1
00:00:00,760 --> 00:00:02,600
狼嚎

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,470
謝謝你，費爾頓小姐，
設置如此巧妙的陷阱。

3
00:00:09,480 --> 00:00:11,790
這就是一天的工作，探長。

4
00:00:11,800 --> 00:00:14,310
現在，請你原諒我，

5
00:00:14,320 --> 00:00:17,640
所有這些破案工作
讓我感到飢餓。

6
00:00:18,680 --> 00:00:20,830
嘆息

7
00:00:20,840 --> 00:00:23,990
幹得好，奶奶。
為了抓兇手？

8
00:00:24,000 --> 00:00:26,070
製作這些美味的餅乾。

9
00:00:26,080 --> 00:00:28,030
咯咯笑

10
00:00:28,040 --> 00:00:29,360
哦...

11
00:00:37,240 --> 00:00:38,400
生日快樂，科拉阿姨。

12
00:00:39,640 --> 00:00:41,870
那是一株非常小的植物。

13
00:00:41,880 --> 00:00:44,590
是的，嗯，這就是重點。
它們生長。

14
00:00:44,600 --> 00:00:46,310
我沒有。

15
00:00:46,320 --> 00:00:48,830
我從來不記得給它們澆水
他們死得很慘。

16
00:00:48,840 --> 00:00:51,790
好吧，那我就給它澆水。
嗯。反正它都會死。

17
00:00:51,800 --> 00:00:53,430
還是這就是你想要的，雪莉？

18
00:00:53,440 --> 00:00:56,150
是為了提醒我自身的死亡嗎？

19
00:00:56,160 --> 00:00:58,270
是的，這正是我的意圖。

20
00:00:58,280 --> 00:01:02,990
哦，填字遊戲，
填字遊戲。

21
00:01:03,000 --> 00:01:04,990
我還有其他興趣。

22
00:01:05,000 --> 00:01:06,310
嗯，當然了。

23
00:01:06,320 --> 00:01:08,640
這就是為什麼我們都參與進來
為脫衣舞孃拍攝。

24
00:01:10,240 --> 00:01:13,310
大多數人都會感激
科拉阿姨，謝謝你們這麼多的祝福。

25
00:01:13,320 --> 00:01:16,710
你說得對，我很抱歉。

26
00:01:16,720 --> 00:01:18,870
你真是太好了
給我買禮物，

27
00:01:18,880 --> 00:01:21,030
我確實知道我是多麼幸運。

28
00:01:21,040 --> 00:01:22,630
但？

29
00:01:22,640 --> 00:01:26,630
哦，這個小鎮。就像一個停屍間。
她嘆了口氣

30
00:01:26,640 --> 00:01:31,070
但這並不是因為，自從
史都華·坦納入獄，

31
00:01:31,080 --> 00:01:33,670
沒有人有想像力
去謀殺任何人！

32
00:01:33,680 --> 00:01:36,880
科拉阿姨！
哦，好吧，你問我。

33
00:01:38,160 --> 00:01:40,870
我要去早上
合憲的。

34
00:01:40,880 --> 00:01:44,080
當然可以。
今天真是美好的一天。

35
00:01:45,560 --> 00:01:47,000
代我向胡珀問好。

36
00:02:02,880 --> 00:02:05,150
如果我錯了請糾正我
但你不是應該

37
00:02:05,160 --> 00:02:07,790
保持某種秩序
在貝克伯里？

38
00:02:07,800 --> 00:02:10,670
我的意思是，真的很抱歉
造成不便，

39
00:02:10,680 --> 00:02:13,070
但這不是你的工作嗎
確保街道安全

40
00:02:13,080 --> 00:02:15,430
為了正派、誠實、
勤勞的人？

41
00:02:15,440 --> 00:02:17,790
對不起，你
指的是？

42
00:02:17,800 --> 00:02:19,470
我說的是無家可歸的人

43
00:02:19,480 --> 00:02:23,430
在
公共公園的中央。

44
00:02:23,440 --> 00:02:25,870
是的，我們知道這個情況。

45
00:02:25,880 --> 00:02:29,230
哦，好吧，一切都
一切都很好，然後（！）

46
00:02:29,240 --> 00:02:32,870
我確信所有慢跑的女士們
在公園裡感覺非常安全（！）

47
00:02:32,880 --> 00:02:34,950
還有我在文森公爵的客人

48
00:02:34,960 --> 00:02:38,350
只是喜歡向外看
一群骯髒的流浪漢（！）

49
00:02:38,360 --> 00:02:43,350
對於一位市長來說，這真是一個迷人的方式
來描述他自己的公民。

50
00:02:43,360 --> 00:02:48,030
我認為你甚至考慮
讓貧窮者成為公民。

51
00:02:48,040 --> 00:02:51,790
費爾頓小姐，你是新來的，
所以我認為這是由於無知。

52
00:02:51,800 --> 00:02:54,870
現在，如果你花時間
找出答案，

53
00:02:54,880 --> 00:02:57,550
你會知道我組織
普通施粥所。

54
00:02:57,560 --> 00:03:01,870
我提供體面的住房
為退伍軍人和女性。

55
00:03:01,880 --> 00:03:05,470
我提供有報酬的工作
對前囚犯。

56
00:03:05,480 --> 00:03:07,870
所以，我認為我不需要
慈善講座

57
00:03:07,880 --> 00:03:10,670
來自一個被高估的餅乾小販。

58
00:03:10,680 --> 00:03:13,910
我想要那些人
今天清理完畢

59
00:03:13,920 --> 00:03:15,920
或是我派推土機過來。

60
00:03:18,240 --> 00:03:19,910
抱歉，你想幹嘛？
費爾頓小姐？

61
00:03:19,920 --> 00:03:21,710
在你問之前，不，

62
00:03:21,720 --> 00:03:23,790
我仍然不需要幫助
調查任何事情。

63
00:03:23,800 --> 00:03:24,950
非常感謝。

64
00:03:24,960 --> 00:03:28,590
即使他這麼做了，他也不會
問你。至少現在不行。

65
00:03:28,600 --> 00:03:30,270
為什麼不呢？

66
00:03:30,280 --> 00:03:31,950
因為我看到了你的廣告。

67
00:03:31,960 --> 00:03:34,150
看起來像是破案
先生，讓您有點餓了。

68
00:03:34,160 --> 00:03:35,790
笑聲
非常有趣，丹尼爾。

69
00:03:35,800 --> 00:03:38,510
是的，我偏愛奇怪的鬆餅。

70
00:03:38,520 --> 00:03:39,990
這是犯罪嗎？

71
00:03:40,000 --> 00:03:41,800
瞧，看這個，嗯？

72
00:03:43,840 --> 00:03:46,440
鬆餅沒了，吃飽了嗎？

73
00:03:47,560 --> 00:03:51,350
我跟選角沒有任何關係，
但我保證下次

74
00:03:51,360 --> 00:03:54,110
我會堅持要求某人
和你一樣帥。

75
00:03:54,120 --> 00:03:56,190
費爾頓小姐，沒有
下次再來

76
00:03:56,200 --> 00:03:58,550
因為你實際上並不
你在這裡工作嗎？

77
00:03:58,560 --> 00:04:00,670
現在，除非你
檢舉犯罪，

78
00:04:00,680 --> 00:04:03,150
你能不能別走開
從我的站？

79
00:04:03,160 --> 00:04:04,390
請問？非常感謝。

80
00:04:04,400 --> 00:04:08,070
但肯定有...
不，謝謝。再見。

81
00:04:08,080 --> 00:04:11,470
哦，費爾頓小姐……生日快樂。
她嘆了口氣

82
00:04:11,480 --> 00:04:13,390
鈴聲：《男脫衣舞孃》
作者：Man 2 Man

83
00:04:13,400 --> 00:04:14,870
♪ 為我脫衣服，寶貝，為你脫衣服

84
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
♪ 為我脫衣服吧，寶貝
脫衣舞…♪

85
00:04:19,280 --> 00:04:22,640
貝基？你好。好久不見了。

86
00:04:23,720 --> 00:04:25,350
嗯哼。

87
00:04:25,360 --> 00:04:29,470
呃，好吧，我有
計劃了一個非常忙碌的早晨，

88
00:04:29,480 --> 00:04:31,920
但我想我可以讓你加入。

89
00:04:33,040 --> 00:04:34,200
嗯。

90
00:04:44,520 --> 00:04:47,350
科拉，謝謝你來。

91
00:04:47,360 --> 00:04:48,870
這是 Stacey Gallivan。

92
00:04:48,880 --> 00:04:52,190
我在電視上看過你。
噢，嗯。

93
00:04:52,200 --> 00:04:54,270
嗯，很高興認識你。
嗯。

94
00:04:54,280 --> 00:04:57,600
史黛西，為什麼不先
跟 Cora 講講自己吧？

95
00:04:59,280 --> 00:05:03,550
呃，我在酒吧和燒烤店工作。

96
00:05:03,560 --> 00:05:05,790
我的男友
被判入獄五年

97
00:05:05,800 --> 00:05:09,720
我想把他救出來
因為他沒有這麼做。

98
00:05:11,320 --> 00:05:14,390
嗯，他、他到底沒做什麼？

99
00:05:14,400 --> 00:05:17,070
殺死他的前女友。

100
00:05:17,080 --> 00:05:19,870
嗯，達倫不可能做到這一點
因為他和我在一起。

101
00:05:19,880 --> 00:05:23,430
但他們給了他生命，
都是因為他的律師很差勁。

102
00:05:23,440 --> 00:05:27,590
所以，現在我要得到他
一個更好的。

103
00:05:27,600 --> 00:05:31,150
需要說明的是，我還沒有同意
接手 Darren 的案子。

104
00:05:31,160 --> 00:05:34,310
我必須調查一下，然後
當然我們有上訴的理由。

105
00:05:34,320 --> 00:05:38,480
將有。
就像我說的，他沒有這麼做。

106
00:05:41,040 --> 00:05:45,070
因此，這是一個誤判。

107
00:05:45,080 --> 00:05:46,190
嘆息

108
00:05:46,200 --> 00:05:49,430
別太激動。
我們還不知道。

109
00:05:49,440 --> 00:05:51,430
受害者的名字是安妮塔·德萊弗 (Anita Dryver)。

110
00:05:51,440 --> 00:05:53,310
她和達倫出去了
幾個月來

111
00:05:53,320 --> 00:05:55,990
但他習慣
讓她窒息。

112
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
所以她跟他分手了。

113
00:05:58,920 --> 00:06:01,710
當他不離開她時，
她申請了限制令。

114
00:06:01,720 --> 00:06:07,430
她被發現在公寓裡被勒死
上面全是他的DNA。

115
00:06:07,440 --> 00:06:09,870
對陪審團來說，答案顯而易見。

116
00:06:09,880 --> 00:06:11,950
那麼，為什麼還要研究它呢？

117
00:06:11,960 --> 00:06:15,190
嗯，不管是什麼原因，
史黛西願意付錢給我，

118
00:06:15,200 --> 00:06:17,080
這意味著我願意付錢給你。

119
00:06:19,080 --> 00:06:20,670
你想僱用我嗎？

120
00:06:20,680 --> 00:06:23,550
嗯，我不能上訴
在沒有新證據的情況下，

121
00:06:23,560 --> 00:06:26,190
我太忙了
去調查，所以…

122
00:06:26,200 --> 00:06:28,110
可能沒什麼
無論如何都找不到。

123
00:06:28,120 --> 00:06:31,840
哦。你出價多少？

124
00:06:33,000 --> 00:06:34,320
使其成為一百。

125
00:06:36,080 --> 00:06:39,230
還不包括費用？
包括費用。

126
00:06:39,240 --> 00:06:41,480
笑聲
噢，這太侮辱人了。

127
00:06:42,720 --> 00:06:44,190
我會做的。

128
00:06:44,200 --> 00:06:47,710
我想你可能會的。
他的名字是 Darren Duggen。

129
00:06:47,720 --> 00:06:51,110
他在貝克伯里監獄，我
安排你11點去看他。

130
00:06:51,120 --> 00:06:54,150
哦，對了。

131
00:06:54,160 --> 00:06:57,990
哦，順便祝你生日快樂。

132
00:06:58,000 --> 00:06:59,390
她嘆了口氣

133
00:06:59,400 --> 00:07:02,470
如果您需要免費律師。

134
00:07:02,480 --> 00:07:04,960
“免費出獄。”

