﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,920
你要去英属维京群岛，和美国缉毒局协调合作
You're going to the British Virgin Islands. You'll co-ordinate

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,640
利用巴克斯特投资公司，找到一个叫罗根坎贝尔的家伙
with the DEA and use Baxter to get to a Logan Campbell,

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,680
他控制了米勒的钱
who has control of Miller's money.

4
00:00:08,680 --> 00:00:11,160
你越快找出金流去向，就越快找到米勒
The quicker you find the money, the quicker you will find Miller.

5
00:00:11,160 --> 00:00:14,480
美国缉毒局和英国警察是来逮捕我的
The DEA and British police are here to arrest me.

6
00:00:18,520 --> 00:00:20,360
我选择托托拉
I chose Tortola.

7
00:00:22,080 --> 00:00:23,520
我在逃亡，约翰
I'm on the run, John.

8
00:00:23,520 --> 00:00:25,760
-逃离什么？ -我需要去清静的地方
- From what? - I need to go somewhere quiet.

9
00:00:25,760 --> 00:00:28,240
我刚提议要帮你洗一亿元
I just offered to clean $100 million for you.

10
00:00:30,520 --> 00:00:31,960
不
No...

11
00:00:31,960 --> 00:00:33,520
回头见，约翰
I'll see you soon, John.

12
00:01:01,800 --> 00:01:03,200
你好，乔伊
Hello, Joey.

13
00:01:04,680 --> 00:01:05,920
他是谁？
Who is he?

14
00:01:05,920 --> 00:01:08,800
我又不会调酒，乔伊。你要喝什么？
Well, I'm not making the drinks, Joey. What you having?

15
00:01:08,800 --> 00:01:09,840
不必了
Nothing.

16
00:01:11,160 --> 00:01:13,840
时代变了
Times have changed.

17
00:01:16,960 --> 00:01:18,080
坐吧，乔伊
Take a seat, Joey.

18
00:01:23,640 --> 00:01:26,640
我不知道你还留着这个地方
I didn't know you'd hung onto this place.

19
00:01:26,640 --> 00:01:29,080
这是我唯一剩下的了
Oh, it's the only one I've got left.

20
00:01:29,080 --> 00:01:31,320
我就是放不下
I can't let it go.

21
00:01:31,320 --> 00:01:33,440
我想我是有点念旧吧
I suppose I'm getting a little nostalgic.

22
00:01:33,440 --> 00:01:36,880
不是只有你，我也非常想念这里
You're not alone there. I miss it something terrible.

23
00:01:36,880 --> 00:01:38,520
苏活区昔日的荣景
What Soho was.

24
00:01:38,520 --> 00:01:40,560
-伦敦过去的秩序 -是啊
- What London was. - Yeah.

25
00:01:40,560 --> 00:01:43,000
早年我们这行是有套系统的
Used to be, for what we do, there was a system.

26
00:01:43,000 --> 00:01:46,200
沙宾尼家族掌管苏活区 东区是克雷兄弟的天下
The Sabinis in Soho, Ron and Reg in the East,

27
00:01:46,200 --> 00:01:47,840
南区是理查森帮的地盘
the Richardsons in the South,

28
00:01:47,840 --> 00:01:50,640
北区有比利希尔 西区则有那些疯狂的爱尔兰混蛋
Billy Hill in the North, some mad Irish bastard out West.

29
00:01:50,640 --> 00:01:52,600
把我丢在伦敦任何一条街上
You could drop me on any street in London

30
00:01:52,600 --> 00:01:55,040
我都可以说出那里归谁管
and I could tell you who ran it.

31
00:01:55,040 --> 00:01:56,600
这年头啊…
Now...

32
00:01:56,600 --> 00:01:58,440
-乱七八糟 -对
- ..fuck me. - Yeah.

33
00:01:58,440 --> 00:02:02,480
土耳其人、阿尔巴尼亚人 一些拿着自动步枪的小屁孩
Turks, Albanians, some scrotty kids with automatics -

34
00:02:02,480 --> 00:02:03,840
简直是该死的无政府状态
it's bloody anarchy.

35
00:02:03,840 --> 00:02:07,200
完全没人尊重和认可咱们当年打下的江山
And there's no respect, no recognition, of what we built.

36
00:02:07,200 --> 00:02:08,440
听着，乔伊
Listen, Joey...

37
00:02:08,440 --> 00:02:11,480
真正的坏蛋去哪了？那些大劫案呢？讲道义的大行动呢？
Where's the villains? Where's the scores, the proper scores?

38
00:02:11,480 --> 00:02:14,760
布林克斯马特抢劫案就很轰动啊，乔伊 三吨黄金…
Well, Brink's-Mat was proper, Joey. Three tonnes of yella.

39
00:02:14,760 --> 00:02:17,600
结果呢？干那票的人下场如何？
And how did that work out, for them what done it?

40
00:02:17,600 --> 00:02:20,400
麦艾维一周内就锒铛入狱
McAvoy was in the nick in a week!

41
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
很多人靠那一票发了大财
Lots of people got rich off that job,

42
00:02:22,000 --> 00:02:23,960
真正干活那六个人却无福消受
but it weren't the six blokes in the van.

43
00:02:23,960 --> 00:02:26,040
他们说米勒很机警，留了一半的钱
They say Miller's on his toes with half of it.

44
00:02:26,040 --> 00:02:28,800
他是很机警，但我敢说他没留一半的钱
Yeah, he's on his toes, but I bet he ain't still got half of it.

45
00:02:28,800 --> 00:02:34,560
-也是 -至于我们，老泰…布林克斯马特是最后的风光了
- Yeah. - And for what we did, Tel, Brink's-Mat was the end of it.

46
00:02:34,560 --> 00:02:39,240
这个嘛，乔伊，这就是我想跟你谈的事
Well, Joey, that's sort of what I want to talk to you about.

47
00:02:39,240 --> 00:02:41,600
条子也好不到哪里去。从前至少讲点人情味
The Old Bill ain't much better. Used to be personal.

48
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
你追我跑，还能想个对策
You knew who was chasing you, you could plan accordingly.

49
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
-现在呢？该死 -是啊
- But now, fuck me... - Yeah.

50
00:02:46,160 --> 00:02:49,600
全都靠电脑，监听电话什么的
It's all computers and listening to your phone calls.

51
00:02:49,600 --> 00:02:50,840
还有告密者
And grasses.

52
00:02:50,840 --> 00:02:53,040
是背骨仔，老泰
Supergrasses, Tel.

53
00:02:53,040 --> 00:02:55,320
他们都这么叫的，不是告密者
That's what they call them. Not grasses.

54
00:02:55,320 --> 00:02:56,880
不是人渣
Not scum.

55
00:02:56,880 --> 00:02:58,440
不是将死之人
Not dead men walking.

56
00:02:59,840 --> 00:03:01,440
最近伦敦警察厅有个警探
There's a detective at the Yard

57
00:03:01,440 --> 00:03:03,880
抄了伦敦几个老大哥的底
turning over some of the biggest faces in London.

58
00:03:03,880 --> 00:03:06,880
我的老天啊，我们怎么会走到这一步？
I mean, Jesus Christ, how did we get to this?

59
00:03:06,880 --> 00:03:09,000
-我不知道 -事情还没完呢
- I don't know. - Well, it ain't over yet.

60
00:03:09,000 --> 00:03:11,520
我告诉你，那个警探也被盯上了
I tell you what, that detective's got a bull's-eye on his back.

61
00:03:11,520 --> 00:03:12,680
很高兴听到你这么说
I'm glad to hear it.

62
00:03:12,680 --> 00:03:14,720
有很多老方法可以让他被开除
There's enough of the old ways of working to get him the sack,

63
00:03:14,720 --> 00:03:17,120
如果行不通，就除掉他
and if that don't work, he'll take a walk.

64
00:03:17,120 --> 00:03:19,320
总之
But one way or another,

65
00:03:19,320 --> 00:03:22,160
他构不成威胁。你今天找我来干嘛，老泰？
he'll be taken care of. So, what you got for me then, Tel?

66
00:03:23,600 --> 00:03:25,760
是古柯碱
It's cocaine.

67
00:03:25,760 --> 00:03:29,800
当然是古柯碱了，也只会是该死的古柯碱
'Course it's cocaine. Everything's bloody cocaine.

68
00:03:31,240 --> 00:03:33,720
那是另一件事，对吧？毒品
That's the other thing, now, ain't it? The drugs.

69
00:03:33,720 --> 00:03:36,680
我以前都跟手下说 工作时想提神就喝姜汁汽水
I used to say to my lot, on a job, you drink ginger beer,

70
00:03:36,680 --> 00:03:39,680
因为会发抖的手不适合拿霰弹枪 对吧，阿泰？
because a shaky hand and a shotgun don't go together, do it, Tel?

71
00:03:39,680 --> 00:03:42,240
-没错 -但这年头的古柯碱？
- No. - But now, with the cocaine?

72
00:03:42,240 --> 00:03:45,400
我听说克莱姆有个年轻帮派 跑去抢巴克莱银行
I heard of a young team in Clapham, went to rob a Barclays,

73
00:03:45,400 --> 00:03:47,040
嗑了古柯碱神智不清
got spangled on cocaine,

74
00:03:47,040 --> 00:03:50,240
结果抢成隔壁的花店，有多少古柯碱？
ended up turning over the florists next door. How much cocaine?

75
00:03:53,520 --> 00:03:54,960
两吨
Two tonnes.

76
00:03:57,200 --> 00:03:59,040
需要我帮什么忙？
What do you need from me?

77
00:03:59,040 --> 00:04:00,080
你的名声
Your name.

78
00:04:00,080 --> 00:04:02,680
-你也有名声 -对，但不像你那么响亮，乔伊
- You've got a name. - Yeah, not like yours, Joey.

79
00:04:02,680 --> 00:04:06,000
如果两吨毒品以我的名义流入街头，会有人反抗
If two tonnes go on the streets in my name, there would be resistance.

80
00:04:06,000 --> 00:04:10,960
但以你名义的话 凭你的名声保证能让那两吨货销出去
But your name - yours - it's got the weight that two tonnes needs.

81
00:04:10,960 --> 00:04:12,200
谁负责运进来？
Who's bringing it in?

82
00:04:12,200 --> 00:04:13,840
他们在南安普敦码头有人接应
They've got some bloke at Southampton docks,

83
00:04:13,840 --> 00:04:16,800
由一个聪明的小子负责 他可以在一周内全部运完
and a smart kid in charge who can move it all in a week.

84
00:04:16,800 --> 00:04:18,040
他？
Him?

85
00:04:18,040 --> 00:04:19,240
他是我侄子
He's my nephew.

86
00:04:19,240 --> 00:04:21,520
我知道他是你的侄子。我不会盲目地走进一个房间
I know he's your nephew. I don't walk into a room blind.

87
00:04:21,520 --> 00:04:24,120
一成，五百万
10%. That's five mil'.

88
00:04:24,120 --> 00:04:25,480
只是借用你的名字
Just for your name.

89
00:04:27,320 --> 00:04:29,960
还有机会证明我们这样的老骨头
And for the chance to show that blokes like us

90
00:04:29,960 --> 00:04:31,960
依然宝刀未老
can still pull off something like this.

91
00:04:34,120 --> 00:04:36,760
好吧，老泰
All right, then Tel.

92
00:04:36,760 --> 00:04:38,120
那样就够了
That's enough.

93
00:04:39,160 --> 00:04:41,280
-谢谢你，乔伊 -去吧，孩子
- Thank you, Joey. - Go on, then, son.

94
00:04:41,280 --> 00:04:44,120
你或许不是酒保，但至少会倒姜汁啤酒
You might not be a barman, but you can pour a ginger beer.

95
00:04:44,120 --> 00:04:46,840
武装警察，不准动！
Armed police! Armed police!

