
金融专家证实了你的诈欺行为
financial experts have testified to your fraud,

780
00:46:32,920 --> 00:46:34,960
现在轮到你了
and now we reach you.

781
00:46:34,960 --> 00:46:37,080
好酒沉瓮底
Saved the best till last.

782
00:46:37,080 --> 00:46:40,640
在这种案件中，最后一块拼图就是人格
The final piece of the jigsaw in a case such as this is character.

783
00:46:40,640 --> 00:46:43,520
帕默先生，简单来说
And, quite simply, Mr Palmer,

784
00:46:43,520 --> 00:46:46,560
你具有犯罪人格
you are of criminal character.

785
00:46:46,560 --> 00:46:49,440
-胡说八道 -你为什么回到英国？
- Rubbish. - Why did you come home to the UK?

786
00:46:49,440 --> 00:46:50,880
我想念英格兰
Uh, I missed England.

787
00:46:50,880 --> 00:46:53,960
你没有受到犯罪同伙的威胁？
You weren't under threat from criminal associates?

788
00:46:53,960 --> 00:46:56,240
我没有任何犯罪同伙
I don't have any criminal associates.

789
00:46:56,240 --> 00:46:58,800
据说你一年花费超过一百万英镑
You are said to spend more than a million pounds a year

790
00:46:58,800 --> 00:47:00,720
在保镖上
on bodyguards.

791
00:47:00,720 --> 00:47:02,480
我喜欢有同伴
Yeah, I like the company.

792
00:47:02,480 --> 00:47:05,840
我们听到你亲自威胁别人的证词
We've heard testimony of you personally threatening people.

793
00:47:08,040 --> 00:47:10,240
我没有威胁过任何人
I've not threatened anyone.

794
00:47:10,240 --> 00:47:14,240
听着，我没有多善良，但我不是帮派分子
Look, I'm no angel, but I'm no gangster.

795
00:47:14,240 --> 00:47:17,720
那为什么有这么多人认为你是？
Then why do so many people think that you are?

796
00:47:17,720 --> 00:47:19,440
不知道
No idea.

797
00:47:19,440 --> 00:47:21,040
但我知道一件事
But what I do know is this.

798
00:47:23,560 --> 00:47:25,640
我建立了一个该死的帝国
I built a bloody empire.

799
00:47:25,640 --> 00:47:27,840
就连你的证人也承认
Even your witnesses admit that.

800
00:47:29,560 --> 00:47:31,760
我认为这就是一切的起因
And I think that's what this is all about.

801
00:47:31,760 --> 00:47:34,720
约翰帕默建立了一个帝国
John Palmer building an empire,

802
00:47:34,720 --> 00:47:38,240
而你们这些人无法接受
and you lot not being able to live with that.

803
00:47:42,480 --> 00:47:45,200
帝国会殒落，帕默先生
Empires fall, Mr Palmer.

804
00:47:47,000 --> 00:47:48,840
我们走着瞧
Yeah, well, we'll see about that.

805
00:48:18,960 --> 00:48:20,680
身分确认
Positive ID.

806
00:48:20,680 --> 00:48:22,560
带她回家，盯着诺伊
Get her home and keep eyes on Noye.

807
00:48:22,560 --> 00:48:25,160
我得去找皇家检控署申请搜索票
I need to see the CPS and get a warrant.

808
00:48:48,360 --> 00:48:50,400
格林先生？你用完餐了吗？
Senor Green? You are finished?

809
00:48:54,440 --> 00:48:55,840
过来
Come here.

810
00:48:59,680 --> 00:49:01,440
-他们是谁？ -谁？
- Who were they? - Who?

811
00:49:01,440 --> 00:49:02,480
那些人
Those people.

812
00:49:03,760 --> 00:49:06,520
-什么人？ -就是那些人。那些从我身边走过的人
- What people? - The people. The people that fucking walked right past me.

813
00:49:06,520 --> 00:49:07,920
有个…
There was...

814
00:49:08,920 --> 00:49:10,720
有个…女人
There was... There was... There was a woman.

815
00:49:10,720 --> 00:49:12,760
我记得有个女人
I think there was a woman.

816
00:49:12,760 --> 00:49:14,400
我不懂，什么女人？
I don't understand. What woman?

817
00:49:14,400 --> 00:49:16,240
闭嘴…让我思考
OK. Shut up. Shut up. Shut up. Just let me think.

818
00:49:37,480 --> 00:49:39,080
喂？
Hello?