135
00:07:06,520 --> 00:07:09,150
顯然，只有一次諮詢。

136
00:07:09,160 --> 00:07:11,150
呵呵。

137
00:07:11,160 --> 00:07:13,710
等等，你不能這樣做！
人群呼喊

138
00:07:13,720 --> 00:07:15,510
你沒有權利
迫使他們搬家。

139
00:07:15,520 --> 00:07:19,390
《反社會人格法》第 35 條
2014 年行為法案規定我們要這樣做。

140
00:07:19,400 --> 00:07:22,190
先生，
你能把這個打包嗎？

141
00:07:22,200 --> 00:07:24,470
現在我不想
不得不逮捕你。

142
00:07:24,480 --> 00:07:25,750
我們不會讓你逮捕他們的！

143
00:07:25,760 --> 00:07:28,790
二、四、六、八！
這不是一個警察國家！

144
00:07:28,800 --> 00:07:30,550
呼喊、吟唱
冷靜一下！

145
00:07:30,560 --> 00:07:34,070
好吧，我尊重你的權利
抗議…

146
00:07:34,080 --> 00:07:36,110
讓我們試著保持文明，好嗎？

147
00:07:36,120 --> 00:07:39,230
你們所有人關心的只是保持
這個小鎮很適合遊客！

148
00:07:39,240 --> 00:07:41,350
旅遊業創造就業機會！
喊叫

149
00:07:41,360 --> 00:07:44,590
這些帳篷是非法的
佔用私人財產。

150
00:07:44,600 --> 00:07:46,510
公園怎麼會是私人財產？

151
00:07:46,520 --> 00:07:50,310
我們不得不賣掉一小部分
公園進行一般維護。

152
00:07:50,320 --> 00:07:51,870
你把它賣給市長了！

153
00:07:51,880 --> 00:07:54,190
有公告了！

154
00:07:54,200 --> 00:07:56,120
騙子，騙子！
喊叫

155
00:08:02,160 --> 00:08:04,750
嘲笑
離開這裡！

156
00:08:04,760 --> 00:08:08,910
快走！散開！
散開！散開！

157
00:08:08,920 --> 00:08:09,950
吉特！

158
00:08:09,960 --> 00:08:12,120
遠處的談話

159
00:08:13,760 --> 00:08:15,590
你到底是誰？

160
00:08:15,600 --> 00:08:17,240
我是 Cora Felton。

161
00:08:19,320 --> 00:08:24,240
我正在調查你的案子
代表 Baidwan 律師事務所。

162
00:08:25,680 --> 00:08:28,750
他們代表你的
女友史黛西·加利文 (Stacey Gallivan)。

163
00:08:28,760 --> 00:08:30,240
她不是我的女朋友。

164
00:08:31,280 --> 00:08:32,390
打擾一下？

165
00:08:32,400 --> 00:08:35,870
她認為她是，
但話說回來，她總是有妄想症。

166
00:08:35,880 --> 00:08:41,600
好的，因為你很
問題是，您不是杜根先生嗎？

167
00:08:43,120 --> 00:08:45,640
你殺了安妮塔·德萊弗嗎？
不，我根本就不知道。

168
00:08:47,320 --> 00:08:50,830
我愛她。
以一種「奇怪」的方式？

169
00:08:50,840 --> 00:08:53,470
我們本該在一起，
我們也會

170
00:08:53,480 --> 00:08:55,830
如果一些無家可歸的瘋子
沒有殺死她。

171
00:08:55,840 --> 00:08:57,150
哪個無家可歸的瘋子？

172
00:08:57,160 --> 00:09:00,030
他嘆了口氣
這一切都在審判中。

173
00:09:00,040 --> 00:09:01,550
你是一位調查員。

174
00:09:01,560 --> 00:09:06,310
你有名字嗎或是我浪費了
我花了寶貴的時間去發現？

175
00:09:06,320 --> 00:09:08,270
羅伊·格里森。

176
00:09:08,280 --> 00:09:11,270
他跟著安妮塔好幾天，
看著她。

177
00:09:11,280 --> 00:09:14,030
你怎麼知道？
因為我看見了他。

178
00:09:14,040 --> 00:09:17,270
儘管有限制令。
所以你也在跟蹤她？

179
00:09:17,280 --> 00:09:18,710
如果你愛她，這就不是跟蹤。

180
00:09:18,720 --> 00:09:22,310
悄悄話：看，我們切
胡說八道，可以嗎？

181
00:09:22,320 --> 00:09:24,590
我知道你是個十足的混蛋，

182
00:09:24,600 --> 00:09:26,710
幸運的是，
經歷了五次離婚後，

183
00:09:26,720 --> 00:09:28,990
我的容忍度很高
為了它。

184
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
如果你沒有殺死安妮塔
我會查出是誰幹的。

185
00:09:34,800 --> 00:09:38,910
我們要清楚的是，
如果由我決定的話，

186
00:09:38,920 --> 00:09:41,480
無論如何我都會讓你留在這裡。

187
00:09:43,520 --> 00:09:44,600
門開了

188
00:09:50,320 --> 00:09:52,910
科拉費爾頓女士？
是的，是的。

189
00:09:52,920 --> 00:09:56,910
啊，原來是你啊。太榮幸了。
讓謎題女士來到這裡。

190
00:09:56,920 --> 00:10:01,110
我是皮科克州長。
也許我們可以聊聊？

191
00:10:01,120 --> 00:10:03,550
我的辦公室舒適多了。

192
00:10:03,560 --> 00:10:04,840
好的。
跟我來。

193
00:10:06,560 --> 00:10:10,310
啊，這是我的秘書艾達。

194
00:10:10,320 --> 00:10:12,190
私人助理。我是你的私人助理，喬納森。

195
00:10:12,200 --> 00:10:14,550
是的，是的，是的，是的。
她能帶給你什麼嗎？

196
00:10:14,560 --> 00:10:16,230
茶、咖啡、水？

197
00:10:16,240 --> 00:10:18,230
不，謝謝。

198
00:10:18,240 --> 00:10:21,230
我必須祝賀你
在坦納案上表現出色。

199
00:10:21,240 --> 00:10:22,310
我的意思是，沒有你，

200
00:10:22,320 --> 00:10:24,510
他和他的同夥
可能永遠不會被抓住。

201
00:10:24,520 --> 00:10:26,830
您這麼說真是太好了。

202
00:10:26,840 --> 00:10:29,750
我擅自
檢查訪客日誌。

203
00:10:29,760 --> 00:10:33,310
請問您感興趣的是什麼
在達倫杜根？

204
00:10:33,320 --> 00:10:35,910
她咯咯笑
嗯，這得看情況。

205
00:10:35,920 --> 00:10:38,910
你對我的興趣有什麼興趣？
他笑了

206
00:10:38,920 --> 00:10:41,790
除此之外，沒有興趣
祝您健康，費爾頓小姐。

207
00:10:41,800 --> 00:10:46,270
但如果你在這裡
以調查員的身份，

208
00:10:46,280 --> 00:10:50,110
我應該警告你
達倫杜根是個危險的殺手

209
00:10:50,120 --> 00:10:53,670
誰應該被
他在那裡服事生活。

210
00:10:53,680 --> 00:10:57,310
達倫聲稱一名無家可歸的男子
殺死了安妮塔·德萊弗。

211
00:10:57,320 --> 00:10:58,670
笑聲

212
00:10:58,680 --> 00:11:01,110
詢問這裡的任何囚犯

213
00:11:01,120 --> 00:11:04,200
他們會提名其他人
作為有罪的一方。

214
00:11:05,320 --> 00:11:10,070
所以我以最偉大的
尊重——不要被欺騙。

215
00:11:10,080 --> 00:11:15,400
哦，我當然不會，
皮科克州長。

216
00:11:28,000 --> 00:11:29,640
登機口蜂鳴

217
00:11:37,640 --> 00:11:39,150
不好意思，抱歉。

218
00:11:39,160 --> 00:11:41,920
很抱歉打擾你，
安東‧格蘭特 (Anton Grant)，《貝克伯里公報》。

219
00:11:43,240 --> 00:11:44,950
我正在寫一篇文章
關於前囚犯

220
00:11:44,960 --> 00:11:46,510
獲釋後可獲得就業機會。

221
00:11:46,520 --> 00:11:47,870
你有空嗎？

222
00:11:47,880 --> 00:11:52,030
我幾乎沒見過我的女兒們
18個月，您覺得怎麼樣？

223
00:11:52,040 --> 00:11:53,600
瘋狂的。

224
00:11:59,400 --> 00:12:02,440
我認為
沒有按計劃進行。

225
00:12:03,760 --> 00:12:05,320
你在這裡做什麼，安東？

226
00:12:06,360 --> 00:12:08,750
我可以問你同樣的問題。
你先。

227
00:12:08,760 --> 00:12:12,550
好的，我正在工作
關於剝削的事。

228
00:12:12,560 --> 00:12:17,030
到目前為止這只是一種預感，
但可能會很大。你呢？

229
00:12:17,040 --> 00:12:19,510
Becky 僱我來找
陷入懸案。

230
00:12:19,520 --> 00:12:21,670
可能存在錯誤定罪。

231
00:12:21,680 --> 00:12:25,430
我不會踩到你的腳趾
如果你不踩我的。

232
00:12:25,440 --> 00:12:27,350
交易。

233
00:12:27,360 --> 00:12:30,070
你真有膽量，
你知道嗎？

234
00:12:30,080 --> 00:12:32,150
讓我的姪女消失。

235
00:12:32,160 --> 00:12:34,030
嘲笑
她就是這麼告訴你的嗎？

236
00:12:34,040 --> 00:12:35,830
她什麼都沒告訴我。

237
00:12:35,840 --> 00:12:38,390
好吧，如果她有的話，你就會知道
是她結束了我和她之間的關係，

238
00:12:38,400 --> 00:12:39,750
而不是相反。

239
00:12:39,760 --> 00:12:42,480
哦。
是的。 “哦。”