96
00:04:55,280 --> 00:04:57,960
约翰帕默自称是合法生意人
John Palmer claims to be a legitimate businessman,

97
00:04:57,960 --> 00:05:01,560
即使他跟恶名昭彰的布林克斯马特抢劫案 脱离不了干系
even with his connection to the infamous Brink's-Mat robbery.

98
00:05:01,560 --> 00:05:03,480
然而，在一段秘密录影中
And yet, in secret filming,

99
00:05:03,480 --> 00:05:06,160
他主动提供了一样明显违法的服务
he offered a highly illegitimate service...

100
00:05:06,160 --> 00:05:09,760
两千五百万，给我两千五百万我就洗钱
25 million. I'll clean it for 25 million.

101
00:05:09,760 --> 00:05:14,000
只要给你两千五百万美元，你就愿意帮忙洗一亿美元？
For $25 million, you will launder $100 million?

102
00:05:47,680 --> 00:05:49,360
坎贝尔现在在哪？
Where's Campbell now?

103
00:05:49,360 --> 00:05:52,360
他还在美国人手上 但我有个救他回来的计画
Oh, he's still with the Americans, but I've got a plan to get him back.

104
00:05:52,360 --> 00:05:54,520
让坎贝尔交出钱，然后是米勒
Get Campbell to give up the money, then Miller.

105
00:05:54,520 --> 00:05:56,000
按照这个顺序，朗迪
In that order, Lundy.

106
00:05:56,000 --> 00:05:59,280
别担心，老大 我搞定过比坎贝尔更难搞的人
Don't worry, Guvnor, I've turned harder blokes than Campbell.

107
00:05:59,280 --> 00:06:01,760
我要跟哈珀去一趟特内里费岛 申请帕默的搜索令
I'm going to Tenerife with Harper to get search warrants

108
00:06:01,760 --> 00:06:03,760
我再跟你们联络
against Palmer. I'll be in touch.

109
00:06:03,760 --> 00:06:05,600
听起来本案快侦结了，长官
Sounds like we're nearly done, sir.

110
00:06:05,600 --> 00:06:07,640
这是布林克斯马特抢劫案，永远没完没了
It's Brink's-Mat, it's never done.

111
00:06:07,640 --> 00:06:09,760
长官，你能等一下吗？
Sir, can you hold on a minute?

112
00:06:12,400 --> 00:06:14,680
我需要我的开销汇进来
I need my expenses put through.

113
00:06:14,680 --> 00:06:17,960
我太太想要一台滚筒烘衣机，都怪我决定搬来萨里
My missus wants a tumble dryer. It's my fault for moving to Surrey,

114
00:06:17,960 --> 00:06:19,480
害她提高了期望
it raises expectations.

115
00:06:20,560 --> 00:06:23,600
你们两个去坎贝尔办公室拿文件
You two get the paperwork from Campbell's office,

116
00:06:23,600 --> 00:06:26,040
-我们家里见 -快点
- I'll see you at the house. - Hurry up.

117
00:06:30,880 --> 00:06:32,680
长官，关于M25公路上的谋杀案…
Sir, this murder on the M25...

118
00:06:32,680 --> 00:06:36,120
那是肯特警方的辖区，我还要赶飞机
That's a Kent Police investigation, and I have a flight to catch.

119
00:06:36,120 --> 00:06:39,120
嫌犯的名字，是化名，长官
The name of their suspect - it's an alias, sir.

120
00:06:39,120 --> 00:06:40,760
谁的化名？
An alias for whom?

121
00:06:47,360 --> 00:06:48,640
好吧
OK.

122
00:06:58,120 --> 00:07:00,840
我们机场见，哈珀
I'll meet you at the airport, Harper.

123
00:07:00,840 --> 00:07:02,400
我去办理登机手续
I'll check us in.

124
00:07:02,400 --> 00:07:04,480
走道还是靠窗，长官？
Aisle or window, sir?

125
00:07:04,480 --> 00:07:06,880
感觉他喜欢靠窗位置，对吧？
He feels like a window, doesn't he?

126
00:07:06,880 --> 00:07:08,800
生活观察者之一
One of life's observers.

127
00:07:22,960 --> 00:07:25,200
她是有力的证人吗？
Is she a strong witness?

128
00:07:25,200 --> 00:07:27,280
她才17岁
She's 17 years old.

129
00:07:27,280 --> 00:07:29,520
亲眼看到男友被谋杀
She saw her boyfriend murdered in front of her,

130
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
媒体对她穷追不舍，她每天都来这里
she has the press all over her, she comes here every day

131
00:07:32,120 --> 00:07:34,200
指认犯人照片，如果可以的话
to look at photos, and if she had her way she'd be here

132
00:07:34,200 --> 00:07:36,880
她会一直待在这里，只要能抓到他
every night too, if it meant catching him.

133
00:07:36,880 --> 00:07:38,520
她非常坚强
She's as strong as they come.

134
00:07:48,040 --> 00:07:49,240
请说
Yes.

135
00:07:51,480 --> 00:07:52,960
她确定？
She's sure?

136
00:07:55,200 --> 00:07:57,120
知道了，谢谢
OK, thanks.

137
00:08:02,080 --> 00:08:04,280
这是肯特警局负责调查的案件
This is a Kent Police Investigation.

138
00:08:04,280 --> 00:08:05,760
继续保持下去
And keep it that way.

139
00:08:05,760 --> 00:08:08,240
人们会主动提供协助
People will come and offer help.

140
00:08:09,880 --> 00:08:12,320
有些是真心的
Some will be genuine,

141
00:08:12,320 --> 00:08:14,480
有些则是另有目的
others will be something else entirely.

142
00:08:14,480 --> 00:08:17,160
我会判断那些人的来意
And I'll recognise them both for what they are.

143
00:08:17,160 --> 00:08:18,560
肯特警局已经改变了，长官
Kent Police has changed, sir.

144
00:08:18,560 --> 00:08:21,480
我的团队人数不多 但他们都很忠诚，而且很正直
My team is small but they are loyal, and they are straight.

145
00:08:22,880 --> 00:08:24,320
我担心的是…
My worry with this, with...

146
00:08:25,480 --> 00:08:28,360
关于这个人，我担心的是伦敦警察厅
..with him, would be the Met.

147
00:08:31,680 --> 00:08:33,120
祝你好运，毕迪斯
Good luck, Biddiss.

148
00:08:36,360 --> 00:08:38,080
“路怒症”
Road rage.

149
00:08:38,080 --> 00:08:39,960
报纸是这么写的
Now that's what the papers are calling it.

150
00:08:39,960 --> 00:08:42,080
听起来可以理解，也情有可原
It sounds understandable, excusable.

151
00:08:42,080 --> 00:08:46,680
人们开在高速公路上 难免会生气，不是吗？
I mean, everyone gets pissed off on the motorway, don't they?

152
00:08:46,680 --> 00:08:49,520
那令我很气愤，长官，因为这不是路怒症
That makes me angry, sir. Because this wasn't road rage.

153
00:08:50,880 --> 00:08:53,440
这行为令人发指。邪恶至极
This was heinous. Evil.

154
00:08:53,440 --> 00:08:56,880
这是在下午1点15分，刺死一个孩子的罪行
This was stabbing a kid to death at quarter past one in the afternoon.

155
00:08:56,880 --> 00:08:58,320
我再告诉你一件事
I'll tell you something else,

156
00:08:58,320 --> 00:09:00,040
他快输了
he was losing.

157
00:09:00,040 --> 00:09:02,960
他之所以拿起刀子 是因为他知道大势已去
He went and got the knife, because he was losing the fight.

158
00:09:02,960 --> 00:09:06,640
不论诺伊在布林克斯马特是什么样的人 他已经变了
Whatever Noye was back at Brink's-Mat, he's different now.

159
00:09:06,640 --> 00:09:07,760
变得更绝望
More desperate.

160
00:09:09,560 --> 00:09:10,920
更危险
More dangerous.

161
00:09:12,840 --> 00:09:14,400
他们都是
They all are.

162
00:09:25,680 --> 00:09:28,240
-你们迟到了 -抱歉，约翰帕默
- You're late. - Sorry, JP.

163
00:09:34,400 --> 00:09:36,800
他开口了吗？
Is he talking?

164
00:09:36,800 --> 00:09:38,280
不，我想也是
No, I didn't think so.

165
00:09:38,280 --> 00:09:40,160
别担心，我很快就会让他开口
Don't worry, I'll get him talking soon enough.

166
00:09:40,160 --> 00:09:41,800
坎贝尔受到我们的保护
Campbell's under our protection.

167
00:09:41,800 --> 00:09:43,080
他知道他不需要你们保护吗？
Does he know he doesn't have to be?

168
00:09:43,080 --> 00:09:46,240
他控制了超过一亿美元
He has control of well over $100 million.

169
00:09:46,240 --> 00:09:48,360
你们的黄金只占了一小部分
Your gold money is a small part.

170
00:09:48,360 --> 00:09:51,600
其余的钱，属于世界上最危险的贩毒集团
The rest belongs to some of the most dangerous drug cartels in the world.

171
00:09:51,600 --> 00:09:54,640
当他们听说他在我们手上 一定会派人来暗杀他
- We'll.. - When they hear we have him, they'll send someone to kill him.

172
00:09:54,640 --> 00:09:57,840
-我们会保护他 -用什么保护？
- We'll protect him. - With what?

173
00:09:57,840 --> 00:10:01,280
用大英帝国残存的余威
With the lingering might of the British Empire.

174
00:10:01,280 --> 00:10:03,240
托托拉是英国的海外领土
Tortola's a British Overseas Territory,

175
00:10:03,240 --> 00:10:06,680
也就是说，现在我们有足够的证据，在英国起诉这件案子
which means, that now we've enough evidence to place British charges,

176
00:10:06,680 --> 00:10:09,520
我们可以软禁他，并申请引渡
we can hold him under house arrest and apply for extradition.

177
00:10:09,520 --> 00:10:12,120
等到明天，我就有一份联邦证人保护令
By tomorrow, I'll have a federal witness protection order

178
00:10:12,120 --> 00:10:14,720
能提供给他，我们都知道他会接受
to offer him, that we both know he'll take.

179
00:10:14,720 --> 00:10:17,040
那么我们就得在明天之前说服他不要接受
Then we have until tomorrow to persuade him not to.

180
00:10:17,040 --> 00:10:21,080
快把他带出来，免得我以妨碍公务逮捕你
Now go and get him before I nick you for obstruction.

181
00:10:43,400 --> 00:10:45,640
那些游客想要回他们的押金，帕默先生
The tourists want their deposits back, Senor Palmer,

182
00:10:45,640 --> 00:10:47,000
我们该怎么应对？
what do we tell them?

183
00:10:47,000 --> 00:10:48,800
叫他们看清楚附属细则
Tell them to read the small print.

184
00:10:52,400 --> 00:10:53,800
那是你太太打来的
That is your wife.

185
00:10:53,800 --> 00:10:55,480
还有…
And...

186
00:10:55,480 --> 00:10:56,800
另一位
..the other one.

187
00:10:56,800 --> 00:10:58,600
她们两个都打了一整天
Both of them, all day.

188
00:10:59,720 --> 00:11:01,680
知道了
OK.

189
00:11:08,200 --> 00:11:10,120
-喂？ -你做了什么，约翰？
- Hello? - What have you done, John?

190
00:11:10,120 --> 00:11:11,560
好，听着
OK, listen...

191
00:11:11,560 --> 00:11:13,440
你为什么没警告我电视的事？
Why didn't you warn me about the TV?

192
00:11:13,440 --> 00:11:15,720
你知道这有多丢脸吗？
Do you have any idea how embarrassing this is?

193
00:11:15,720 --> 00:11:17,720
等等，亲爱的
Hang on, love.