819
00:49:39,080 --> 00:49:40,560
搞定他们了吗？
Do we have him?

820
00:49:43,440 --> 00:49:45,120
现在几点？
What time is it?

821
00:49:45,120 --> 00:49:47,000
很早，你那边呢？
Early. You?

822
00:49:47,000 --> 00:49:48,040
很晚
It's late.

823
00:49:49,280 --> 00:49:51,440
或是很早，都算吧
Early. Bit of both.

824
00:49:51,440 --> 00:49:52,480
搞定他们了吗？
Do we have him?

825
00:49:53,520 --> 00:49:54,920
我不知道
I don't know.

826
00:49:54,920 --> 00:49:58,120
波伊斯让我们负责 我们却不知道能不能搞定他们
Boyce left us in charge and we don't know if we have him?

827
00:49:58,120 --> 00:49:59,960
这是庭审，妮琪
They're court cases, Nic.

828
00:49:59,960 --> 00:50:02,000
在判决出炉前，什么都说不准
You don't know anything until the verdict.

829
00:50:03,680 --> 00:50:06,360
他让我们负责是因为他信任我们
And he left us in charge because he trusted us.

830
00:50:06,360 --> 00:50:09,640
所以我们应该相信他的看法
So we should trust that he got that right.

831
00:50:10,840 --> 00:50:12,360
我从没想过这会变成我们的责任
I never thought it'd be on us.

832
00:50:13,840 --> 00:50:17,800
是啊，是你自己想要蹚浑水的
Yeah, well, you were the one who wanted to go over the river.

833
00:50:17,800 --> 00:50:19,320
很庆幸你有跟我一起吗？
Glad you came with me?

834
00:50:20,840 --> 00:50:22,040
对
Yeah.

835
00:50:23,360 --> 00:50:24,960
我要继续睡觉了
And now I'm going back to sleep.

836
00:50:26,400 --> 00:50:29,360
祝你好运
Good luck, mate.

837
00:50:32,600 --> 00:50:36,120
-我要走了 -去哪里？ -我不知道…
- I'm going. - Going where? - I don't know, I don't know.

838
00:50:36,120 --> 00:50:38,160
我快疯了
I'm fucking losing it here.

839
00:50:38,160 --> 00:50:40,040
我要越过庇里牛斯山的边界
I'll skip the border in the Pyrenees

840
00:50:40,040 --> 00:50:41,600
然后去阿姆斯特丹
and then head to Amsterdam.

841
00:50:41,600 --> 00:50:43,320
那里有我透过黄金认识的人
I know people there from the gold.

842
00:50:45,000 --> 00:50:46,760
你要保持低调，布莱恩
You keep your head down, Brian.

843
00:50:46,760 --> 00:50:48,080
他们不可能一直盯着你
They can't watch you forever.

844
00:50:48,080 --> 00:50:50,680
他们早就放弃我了
Oh, they've given up on me.

845
00:50:50,680 --> 00:50:52,920
什么？什么意思？
What? What do you mean?

846
00:50:52,920 --> 00:50:55,040
他们几天前离开了
They left a few days back.

847
00:50:55,040 --> 00:50:56,560
我一定是让他们觉得无聊了
I must have bored them.

848
00:50:56,560 --> 00:50:59,080
如果他们没在监视你，那他们在监视谁？
Well, if they're not watching you, then who are they watching?

849
00:50:59,080 --> 00:51:01,760
我不知道，肯尼，他们是警察
I don't know, Kenny. It's the Old Bill.

850
00:51:01,760 --> 00:51:03,640
他们总是在监视某人
They'll always be watching someone.

851
00:51:19,040 --> 00:51:21,080
裁判官来了，他知道你在等
The Magistrate's here. He knows you're waiting.

852
00:51:21,080 --> 00:51:25,840
我很高兴听到你这么说
Well, I'm glad to hear it.

853
00:51:25,840 --> 00:51:27,760
什么事？
Yeah?

854
00:51:27,760 --> 00:51:29,000
诺伊在打包，长官
Noye's packing up, Sir.

855
00:51:29,000 --> 00:51:32,080
我想他准备要离开了。我们能阻止他吗？
I think he's getting ready to go. Can we stop him?

856
00:51:32,080 --> 00:51:34,040
现在还不行，给我五分钟
Not yet you can't. Give me five minutes.

857
00:51:34,040 --> 00:51:36,000
我觉得我们没有那么多时间，长官
I don't think we've got that long, Sir.

858
00:51:42,280 --> 00:51:44,080
我需要签搜索票
I need a warrant signed.