240
00:12:45,200 --> 00:12:50,550
那麼，也許你需要一個理由
來我家。

241
00:12:50,560 --> 00:12:53,400
你可以幫我一個忙
同時。

242
00:12:54,640 --> 00:12:55,670
我在聽。

243
00:12:55,680 --> 00:12:58,430
你能挖點東西嗎
對當地流浪漢？

244
00:12:58,440 --> 00:12:59,950
名字叫 Roy Gleason。

245
00:12:59,960 --> 00:13:03,990
可能很棘手，沒有
固定地址，但我會嘗試。

246
00:13:04,000 --> 00:13:05,160
因為今天是你的生日。

247
00:13:07,680 --> 00:13:09,150
CORA 深深呼出一口氣

248
00:13:09,160 --> 00:13:11,870
所以他們用了手鋸
切開顳骨

249
00:13:11,880 --> 00:13:13,350
然後他們打開了他的大腦

250
00:13:13,360 --> 00:13:15,470
並把它全部拔出來
當他醒來的時候。

251
00:13:15,480 --> 00:13:16,790
科拉：你好，凱蒂。

252
00:13:16,800 --> 00:13:19,590
你不是應該在學校嗎？

253
00:13:19,600 --> 00:13:23,440
是、是、是休息時間，
但我應該回去了。

254
00:13:25,040 --> 00:13:28,950
你能不能別告訴我爸爸
我來過這裡嗎？

255
00:13:28,960 --> 00:13:31,390
我可以保守秘密。

256
00:13:31,400 --> 00:13:34,470
啊，吉米。正是我需要的男人。

257
00:13:34,480 --> 00:13:35,950
我正在調查這起謀殺案…

258
00:13:35,960 --> 00:13:39,310
又發生一起謀殺案了？
不，這大約是五年前的事了。

259
00:13:39,320 --> 00:13:42,830
一位來自貝克伯里的年輕女子
名叫 Anita Dryver。

260
00:13:42,840 --> 00:13:46,750
我需要你能找到的一切
關於審判

261
00:13:46,760 --> 00:13:50,080
或許還有訃告，
你能找到它嗎？

262
00:13:52,200 --> 00:13:55,070
呃，不，對不起，我……我不能。

263
00:13:55,080 --> 00:13:58,190
你不能這麼做是什麼意思？
嗯，我不該這麼做。

264
00:13:58,200 --> 00:14:02,390
你看，我答應過我媽媽我會
遠離那種東西。

265
00:14:02,400 --> 00:14:04,470
胡珀探長，

266
00:14:04,480 --> 00:14:09,920
好吧，他警告我要堅持
書中的謀殺案，不是現實生活中的謀殺案。

267
00:14:11,000 --> 00:14:14,750
啊，你不應該
和凱蒂一起度過時光，

268
00:14:14,760 --> 00:14:17,600
但你一直這麼做，
不是嗎？

269
00:14:19,480 --> 00:14:24,070
An-it-a Dry-ver。

270
00:14:24,080 --> 00:14:25,310
就這樣。

271
00:14:25,320 --> 00:14:27,720
筆蓋咔噠聲，
她嘆了口氣

272
00:14:29,600 --> 00:14:32,990
這不僅僅是
就眼前而言，我確信如此。

273
00:14:33,000 --> 00:14:36,310
皮科克州長實際上
懇求我放棄這個案子。

274
00:14:36,320 --> 00:14:37,470
嗯，Anita Dryver？

275
00:14:37,480 --> 00:14:41,510
是的。不過別介意
訃告，閱讀有關審判的資訊。

276
00:14:41,520 --> 00:14:45,630
達倫的防守很差。
他在媒體上遭到嚴厲批評。

277
00:14:45,640 --> 00:14:47,750
哦，他真是個討厭鬼，

278
00:14:47,760 --> 00:14:50,590
但我認為他可能
只是說實話。

279
00:14:50,600 --> 00:14:54,750
他聲稱
第二個跟蹤者，羅伊·格里森。

280
00:14:54,760 --> 00:14:55,870
敲門聲

281
00:14:55,880 --> 00:14:57,870
你能相信辯護嗎

282
00:14:57,880 --> 00:15:00,600
甚至懶得打電話
作為證人？

283
00:15:01,840 --> 00:15:03,680
哦，你真快。快過來。

284
00:15:08,560 --> 00:15:10,870
安東，呃，嘿。

285
00:15:10,880 --> 00:15:13,840
嘿，很高興見到你。

286
00:15:14,800 --> 00:15:17,190
我很少見到你，
你躲到哪裡去了？

287
00:15:17,200 --> 00:15:20,710
哦，哪裡也不去。我經常出去。

288
00:15:20,720 --> 00:15:23,360
哦，和我一起在橋上
不算。

289
00:15:24,640 --> 00:15:27,870
哦，這是你的懸案嗎？
是的，我記得。

290
00:15:27,880 --> 00:15:29,710
我很確定
是前男友。

291
00:15:29,720 --> 00:15:32,830
嗯。我保持開放的心態。

292
00:15:32,840 --> 00:15:35,510
很公平。
因此，我找到了羅伊·格里森。

293
00:15:35,520 --> 00:15:37,870
哦，你找到他了？幹得好。

294
00:15:37,880 --> 00:15:40,070
是的，他是退伍軍人。

295
00:15:40,080 --> 00:15:42,030
因病出院
大約六年前

296
00:15:42,040 --> 00:15:44,230
精神崩潰後
在阿富汗。

297
00:15:44,240 --> 00:15:45,630
此後他有一段時間無家可歸。

298
00:15:45,640 --> 00:15:47,360
這是他現在的地址。
哦。

299
00:15:48,600 --> 00:15:49,640
好的。

300
00:15:51,480 --> 00:15:54,070
噢，皇家園林，
溫特伯恩莊園。

301
00:15:54,080 --> 00:15:56,790
噢，聽起來很時髦。

302
00:15:56,800 --> 00:16:00,710
是的。這是一個封閉式社區
為退伍軍人和女性

303
00:16:00,720 --> 00:16:02,270
與市長有聯繫。

304
00:16:02,280 --> 00:16:05,830
再說了，這個鎮上的大多數東西
與市長有聯繫。

305
00:16:05,840 --> 00:16:10,470
嗯。你聞到了一些可疑的味道。

306
00:16:10,480 --> 00:16:12,320
哦，別這樣。我們都是朋友。

307
00:16:13,560 --> 00:16:16,070
嗯，這就是我想要的
與前囚犯交談。

308
00:16:16,080 --> 00:16:19,830
我認為 Firth 市長可能會
與皮科克州長達成協議

309
00:16:19,840 --> 00:16:22,830
利用他們作為廉價勞工
在他的酒店和酒吧。

310
00:16:22,840 --> 00:16:26,230
我一直都知道他是一條蛇。

311
00:16:26,240 --> 00:16:28,830
說到這個，你想
公司正在與格里森交談？

312
00:16:28,840 --> 00:16:31,280
可能很危險。
不用了，我會陪她。

313
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
好的。

314
00:16:35,200 --> 00:16:37,630
好吧，盡量不要打他
用煎鍋砸向頭部。

315
00:16:37,640 --> 00:16:40,200
咯咯笑

316
00:16:42,360 --> 00:16:44,840
橋？我出去了。

317
00:16:46,160 --> 00:16:47,680
我知道。

318
00:16:49,640 --> 00:16:50,640
哦。

319
00:16:55,440 --> 00:16:57,760
有人已穩穩落地。
嗯。

320
00:16:59,400 --> 00:17:01,670
很抱歉打擾你。

321
00:17:01,680 --> 00:17:03,840
我們正在尋找羅伊·格里森。
他在這裡嗎？

322
00:17:11,160 --> 00:17:12,910
你想要什麼？
我是 Cora Felton。

323
00:17:12,920 --> 00:17:15,040
我知道你是誰。
我說你想要什麼？

324
00:17:16,520 --> 00:17:21,830
我們只需要問幾個問題
關於安妮塔·德萊弗 (Anita Dryver) 謀殺案。

325
00:17:21,840 --> 00:17:24,510
糟糕的生意。
我確信你記得。

326
00:17:24,520 --> 00:17:29,160
我們應該在這裡討論嗎？或者
你喜歡更私密的地方嗎？

327
00:17:30,640 --> 00:17:31,760
門吱吱作響

328
00:17:39,240 --> 00:17:41,430
你有兩分鐘，
那我就讓你出去。

329
00:17:41,440 --> 00:17:45,310
嗯，直入主題。
我喜歡軍人。

330
00:17:45,320 --> 00:17:49,070
有人看到你跟蹤 Anita Dryver
在她去世前的日子裡。

331
00:17:49,080 --> 00:17:50,190
想評論一下嗎？

332
00:17:50,200 --> 00:17:53,270
這就是她的狗屎
前男友聲稱，

333
00:17:53,280 --> 00:17:54,750
但他是個騙子。

334
00:17:54,760 --> 00:17:57,190
就像我告訴警察的那樣，
我什至從未見過這個女人。

335
00:17:57,200 --> 00:17:59,070
你確定嗎？

336
00:17:59,080 --> 00:18:03,190
因為我看過一張照片
安妮塔在咖啡館

337
00:18:03,200 --> 00:18:05,960
你清楚地註視著她
透過窗戶。

338
00:18:07,280 --> 00:18:10,870
圖像有點顆粒感，
但顯然是你，格里森先生。

339
00:18:10,880 --> 00:18:13,630
如果有照片的話，
它會在審判中被提及。

340
00:18:13,640 --> 00:18:15,870
這件事才剛被揭露。

341
00:18:15,880 --> 00:18:18,710
但這肯定是可以接受的

342
00:18:18,720 --> 00:18:21,270
在 Darren Duggen 的呼籲中，
不是嗎，雪莉？

343
00:18:21,280 --> 00:18:22,350
毫米。

344
00:18:22,360 --> 00:18:25,710
我不在乎你有什麼照片
因為它不能證明任何事。

345
00:18:25,720 --> 00:18:27,280
我從來沒有碰過她。

346
00:18:28,560 --> 00:18:30,230
現在出去！

347
00:18:30,240 --> 00:18:32,790
滾出去，別再來煩我！

348
00:18:32,800 --> 00:18:34,040
嗯。

349
00:18:40,040 --> 00:18:42,150
他身為州長，是個狡猾的人。

350
00:18:42,160 --> 00:18:44,910
現在我想起來，
史黛西·加利文 (Stacey Gallivan) 也是如此。

351
00:18:44,920 --> 00:18:46,630
你是說 Darren 的女朋友嗎？
毫米。

352
00:18:46,640 --> 00:18:48,470
僱用貝琪的那個人？

353
00:18:48,480 --> 00:18:52,350
好吧，那我該怎麼辦？
也許我殺了安妮塔·德萊弗。

354
00:18:52,360 --> 00:18:53,670
科拉·查克爾斯

355
00:18:53,680 --> 00:18:56,470
我只是說 Stacey 的

356
00:18:56,480 --> 00:18:59,550
更多關於 Darren 的信息