194
00:11:19,920 --> 00:11:21,880
-喂？ -最后机会，约翰
- Hello? - Last chance, John.

195
00:11:23,240 --> 00:11:26,160
认真看待我，否则休怪我认真起来
Take me seriously, or I'll do something serious.

196
00:11:26,160 --> 00:11:28,320
-等一下 -约翰…
- One minute. - John! Don't...

197
00:11:30,880 --> 00:11:34,520
听着，亲爱的，我晚点再打给你
Erm, listen, love, I'm going to have to call you back,

198
00:11:34,520 --> 00:11:35,640
我正在忙
I'm in the thick of it here.

199
00:11:35,640 --> 00:11:38,120
你敢！
Don't you fucking dare!

200
00:11:55,680 --> 00:11:57,040
米勒在哪里？
Where's Miller?

201
00:11:59,520 --> 00:12:01,080
还有他的钱在哪里？
And where's his money?

202
00:12:01,080 --> 00:12:03,280
可以跳过这个阶段吗？
Shall we skip this stage?

203
00:12:03,280 --> 00:12:05,360
我的时间有限，还得打包行李
I have limited time and I need to pack.

204
00:12:05,360 --> 00:12:07,640
这就是你的计画吗，老兄？
That's your plan, is it, mate?

205
00:12:07,640 --> 00:12:09,680
余生都躲在美国最偏远的角落
To live in the arse-end of America

206
00:12:09,680 --> 00:12:13,000
提心吊胆地度过？
and spend the rest of your life looking over your shoulder?

207
00:12:13,000 --> 00:12:15,280
-我需要打包 -而我需要查理米勒
- I need to pack. - And I need Charlie Miller

208
00:12:15,280 --> 00:12:17,360
和布林克斯马特抢劫案一半的获利
and half of the proceeds of the Brink's-Mat robbery.

209
00:12:17,360 --> 00:12:19,560
把这两样给我，我就帮你打包
You give me that, I will pack for you.

210
00:12:19,560 --> 00:12:22,560
或者我们引渡你 你可以打包去沃姆伍德监狱
Or we extradite you, and you can pack for Wormwood Scrubs.

211
00:12:22,560 --> 00:12:25,120
引渡令需要犯罪证据
For an extradition order, you need evidence of crime.

212
00:12:25,120 --> 00:12:29,080
洗钱的证据表示要找到被洗过的钱
Evidence of money laundering, means finding the laundered money.

213
00:12:29,080 --> 00:12:31,280
你们永远找不到的
Which you never will.

214
00:12:31,280 --> 00:12:33,680
在剑桥，我们称之为戈尔迪之结
At Cambridge, we called that a Gordian Knot.

215
00:12:35,280 --> 00:12:37,560
把查理米勒交出来
Give me Charlie Miller,

216
00:12:37,560 --> 00:12:39,440
我们就撤销英国境内所有告诉
and we'll drop all British charges.

217
00:12:44,120 --> 00:12:45,720
具体怎么做？
How would that work?

218
00:12:45,720 --> 00:12:46,880
告诉我他在哪里
Tell me where he is.

219
00:12:48,800 --> 00:12:52,400
不列入纪录。你就能坐在这享受阳光
Off the record. Then sit here, enjoy the sunshine,

220
00:12:52,400 --> 00:12:55,000
等美国人来接你
wait for the Americans to fetch you,

221
00:12:55,000 --> 00:12:58,840
我们永远不会在英国对你提起任何告诉
and we'll never file a single charge against you in England.

222
00:12:58,840 --> 00:13:00,680
或者我紧盯着你不放
Or I stay on your tail,

223
00:13:00,680 --> 00:13:03,120
用尽各种方法把你拖回国
and try every trick in the book to drag you home.

224
00:13:03,120 --> 00:13:04,480
相信我，孩子
And, believe me, son...

225
00:13:07,160 --> 00:13:09,080
你不会希望那样的
..you don't want me on your tail.

226
00:13:20,480 --> 00:13:22,160
米勒有一小笔钱…
There's a small amount...

227
00:13:24,160 --> 00:13:26,160
放在哥斯大黎加
..of Miller's money in Costa Rica.

228
00:13:29,360 --> 00:13:30,880
而且日益减少中
And it's getting smaller.

229
00:13:38,880 --> 00:13:40,160
刚才是怎么回事？
The fuck was that?

230
00:13:40,160 --> 00:13:41,880
我得到了米勒下落的线索
That was me getting a lead on Miller,

231
00:13:41,880 --> 00:13:43,280
并让坎贝尔以为他占了上风
and letting Campbell think he's won.

232
00:13:43,280 --> 00:13:45,960
-他确实占了上风 -你有他本人，还有他那些文件
- He has won. - You have him and his paperwork

233
00:13:45,960 --> 00:13:48,320
就等美国人安排好行动
until the Americans get their act together.

234
00:13:48,320 --> 00:13:51,440
要是真那么急着想找到那笔赃款 最好赶快开始
If you're that desperate to find the money, you'd best get cracking.

235
00:13:51,440 --> 00:13:53,040
好了，玩得开心点，好吗？
Right then, have fun, won't you?

236
00:13:53,040 --> 00:13:55,960
-对了，我不在由他负责 -为什么？
- Oh, he's in charge. - Why?

237
00:13:55,960 --> 00:13:59,200
他是机动队有史以来最年轻的警探
He was the youngest detective in the history of the Flying Squad.

238
00:13:59,200 --> 00:14:01,080
一定有特别之处
He's got to have something about him.

239
00:14:06,600 --> 00:14:09,720
你对特内里费岛够熟
You know Tenerife well enough to know that

240
00:14:09,720 --> 00:14:12,240
知道那里无处可躲
it is not a big enough place to hide.

241
00:14:12,240 --> 00:14:14,480
我没有在躲藏
- I'm not hiding. - Mm.

242
00:14:14,480 --> 00:14:18,040
你睡在那间小公寓，开着那辆小车
You sleep in that little apartment, drive that little car,

243
00:14:18,040 --> 00:14:22,080
只在白天的时候来这里
and only come here in the daylight,

244
00:14:22,080 --> 00:14:23,880
因为这样才安全
when it's safe.

245
00:14:25,160 --> 00:14:26,600
至少感觉比较安全
When it feels safe.

246
00:14:27,840 --> 00:14:32,480
我只是保持低调，等我让一切…
I'm just keeping my head down while I get everything...

247
00:14:32,480 --> 00:14:33,760
重新上轨道
..back on its feet.

248
00:14:33,760 --> 00:14:36,640
你上电视说了我们的事
You went on television and spoke about us.

249
00:14:36,640 --> 00:14:38,400
我从未提及你的名字
I never used your name.

250
00:14:38,400 --> 00:14:41,480
既然你都会在电视上那样说了
If you talk like that on television,

251
00:14:41,480 --> 00:14:44,720
那在警局牢房里又会怎么说我们？
what would you say about us in a police cell?

252
00:14:44,720 --> 00:14:46,480
我不会进警局牢房
There won't be no police cells.

253
00:14:47,520 --> 00:14:49,360
这里没人动得了我
No-one can touch me here.

254
00:14:49,360 --> 00:14:50,400
为什么？
Why not?

255
00:14:55,200 --> 00:14:57,040
因为你的酒吧保镳？
Because of your pub bouncers?

256
00:14:58,240 --> 00:15:01,480
我知道总有一天 我必须为我在这里拥有的一切奋斗
I knew one day I'd have to fight for what I have here,

257
00:15:01,480 --> 00:15:03,400
所以我付钱给该付的人
which is why I've paid who I've paid.

258
00:15:03,400 --> 00:15:05,880
管理这座岛的人会挺我
And the people who run this island have got my back.

259
00:15:05,880 --> 00:15:08,440
所以如果你找我麻烦
So if you come for me,

260
00:15:08,440 --> 00:15:10,320
你我都不会有好下场
it won't end well for either of us.

261
00:15:12,400 --> 00:15:16,720
你仍活着是因为我们还当你是自己人
The reason you're still alive is because you are still with us.

262
00:15:18,240 --> 00:15:19,800
我们不需要找你麻烦
We do not need to come for you.

263
00:15:21,400 --> 00:15:23,280
只需要转身离去
All we need to do is stand aside.

264
00:15:50,800 --> 00:15:53,040
-你好 -你好
- Buenos dias. - Buenos dias!

265
00:15:53,040 --> 00:15:55,600
-今天天气真不错啊？ -可不是嘛。
- Que buen dia se ha quedado, eh? - Ya veo, ya.

266
00:15:55,600 --> 00:15:57,440
你给我来老样子吧？
Mira, me pones lo de siempre?

267
00:15:57,440 --> 00:15:59,840
一杯浓缩咖啡？ -谢了。
- Un cafelito corto? - Gracias.

268
00:16:04,960 --> 00:16:06,280
你好，先生
Buenos dias, senor.

269
00:16:06,280 --> 00:16:07,560
你好
Buenos dias.

270
00:16:29,880 --> 00:16:32,560
把你能取得的每一分钱都取出来
Take out every penny you can, from wherever you can,

271
00:16:32,560 --> 00:16:34,920
用现金带过来
bring it here in cash,

272
00:16:34,920 --> 00:16:36,480
我会分你一半
I'll give you half.

273
00:16:36,480 --> 00:16:38,280
你有多少时间？
How long do you have?

274
00:16:38,280 --> 00:16:40,440
也许一、两天
A day or two, maybe.

275
00:16:42,080 --> 00:16:43,720
很难说
It's hard to say.

276
00:16:43,720 --> 00:16:45,840
你要去哪里？
Where will you go?

277
00:16:45,840 --> 00:16:47,000
我不知道
I don't know.

278
00:16:54,520 --> 00:16:55,960
我只知道…
But what I do know is...

279
00:17:00,920 --> 00:17:02,720
你是对的
..is that you were right.

280
00:17:05,760 --> 00:17:08,280
关于俄国人的事
About what would happen with the Russians.

281
00:17:08,280 --> 00:17:09,600
关于特内里费岛
About Tenerife.

282
00:17:11,680 --> 00:17:13,480
我曾经拥有这个地方，这座岛
I had this place, this island.

283
00:17:17,200 --> 00:17:18,840
有一阵子我称霸这里
For a while there, I had it.

284
00:17:21,720 --> 00:17:23,120
现在不是了
And now I don't.

285
00:17:24,680 --> 00:17:28,040
这是座古老的岛，帕默先生
It is an old island, Senor Palmer,

286
00:17:28,040 --> 00:17:30,800
往事…
and this...

287
00:17:30,800 --> 00:17:32,920
已成云烟
..is an old story.

288
00:17:48,000 --> 00:17:51,520
朋友们，你们好吗？
Hola, amigo! Como estas?

289
00:17:51,520 --> 00:17:53,240
今天天气真好，用你们的语言怎么说？
What a beautiful day. How do you say that, then?

290
00:17:53,240 --> 00:17:55,600
真是美好的一天
Un hermoso dia.

291
00:17:55,600 --> 00:17:58,800
“真是美好的一天”就是这样
Un hermoso dia! That's it.

292
00:17:58,800 --> 00:18:00,960
帮我挑四个漂亮的
Here, give me four of those lovely naranjas.

293
00:18:00,960 --> 00:18:03,320
用袋子装，我可不会杂耍
And put 'em in a bag for me. I ain't a juggler.

294
00:18:09,880 --> 00:18:11,200
喂？
Hello?

295
00:18:12,320 --> 00:18:13,880
你好？
Hello?

296
00:18:13,880 --> 00:18:15,120
你好
Hello.

297
00:18:16,240 --> 00:18:17,400
请问哪里找？
Who's this?

298
00:18:21,920 --> 00:18:23,400
我叫莉娜
My name is Lena.

299
00:18:25,320 --> 00:18:26,720
我认识约翰
I know John.

300
00:18:43,640 --> 00:18:45,160
我很抱歉
I'm sorry.