859
00:51:44,080 --> 00:51:46,360
那你得等一下，毕迪斯先生
Then you shall wait, Mr Biddiss.

860
00:51:46,360 --> 00:51:49,000
-我要去参加听证会。 -我刚拦下一列火车
- I have a hearing to attend. - I just stopped a train to get

861
00:51:49,000 --> 00:51:50,960
让皇家检控署批准逮捕
the CPS to sign off on the arrest.

862
00:51:50,960 --> 00:51:53,040
我也让外交部准备引渡程序
I've got the Foreign Office preparing an extradition,

863
00:51:53,040 --> 00:51:55,960
一架军机正在待命，内政部、国际刑警组织
a military plane on standby, and the Home Office, Interpol

864
00:51:55,960 --> 00:51:58,880
和西班牙警方都在等这张搜索票
and the Spanish police waiting for this warrant.

865
00:51:58,880 --> 00:52:01,640
-肯尼诺伊？ -等到周一再归档
- Kenneth Noye? - Don't file it until Monday.

866
00:52:13,840 --> 00:52:15,880
-长官？ -行动
- Sir? - Go!

867
00:52:15,880 --> 00:52:16,920
行动
Go!

868
00:52:25,800 --> 00:52:29,560
查理米勒先生的案子，现在已做出判决
I have now reached a judgment in the case of Mr Charles Miller.

869
00:52:29,560 --> 00:52:30,840
请起立，米勒先生
Please stand, Mr Miller.

870
00:52:43,120 --> 00:52:44,840
陪审团做出判决了吗？
Has the jury reached a verdict?

871
00:52:47,720 --> 00:52:49,200
是的，庭上
We have, Your Honour.

872
00:53:10,680 --> 00:53:12,160
他跑了，快追…
He's running! Go, go, go!

873
00:53:15,240 --> 00:53:16,720
我判被告…
I find the defendant...

874
00:53:18,680 --> 00:53:20,200
有罪
..guilty.

875
00:53:20,200 --> 00:53:21,240
不…
No.

876
00:53:22,360 --> 00:53:23,600
有罪
Guilty.

877
00:53:29,200 --> 00:53:34,280
考量到从布林克斯马特盗走的金额
Taking into account the amount stolen from Brink's-Mat

878
00:53:34,280 --> 00:53:38,520
以及这些资产通过犯罪活动的增值
and the appreciation of those assets through criminal endeavours,

879
00:53:38,520 --> 00:53:40,240
我决定对你判处
I award damages against you

880
00:53:40,240 --> 00:53:43,640
一亿五千一百万美元的赔偿金
of $151 million,

881
00:53:43,640 --> 00:53:48,480
这些赔偿金将从米勒先生拥有或控制的
to be seized from any assets and all bank accounts

882
00:53:48,480 --> 00:53:51,720
任何资产和所有银行帐户中扣押
held or controlled by Mr Miller.

883
00:53:54,080 --> 00:54:00,960
帕默先生，这显然是大规模的诈欺行为
Mr Palmer, this was clearly a fraud on a substantial scale,

884
00:54:00,960 --> 00:54:05,000
因此应该受到相应的重判
and therefore merits a substantial judgment.

885
00:54:05,000 --> 00:54:08,720
我在此判处你八年有期徒刑
I hereby sentence you to eight years of imprisonment,

886
00:54:08,720 --> 00:54:12,560
并对你下达没收令
and place a confiscation order against you of

887
00:54:12,560 --> 00:54:19,400
金额是33,243,812英镑…
£33,243,812...

888
00:54:20,840 --> 00:54:22,280
又46便士
..and 46 pence.

889
00:54:52,200 --> 00:54:53,560
你们是谁？
Who are you, then?

890
00:54:54,960 --> 00:54:56,200
肯特警局
Kent Police.

891
00:54:57,320 --> 00:54:58,840
你要回家了，诺伊
You're going home, Noye.

892
00:55:07,480 --> 00:55:09,720
-喂？ -我们抓到他了，长官
- Hello. - We've got him, Sir.

893
00:55:13,160 --> 00:55:14,480
谢谢
Thank you.

894
00:55:39,080 --> 00:55:40,840
你迷路了吗，长官？
Are you lost, Sir?

895
00:55:40,840 --> 00:55:44,440
我刚好在附近 想测试一下你们的保全系统
I was in the area, and thought I'd test your security.

896
00:55:44,440 --> 00:55:46,200
只能说糟透了
Which is appalling.