比他對她更重要。

357
00:18:59,560 --> 00:19:02,350
也許她殺了安妮塔
去得到她的男人。

358
00:19:02,360 --> 00:19:05,550
是的，但她應該知道
他是主要嫌疑犯。

359
00:19:05,560 --> 00:19:07,080
為什麼要把他關進監獄？

360
00:19:08,760 --> 00:19:11,350
我身後那輛灰色的汽車。
別看。

361
00:19:11,360 --> 00:19:15,790
一個戴著帽子和眼鏡的男人，
他整個上午都在跟蹤我們。

362
00:19:15,800 --> 00:19:19,190
什麼？你怎麼知道他不是
朝同一方向行駛？

363
00:19:19,200 --> 00:19:22,150
那他在做什麼
現在坐在那裡嗎？

364
00:19:22,160 --> 00:19:24,880
等我們離開，
就是這樣。

365
00:19:26,120 --> 00:19:27,600
你要射殺他嗎？

366
00:19:29,600 --> 00:19:31,600
把他的車牌號碼念給我聽。

367
00:19:34,760 --> 00:19:36,910
你有雙筒望遠鏡嗎
在那裡？

368
00:19:36,920 --> 00:19:40,920
你怎麼知道他們不是
只是朝同一個方向行駛？

369
00:19:42,440 --> 00:19:45,790
為什麼人們如此難以
相信我被跟蹤了嗎？

370
00:19:45,800 --> 00:19:47,350
可能是
一名 Puzzle Lady 粉絲。

371
00:19:47,360 --> 00:19:50,680
沒錯。只不過是個失敗者罷了。
嗯。不，我…

372
00:19:52,080 --> 00:19:56,710
不，我當時正在離開嫌疑犯的住處
汽車正在等我。

373
00:19:56,720 --> 00:19:58,590
什麼嫌疑犯？

374
00:19:58,600 --> 00:20:01,470
一位名叫羅伊·格里森 (Roy Gleason) 的退伍軍人。

375
00:20:01,480 --> 00:20:03,390
杜根聲稱他才是真正的兇手。

376
00:20:03,400 --> 00:20:05,630
哦，好吧，如果達倫·杜根
那麼這麼說的話，我的意思是…

377
00:20:05,640 --> 00:20:09,190
是的。你什麼時候開始上線的？
和他一樣的渣男那邊？

378
00:20:09,200 --> 00:20:14,630
我只是想了解真相。
如果他有罪，那就讓他腐爛吧。

379
00:20:14,640 --> 00:20:18,510
但我惹惱了一些人
透過詢問。

380
00:20:18,520 --> 00:20:23,510
根據我的經驗，這意味著
有些事情不對勁。

381
00:20:23,520 --> 00:20:25,310
笑
聽她說，嗯？

382
00:20:25,320 --> 00:20:28,190
惹惱了別人？
根據她的經驗？

383
00:20:28,200 --> 00:20:29,510
咯咯笑

384
00:20:29,520 --> 00:20:31,640
你會查車牌號碼嗎？

385
00:20:33,400 --> 00:20:37,030
如果車上的人
想殺我？

386
00:20:37,040 --> 00:20:39,470
你想永遠
被稱為檢查員

387
00:20:39,480 --> 00:20:41,320
誰讓一位國寶死去？

388
00:20:45,440 --> 00:20:47,230
那就繼續吧，是的，
我會檢查盤子。

389
00:20:47,240 --> 00:20:49,280
嘆息
謝謝。

390
00:20:52,000 --> 00:20:54,440
是的，我要去？是的。
是的。

391
00:20:57,600 --> 00:20:59,880
音樂與閒聊
酸橙和蘇打。

392
00:21:01,680 --> 00:21:04,670
那麼 Darren 對我有什麼看法
找律師嗎？

393
00:21:04,680 --> 00:21:07,630
我沒有告訴他，以防萬一
雖然沒有成功，但...

394
00:21:07,640 --> 00:21:09,710
他高興嗎？

395
00:21:09,720 --> 00:21:14,150
我不知道，
但我不太了解他。

396
00:21:14,160 --> 00:21:16,430
他說你們兩個的淵源很深。

397
00:21:16,440 --> 00:21:19,030
我們從小就是鄰居。

398
00:21:19,040 --> 00:21:21,630
我曾經跟著他
騎著他的腳踏車和其他東西。

399
00:21:21,640 --> 00:21:24,550
我們一度形影不離。

400
00:21:24,560 --> 00:21:26,430
只是一會兒？

401
00:21:26,440 --> 00:21:29,990
直到他發現了女孩。
除了你之外還有女孩。

402
00:21:30,000 --> 00:21:31,800
哦，我們從來沒有…

403
00:21:35,000 --> 00:21:38,550
等他出來了，我們就會在一起。

404
00:21:38,560 --> 00:21:39,830
適當地。

405
00:21:39,840 --> 00:21:41,350
我懂了。

406
00:21:41,360 --> 00:21:45,360
同時，他
他是被迷住的觀眾，不是嗎？

407
00:21:46,480 --> 00:21:47,750
這是什麼意思？

408
00:21:47,760 --> 00:21:50,630
我只是在觀察
Darren 入獄後，

409
00:21:50,640 --> 00:21:52,670
他不能追逐其他女人。

410
00:21:52,680 --> 00:21:57,550
所以有人可能會說
安妮塔的死對你來說是件好事。

411
00:21:57,560 --> 00:21:59,750
你以為我想讓她死嗎？

412
00:21:59,760 --> 00:22:02,030
不，我只是在探索各個角度。

413
00:22:02,040 --> 00:22:04,470
包括我嗎？

414
00:22:04,480 --> 00:22:06,270
這就是我付錢得到的嗎？

415
00:22:06,280 --> 00:22:08,430
一些舊包出現
並指控我謀殺？

416
00:22:08,440 --> 00:22:10,950
我從未說過你謀殺了她。

417
00:22:10,960 --> 00:22:12,440
探索一下。

418
00:22:13,720 --> 00:22:15,190
她喘著氣

419
00:22:15,200 --> 00:22:17,190
非常清爽（！）

420
00:22:17,200 --> 00:22:19,150
是的...
鈴聲

421
00:22:19,160 --> 00:22:21,430
哦。
嗅探

422
00:22:21,440 --> 00:22:23,870
♪ 為我脫衣服吧，寶貝… ♪
呼。

423
00:22:23,880 --> 00:22:27,150
哦。探長，你好。

424
00:22:27,160 --> 00:22:28,670
清嗓子

425
00:22:28,680 --> 00:22:32,670
哦，你說的是布林福德嗎？

426
00:22:32,680 --> 00:22:34,950
是的。門牌號碼是？

427
00:22:34,960 --> 00:22:38,230
他在大街上，
125號。

428
00:22:38,240 --> 00:22:41,350
彼得‧伯恩斯 (Peter Burns) 的名字。
“聽說過他嗎？”

429
00:22:41,360 --> 00:22:44,630
不行。我得走了。我老婆在這裡。

430
00:22:44,640 --> 00:22:46,230
“謝謝你，警官。”

431
00:22:46,240 --> 00:22:49,360
門開了
你好，親愛的。你看起來真棒。

432
00:22:52,960 --> 00:22:56,870
這被沒收了
今天凱蒂在學校發來的。

433
00:22:56,880 --> 00:22:58,840
她正在展示它
給她所有的朋友。

434
00:23:01,400 --> 00:23:02,630
我認為她更加不安

435
00:23:02,640 --> 00:23:04,790
坦納事件
比我們想像的還要多。

436
00:23:04,800 --> 00:23:07,070
該死的。

437
00:23:07,080 --> 00:23:09,560
那麼，她從哪裡得到這個？

438
00:23:13,560 --> 00:23:15,120
吉米波特。

439
00:23:19,560 --> 00:23:21,600
引擎轟鳴

440
00:23:22,960 --> 00:23:24,550
遠處傳來狗叫聲

441
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
那麼，你就是一名私家偵探。

442
00:23:29,320 --> 00:23:31,520
誰僱你來跟蹤我？

443
00:23:35,360 --> 00:23:39,560
你不妨告訴我。
我會找到答案的。我總是這麼做。

444
00:23:53,960 --> 00:23:55,790
鳥兒鳴叫

445
00:23:55,800 --> 00:23:57,400
她在這裡嗎？

446
00:23:58,520 --> 00:24:00,040
是的，進來吧！

447
00:24:02,040 --> 00:24:03,310
噢，早安。

448
00:24:03,320 --> 00:24:08,070
我們必須撤銷此案。
為什麼？因為我惹惱了史黛西？

449
00:24:08,080 --> 00:24:10,150
哦，她就是那個
她把飲料丟給了我。

450
00:24:10,160 --> 00:24:11,720
打開新聞。

451
00:24:13,200 --> 00:24:15,910
「六個月前，我們必須捕魚
它流經尼德河。

452
00:24:15,920 --> 00:24:17,950
「現在它又消失了！

453
00:24:17,960 --> 00:24:20,350
「我只是希望他們沒有
這次就成功了。 ’

454
00:24:20,360 --> 00:24:22,840
哇。不，你說得對，
這太大了！

455
00:24:24,040 --> 00:24:26,350
記者：我們在外面
貝克伯里監獄，

456
00:24:26,360 --> 00:24:27,710
不幸的是今天早上，

457
00:24:27,720 --> 00:24:30,630
發生了一起暴力襲擊
並導致了一場謀殺。

458
00:24:30,640 --> 00:24:34,350
囚犯達倫杜根
在襲擊中倖存下來，

459
00:24:34,360 --> 00:24:36,350
導致另一人死亡。

460
00:24:36,360 --> 00:24:37,790
達倫殺了人。

461
00:24:37,800 --> 00:24:40,190
杜根刺傷了另一名
囚犯自衛

462
00:24:40,200 --> 00:24:42,710
在他襲擊他之後
用一把手工製作的刀。

463
00:24:42,720 --> 00:24:45,470
「死者的名字
囚犯是 Jason Dryver。 ’

464
00:24:45,480 --> 00:24:48,070
Dryver？這麼說他有關係
給 Anita Dryver 嗎？

465
00:24:48,080 --> 00:24:51,710
'...安妮塔·德萊弗的謀殺案，
傑森的妹妹。

466
00:24:51,720 --> 00:24:54,390
「看來傑森最近
從達勒姆監獄轉移

467
00:24:54,400 --> 00:24:57,430
「在他被判有罪後
試圖搶劫貝克伯里銀行

468
00:24:57,440 --> 00:24:58,790
“一年前用一把假槍。”

469
00:24:58,800 --> 00:25:01,070
我和皮科克州長一起來到這裡。

470
00:25:01,080 --> 00:25:04,310
州長，怎麼可能
兩名懷有深仇大恨的囚犯

471
00:25:04,320 --> 00:25:05,870
最後被關進同一所監獄？

472
00:25:05,880 --> 00:25:09,110
嗯，我擔心暴力囚犯
無法總是阻止

473
00:25:09,120 --> 00:25:10,910
避免暴力
彼此。

474
00:25:10,920 --> 00:25:12,590
是的，但考慮到他們的歷史，
一定...