301
00:19:15,280 --> 00:19:17,160
谢了，同事
Ah, cheers, mate.

302
00:19:18,760 --> 00:19:20,760
坎贝尔在干嘛？
What's Campbell up to?

303
00:19:20,760 --> 00:19:22,000
睡大头觉
Kipping.

304
00:19:25,320 --> 00:19:28,680
为什么不告诉我你加入机动队的事？
Why didn't you tell me about you and the Flying Squad?

305
00:19:28,680 --> 00:19:30,240
那是陈年往事了
It was a long time ago.

306
00:19:30,240 --> 00:19:32,480
我对你掏心掏肺，你却连这个都瞒着我
All that shit I give you, and you had that in the locker.

307
00:19:38,160 --> 00:19:40,520
我是名校毕业的，詹宁斯
I went to a good school, Jennings.

308
00:19:42,720 --> 00:19:45,880
我不会告诉你多有名，否则你会问个没完
I'll not tell you how good or you won't let me forget it.

309
00:19:45,880 --> 00:19:48,280
我原本想当律师
I wanted to be a lawyer.

310
00:19:48,280 --> 00:19:50,160
“梅森探案集”的佩瑞梅森
Perry Mason...

311
00:19:50,160 --> 00:19:51,600
那是我的偶像
..that was my man.

312
00:19:51,600 --> 00:19:54,360
翻阅档案、侦破案件
Pouring over files, cracking cases.

313
00:19:56,000 --> 00:20:00,280
但不知不觉，我就成了警察
But somewhere along the way, I ended up a cop.

314
00:20:00,280 --> 00:20:03,280
可是…我受不了那种巡逻工作
And I hated the beat,

315
00:20:03,280 --> 00:20:06,640
所以死命缠着他们让我加入机动队
so I badgered them to let me join the Flying Squad.

316
00:20:06,640 --> 00:20:09,080
我想他们是觉得很有趣
I think they thought it would be fun,

317
00:20:09,080 --> 00:20:11,800
看着一个19岁的菜鸟
watching a 19-year-old have a detective career

318
00:20:11,800 --> 00:20:13,400
逐渐被磨去他的警探梦
battered out of him. But...

319
00:20:16,720 --> 00:20:18,040
事实是一点都不好玩
..it never was.

320
00:20:20,640 --> 00:20:22,440
里面有坎贝尔的档案，老兄
You've got Campbell's files in there, mate.

321
00:20:22,440 --> 00:20:24,440
何不圆一下你的佩瑞梅森梦？
Why don't you go a little Perry Mason on them?

322
00:20:26,200 --> 00:20:28,920
比起跟你聊天，我还是去翻阅档案好了
Well, if it's that or talking to you...

323
00:20:34,480 --> 00:20:35,520
该死
Shit.

324
00:20:42,000 --> 00:20:43,720
吉普车上有两个人，长官
Two men in the jeep, sir.

325
00:20:43,720 --> 00:20:45,200
他们只是坐在车内
They're just sitting there.

326
00:20:47,560 --> 00:20:49,400
他们是冲着坎贝尔来的
They're here for Campbell.

327
00:20:49,400 --> 00:20:53,120
他们有武器，东尼，我们没有
They'll be armed, Tone. And we're not.

328
00:20:53,120 --> 00:20:54,960
呼叫支援
Radio for help.

329
00:20:54,960 --> 00:20:58,320
长官，支援要一小时才会到
Sir, the car will take an hour to get out here.

330
00:20:58,320 --> 00:20:59,960
他们又不知道
They don't know that.

331
00:21:03,760 --> 00:21:05,240
需要紧急支援
Urgent backup required.

332
00:21:05,240 --> 00:21:08,280
重复，坎贝尔宅需要紧急支援
Repeat, urgent backup required at the Campbell Residence.

333
00:21:17,440 --> 00:21:19,040
-退后 -门都没有
- Stay back. - Piss off.

334
00:21:20,960 --> 00:21:26,320
你知道吗，妮琪？我当巡警的第一周是跟一个老警察搭档
You know, Nic, in my first week on the beat, I was with an old cop

335
00:21:26,320 --> 00:21:31,840
我们在住宅区被一群小屁孩包围
when we got surrounded on an estate by a gang of kids.

336
00:21:31,840 --> 00:21:33,200
他叫我停下来
And he told me to stop...

337
00:21:37,880 --> 00:21:40,480
我不解地看着他
..and only look at him.

338
00:21:40,480 --> 00:21:42,200
他拿出香烟
He pulled out his fags...

339
00:21:45,120 --> 00:21:47,360
开始问我问题
..and asked me questions.

340
00:21:55,000 --> 00:21:59,080
关于我的人生、我的家人
About my life, about my family,

341
00:21:59,080 --> 00:22:01,920
关于我在国家障碍赛马大赛看上哪匹马
about who I fancied in the Grand National.

342
00:22:03,800 --> 00:22:06,160
几分钟后
And after a couple of minutes,

343
00:22:06,160 --> 00:22:09,280
我抬头一看 那群孩子已经散了
I looked up, and the kids had gone.

344
00:22:11,520 --> 00:22:16,280
他在教我威胁和行动的差别
He was teaching me the difference between threat and action.

345
00:22:16,280 --> 00:22:20,000
如果你不行动，他们只有两个选择
That if you don't act, then they have only two choices.

346
00:22:21,600 --> 00:22:23,320
他们可以行动
They can act...

347
00:22:27,800 --> 00:22:29,760
或是离开
..or they can leave.

348
00:22:38,520 --> 00:22:40,240
跟我工作真是浪费你的才能
You're wasted working with me.

349
00:22:40,240 --> 00:22:41,680
可不是吗？
Tell me about it.

350
00:23:34,560 --> 00:23:36,040
我快想通了，妮琪
It's coming to me, Nic.

351
00:23:38,040 --> 00:23:39,840
正在浮现…
It's emerging.

352
00:23:39,840 --> 00:23:41,000
是吗？
- Oh, yeah? - Mm.

353
00:23:43,960 --> 00:23:47,360
世界上有几十间公司
There are a few dozen

354
00:23:47,360 --> 00:23:50,800
金钱在他们之间流通
companies around the world that the money moves between.

355
00:23:50,800 --> 00:23:55,560
看似随机，但我想等我参透流通的方式
And it looks random, but I reckon when I get into those movements,

356
00:23:55,560 --> 00:24:00,040
就会发现所有公司都是诱饵 只有一间除外
I'll see that all the companies are decoys, apart from one.

357
00:24:00,040 --> 00:24:01,280
哪一间？
Which one?

358
00:24:03,720 --> 00:24:05,440
我还不知道
I don't know yet.

359
00:24:05,440 --> 00:24:06,560
好吧
Right.

360
00:24:14,320 --> 00:24:17,080
零利率
0% interest.

361
00:24:17,080 --> 00:24:19,280
这是这些公司的银行帐户支付的金额
That's what these companies' bank accounts pay.

362
00:24:19,280 --> 00:24:22,800
我刚在森伯里买了一栋半独立式住宅，一成四的房贷利率
I've just bought a semidetached in Sunbury, with a 14% mortgage

363
00:24:22,800 --> 00:24:25,080
害我压力大到夜不成眠，而坎贝尔拥有
that keeps me up at night, and Campbell's got

364
00:24:25,080 --> 00:24:29,120
超过一亿美元资金，利息却是零利率
more than $100 million collecting 0% interest.

365
00:24:29,120 --> 00:24:33,120
因为交易就是这样，银行会睁一只眼闭一只眼
Cos that's the deal - for the banks to look the other way

366
00:24:33,120 --> 00:24:35,360
让钱流通
while the money passes through them.

367
00:24:35,360 --> 00:24:38,800
我告诉你，妮琪 这些银行甚至没有隐瞒…
And I'm telling you, Nic, these banks, they're not even hiding it.

368
00:24:40,800 --> 00:24:42,880
这些花很不搭
These flowers don't fit...

369
00:24:42,880 --> 00:24:44,840
不管是他家还是他的人生
..in his house, in his life.

370
00:24:46,160 --> 00:24:48,680
这些花完全不适合他
These flowers don't fit.

371
00:24:48,680 --> 00:24:50,560
这大概就是她出卖他的原因
That's probably why she shopped him.

372
00:24:53,600 --> 00:24:56,160
是她，我们就是要靠她来抓他
It's her. That's how we get to him.

373
00:24:56,160 --> 00:24:57,640
她什么都不知道
No, she doesn't know anything.

374
00:24:57,640 --> 00:24:58,840
她以为自己不知道
She thinks she doesn't.

375
00:25:03,680 --> 00:25:05,920
我们调查帕默先生两年了
Two years we have been investigating Senor Palmer.

376
00:25:05,920 --> 00:25:09,120
结果他突然就飞去伦敦 在电视上承认一切？
Then he flies to London, and admits it all on television?

377
00:25:09,120 --> 00:25:11,520
-傲慢 -是古柯碱
- Hubris. - Cocaine.

378
00:25:11,520 --> 00:25:13,480
我相信两者交织在一起
I believe the two are intertwined.

379
00:25:14,640 --> 00:25:17,520
他承认犯下共谋罪
He admits to criminal conspiracy.

380
00:25:17,520 --> 00:25:19,920
这表示我们可以申请联邦搜索令
This means we can request federal search warrants,

381
00:25:19,920 --> 00:25:23,040
调阅他身边的人的财务纪录 以及合作安排
financial records and co-operation arrangements to those around him.

382
00:25:23,040 --> 00:25:24,320
那会很有帮助
That would be very helpful...

383
00:25:24,320 --> 00:25:27,000
进展会很慢 但这里是西班牙，一切本来就慢
It will be slow. But this is Spain, everything is slow.

384
00:25:28,720 --> 00:25:30,640
这些会由英国检方来起诉
These would be British charges.

385
00:25:30,640 --> 00:25:33,640
这些罪行是在西班牙犯下 所以会由西班牙检方起诉
The crimes were committed in Spain, and they will be charged in Spain.

386
00:25:33,640 --> 00:25:34,840
这是我们掌握的证据
This is our evidence,

387
00:25:34,840 --> 00:25:37,360
而且我追捕约翰帕默已经超过两年了
and I've been chasing John Palmer for a lot longer than two years.

388
00:25:37,360 --> 00:25:39,680
等帕默在西班牙服完刑期
When Palmer leaves a Spanish prison, in many years' time,

389
00:25:39,680 --> 00:25:41,360
你可以在多年后他出狱时逮捕他
you can arrest him on the way out.

390
00:25:41,360 --> 00:25:43,360
至于目前，感谢贵国协助
For now, I thank you for your help,

391
00:25:43,360 --> 00:25:46,560
但要麻烦你们，就像来的时候那样 安静地离开特内里费岛
and would ask that you leave Tenerife as quietly as you arrived.

392
00:25:50,880 --> 00:25:53,200
当然，还有另一种可能
Of course, there is another way this could go.

393
00:25:59,800 --> 00:26:02,200
帕默可能会面对另一种正义
Another justice that Palmer might face.

394
00:26:02,200 --> 00:26:03,720
你从哪里拿到的？
Where did you get this?

395
00:26:03,720 --> 00:26:05,800
国际刑警组织
Interpol.

396
00:26:05,800 --> 00:26:08,880
这是很受欢迎的运动，追捕约翰帕玛
It is a popular sport - the hunt for John Palmer.

397
00:27:02,080 --> 00:27:04,600
原来在这啊，来吧
Here he is, mi amigo.

398
00:27:04,600 --> 00:27:06,040
你好吗？
Como estas?

399
00:27:06,040 --> 00:27:08,120
哦，顺便说一句，那些橙子真是太棒了。
Oh, them naranjas was lovely, by the way.

400
00:27:08,120 --> 00:27:09,560
呃，muy bueno！（非常好！）
Er, muy bueno!