897
00:55:46,200 --> 00:55:48,560
我想恭喜你们
And I wanted to offer congratulations,

898
00:55:48,560 --> 00:55:50,000
并表达感谢
and appreciation.

899
00:55:50,000 --> 00:55:52,440
你要我们继续工作，长官
Well, you told us to keep working, Sir.

900
00:55:52,440 --> 00:55:55,120
我一直透过报纸上的资讯在做统计
I've been keeping a tally from the newspapers.

901
00:55:55,120 --> 00:55:59,200
帕默案、劳德代尔堡的诉讼程序
Between the Palmer trial, the Fort Lauderdale proceedings,

902
00:55:59,200 --> 00:56:02,480
对坎贝尔下的没收令，还有保险公司的
the confiscation orders against Campbell, and the insurers'

903
00:56:02,480 --> 00:56:06,320
赔偿金，与布林克斯马特抢劫案相关的财务罚款
settlements, the financial penalties linked to the Brink's-Mat robbery

904
00:56:06,320 --> 00:56:09,120
总额将近两亿英镑
are approaching £200 million.

905
00:56:09,120 --> 00:56:10,520
听起来差不多
Sounds about right.

906
00:56:10,520 --> 00:56:14,480
这代表英国史上最大抢劫案的遗产
Which means the legacy of the biggest robbery in British history

907
00:56:14,480 --> 00:56:17,920
就是英国警史上最大的财务收获
is the biggest financial result in the history of British policing.

908
00:56:17,920 --> 00:56:20,000
长官，你知道有了两亿后
And do you know what they said to us upstairs, Sir,

909
00:56:20,000 --> 00:56:22,160
楼上对我们说了什么话吗？
for the 200 million?

910
00:56:22,160 --> 00:56:24,320
“清空办公室，开销省一点”
"Clear out the office, and don't take the piss with your expenses."

911
00:56:25,720 --> 00:56:27,520
我们没有抓到所有人，长官
We didn't get 'em all, Sir.

912
00:56:27,520 --> 00:56:29,400
对，那会让人很难熬
No. And that is hard,

913
00:56:29,400 --> 00:56:31,520
因为你不会记得抓到的人
because you don't remember the ones you caught.

914
00:56:31,520 --> 00:56:33,400
你只会记得没抓到的
You remember the ones you didn't.

915
00:56:33,400 --> 00:56:36,880
你知道他们是谁、他们做了什么 但你不能碰他们
You know who they are and what they did, but you can't touch them,

916
00:56:36,880 --> 00:56:38,680
不能说出他们的名字
you can't name them.

917
00:56:38,680 --> 00:56:41,640
等到某一天，你没时间了 你就必须放他们走
And one day you run out of time and you've got to let them go.

918
00:56:43,880 --> 00:56:47,000
这是这个国家有史以来 遇过最棘手的一个案件
This was one of the toughest cases this country's ever seen.

919
00:56:48,800 --> 00:56:52,320
有一天这个国家会认识我们的成就
And one day this country will know the job we did.

920
00:56:53,600 --> 00:56:54,840
所以谢谢你们
So, thank you...

921
00:56:56,400 --> 00:56:57,880
也祝你们好运
..and good luck.

922
00:56:59,760 --> 00:57:01,400
结束了吗，长官？
Is it over, Sir?

923
00:57:03,360 --> 00:57:04,760
这是布林克斯马特
It's Brink's-Mat.

924
00:57:06,080 --> 00:57:07,360
它永远不会结束
It's never over.

925
00:57:56,840 --> 00:57:59,840
# Take the time to make some sense

926
00:57:59,840 --> 00:58:02,960
# Of what you want to say

927
00:58:02,960 --> 00:58:07,760
# And cast your words away upon the waves

928
00:58:09,560 --> 00:58:12,560
# And sail them home with acquiesce

929
00:58:12,560 --> 00:58:16,040
# On a ship of hope today

930
00:58:16,040 --> 00:58:19,320
# And as they land upon the shore

931
00:58:19,320 --> 00:58:22,520
# Tell them not to fear no more

932
00:58:22,520 --> 00:58:27,320
# Say it loud and sing it proud today

933
00:58:28,640 --> 00:58:30,840
# And then dance if you wanna dance

934
00:58:30,840 --> 00:58:32,400
# Please, brother, take a chance

935
00:58:32,400 --> 00:58:34,000
# You know they're gonna go

936
00:58:34,000 --> 00:58:37,040
# Which way they wanna go... #