475
00:25:12,600 --> 00:25:13,950
聽著，你得讓我說完。

476
00:25:13,960 --> 00:25:16,070
是的，我正在跑步
這裡的監獄非常繁忙。

477
00:25:16,080 --> 00:25:19,190
不可能追蹤
所有囚犯的罪行。

478
00:25:19,200 --> 00:25:21,350
「恕我直言，州長，
這就是你的工作。 ’

479
00:25:21,360 --> 00:25:23,800
“羅德，我想我們都明白…”
電視關閉

480
00:25:24,840 --> 00:25:26,630
我就知道。

481
00:25:26,640 --> 00:25:30,000
我知道這件事還有更多的事情。

482
00:25:34,920 --> 00:25:37,070
費爾頓小姐。

483
00:25:37,080 --> 00:25:38,790
我以為你會過來。

484
00:25:38,800 --> 00:25:42,150
傑森·德萊弗的搶劫未遂
就在貝克伯里。

485
00:25:42,160 --> 00:25:47,270
是的。我親自逮捕了他。
他並沒有進行太多的反抗。

486
00:25:47,280 --> 00:25:51,870
他立即認罪。他可以
他幾乎不能辯稱自己無罪，不是嗎？

487
00:25:51,880 --> 00:25:53,870
每個人都見過他的臉。

488
00:25:53,880 --> 00:25:55,390
也許這就是重點。

489
00:25:55,400 --> 00:25:58,590
也許他是故意的
犯下了愚蠢的罪行

490
00:25:58,600 --> 00:26:01,270
只是為了被送進監獄
這樣他就可以殺死達倫杜根。

491
00:26:01,280 --> 00:26:02,760
或許。

492
00:26:04,280 --> 00:26:05,520
但那又怎樣？

493
00:26:06,600 --> 00:26:07,630
計劃失敗了。

494
00:26:07,640 --> 00:26:10,710
杜根在前面殺了他
十幾名證人。

495
00:26:10,720 --> 00:26:12,870
Darren Duggen 正在服役
終身監禁，

496
00:26:12,880 --> 00:26:15,910
那麼現在有任何上訴的機會
在窗外。

497
00:26:15,920 --> 00:26:19,630
這讓你
有點多餘，

498
00:26:19,640 --> 00:26:21,710
費爾頓小姐，您不這麼認為嗎？

499
00:26:21,720 --> 00:26:22,840
進來。

500
00:26:28,280 --> 00:26:29,350
我相信這是你的。

501
00:26:29,360 --> 00:26:31,120
嘆息
是的。

502
00:26:34,040 --> 00:26:36,390
我說得還不夠清楚嗎，吉米？

503
00:26:36,400 --> 00:26:38,750
呃，是的，但是，呃，我…

504
00:26:38,760 --> 00:26:41,590
我不想我的女兒
看到這樣的事情。

505
00:26:41,600 --> 00:26:43,350
她才15歲，老兄。

506
00:26:43,360 --> 00:26:46,550
是的，你說得對。我……我很抱歉。

507
00:26:46,560 --> 00:26:48,670
你沒有朋友嗎
你的年齡？

508
00:26:48,680 --> 00:26:51,110
老實說，吉米，
沒人，沒有朋友嗎？

509
00:26:51,120 --> 00:26:52,440
呃…

510
00:26:53,640 --> 00:26:55,310
那是胖基斯。

511
00:26:55,320 --> 00:26:56,510
胖基思。

512
00:26:56,520 --> 00:26:59,790
好吧，去閒逛吧
和 Fat Keith 一起！

513
00:26:59,800 --> 00:27:02,710
討論爆炸頭
直到你們心裡滿意為止。

514
00:27:02,720 --> 00:27:04,710
請不要把凱蒂牽涉進來。

515
00:27:04,720 --> 00:27:06,280
你明白嗎？

516
00:27:07,360 --> 00:27:08,390
是的。

517
00:27:08,400 --> 00:27:09,720
繼續。

518
00:27:12,600 --> 00:27:14,110
吉米是個可愛的孩子。

519
00:27:14,120 --> 00:27:17,760
你知道他永遠不會做任何事
去傷害凱蒂。

520
00:27:19,400 --> 00:27:20,510
你知道嗎，費爾頓小姐，

521
00:27:20,520 --> 00:27:23,160
我已經習慣你伸鼻子
在不受歡迎的地方。

522
00:27:24,280 --> 00:27:26,120
但實際上，當
獻給我的家人…

523
00:27:34,960 --> 00:27:36,160
門開了

524
00:27:46,800 --> 00:27:48,920
嘿。胡珀說了什麼？

525
00:27:50,000 --> 00:27:54,470
嘆息
我不想談論它。

526
00:27:54,480 --> 00:27:57,230
你知道我還是
被跟蹤？哈！

527
00:27:57,240 --> 00:28:00,710
他就把車停在路邊。
你是認真的？

528
00:28:00,720 --> 00:28:03,710
我覺得這很令人欣慰。
為什麼？

529
00:28:03,720 --> 00:28:07,630
因為這意味著有人害怕了。

530
00:28:07,640 --> 00:28:09,830
哦...

531
00:28:09,840 --> 00:28:12,310
你怎麼了，嗯？

532
00:28:12,320 --> 00:28:14,710
一個人出事了。就是這樣。

533
00:28:14,720 --> 00:28:19,830
Anita Dryver 的遺屬
她的兄弟傑森·亨利·德萊弗

534
00:28:19,840 --> 00:28:22,990
和她的妹妹，
貝拉·卡特里娜·德萊弗。

535
00:28:23,000 --> 00:28:25,430
我不知道安妮塔有個姊姊。

536
00:28:25,440 --> 00:28:27,950
是的，我知道。
這是在訃聞裡。

537
00:28:27,960 --> 00:28:29,510
你說的那個不重要。

538
00:28:29,520 --> 00:28:34,670
嗯，貝拉·德萊弗
可能很重要。非常重要。

539
00:28:34,680 --> 00:28:36,630
你能幫我調查一下嗎？

540
00:28:36,640 --> 00:28:39,270
我？
是啊。查一下她在哪裡。

541
00:28:39,280 --> 00:28:41,910
不，我……我不能。我得，呃…

542
00:28:41,920 --> 00:28:43,630
是的，當然。

543
00:28:43,640 --> 00:28:46,520
科拉：我來拜訪州長。

544
00:28:51,960 --> 00:28:54,040
引擎轟鳴

545
00:29:00,760 --> 00:29:02,200
點火尖叫聲

546
00:29:06,560 --> 00:29:08,390
嘆息

547
00:29:08,400 --> 00:29:09,520
好的。

548
00:29:11,960 --> 00:29:13,910
安東·格蘭特
貝克伯里公報

549
00:29:13,920 --> 00:29:16,910
我正在寫一篇關於市長的文章
弗斯僱用前囚犯。

550
00:29:16,920 --> 00:29:20,040
有誰我...
撥號音

551
00:29:21,320 --> 00:29:23,190
嘆息

552
00:29:23,200 --> 00:29:24,760
雪莉酒。

553
00:29:26,160 --> 00:29:27,270
你好。

554
00:29:27,280 --> 00:29:29,470
我在這裡可以嗎？
當然。

555
00:29:29,480 --> 00:29:32,550
我是說，是的，我在工作，
但它真的很酷。

556
00:29:32,560 --> 00:29:33,670
我能為你做什麼？

557
00:29:33,680 --> 00:29:36,790
我正在嘗試追蹤
安妮塔·德萊弗 (Anita Dryver) 的妹妹貝拉 (Bella)。

558
00:29:36,800 --> 00:29:39,070
我在網上找不到任何東西
除了工作號碼外，

559
00:29:39,080 --> 00:29:40,150
但她一年前就辭職了。

560
00:29:40,160 --> 00:29:43,590
我只是以為你找到了
羅伊·格里森非常快。

561
00:29:43,600 --> 00:29:45,310
我可以尋找最後一個
已知地址。

562
00:29:45,320 --> 00:29:47,830
這並不意味著她還會在那裡。
全名是什麼？

563
00:29:47,840 --> 00:29:50,630
貝拉·卡特里娜·德萊弗。
鍵盤敲擊聲

564
00:29:50,640 --> 00:29:52,670
卡崔娜颶風…不可能
太多了。

565
00:29:52,680 --> 00:29:53,840
笑聲

566
00:29:58,560 --> 00:30:01,830
是的。
哦。在英國有三場比賽。

567
00:30:01,840 --> 00:30:05,110
諾里奇、因弗內斯、
是的，約克郡。

568
00:30:05,120 --> 00:30:06,600
印表機嗡嗡作響

569
00:30:10,520 --> 00:30:12,230
電話鈴聲

570
00:30:12,240 --> 00:30:16,720
孔雀：不，我是州長。
布倫基特小姐請病假了。

571
00:30:17,880 --> 00:30:19,710
印表機墨水匣...
我怎麼知道？

572
00:30:19,720 --> 00:30:20,950
只要...週一再打電話！

573
00:30:20,960 --> 00:30:22,720
門開了

574
00:30:24,280 --> 00:30:27,870
費爾頓小姐，
你是怎麼進來的？

575
00:30:27,880 --> 00:30:29,000
受賄。

576
00:30:31,720 --> 00:30:33,150
恐怕我無法聊天。

577
00:30:33,160 --> 00:30:35,350
你抓住我了
在一個相當困難的時期。

578
00:30:35,360 --> 00:30:37,430
我敢打賭我有過。

579
00:30:37,440 --> 00:30:41,190
我在新聞上看到你，
州長，如果我可以這麼說的話，

580
00:30:41,200 --> 00:30:42,480
我沒買。

581
00:30:43,840 --> 00:30:45,430
沒買啥？

582
00:30:45,440 --> 00:30:49,150
你看起來相當了解
之前在 Darren Duggen 上。

583
00:30:49,160 --> 00:30:51,710
你應該知道
傑森·德萊弗是誰

584
00:30:51,720 --> 00:30:53,110
當你轉移他的時候。

585
00:30:53,120 --> 00:30:57,590
由於
導致過度擁擠。

586
00:30:57,600 --> 00:30:58,750
事實上，

587
00:30:58,760 --> 00:31:02,230
我不知道 Jason Dryver 是誰
直到為時已晚。

588
00:31:02,240 --> 00:31:04,470
但這並不能解釋
為什麼把他放進去

589
00:31:04,480 --> 00:31:07,190
與 A 類囚犯關在一起。

590
00:31:07,200 --> 00:31:09,790
搶劫罪的罪行要輕得多
比謀殺還兇猛。

591
00:31:09,800 --> 00:31:14,310
嗯，Jason Dryver 顯然
那裡已經夠危險了。

592
00:31:14,320 --> 00:31:15,790
他是那個拿著刀的人。

593
00:31:15,800 --> 00:31:19,190
啊，是的，刀，

594
00:31:19,200 --> 00:31:22,310
你沒找到
在您的日常搜尋中。

595
00:31:22,320 --> 00:31:26,950
任何人都會認為你想要
達倫·杜根被殺。

596
00:31:26,960 --> 00:31:29,350
我對此感到不滿，費爾頓小姐。

597
00:31:29,360 --> 00:31:32,710
我正在盡我所能
管理一所安全的監獄

598
00:31:32,720 --> 00:31:34,670
我不會讓你
暗示其他意思。

599
00:31:34,680 --> 00:31:38,510
現在，如果你不介意的話，
我不得不請你離開。

600
00:31:38,520 --> 00:31:41,960
啊，弗斯市長。

601
00:31:45,280 --> 00:31:47,910
杜根現在安全嗎

602
00:31:47,920 --> 00:31:53,630
或是你把他放進去了嗎
籠子裡擠滿了飢餓的老虎？

603
00:31:53,640 --> 00:31:57,550
他被隔離關押
應他自己的要求。

604
00:31:57,560 --> 00:31:59,920
使滿意？
哼！

605
00:32:01,520 --> 00:32:03,000
狗叫聲

606
00:32:07,200 --> 00:32:08,950
輪胎嘶嘶聲

607
00:32:08,960 --> 00:32:10,160
那裡...