401
00:27:09,560 --> 00:27:11,400
对吧？是这么说的吧？“Muy bueno”？
That's right, innit? "Muy bueno"?

402
00:27:11,400 --> 00:27:13,760
还有几颗柠檬
And a couple of lemons.

403
00:27:13,760 --> 00:27:16,000
要调尼格罗尼，对吧？那是义大利调酒
Negroni, is it? Oh, that's Italian.

404
00:27:24,840 --> 00:27:26,200
找我吗？
Looking for me?

405
00:27:26,200 --> 00:27:27,240
你是谁？
Who the fuck are you?

406
00:27:30,000 --> 00:27:31,800
谁派你来的，乔伊？
Who sent you, Joey?

407
00:27:31,800 --> 00:27:33,840
老天，是肯尼诺伊
Christ, it's Kenny Noye!

408
00:27:33,840 --> 00:27:35,320
你好啊，孩子
Hello, son.

409
00:27:35,320 --> 00:27:37,160
布林克斯马特那票干得真好
Well done on Brink's-Mat.

410
00:27:37,160 --> 00:27:38,480
想吃午餐吗？
Fancy a bit of lunch?

411
00:27:40,160 --> 00:27:43,640
我不知道他做过什么事
I don't know anything about what he did.

412
00:27:43,640 --> 00:27:46,200
你难道不曾环顾四周 好奇那些钱是从哪来的吗？
Didn't you ever look around and wonder where the money came from?

413
00:27:46,200 --> 00:27:48,720
登记在这些岛屿上的公司
There are more companies registered in these islands

414
00:27:48,720 --> 00:27:51,560
比住在这里的人还多
than there are people who live here.

415
00:27:51,560 --> 00:27:55,320
你以为是托托拉人去注册这些公司
Do you think it is Tortolans registering those companies?

416
00:27:55,320 --> 00:27:58,920
把钱藏起来的吗？是那些来自富裕国家的有钱人
Hiding that money? It is rich people from rich countries

417
00:27:58,920 --> 00:28:01,760
把钱藏在这里，洗干净之后再转回去
hiding money here, cleaning it, and then taking it back.

418
00:28:03,240 --> 00:28:06,480
所以，警探…
So, Detective,

419
00:28:06,480 --> 00:28:08,960
你走在伦敦街头时，难道不曾环顾四周
when you walk the streets of London, don't you ever look around,

420
00:28:08,960 --> 00:28:11,080
好奇那些钱是从哪来的吗？
and wonder where all the money comes from?

421
00:28:13,960 --> 00:28:17,000
我可以告诉你一件事，他配不上你
Well, I'll tell you one thing - you're too good for him.

422
00:28:18,280 --> 00:28:20,680
我们刚认识时，他很不一样
When we met, he was different.

423
00:28:20,680 --> 00:28:23,960
但无论他在这里做了什么，他付出的代价远超过他愿意承认的
But whatever he's done here, it took more from him than he would admit.

424
00:28:23,960 --> 00:28:26,960
他要离开了，八成会跟美国人走
He's leaving. Probably with the Americans.

425
00:28:26,960 --> 00:28:29,360
他是生意人，只接受最好的条件
He is a businessman, he will take the best deal.

426
00:28:29,360 --> 00:28:31,880
我相信这里没有他会更好
I'm sure this place will be better off without him.

427
00:28:31,880 --> 00:28:36,000
他用那笔钱在这里做了一些好事
He did some good here, with the money.

428
00:28:36,000 --> 00:28:38,280
是吗？例如什么？
Oh, yeah? What's that, then?

429
00:28:40,040 --> 00:28:42,160
橄榄
Olives.

430
00:28:42,160 --> 00:28:44,520
就是这个地方的基础
That's what this place was built on.

431
00:28:44,520 --> 00:28:48,400
他们在山丘上种橄榄，带来这里
They grew 'em up in the hills, brought 'em here,

432
00:28:48,400 --> 00:28:50,320
用盐腌制
and cured 'em in salt,

433
00:28:50,320 --> 00:28:53,080
存放在下面的隧道里
down there, in tunnels.

434
00:28:53,080 --> 00:28:55,960
以重量来算，那些橄榄比黄金还值钱
And, pound for pound, those olives were worth more than gold.

435
00:28:55,960 --> 00:28:57,600
你应该偷橄榄就好，肯尼
You should have nicked a load of olives, Kenny,

436
00:28:57,600 --> 00:28:58,920
就不会陷入这种窘境了
then you wouldn't be here.

437
00:28:59,960 --> 00:29:01,160
她是谁？
Who's she?

438
00:29:01,160 --> 00:29:03,000
管家。她不会说英文
Housekeeper. She don't speak English,

439
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
也看不懂英文报纸
and she don't read English newspapers.

440
00:29:06,960 --> 00:29:09,800
我听说你被背叛了，乔伊
I heard you got turned over, Joey.

441
00:29:09,800 --> 00:29:10,840
你的消息很正确
You heard right.

442
00:29:12,240 --> 00:29:14,880
我的老朋友变成背骨仔
My oldest mate turned supergrass,

443
00:29:14,880 --> 00:29:16,240
把我出卖了
sold me down the river.

444
00:29:19,240 --> 00:29:20,480
你怎么脱身的？
How'd you get out of that?

445
00:29:20,480 --> 00:29:23,400
还押候审时借口看牙医，从窗户逃跑
Got a dentist's appointment on remand, went out a window.

446
00:29:24,600 --> 00:29:26,840
如今沦落至此，活得战战兢兢
And now here I am, on me toes.

447
00:29:27,880 --> 00:29:29,560
就像你一样
Just like you.

448
00:29:29,560 --> 00:29:31,160
而你也才过来不久
And you're not long out,

449
00:29:31,160 --> 00:29:33,240
这让我怀疑你是在躲条子
which makes me wonder if you're hiding from the Old Bill

450
00:29:33,240 --> 00:29:34,600
还是躲自己人
or some of our lot.

451
00:29:40,960 --> 00:29:42,080
你过得挺惬意的
You're living well.

452
00:29:42,080 --> 00:29:45,440
来这里要是表现得很软弱，只会被干掉
If you come over here and look weak, you get picked off.

453
00:29:46,600 --> 00:29:50,800
只要你有钱，钱就能保护你
Money protects you, for as long as you've got it.

454
00:29:50,800 --> 00:29:52,840
没错
Oh, yeah.

455
00:29:52,840 --> 00:29:54,680
你不能待在那个鬼地方，孩子
You ain't staying in that shithole, son.

456
00:29:54,680 --> 00:29:57,320
过来跟我住吧，我罩你
You'll stay here with me. Under my protection.

457
00:29:58,920 --> 00:30:00,520
我也乐得有人陪
And I could do with the company.

458
00:30:04,400 --> 00:30:06,080
他到底来了没？
Is he in there or what?

459
00:30:06,080 --> 00:30:07,680
帕默先生目前没空
Mr Palmer is not available.

460
00:30:09,480 --> 00:30:11,400
我能问问计画是什么吗？
May I enquire as to the plan?

461
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
我就快退休了，哈珀
I'm retiring soon, Harper.

462
00:30:16,240 --> 00:30:19,320
在那之前，我想看到几件事发生
There are a few things I need to see before I do,

463
00:30:19,320 --> 00:30:22,240
其中一件就是约翰帕默 站上中央刑事法院的被告席
and one of them is John Palmer in the dock at the Old Bailey.

464
00:30:23,480 --> 00:30:27,840
所以我才会留在特内里费岛
So that is why I remain in Tenerife,

465
00:30:27,840 --> 00:30:30,440
跟你一起待在炎热的车子里
in a hot car, with you.

466
00:30:32,880 --> 00:30:34,720
那我们要怎么抓到他？
So, how do we get him?

467
00:30:36,440 --> 00:30:40,680
靠等待、观察
We wait, we watch...

468
00:30:40,680 --> 00:30:42,440
寻找弱点
..we look for weakness.

469
00:30:42,440 --> 00:30:43,720
好
OK.

470
00:30:46,800 --> 00:30:50,200
只是我行李打包得很仓促
It's just I packed relatively lightly and...

471
00:30:50,200 --> 00:30:51,600
这有点难以启齿
..no easy way to say it,

472
00:30:51,600 --> 00:30:55,160
我很快就会遇到贴身衣物危机，所以…
I'm going to hit an underwear crisis relatively soon, so...

473
00:30:55,160 --> 00:30:57,680
在这种情况下，沉默是最好的
Silence tends to be best in these situations.

474
00:31:02,840 --> 00:31:04,040
我马上回来
Back in a bit.

475
00:31:05,640 --> 00:31:08,320
什么？哈珀
What? Harper!

476
00:31:34,840 --> 00:31:36,080
我就知道
I knew it.

477
00:31:37,200 --> 00:31:38,520
知道什么？
Knew what?

478
00:31:38,520 --> 00:31:42,200
我在电视上看到你时，看你那样自取其辱
When I watched you on TV, humiliating yourself,

479
00:31:42,200 --> 00:31:43,400
我就知道你有嗑药
I knew you were on something.

480
00:31:43,400 --> 00:31:45,240
我被陷害了
I was stitched up,

481
00:31:45,240 --> 00:31:47,000
我要告死他们
and I'll be suing 'em for it.

482
00:31:48,440 --> 00:31:51,800
但亲爱的，你来之前应该先确认的
Look, love, you should have checked before coming here.

483
00:31:51,800 --> 00:31:53,640
我要确认什么？
What would I have to check?

484
00:31:53,640 --> 00:31:55,400
我是说，见到你真好
I mean, it's good to see you.

485
00:31:55,400 --> 00:31:57,560
见到我并不好，约翰
It's not good to see me, John.

486
00:32:02,320 --> 00:32:04,320
她打给我了
She phoned me.

487
00:32:04,320 --> 00:32:05,400
谁？
Who?

488
00:32:05,400 --> 00:32:07,200
不
No.

489
00:32:07,200 --> 00:32:08,680
我受够了
No more.

490
00:32:11,640 --> 00:32:13,880
还有多少个？
How many others?

491
00:32:13,880 --> 00:32:15,920
不管她说什么，都是谎言
Whatever she said, it's a pack of lies.

492
00:32:17,440 --> 00:32:18,960
几个小孩？
How many babies?

493
00:32:23,360 --> 00:32:24,920
听着，我们可以好好商量
Look, we can discuss it,

494
00:32:24,920 --> 00:32:28,640
我只是需要一点时间，让事情平息下来
I just need a bit of time to smooth things out.

495
00:32:28,640 --> 00:32:31,200
想想我从头到尾都对你不离不弃
And to think I stood by you through it all -

496
00:32:31,200 --> 00:32:33,760
布林克斯马特抢劫案、媒体、审判
Brink's-Mat, the press, the trial.

497
00:32:34,840 --> 00:32:36,240
我真傻啊
What a fool.

498
00:32:38,600 --> 00:32:40,520
你不是傻瓜
You're not a fool.

499
00:32:40,520 --> 00:32:43,160
你已经失去我对你的任何尊重
I've lost any respect I ever had for you.

500
00:32:46,360 --> 00:32:48,120
但你很喜欢那些钱，不是吗？
Like the money, though, don't you?

501
00:32:49,520 --> 00:32:51,120
还有随之而来的奢华生活
And the life that comes with it.

502
00:32:54,560 --> 00:32:57,720
我是用那些钱来转移注意力
I used the money to distract myself

503
00:32:57,720 --> 00:33:00,200
不去想我们之间的转变
from what was happening to us.

504
00:33:00,200 --> 00:33:02,640
但我无法再继续下去
But I can't distract myself from it any more.

505
00:33:05,240 --> 00:33:07,600
我不能再忽视了
I can't ignore it any more.

506
00:33:17,680 --> 00:33:19,480
这是什么？
What's this?