608
00:32:11,960 --> 00:32:14,840
嗯。香煙？

609
00:32:16,440 --> 00:32:18,550
你可能會在這裡待一段時間。

610
00:32:18,560 --> 00:32:21,440
沒？哦，好吧。隨你便。

611
00:32:24,600 --> 00:32:26,710
不是小報上的吧？

612
00:32:26,720 --> 00:32:27,950
不，不，天哪，不。

613
00:32:27,960 --> 00:32:30,440
嗯，安東是記者，
但他還是個好人。

614
00:32:32,320 --> 00:32:33,680
好的，來吧。

615
00:32:34,680 --> 00:32:37,190
抱歉，只是…他們寫道
各種垃圾

616
00:32:37,200 --> 00:32:39,430
關於貝拉的姊姊去世的事。

617
00:32:39,440 --> 00:32:41,630
我的意思是，她被謀殺了，你知道嗎？

618
00:32:41,640 --> 00:32:43,710
謝謝。

619
00:32:43,720 --> 00:32:46,350
嗯，這就是我們在尋找的原因
進一步了解安妮塔的死亡。

620
00:32:46,360 --> 00:32:49,710
我以為他們抓住了那個傢伙。
這可能不是故事的全部。

621
00:32:49,720 --> 00:32:53,350
我們希望找到貝拉
問她幾個問題。

622
00:32:53,360 --> 00:32:57,190
好吧，如果你找到她，你可以
告訴她我自己也有一些。

623
00:32:57,200 --> 00:32:58,390
她一年前失蹤了。

624
00:32:58,400 --> 00:33:00,790
她失蹤了？
好吧，她起身離開了。

625
00:33:00,800 --> 00:33:05,470
有一天我去上班，然後
當我回到家時，她已經走了。

626
00:33:05,480 --> 00:33:06,960
甚至沒有寫一張紙條。

627
00:33:08,160 --> 00:33:09,560
你知道，我們真的很親密。

628
00:33:11,000 --> 00:33:12,830
或者至少我認為我們是這樣的。

629
00:33:12,840 --> 00:33:15,960
好吧，也許她發生了什麼事
姐姐實在是太過分了。

630
00:33:17,240 --> 00:33:19,400
你知道，有時我們只是需要
逃跑。

631
00:33:21,200 --> 00:33:24,270
她會再次經歷這一切，
她的兄弟被殺了。

632
00:33:24,280 --> 00:33:26,870
你見過傑森嗎？
是的，一兩次。

633
00:33:26,880 --> 00:33:28,270
他是個好人。

634
00:33:28,280 --> 00:33:30,950
這就是為什麼我如此驚訝
他試圖搶劫那家銀行。

635
00:33:30,960 --> 00:33:33,950
但是，就像你說的，有創傷。

636
00:33:33,960 --> 00:33:36,390
貝拉有何反應
所有這些？

637
00:33:36,400 --> 00:33:38,480
那是她離開的那一週。

638
00:33:39,560 --> 00:33:40,720
嗯。

639
00:33:51,920 --> 00:33:53,720
引擎轟鳴

640
00:33:57,600 --> 00:34:01,310
她的兄弟陷入麻煩，
貝拉的一生就像鬼一樣。

641
00:34:01,320 --> 00:34:03,110
為什麼？

642
00:34:03,120 --> 00:34:06,430
他最初被派去
去達勒姆監獄吧？

643
00:34:06,440 --> 00:34:08,470
也許她搬到那裡了
更接近他？

644
00:34:08,480 --> 00:34:09,830
這很有道理。

645
00:34:09,840 --> 00:34:12,430
這意味著她有可能
跟著他回到貝克伯里

646
00:34:12,440 --> 00:34:13,870
當他被調職時。

647
00:34:13,880 --> 00:34:15,350
她可能就在我們眼皮底下。

648
00:34:15,360 --> 00:34:16,990
你越來越擅長這件事了。

649
00:34:17,000 --> 00:34:18,950
嘲笑
上帝。

650
00:34:18,960 --> 00:34:20,670
別誤會，

651
00:34:20,680 --> 00:34:23,470
但我其實相當驚訝
你仍在《公報》上。

652
00:34:23,480 --> 00:34:25,030
特別是在坦納故事之後。

653
00:34:25,040 --> 00:34:29,950
嗯，我確實收到了一份報價
來自曼徹斯特，但是…

654
00:34:29,960 --> 00:34:31,430
我仍在思考這件事。

655
00:34:31,440 --> 00:34:33,240
想些什麼呢？

656
00:34:40,120 --> 00:34:42,240
門鈴響了

657
00:34:46,000 --> 00:34:47,560
噢，來吧！

658
00:34:49,440 --> 00:34:50,680
糟糕，糟糕！

659
00:34:53,120 --> 00:34:56,440
那麼，我們這裡有什麼？

660
00:35:00,160 --> 00:35:01,280
孔雀：哦，天哪。

661
00:35:02,440 --> 00:35:05,670
那個可怕的謎題女人
又開始四處打探了。

662
00:35:05,680 --> 00:35:09,390
她就像一個潰爛的膿包
就在我的背後

663
00:35:09,400 --> 00:35:10,950
它就是不會消失！

664
00:35:10,960 --> 00:35:12,910
艾達：她問的是什麼？
你和我？

665
00:35:12,920 --> 00:35:15,870
不，不是那樣。是傑森的轉學。

666
00:35:15,880 --> 00:35:17,910
如果她認為她知道
發生了什麼事，

667
00:35:17,920 --> 00:35:22,190
她把這件事告訴了全城的人
然後我們就完蛋了！

668
00:35:22,200 --> 00:35:24,550
我們現在該怎麼辦？
他過度換氣

669
00:35:24,560 --> 00:35:27,110
我建議你讓我進去。

670
00:35:27,120 --> 00:35:29,470
低語：哦，不！
她跟蹤你。

671
00:35:29,480 --> 00:35:31,550
門鈴響了
她跟蹤你。

672
00:35:31,560 --> 00:35:34,200
皮科克先生，我知道你在裡面。

673
00:35:36,080 --> 00:35:38,630
艾達，不要回答。
不要開門。

674
00:35:38,640 --> 00:35:41,640
不要開門。
不要回答……哦，天哪！

675
00:35:43,560 --> 00:35:44,640
啊。

676
00:35:46,960 --> 00:35:49,150
你真是個體貼的老闆，

677
00:35:49,160 --> 00:35:52,830
查看你的助手
當她假裝生病時。

678
00:35:52,840 --> 00:35:54,190
我真是病得很重。

679
00:35:54,200 --> 00:35:55,550
哦。

680
00:35:55,560 --> 00:36:00,790
不過，我相信你的妻子
很高興聽到

681
00:36:00,800 --> 00:36:03,870
你們兩個
如此親密的關係。

682
00:36:03,880 --> 00:36:07,070
哦，天哪。求求你，別告訴她，求你。

683
00:36:07,080 --> 00:36:08,670
瞧，你想知道什麼？

684
00:36:08,680 --> 00:36:11,880
我之前問過你的問題。
為什麼要調動 Jason Dryver？

685
00:36:16,120 --> 00:36:19,710
有人有我們的影片。

686
00:36:19,720 --> 00:36:23,350
哦，你被勒索了。
由誰？

687
00:36:23,360 --> 00:36:26,910
我們不知道，
但他們在我家拍攝。

688
00:36:26,920 --> 00:36:29,030
他們在我的臥室裡。

689
00:36:29,040 --> 00:36:31,790
過程中有什麼東西被偷了嗎？

690
00:36:31,800 --> 00:36:34,710
不。
所以，不只是一個機會主義者。

691
00:36:34,720 --> 00:36:38,000
他們來只有一個目的。

692
00:36:40,120 --> 00:36:42,110
好吧，別只是保持沉默。

693
00:36:42,120 --> 00:36:44,070
請提供詳細資訊。

694
00:36:44,080 --> 00:36:47,030
他們要錢了嗎？
他們是如何聯絡您的？

695
00:36:47,040 --> 00:36:49,390
這只是電話簡訊。

696
00:36:49,400 --> 00:36:51,510
我給他們錢，
但他們不想這樣。

697
00:36:51,520 --> 00:36:54,230
他們告訴我要轉學
傑森進入同一側翼

698
00:36:54,240 --> 00:36:56,110
達倫杜根
否則影片就會公開。

699
00:36:56,120 --> 00:36:58,310
我的意思是，我別無選擇。

700
00:36:58,320 --> 00:37:00,510
嗯，當然你有選擇。

701
00:37:00,520 --> 00:37:04,190
你知道傑森會嘗試
殺死達倫。

702
00:37:04,200 --> 00:37:06,510
杜根是個怪物。他罪有應得。

703
00:37:06,520 --> 00:37:08,630
但我不可能知道
傑森就是那個

704
00:37:08,640 --> 00:37:09,870
最後都會被送進太平間。

705
00:37:09,880 --> 00:37:13,030
哦，只要對你有幫助就好
晚上睡覺，

706
00:37:13,040 --> 00:37:15,310
無論你選擇睡哪張床。

707
00:37:15,320 --> 00:37:18,390
看看你是什麼
怎麼辦？

708
00:37:18,400 --> 00:37:21,110
去找媒體？去找警察？

709
00:37:21,120 --> 00:37:23,750
我會失去工作、失去婚姻。

710
00:37:23,760 --> 00:37:25,950
我……我甚至可能進監獄。

711
00:37:25,960 --> 00:37:28,630
一切都是為了有外遇
和我的秘書一起！

712
00:37:28,640 --> 00:37:31,950
喬納森，最後一次，
我是你的私人助理。

713
00:37:31,960 --> 00:37:34,710
我實際上並不
晚上再也睡不著覺了。

714
00:37:34,720 --> 00:37:36,910
自從入室竊盜之後就沒有了。

715
00:37:36,920 --> 00:37:39,750
那麼也許你已經
受到足夠的懲罰。

716
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
至於你…

717
00:37:42,360 --> 00:37:46,680
……我碰巧知道這有多糟糕
被欺騙。

718
00:37:48,000 --> 00:37:51,550
但我還有更重要的事要做，

719
00:37:51,560 --> 00:37:56,150
就像某起謀殺案
真是臭氣熏天。

720
00:37:56,160 --> 00:38:01,750
所以，儘管你魅力十足
我的性格總結，

721
00:38:01,760 --> 00:38:04,670
我確實會保守這個秘密。

722
00:38:04,680 --> 00:38:07,150
噢，非常感謝。

723
00:38:07,160 --> 00:38:08,950
保留你的謝意。

724
00:38:08,960 --> 00:38:11,920
我可能會問你
有時候為了幫忙。

725
00:38:13,680 --> 00:38:15,000
急促呼氣

726
00:38:24,360 --> 00:38:26,470
喇叭聲

727
00:38:26,480 --> 00:38:29,310
我不知道你為什麼想要我
談論墓地。

728
00:38:29,320 --> 00:38:31,230
一點也不可怕。
太棒了。

729
00:38:31,240 --> 00:38:32,710
太好了，親愛的。我很高興。

730
00:38:32,720 --> 00:38:34,550
德瑞克，你能送她回家嗎？

731
00:38:34,560 --> 00:38:36,190
我得回去工作了。

732
00:38:36,200 --> 00:38:39,230
是啊，呃，只是…
去車上等吧，親愛的。

733
00:38:39,240 --> 00:38:40,440
按鍵鈴聲

734
00:38:45,000 --> 00:38:47,910
也許她還好。
或許還好？

735
00:38:47,920 --> 00:38:50,390
你沒看到嗎
原始斜線測試的事情？

736
00:38:50,400 --> 00:38:52,270
我的意思是，它看起來像
對她來說，這真是血腥的路斃動物。

737
00:38:52,280 --> 00:38:54,640
羅夏？是的，我做到了。

738
00:38:56,160 --> 00:38:57,680
別對我厲聲呵斥。

739
00:38:58,960 --> 00:39:00,680
對不起，親愛的。對不起。
我只是…

740
00:39:02,240 --> 00:39:03,470
我只是擔心，你知道嗎？

741
00:39:03,480 --> 00:39:06,520
是的，我知道。我也是。

742
00:39:07,640 --> 00:39:10,910
過來。噢。

743
00:39:10,920 --> 00:39:12,430
我愛你，親愛的。
我也愛你。

744
00:39:12,440 --> 00:39:15,630
我們稍後再討論，好嗎？
我們將。

745
00:39:15,640 --> 00:39:18,200
祝你有美好的一天，親愛的。
電話鈴聲

746
00:39:19,720 --> 00:39:22,200
薩米，這可以等一下嗎，老兄？
我正處於...

747
00:39:24,240 --> 00:39:25,680
好的，我正在路上。

748
00:39:26,920 --> 00:39:29,320
不要告訴你媽媽這件事。

749
00:39:30,840 --> 00:39:33,030
所以有人在敲詐
總督

750
00:39:33,040 --> 00:39:34,710
讓達倫的生命處於危險之中？
毫米。

751
00:39:34,720 --> 00:39:36,870
貝拉會不會
為她姐姐報仇？

752
00:39:36,880 --> 00:39:39,550
我會把錢投入其中。

753
00:39:39,560 --> 00:39:42,630
那個室友在哪裡
你跟我聊過嗎？

754
00:39:42,640 --> 00:39:46,550
這是離這裡不遠的小鎮，
布林福德。布林福德？

755
00:39:46,560 --> 00:39:50,110
她喘息著
我就在那裡找到了 PI Burns。

756
00:39:50,120 --> 00:39:52,910
巧合？我想不是。
手機震動

757
00:39:52,920 --> 00:39:53,960
對不起。

758
00:39:55,560 --> 00:39:57,040
丹尼？嘿，有什麼事嗎？

759
00:39:59,440 --> 00:40:00,870
好的，謝謝。

760
00:40:00,880 --> 00:40:04,800
是的，是的。我沒聽你說過。
我們五分鐘後到達。

761
00:40:05,800 --> 00:40:07,440
你不會相信的。

762
00:40:09,120 --> 00:40:11,910
清嗓子
呃，你們在這裡幹嘛？

763
00:40:11,920 --> 00:40:13,870
我們不能透露我們的消息來源。

764
00:40:13,880 --> 00:40:15,590
你聽到了嗎，丹尼？

765
00:40:15,600 --> 00:40:18,230
他們不會揭露你的
作為其來源。

766
00:40:18,240 --> 00:40:20,150
我？先生，我沒有…

767
00:40:20,160 --> 00:40:23,030
對不起，先生。只是他們
正在調查他，所以…

768
00:40:23,040 --> 00:40:24,960
你能小聲一點嗎？

769
00:40:26,600 --> 00:40:28,750
如果他沒有摔斷脖子
秋天，

770
00:40:28,760 --> 00:40:32,310
他會流血而死
從刺傷處。

771
00:40:32,320 --> 00:40:34,110
但你認為他是被謀殺的嗎？

772
00:40:34,120 --> 00:40:36,990
我會問這些問題，費爾頓小姐，
非常感謝。

773
00:40:37,000 --> 00:40:39,150
那麼，您認為他是被謀殺的嗎？

774
00:40:39,160 --> 00:40:42,480
嗯，看起來不太像
現在是一場意外事故，是嗎？

775
00:40:43,960 --> 00:40:47,390
看起來可能是
某種意外事故。

776
00:40:47,400 --> 00:40:48,710
等一下，什麼？

777
00:40:48,720 --> 00:40:51,030
雪莉：這要怎麼證明呢？
這是意外嗎？

778
00:40:51,040 --> 00:40:55,990
嗯，這很明顯，不是嗎？
他一直在擦拭他的刺刀。

779
00:40:56,000 --> 00:40:57,990
他很生氣。

780
00:40:58,000 --> 00:41:01,070
下樓，摔了一跤。

781
00:41:01,080 --> 00:41:03,270
吹覆盆子
落在上面。

782
00:41:03,280 --> 00:41:06,030
不不！

783
00:41:06,040 --> 00:41:07,790
他正在擦亮他的刀。

784
00:41:07,800 --> 00:41:11,310
有人闖進來。
有一場肉搏戰。

785
00:41:11,320 --> 00:41:12,990
它移到樓梯平台上。

786
00:41:13,000 --> 00:41:15,910
兇手刺傷他並推開
把他帶下樓梯。

787
00:41:15,920 --> 00:41:17,030
手牽手…

788
00:41:17,040 --> 00:41:19,310
這純粹是猜測！
門開了

789
00:41:19,320 --> 00:41:21,430
凱蒂，這到底是怎麼回事
你在這裡幹什麼？

790
00:41:21,440 --> 00:41:23,110
我告訴你在車上等。

791
00:41:23,120 --> 00:41:26,790
是的。別緊張，他們，他們放的
屍體被帶走。

792
00:41:26,800 --> 00:41:29,950
我想看，但是
拉上拉鍊放在一個愚蠢的袋子裡，所以...

793
00:41:29,960 --> 00:41:31,150
血腥...

794
00:41:31,160 --> 00:41:32,910
嘆息

795
00:41:32,920 --> 00:41:36,230
丹尼，請把她帶回家吧。
請繼續。是的，先生。

796
00:41:36,240 --> 00:41:38,920
快點。
回家吧，你。

797
00:41:41,480 --> 00:41:45,670
那麼她真的發現了什麼嗎？
這對 Darren 的案子有幫助嗎？

798
00:41:45,680 --> 00:41:48,990
我發現了很多，
加利文小姐。

799
00:41:49,000 --> 00:41:50,760
更輕的點擊

800
00:41:53,200 --> 00:41:56,110
史黛西·查克爾斯

801
00:41:56,120 --> 00:41:59,710
這是否對 Darren 有幫助
這不是我能說的。

802
00:41:59,720 --> 00:42:04,830
但簡而言之，我質疑
Roy Gleason，並在 24 小時內，

803
00:42:04,840 --> 00:42:07,870
他被發現死亡
在可疑的情況下。

804
00:42:07,880 --> 00:42:10,510
同時，州長
被勒索

805
00:42:10,520 --> 00:42:14,230
他的性愛錄影帶
和他的私人助理 Ida Blunkett 一起。

806
00:42:14,240 --> 00:42:18,590
勒索者強迫他
轉移傑森·德萊弗

807
00:42:18,600 --> 00:42:23,350
和達倫被關進同一所監獄，
隨後，他出於自衛殺死了他。

808
00:42:23,360 --> 00:42:27,510
我懷疑性愛錄影帶是
由私家偵探

809
00:42:27,520 --> 00:42:31,310
伯恩斯 (Burns) 的名字，他
關注我的一舉一動。

810
00:42:31,320 --> 00:42:32,920
事實上，他現在就在那裡。

811
00:42:34,200 --> 00:42:37,110
貝基：是什麼讓你這麼想
他拍了性愛錄影帶？

812
00:42:37,120 --> 00:42:42,550
因為安妮塔有一個姊姊貝拉，
目前他已下落不明。

813
00:42:42,560 --> 00:42:46,230
PI Burns 就是這樣發生的
來自同一個城鎮

814
00:42:46,240 --> 00:42:49,120
Bella Dryver 的最後一個已知訊息
地址。

815
00:42:50,240 --> 00:42:53,750
貝拉會是那個人嗎
勒索州長

816
00:42:53,760 --> 00:42:56,070
讓達倫陷入危險？

817
00:42:56,080 --> 00:42:58,910
你的意思是他可能還在
危險？

818
00:42:58,920 --> 00:43:00,750
她喘息著
我的天啊！

819
00:43:00,760 --> 00:43:02,710
達倫甚至沒有殺死安妮塔！

820
00:43:02,720 --> 00:43:06,030
小姐，你得先把他弄出來
他又發生其他事了！

821
00:43:06,040 --> 00:43:08,640
史黛西，我以為你明白了。

822
00:43:09,720 --> 00:43:12,240
達倫的上訴已經結束。

823
00:43:13,440 --> 00:43:15,430
他殺死了一名獄友。

824
00:43:15,440 --> 00:43:18,920
沒有陪審團會
現在推翻對他的定罪。

825
00:43:20,680 --> 00:43:22,840
所以，沒有別的了
你能為他做些什麼？

826
00:43:24,840 --> 00:43:26,550
史黛西嘆了口氣

827
00:43:26,560 --> 00:43:29,920
好吧，謝謝。沒什麼好謝的。

828
00:43:31,400 --> 00:43:33,790
總是很高興擁有
一位快樂的顧客。

829
00:43:33,800 --> 00:43:35,960
嗯，她不再是顧客了。

830
00:43:37,160 --> 00:43:39,310
一切都結束了，科拉。

831
00:43:39,320 --> 00:43:41,440
案件已結案。

832
00:43:45,520 --> 00:43:50,360
一切還沒結束
直到謎題女士唱歌。

833
00:43:58,560 --> 00:44:01,040
噢，多麼糟糕的一天。

834
00:44:02,800 --> 00:44:04,630
嘆息

835
00:44:04,640 --> 00:44:07,950
想要外帶嗎？
是的，繼續。

836
00:44:07,960 --> 00:44:10,270
嗯，那是什麼？

837
00:44:10,280 --> 00:44:12,270
看起來像另一張生日卡。

838
00:44:12,280 --> 00:44:14,030
哦，我的生日是昨天。

839
00:44:14,040 --> 00:44:17,800
是的，
這是你的生日週末。打開它。

840
00:44:20,520 --> 00:44:21,760
嘆息

841
00:44:24,200 --> 00:44:25,430
它是什麼？

842
00:44:25,440 --> 00:44:28,950
鑰匙
某人的一個笑話。

843
00:44:28,960 --> 00:44:32,030
“下一個死去的將是科拉·費爾頓。”

844
00:44:32,040 --> 00:44:34,240
噢，天哪，科拉阿姨。

845
00:44:36,520 --> 00:44:37,910
嗯，這是死亡威脅。

846
00:44:37,920 --> 00:44:40,070
真的嗎？
沒那麼嚴重吧？

847
00:44:40,080 --> 00:44:41,390
不，當然很嚴重。

848
00:44:41,400 --> 00:44:44,030
這是親自遞送的。
這意味著他們知道你住在哪裡。

849
00:44:44,040 --> 00:44:49,310
好吧，如果它被發佈出來，
他們仍然知道我住在哪裡。

850
00:44:49,320 --> 00:44:53,590
什麼？哦，是的。隨便吧。

851
00:44:53,600 --> 00:44:55,880
以防萬一有指紋。

852
00:44:57,000 --> 00:44:58,870
呼，好的，讓我們把這個交給胡珀。

853
00:44:58,880 --> 00:45:02,510
來吧，科拉阿姨，我們走吧！
哦，對對對。好的。

854
00:45:02,520 --> 00:45:04,240
奇怪的。

855
00:45:05,440 --> 00:45:06,920
你好？

856
00:45:08,800 --> 00:45:10,030
大家都在哪裡？

857
00:45:10,040 --> 00:45:12,150
他們都在圖書館。
先生，我正在路上。

858
00:45:12,160 --> 00:45:13,470
收音機蜂鳴聲
這是怎麼回事？

859
00:45:13,480 --> 00:45:15,870
我只知道
又發生了另一件事。

860
00:45:15,880 --> 00:45:17,920
她急促地呼出一口氣

861
00:45:20,720 --> 00:45:23,230
為什麼所有的燈都滅了？
嗯。

862
00:45:23,240 --> 00:45:25,230
驚喜！
她尖叫

863
00:45:25,240 --> 00:45:27,110
笑聲，
掌聲

864
00:45:27,120 --> 00:45:28,950
你們這群混蛋！

865
00:45:28,960 --> 00:45:30,480
我們抓到你了。

866
00:45:31,800 --> 00:45:33,550
看看你的臉。
笑聲

867
00:45:33,560 --> 00:45:37,030
這是禮貌
Babs' Bakery 的。

868
00:45:37,040 --> 00:45:40,310
我的榮幸。
噢，太棒了！

869
00:45:40,320 --> 00:45:43,390
哦，根據這個，
我還30歲。

870
00:45:43,400 --> 00:45:45,990
嗯，好的。我們開始吧
請給她一些香檳。

871
00:45:46,000 --> 00:45:48,870
給你。
哦。

872
00:45:48,880 --> 00:45:53,990
你不會說謝謝，
“設下這麼巧妙的陷阱？”