507
00:33:21,560 --> 00:33:22,720
我要离开你
I'm leaving you.

508
00:33:24,120 --> 00:33:27,120
我有两个女儿要养育 也必须保护自己的未来
I've got two girls to look after and I need to protect my future.

509
00:33:28,600 --> 00:33:30,160
我们可以谈条件
We can do a deal.

510
00:33:30,160 --> 00:33:32,400
不，约翰
No, John.

511
00:33:32,400 --> 00:33:34,200
这件事没得谈
This isn't about making a deal.

512
00:33:41,600 --> 00:33:43,320
你跟其他人没两样
You're the same as all the others.

513
00:33:45,840 --> 00:33:47,320
你觉得我完蛋了
You think I'm finished.

514
00:33:48,840 --> 00:33:51,040
你以为可以就这样
You think you can just...

515
00:33:51,040 --> 00:33:52,240
把我一脚踢开
..pick me off.

516
00:33:53,720 --> 00:33:56,600
我就告诉你我对他们说过的话
Well, I'm going to tell you what I've told them.

517
00:33:57,760 --> 00:33:59,920
何时结束老子说了算！
I'll decide when I'm finished!

518
00:34:01,440 --> 00:34:03,320
而那天还远着呢！
And I'm a long way from that!

519
00:34:05,760 --> 00:34:08,480
约翰，当你跟你爸一样被关进大牢
When you're in a cell, John, like your dad,

520
00:34:08,480 --> 00:34:12,760
还纳闷自己是怎么进去的 我要你想想那些黄金
and wondering how you got there, I want you to think about the gold.

521
00:34:12,760 --> 00:34:14,520
那就是答案
That's where you'll find answers...

522
00:34:16,320 --> 00:34:18,960
关于你的下场 也关于我们为何会走到这一步
..to what happened to you, to what happened to us.

523
00:34:21,960 --> 00:34:23,520
就是那些黄金害的
It was the gold.

524
00:34:37,680 --> 00:34:40,120
帕默在哪里？他是个该死的骗子
Where is Palmer? He's a bloody liar!

525
00:34:40,120 --> 00:34:43,200
他收了我们的押金一年了 却一点消息都没有
He's had our deposit for a year, we've not heard a peep.

526
00:34:43,200 --> 00:34:44,760
公寓还没完工
The apartments are not completed.

527
00:34:44,760 --> 00:34:46,440
还没完工？
Not completed?!

528
00:34:46,440 --> 00:34:49,200
我们去过工地，你们连个洞都没挖
We've been to the site - you've not even dug a hole!

529
00:34:49,200 --> 00:34:51,560
帕默先生很快就会跟各位联络
Mr Palmer will be in touch with everyone very soon.

530
00:34:51,560 --> 00:34:52,960
立刻叫他过来
Get him down here.

531
00:34:52,960 --> 00:34:55,880
就算他用那些该死的黄金赃款来赔 我也不在乎
He can give us some of his bloody gold money for all I care.

532
00:34:55,880 --> 00:34:59,720
我们有各位的联络资讯，有消息就会通知
We have all your names and address. We will be in touch.

533
00:35:05,440 --> 00:35:07,160
麻烦返回机场
Back to the airport, please.

534
00:35:18,880 --> 00:35:20,240
最好有好理由
This better be good.

535
00:35:20,240 --> 00:35:22,840
把洗钱这条罪让给西班牙人吧 你不需要了
Give the Spanish the money laundering, you don't need it.

536
00:35:22,840 --> 00:35:24,880
帕默的帐户有诈欺的迹象
Palmer's accounts showed signs of fraud,

537
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
我们忽略了这一点，因为太专注于调查洗钱
which we ignored to get to the money laundering.

538
00:35:26,880 --> 00:35:29,320
但我认为诈欺的规模比我们想的还要大
But I think the fraud is bigger than we thought and,

539
00:35:29,320 --> 00:35:31,480
更重要的是，受害者都是英国人
more importantly, the victims are British.

540
00:35:31,480 --> 00:35:33,720
如此大型的诈欺案会在英国开庭审理
That is a large-scale fraud case, tried in England,

541
00:35:33,720 --> 00:35:36,640
罚金将高达数千万英镑
with a financial penalty of tens of millions of pounds

542
00:35:36,640 --> 00:35:39,480
刑期也会很长
and a lengthy prison sentence.

543
00:35:39,480 --> 00:35:41,320
你要的中央刑事法院审判有了，长官
There's your Old Bailey trial, sir.

544
00:35:42,840 --> 00:35:45,120
当然，唯一的小难处就是你必须说服他
The slight caveat, of course, is that you need to persuade him

545
00:35:45,120 --> 00:35:47,360
回到英国受审
to come back to England and face the charges.

546
00:35:59,680 --> 00:36:03,600
胜利时…更要保持谦逊
Humility in victory.

547
00:36:03,600 --> 00:36:05,440
这是佩瑞梅森教我的
Perry Mason taught me that.

548
00:36:05,440 --> 00:36:10,680
破案时必须克制一点
When you crack the case, you do so with a little restraint.

549
00:36:10,680 --> 00:36:12,640
展现一点优雅
A little grace.

550
00:36:12,640 --> 00:36:14,880
对你这样的人来说，胜利是什么样子？
What does victory look like to a man like you?

551
00:36:17,440 --> 00:36:20,520
看起来是玛德琳控股公司
It looks like Magdelene Holdings.

552
00:36:25,000 --> 00:36:26,840
我花了一段时间才注意到
Took me a while to notice it.

553
00:36:26,840 --> 00:36:28,440
这当然在你的计画之内
Which was your plan, of course.

554
00:36:30,120 --> 00:36:35,720
其他公司的帐目都很复杂，令人眼花撩乱
All the other companies are so busy, so distracting,

555
00:36:35,720 --> 00:36:38,040
把钱汇到世界各地
sending all that money around the world

556
00:36:38,040 --> 00:36:39,560
在各家公司间来回流转
and back and forth to each other.

557
00:36:39,560 --> 00:36:42,280
但后来我发现那不是真的金融交易
But then I realised that it wasn't real.

558
00:36:42,280 --> 00:36:45,840
只是同一笔钱在循环
It was just the same money, rotating.

559
00:36:45,840 --> 00:36:49,520
声东击西，可是有一间公司
A diversion from the one company

560
00:36:49,520 --> 00:36:53,640
从来没有把钱转出去过。只有收钱
that doesn't send any money anywhere. Just receives it.

561
00:36:56,840 --> 00:36:59,520
玛德琳控股公司
Magdelene Holdings.

562
00:37:01,800 --> 00:37:03,840
口说无凭
You're less than halfway there.

563
00:37:03,840 --> 00:37:06,240
你需要的不是公司名称，而是帐户号码
It's not the company name you need, it's the account number,

564
00:37:06,240 --> 00:37:07,760
但你在里面找不到的
which you won't find in there.

565
00:37:09,520 --> 00:37:12,320
佩瑞梅森不是通常都会赢吗？ 我记得他每次都会赢
Didn't Perry Mason usually win? I'm sure he used to win.

566
00:37:14,080 --> 00:37:15,680
玛德琳控股公司
Magdelene Holdings.

567
00:37:15,680 --> 00:37:18,080
恐怕没能达成你想象的戏剧性转折
I'm afraid that's not the dramatic return you envisaged.

568
00:37:18,080 --> 00:37:20,040
那段我已经说过了，妮琪
We've already worked that bit out, Nic.

569
00:37:20,040 --> 00:37:22,120
是吗？那帐户号码呢？
Oh, yeah? What about the account number?

570
00:37:23,760 --> 00:37:26,680
你从那个帐户汇钱给学校
You sent the money from it for the school.

571
00:37:31,400 --> 00:37:34,960
我们追的只有布林克斯马特那笔赃款
We're only interested in the Brink's-Mat money.

572
00:37:34,960 --> 00:37:37,960
回到英国，跟我们合作
Come back to England, co-operate with us on that,

573
00:37:37,960 --> 00:37:40,440
再跟美国人打官司保住其他的钱
and then fight it out in court with the Americans for the rest of it.

574
00:37:40,440 --> 00:37:43,680
在英国蹲几个月的开放式监狱 就又能回到你原本的生活
A few months open prison in England, then it's back into your world.

575
00:37:43,680 --> 00:37:46,040
在圣诞节前你就能重操旧业
You could be doing what you do in the City by Christmas.

576
00:37:46,040 --> 00:37:49,520
只要稍微退让一步，就不会全盘皆输
Just take one step back over the line to not get nicked for it.

577
00:37:51,120 --> 00:37:56,600
我打从念了寄宿学校后就没睡好过
I, erm... I haven't slept well since boarding school,

578
00:37:56,600 --> 00:37:59,720
意思是昨晚他们来抓我时，我看到了
which means I saw them when they came for me last night.

579
00:37:59,720 --> 00:38:01,760
下次他们会用更强硬的手段
Next time, they'll come harder.

580
00:38:01,760 --> 00:38:04,960
美国人提供我新的身份、金援
The Americans have offered me a new identity, financial support,

581
00:38:04,960 --> 00:38:07,040
和全天候的武装保护
and round-the-clock armed protection.

582
00:38:07,040 --> 00:38:10,520
英国的证人保护计画包括什么？
What does Witness Protection involve in England?

583
00:38:14,000 --> 00:38:16,040
公车票和假胡子？
Bus pass and a false moustache?

584
00:38:21,960 --> 00:38:25,960
让我们跟老大谈谈，他能动用一些关系
Let us speak to our guvnor, he could pull a few strings.

585
00:38:28,560 --> 00:38:29,920
有何不可？
Why not?

586
00:38:33,120 --> 00:38:34,400
有人在吗？
Hello?

587
00:38:53,880 --> 00:38:56,680
你死去哪了？
Where the fuck have you been?

588
00:38:56,680 --> 00:39:01,640
我有时候会想 你和其他人是怎么牵扯进来的
I think, sometimes, about how you and the others got involved.

589
00:39:01,640 --> 00:39:05,440
以麦艾维来说，是听到布林克斯马特仓库
For McAvoy, it was hearing there was a guard at the Brink's-Mat depot

590
00:39:05,440 --> 00:39:09,360
有个喜欢喝酒的警卫。对诺伊来说，是听到南伦敦
who liked a drink. For Noye, it was hearing there was a lock-up

591
00:39:09,360 --> 00:39:12,160
有个装满黄金的货柜需要销赃
full of gold in South London that needed moving.

592
00:39:13,720 --> 00:39:16,640
但你不是武装抢匪
But you weren't an armed robber,

593
00:39:16,640 --> 00:39:18,960
也不在南伦敦
and you weren't a South Londoner.

594
00:39:18,960 --> 00:39:21,040
你大可以住在萨莫塞特
You could have lived down in Somerset,

595
00:39:21,040 --> 00:39:23,760
在那栋漂亮的房子里 与娇妻共度美好生活
in that nice home of yours, with that nice wife.

596
00:39:23,760 --> 00:39:25,280
你大可以拒绝
And you could have said no.

597
00:39:26,960 --> 00:39:30,880
你大可以拒绝诺伊，他也奈何不了你
You could have said no to Noye, and he couldn't touch you.

598
00:39:30,880 --> 00:39:33,440
然而你却在这里
But instead, here you are,

599
00:39:33,440 --> 00:39:37,240
在特内里费岛的地下室 生活在你周遭崩解
in a basement in Tenerife as life collapses around you.

600
00:39:37,240 --> 00:39:38,920
你也在这里，波伊斯先生
And you're here too, Mr Boyce.

601
00:39:38,920 --> 00:39:40,840
追逐你从没抓过的猎物
Chasing what you've never caught.

602
00:39:40,840 --> 00:39:44,320
只有当追逐结束，才会知道自己抓到什么
It is only when the chase is over that you know what you've caught.

603
00:39:46,600 --> 00:39:48,640
我听说查理米勒从你的天罗地网中溜走了
I hear Charlie Miller slipped your net.

604
00:39:49,840 --> 00:39:52,000
是谁告诉你的？
And who might have told you that?

605
00:39:52,000 --> 00:39:53,200
我消息很灵通
I keep my ears open.

606
00:39:56,720 --> 00:39:58,000
诺伊在哪里？
Where's Noye?

607
00:39:58,000 --> 00:39:59,400
不知道
No idea.

608
00:39:59,400 --> 00:40:01,800
如果你知情协助杀人犯逃亡
If you knowingly aided the escape of a murderer,

609
00:40:01,800 --> 00:40:04,160
还会再加十年刑期
then that's another ten years.

610
00:40:04,160 --> 00:40:06,520
你在特内里费岛判不了我刑
You won't be handing out any years in Tenerife.

611
00:40:09,080 --> 00:40:10,720
你看起来很疲惫
You look tired.

612
00:40:12,600 --> 00:40:14,400
这很正常
It's OK to be tired

613
00:40:14,400 --> 00:40:16,080
毕竟你就快走到结局了
when you're so close to the end.

614
00:40:16,080 --> 00:40:17,520
我的结局由我自己决定
I'll be choosing my ending.

615
00:40:19,080 --> 00:40:21,120
不会是这样
And it ain't this.

616
00:40:21,120 --> 00:40:23,120
也不是栽在你手上
And it ain't you.

617
00:40:23,120 --> 00:40:26,880
米勒正由伦敦警察厅 最厉害的抓贼高手追捕
Miller has the best thief-taker in the Met on his tail.

618
00:40:26,880 --> 00:40:30,120
追捕诺伊的那组警探绝不可能被收买
Noye has a team of detectives chasing him who can't be got at.

619
00:40:30,120 --> 00:40:31,920
而你有我在追捕
And you have me.

620
00:40:31,920 --> 00:40:33,720
我们会把你们逮捕归案
We'll get the lot of you.

621
00:40:33,720 --> 00:40:34,800
你怎么知道？
How do you figure that?

622
00:40:34,800 --> 00:40:38,280
因为你们三个都误会了
Because all three of you are labouring under a misconception.

623
00:40:38,280 --> 00:40:40,600
你们深信我们害怕追逐
You believe that we fear the chase.

624
00:40:42,720 --> 00:40:45,680
既然有追逐，就表示有目标
If there's a chase, then there is a target.

625
00:40:45,680 --> 00:40:48,080
有了目标，我们的工作就几乎算是完成
If there is a target, then our work is nearly done,

626
00:40:48,080 --> 00:40:50,120
剩下的就简单了
and what is left is the easy part.

627
00:40:52,160 --> 00:40:54,520
我们不害怕追逐，帕默
We do not fear the chase, Palmer.

628
00:40:55,800 --> 00:40:57,840
反而是乐在其中
We welcome the chase.

629
00:40:59,040 --> 00:41:01,080
算你们幸运
That's lucky...

630
00:41:01,080 --> 00:41:02,880
因为我还有得是力气跑
..because I ain't done running.

631
00:41:02,880 --> 00:41:05,320
有人悬赏要你的命
There is a contract out on your life.

632
00:41:08,400 --> 00:41:11,040
你价值一百万英镑
£1 million is what you're worth...

633
00:41:12,400 --> 00:41:13,840
要你死
..dead.

634
00:41:17,600 --> 00:41:20,720
我活着的价值远多过于此
I'm worth a hell of a lot more than that alive.

635
00:41:20,720 --> 00:41:22,520
你确定吗？
Are you sure?

636
00:41:27,400 --> 00:41:29,360
你做事
You've always gone about your business

637
00:41:29,360 --> 00:41:30,840
一向正派，波伊斯先生
in the right way, Mr Boyce...

638
00:41:33,040 --> 00:41:35,160
所以我会让你自己离开
..which is why I'll let you leave of your own accord.

639
00:41:35,160 --> 00:41:36,760
回家吧
Come home.

640
00:41:36,760 --> 00:41:40,400
我会起诉你，你会抗告，再看看结果如何
I'll charge you, you'll fight it, and then we'll see where we end up

641
00:41:40,400 --> 00:41:42,040
等这场追逐结束之后
when the chase is over.

642
00:41:43,880 --> 00:41:45,720
我打败过你一次
I've beaten you once.

643
00:41:45,720 --> 00:41:48,760
那就回到英国，试着再打败我一次
Then come back to England and try to beat me again.

644
00:42:07,480 --> 00:42:10,840
你老婆怎么样？还没甩掉你啊？
How's that wife of yours? Still lumbered with you?

645
00:42:10,840 --> 00:42:12,520
你好
Hi.

646
00:42:14,200 --> 00:42:16,040
谢谢
Gracias.

647
00:42:17,360 --> 00:42:20,280
切尔西最近怎么样？你星期六去斯坦福桥看球吗？
What's going on with Chelsea? You up the Bridge on Saturday?

648
00:42:37,560 --> 00:42:40,400
少了阳光，住在这里不会很无聊吗？
Isn't it boring living here, once you take away the sunshine?

649
00:42:40,400 --> 00:42:42,680
我以为你会觉得这里充满异国情调
I would have thought you'd found it hopelessly exotic.

650
00:42:44,720 --> 00:42:47,800
问题就在这里 在我的家乡，像这样的房子
That's the thing. Where I'm from, house like this,

651
00:42:47,800 --> 00:42:50,520
不管是怎么得到的，都伴随着一点骄傲
no matter how you got it, comes with a bit of pride.

652
00:42:51,720 --> 00:42:54,480
在你的家乡，像这样的房子 以及是怎么得到的…
Where you're from, a house like this, and how you got it,

653
00:42:54,480 --> 00:42:58,120
我不懂有什么好值得骄傲
well, I don't know how much pride there can be in that.

654
00:43:07,360 --> 00:43:09,600
我在剑桥大学没拿到学位
I failed my degree at Cambridge.

655
00:43:11,360 --> 00:43:13,280
我父亲和院长谈条件
My father did a deal with the Dean.

656
00:43:13,280 --> 00:43:14,880
他们可以给我个三等学位
They'd give me a third-class degree

657
00:43:14,880 --> 00:43:18,600
只要我不拿这文凭出来丢人现眼
so long as I didn't humiliate them by putting it to the test.

658
00:43:20,960 --> 00:43:23,440
然后我就被丢到海外
I was dispatched abroad.

659
00:43:26,040 --> 00:43:28,320
几年前，我试图光荣归国
A few years ago, I attempted a glorious return,

660
00:43:28,320 --> 00:43:29,680
租了一辆劳斯莱斯
hired a Rolls-Royce.

661
00:43:29,680 --> 00:43:34,000
我父亲还恭喜我创下人生新低点
My father, he congratulated me on reaching a new nadir.

662
00:43:39,400 --> 00:43:42,320
布林克斯马特抢劫案 是那里最轰动的新闻，对吧？
Brink's-Mat is about as big a story as it gets over there, is it not?

663
00:43:43,920 --> 00:43:46,720
我扮演的角色当然也吸引了媒体
My role couldn't have failed to be attractive to the press.

664
00:43:49,200 --> 00:43:50,920
我羞愧地被放逐到这里
I was banished here in shame.

665
00:43:53,120 --> 00:43:55,240
我不能更狼狈地回家
I cannot go home dragging more.

666
00:43:55,240 --> 00:44:01,240
波伊斯不在办公室，但我们一定能开出跟美国人一样的条件
Boyce is travelling, but we'll match whatever the Americans offer,

667
00:44:01,240 --> 00:44:03,160
即使老大必须去找内政大臣…
even if the guvnor has to go to the Home Secretary.

668
00:44:03,160 --> 00:44:05,320
你们两个应该以自己的表现为荣
You two should be proud of the job you've done.

669
00:44:05,320 --> 00:44:06,680
很抱歉一切都徒劳无功
I'm sorry it's been in vain.

670
00:44:06,680 --> 00:44:09,800
无名小卒，你在美国就会是无名小卒
A nobody - that's who you'd be in America.

671
00:44:09,800 --> 00:44:11,720
你这一生付出了那么多努力
With everything you've been given in life,

672
00:44:11,720 --> 00:44:14,280
真的想要就这样结束吗？
is that really how you want it to end?

673
00:44:14,280 --> 00:44:16,600
我宁愿在美国当无名小卒
I'd rather be a nobody in America

674
00:44:16,600 --> 00:44:18,400
也不要在英国当失败者
than a failure in England.

675
00:44:25,720 --> 00:44:27,560
如果你们抓到米勒，这就会变成
If you catch Miller, then this becomes

676
00:44:27,560 --> 00:44:29,360
有组织犯罪控制法的阴谋
a conspiracy with RICO charges,

677
00:44:29,360 --> 00:44:32,360
也就是说罚金可能会翻倍跳
which means that financial penalties can be multiplied.

678
00:44:33,680 --> 00:44:37,760
你们那一份可能高达五、六千万美元
Your share could be $50, $60 million.

679
00:44:37,760 --> 00:44:39,800
只要抓到米勒就好
You've just got to catch Miller.

680
00:44:44,720 --> 00:44:48,240
六千万美元，却感觉像输了一样
$60 million and it feels like we lost.

681
00:44:48,240 --> 00:44:51,920
如果朗迪抓不到米勒，我们一毛钱都没有
And there won't be a penny if Lundy doesn't get Miller.

682
00:45:23,600 --> 00:45:25,360
英国佬
Ingles?

683
00:45:27,520 --> 00:45:29,320
你好，查尔斯
Hola, Charles.

684
00:45:29,320 --> 00:45:31,360
来踢足球？
Football.

685
00:45:33,920 --> 00:45:35,720
给我两分钟
Dos minutos.

686
00:45:35,720 --> 00:45:37,720
我当马拉度纳
Soy Maradona.

687
00:45:37,720 --> 00:45:39,880
你当泰瑞布契
Eres Terry Butcher.

688
00:45:39,880 --> 00:45:42,840
孩子，你这辈子想成为任何人都行
You know, son, you can be anyone you want to be in this life

689
00:45:42,840 --> 00:45:44,840
只要你下定决心
if you put your mind to it.

690
00:45:44,840 --> 00:45:47,280
所以在这世界上有那么多人可以选
So, from all the people I could be in this world,

691
00:45:47,280 --> 00:45:49,840
居然要我当泰瑞布契
the idea that I'd pick Terry Butcher

692
00:45:49,840 --> 00:45:52,280
真是太扯了
is fucking insane.

693
00:45:52,280 --> 00:45:55,560
我要代表米尔沃足球队，南伦敦的骄傲
So I'll be Millwall, the pride of South London.

694
00:45:55,560 --> 00:45:57,360
你想当谁都可以
You be anyone you want,

695
00:45:57,360 --> 00:46:00,360
我还是会像往常一样电爆你
and I'll still turn you over like I always do.

696
00:46:00,360 --> 00:46:01,920
好，查尔斯
OK, Charles.

697
00:46:10,360 --> 00:46:11,840
我们帮不了你
We cannot help you.

698
00:46:11,840 --> 00:46:13,320
你们可以
Yeah, you can.

699
00:46:16,000 --> 00:46:18,200
你在伦敦会跑去银行，要求他们
Would you go into a bank in London and ask them

700
00:46:18,200 --> 00:46:19,520
谈论自己的客户吗？
to talk about their clients?

701
00:46:19,520 --> 00:46:20,680
我当然会，听着
Bloody right, I would.

702
00:46:20,680 --> 00:46:23,480
查理米勒一直从这间银行提款
Look, Charlie Miller's been making withdrawals from this bank,

703
00:46:23,480 --> 00:46:26,240
我想这代表你知道他在哪里
and I reckon that means you know where he is.

704
00:46:29,680 --> 00:46:31,000
他说你必须离开
He says you must go.

705
00:46:31,000 --> 00:46:32,720
对，这句我懂
Yeah, I got that one.

706
00:47:08,160 --> 00:47:09,680
你怎么逃出来的，肯尼？
How did you get out here, Kenny?

707
00:47:11,640 --> 00:47:14,360
有人帮忙，你呢？
With a bit of help. You?

708
00:47:14,360 --> 00:47:16,760
搭渡轮去法国，搭火车穿越庇里牛斯山
Ferry to France, train through the Pyrenees.

709
00:47:18,520 --> 00:47:20,200
坏蛋的路线
The villains' route.

710
00:47:25,680 --> 00:47:28,080
背后是谁在主导？
Who runs them...

711
00:47:28,080 --> 00:47:30,240
那个背骨仔
..the supergrasses?

712
00:47:30,240 --> 00:47:33,400
伦敦警察厅的一名警探
One detective, at the Yard.

713
00:47:33,400 --> 00:47:34,960
有名字吗？
You got a name?

714
00:47:34,960 --> 00:47:36,640
你想申请吗？
You looking to apply?

715
00:47:39,320 --> 00:47:40,800
我一直不知道名字
No, I never got a name.

716
00:47:42,040 --> 00:47:43,640
我实在想不通
And I can't get my head round that.

717
00:47:43,640 --> 00:47:47,600
在我那个年代，我们会聚在一起 讨论是被哪个条子盯上了
In my day, we'd come together, work out who we had at the Yard

718
00:47:47,600 --> 00:47:50,880
并为了大局着想，处理掉这个警探
and take care of this detective for the greater good.

719
00:47:50,880 --> 00:47:54,080
但这年头啊，人不为己天诛地灭，对吧？
But now, well, it's every man for himself, innit?

720
00:47:55,520 --> 00:47:57,120
对
Yeah.

721
00:47:57,120 --> 00:48:00,120
所以我很钦佩你
Which is why I admire you,

722
00:48:00,120 --> 00:48:01,840
还有跟你一起干那一票的那些人
and the others who did it with you.

723
00:48:03,720 --> 00:48:05,920
哪一票？
Did what?

724
00:48:05,920 --> 00:48:07,280
布林克斯马特
Brink's-Mat.

725
00:48:16,160 --> 00:48:18,480
我无意不敬，乔伊，但如果可以
With all due respect, Joey, if I never have to talk about

726
00:48:18,480 --> 00:48:21,040
我希望永远不必再提起布林克斯马特
Brink's-Mat again, I'll be a happy man.

727
00:48:24,640 --> 00:48:26,520
你知道…
You know...

728
00:48:26,520 --> 00:48:29,040
那些人…
..that lot...

729
00:48:29,040 --> 00:48:30,520
那些背骨仔
..the supergrasses?

730
00:48:32,240 --> 00:48:34,440
我理解他们
I understand them.

731
00:48:34,440 --> 00:48:37,360
我会朝他们眉心开一枪，但我能理解他们
I'd put a bullet between their eyes, but I understand them.

732
00:48:39,640 --> 00:48:42,080
如果他们得被关上15到20年
If they're bang to rights for 15, 20 years,

733
00:48:42,080 --> 00:48:44,160
以他们的年纪来说，那等于是死刑
that's a death sentence at their age.

734
00:48:45,640 --> 00:48:47,120
要是被判这么长的刑期
If you're looking at that kind of time,

735
00:48:47,120 --> 00:48:49,000
就得另寻出路
you've got to find another way out.

736
00:48:49,000 --> 00:48:51,400
你和我，我们用老方法
You and me, we did it the old-fashioned way.

737
00:48:51,400 --> 00:48:54,480
抛下拥有的一切，一溜烟就逃亡了
Left whatever we had in the blink of an eye, took to our heels.

738
00:48:57,560 --> 00:48:58,960
但这种生活并不容易
But this life, it ain't easy.

739
00:49:01,120 --> 00:49:02,800
在我看来很容易，乔伊
Looks pretty easy to me, Joey.

740
00:49:02,800 --> 00:49:05,680
一开始还不错，你有钱，这里又阳光普照
Well, it starts all right. You've got money, the sun's shining,

741
00:49:05,680 --> 00:49:07,560
也不必穿囚服
and you ain't in the Scrubs.

742
00:49:07,560 --> 00:49:09,480
但人生的重点不在于如何开始，肯尼
But life ain't about how things start, Kenny.

743
00:49:09,480 --> 00:49:11,440
而是如何结束
Life's about how things end.

744
00:49:11,440 --> 00:49:14,400
而这种生活可能会带你走上一些不太有趣的路
And this life, well, it can take you down some roads that ain't much fun.

745
00:49:14,400 --> 00:49:16,840
最终会变得无聊
What with the boredom...

746
00:49:16,840 --> 00:49:19,120
恐惧、疑神疑鬼
..and the fear, the paranoia.

747
00:49:21,280 --> 00:49:23,880
每天都在想谁会找上自己
Spending every day wondering who's coming for you.

748
00:49:26,880 --> 00:49:29,560
所以我能理解那些选择另一条出路的人
So I understand the ones that take the other way out.

749
00:49:30,880 --> 00:49:32,120
我讨厌他们
I hate them.

750
00:49:33,120 --> 00:49:34,960
我讨厌他们变成那种人
I hate what they've become.

751
00:49:37,640 --> 00:49:39,600
但我能理解他们
But I understand them.

752
00:50:03,000 --> 00:50:07,240
-我是麦克连 -我是波伊斯。我在回程班机上读了朗迪的档案
- McLean. - Boyce. I read Lundy's file on the flight back,

753
00:50:07,240 --> 00:50:09,360
或至少读了可以读的部分
or at least the bits of it I could.

754
00:50:09,360 --> 00:50:10,760
有一半被编辑过
Half of it's redacted.

755
00:50:12,360 --> 00:50:14,240
背骨仔
The supergrasses.

756
00:50:14,240 --> 00:50:15,400
他们怎么了？
What about them?

757
00:50:15,400 --> 00:50:17,040
朗迪查过了
Lundy ran them.

758
00:50:17,040 --> 00:50:18,800
结果不太妙
And it didn't end well.

759
00:50:44,960 --> 00:50:46,760
-你好 -来啦？
- Hi. - Here she is.

760
00:50:46,760 --> 00:50:48,320
今天在办公室很辛苦吗？
Another hard day at the office?

761
00:50:48,320 --> 00:50:50,680
而你又喝了一天啤酒？
Another hard day drinking beer?

762
00:50:50,680 --> 00:50:52,480
我一直在踢足球啊
- I've been playing football, ain't I? - Hmm.

763
00:50:54,200 --> 00:50:56,800
对吧？我派那孩子出去帮我买冰啤酒
Here, I've sent the boy out for some cold ones.

764
00:50:56,800 --> 00:50:59,160
请坐，好好放松吧
Take a seat, put your trotters up.

765
00:51:05,400 --> 00:51:07,240
把飞机准备好
Get the plane ready.

766
00:51:08,440 --> 00:51:11,240
对
Er, yeah.

767
00:51:11,240 --> 00:51:13,720
我还不知道，先准备好就对了
I don't know yet. Just get it ready.

768
00:51:43,760 --> 00:51:45,880
好…
OK, OK, OK.

769
00:52:09,920 --> 00:52:12,480

Ah, ah!

770
00:52:41,080 --> 00:52:42,480
受死吧，帕默
This is it, Palmer!

771
00:53:11,080 --> 00:53:12,480
快追
Get in!

772
00:53:24,800 --> 00:53:26,320
谢了，亲爱的
Thanks, darling.

773
00:53:26,320 --> 00:53:27,800
不用了
- Another? - No, no.

774
00:53:31,680 --> 00:53:34,240
你知道吗，乔伊？我想我该走了
You know what, Joey? I think I'm going to get going.

775
00:53:35,560 --> 00:53:37,560
另一半在哪里，孩子？
Where's the other half, then, son?

776
00:53:37,560 --> 00:53:38,960
什么另一半？
Half of what?

777
00:53:38,960 --> 00:53:40,440
黄金
The gold.

778
00:53:42,000 --> 00:53:44,080
在米勒那里吗？
Is it with Miller?

779
00:53:44,080 --> 00:53:45,440
我不认识米勒
I don't know Miller.

780
00:53:45,440 --> 00:53:47,520
我听说帕默在特内里费岛
Palmer's busy, I hear.

781
00:53:47,520 --> 00:53:49,160
可忙着呢
Over in Tenerife.

782
00:53:49,160 --> 00:53:51,080
这我就不清楚了
I wouldn't know about that.

783
00:53:51,080 --> 00:53:52,680
抱歉，孩子
I'm sorry, son.

784
00:53:54,240 --> 00:53:55,960
我只是很想念老日子
I just miss it, you know?

785
00:53:55,960 --> 00:53:57,600
那种行动
The action.

786
00:53:57,600 --> 00:53:59,240
我明白
I understand that.

787
00:54:01,680 --> 00:54:03,200
你过去的丰功伟业
With everything you've done.

788
00:54:04,800 --> 00:54:06,280
那些大劫案
All them scores...

789
00:54:07,560 --> 00:54:09,400
蹲过的那些苦窑
..all that time inside.

790
00:54:11,840 --> 00:54:13,760
一路上你肯定学会很多事
And all the things you've learnt along the way,

791
00:54:13,760 --> 00:54:15,520
例如不要多嘴过问
like not to ask questions.

792
00:54:19,280 --> 00:54:21,600
你怎么会忘记这点呢，乔伊？
How did you forget that one, Joey, hmm?

793
00:54:24,680 --> 00:54:27,680
你怎么会忘记不能过问？
How do YOU forget not to ask questions?

794
00:54:27,680 --> 00:54:31,400
因为你没那么老，也没那么笨
Because you ain't that old, and you're ain't that stupid.

795
00:54:31,400 --> 00:54:33,200
所以你是什么，乔伊？
So what are you, Joey?

796
00:54:37,400 --> 00:54:39,120
你变成了什么？
What have YOU become?

797
00:54:42,600 --> 00:54:45,480
你今天过得愉快吗，肯尼？
Have you had a nice day, Kenny?

798
00:54:45,480 --> 00:54:46,960
跟我相处
Here with me?

799
00:54:51,520 --> 00:54:52,760
愉快
Yeah.

800
00:54:54,400 --> 00:54:55,880
记住这一点，好吗，孩子？
Remember that, will you, son?

801
00:54:58,040 --> 00:55:00,360
记住我让你度过了愉快的一天
Remember that I gave you a nice day.

802
00:55:34,640 --> 00:55:36,680
武装警察
Armed police!

803
00:55:38,720 --> 00:55:40,800
不准动！
Hands where I can see them!

804
00:55:43,960 --> 00:55:45,960
好的，好的
All right, all right!

805
00:55:48,200 --> 00:55:49,760
不准动！
Hands where I can see them!

806
00:55:50,720 --> 00:55:51,960
安全
Clear!

807
00:55:51,960 --> 00:55:53,720
别担心，乔，他身上什么都没有。
Don't worry, Joe, he ain't got nothing.

808
00:55:55,200 --> 00:55:56,800
把手举起来！
Show me your hands!

809
00:56:11,680 --> 00:56:12,920
先生？
Senor?

810
00:56:14,800 --> 00:56:16,440
隧道
Tunnels.

811
00:56:21,720 --> 00:56:23,840
英国佬，警察来了！
Ingles! Ingles! Policia! Policia!

812
00:56:25,960 --> 00:56:27,800
英国佬…
Ingles! Ingles!

813
00:56:27,800 --> 00:56:29,560
警察来了
Policia!

814
00:56:32,240 --> 00:56:33,960
抱歉，宝贝
Sorry, babe.