873
00:45:54,000 --> 00:45:55,950
這是你嗎？
嗯嗯。

874
00:45:55,960 --> 00:45:58,030
是的，非常感謝。

875
00:45:58,040 --> 00:45:59,920
他吸了吸鼻子，
急促呼氣

876
00:46:01,600 --> 00:46:06,240
那你至少可以做的是
告訴我驗屍官說了什麼。只是…

877
00:46:08,000 --> 00:46:12,070
對了。格里森血液中的酒精含量
高得驚人。

878
00:46:12,080 --> 00:46:14,590
然而，刺傷的程度很輕。

879
00:46:14,600 --> 00:46:17,790
所以除非他被
一個患有精神病的幼兒，

880
00:46:17,800 --> 00:46:19,270
這是一次意外。

881
00:46:19,280 --> 00:46:20,910
但這不可能。

882
00:46:20,920 --> 00:46:25,390
他知道一些關於
我知道安妮塔·德萊弗 (Anita Dryver) 被謀殺了。

883
00:46:25,400 --> 00:46:27,350
有人殺了他，要他閉嘴。

884
00:46:27,360 --> 00:46:30,590
沒有。沒有證據
任何入侵者。

885
00:46:30,600 --> 00:46:33,430
沒有證人證詞
支持任何形式的騷亂，

886
00:46:33,440 --> 00:46:36,910
也沒有訪客
那天晚上在那棟大樓裡。

887
00:46:36,920 --> 00:46:39,350
別再假設
有一個兇手

888
00:46:39,360 --> 00:46:42,550
在每個角落，費爾頓小姐。
毫米。

889
00:46:42,560 --> 00:46:44,720
砰，
尖叫

890
00:46:45,920 --> 00:46:48,670
丹尼，上樓！薩姆，確保
沒人能進出。

891
00:46:48,680 --> 00:46:51,030
伊迪絲，你能把那個鎖回去嗎
請立即退出。

892
00:46:51,040 --> 00:46:52,830
凱蒂！凱蒂，別看，親愛的。
別看。

893
00:46:52,840 --> 00:46:54,520
馬上把手機拿開！

894
00:46:55,520 --> 00:46:58,230
我是 Hooper 警長。
在圖書館裡找到。

895
00:46:58,240 --> 00:47:01,110
Derek Hooper，你能派一輛車過來嗎
請到圖書館去。

896
00:47:01,120 --> 00:47:04,150
噢！噢…
噴嚏、咳嗽

897
00:47:04,160 --> 00:47:06,270
噢，天哪，科拉阿姨！
噢，噢…

898
00:47:06,280 --> 00:47:07,910
你還好嗎？
哦是的。

899
00:47:07,920 --> 00:47:10,510
你剛剛污染了
屍體，費爾頓小姐。

900
00:47:10,520 --> 00:47:13,070
我認為他相當受污染
我的蛋糕！

901
00:47:13,080 --> 00:47:16,550
對了，有人知道他是誰嗎？
我這輩子從來沒見過他。

902
00:47:16,560 --> 00:47:18,470
大家可以走嗎？

903
00:47:18,480 --> 00:47:22,280
快走吧，大家出去吧。
來吧。我的手指上沾滿了奶油。

904
00:47:24,240 --> 00:47:27,040
你確定不要我開車嗎？
不，我沒事。呃…

905
00:47:29,000 --> 00:47:31,070
真是浪費了一個好蛋糕。
真好吃。

906
00:47:31,080 --> 00:47:33,270
真噁心。
砰

907
00:47:33,280 --> 00:47:34,480
那是什麼？

908
00:47:36,120 --> 00:47:39,430
那是他的錢包，不是嗎？
你拿了死人的錢包？

909
00:47:39,440 --> 00:47:41,590
還有他的鑰匙。

910
00:47:41,600 --> 00:47:44,830
你沒想到我跌倒在他身上
是偶然的吧？

911
00:47:44,840 --> 00:47:46,550
為什麼要這麼做？

912
00:47:46,560 --> 00:47:49,390
因為他就是那個
誰一直在跟蹤我。

913
00:47:49,400 --> 00:47:50,950
那是 PI Burns 嗎？

914
00:47:50,960 --> 00:47:52,630
好吧，我們必須
然後告訴胡珀。

915
00:47:52,640 --> 00:47:57,870
我會告訴他一切，
但這只是為了給我們爭取時間。

916
00:47:57,880 --> 00:48:03,270
如果胡珀搶先一步，他將繼續
我們自己的調查。

917
00:48:03,280 --> 00:48:05,670
這樣公平嗎？

918
00:48:05,680 --> 00:48:07,950
打敗我們什麼？

919
00:48:07,960 --> 00:48:10,470
科拉阿姨，這太瘋狂了。
我們都會進監獄。

920
00:48:10,480 --> 00:48:14,400
冷靜一下，我只是想知道
誰僱用他跟隨我。

921
00:48:15,920 --> 00:48:17,350
看起來好像有人搶先了一步。

922
00:48:17,360 --> 00:48:18,950
好的，我們現在就給胡珀打電話，對嗎？

923
00:48:18,960 --> 00:48:21,760
讓我們快速看一下。

924
00:48:23,440 --> 00:48:24,950
啊!
嘿！嘿，停下來！

925
00:48:24,960 --> 00:48:27,280
引擎轉速，
輪胎發出刺耳的聲音

926
00:48:28,880 --> 00:48:32,150
抱歉，他們太快了。
沒有我快。

927
00:48:32,160 --> 00:48:33,480
笑聲

928
00:48:42,480 --> 00:48:44,950
我們會因入室盜竊而受到指責。

929
00:48:44,960 --> 00:48:48,190
我不會不帶答案就離開。

930
00:48:48,200 --> 00:48:49,590
你在幹什麼？

931
00:48:49,600 --> 00:48:52,760
我不知道，
尋找帳戶、電子郵件。

932
00:48:54,360 --> 00:48:57,710
不不不不不。別打那個。
那是關機標籤。沒錯。

933
00:48:57,720 --> 00:49:00,270
現在您正在移動桌面圖示。
錯誤音

934
00:49:00,280 --> 00:49:02,110
不，看，等一下，等一下，等一下。
你要...

935
00:49:02,120 --> 00:49:03,830
好的，停，停，停，停。

936
00:49:03,840 --> 00:49:06,440
讓我來做就好了，謝謝。
清嗓子

937
00:49:07,640 --> 00:49:09,110
嘆息

938
00:49:09,120 --> 00:49:10,720
鍵盤敲擊聲

939
00:49:12,600 --> 00:49:15,790
無論是誰闖入這裡，
他們追尋的是自己的文件，

940
00:49:15,800 --> 00:49:17,710
掩蓋他們的蹤跡。

941
00:49:17,720 --> 00:49:19,950
為什麼？因為他們殺了伯恩斯？

942
00:49:19,960 --> 00:49:23,470
也許吧。或者他們看到他被殺了
在媒體貼文上。

943
00:49:23,480 --> 00:49:25,390
他們不想讓警察
提出問題。

944
00:49:25,400 --> 00:49:27,750
電腦故障，
女人對著電腦呻吟

945
00:49:27,760 --> 00:49:30,550
雪莉，看在上帝的份上。
有時間和地點。

946
00:49:30,560 --> 00:49:33,680
科拉阿姨，這是家庭錄影。
看。

947
00:49:34,880 --> 00:49:36,190
哦...
毫米。

948
00:49:36,200 --> 00:49:37,430
我就知道！
嗯，是的。

949
00:49:37,440 --> 00:49:41,030
伯恩斯確實拍攝了那盤性愛錄影帶。
毫米。

950
00:49:41,040 --> 00:49:44,110
呻吟聲加劇

951
00:49:44,120 --> 00:49:45,750
哦。
毫米。

952
00:49:45,760 --> 00:49:47,190
呃？哦…

953
00:49:47,200 --> 00:49:49,560
噢，對不起。
我打擾到什麼了嗎？

954
00:49:52,040 --> 00:49:54,470
所以，你撒謊說承認
受害者，

955
00:49:54,480 --> 00:49:57,230
然後你偷了他的身分證
和他的鑰匙，

956
00:49:57,240 --> 00:49:59,710
然後你闖入他的辦公室。

957
00:49:59,720 --> 00:50:03,630
事實上，門是開著的，
所以從技術上來說...

958
00:50:03,640 --> 00:50:07,270
從技術上講，我要提起訴訟
對抗那兩個有色人種。

959
00:50:07,280 --> 00:50:09,670
收費具體是什麼？

960
00:50:09,680 --> 00:50:12,590
我的意思是，入室盜竊發生
在我的客戶到達之前。

961
00:50:12,600 --> 00:50:14,670
他們為什麼要強行阻攔
如果他們有鑰匙呢？

962
00:50:14,680 --> 00:50:17,030
他們仍然被困在裡面。

963
00:50:17,040 --> 00:50:18,390
是的。

964
00:50:18,400 --> 00:50:20,150
他們偷了什麼東西嗎？

965
00:50:20,160 --> 00:50:21,230
不。
嗯嗯。

966
00:50:21,240 --> 00:50:24,830
不。最糟糕的情況是，他們非法侵入，

967
00:50:24,840 --> 00:50:27,150
我不需要告訴你
正在進入一個屬性

968
00:50:27,160 --> 00:50:28,830
未經所有者許可。

969
00:50:28,840 --> 00:50:31,910
嗯，他並不完全在
他能提供這樣的職位嗎？

970
00:50:31,920 --> 00:50:35,830
你無權扣留它們
哪怕只是多一秒鐘，

971
00:50:35,840 --> 00:50:37,510
你知道的。

972
00:50:37,520 --> 00:50:38,960
我們走吧。

973
00:50:40,160 --> 00:50:42,440
我只是要...跟她一起去。

974
00:50:44,200 --> 00:50:46,230
嗯，有得必有失。

975
00:50:46,240 --> 00:50:48,150
很好的觀點，
真的嗎？不是嗎？

976
00:50:48,160 --> 00:50:49,600
她非常好。
毫米。

977
00:50:50,880 --> 00:50:53,150
謝謝你，貝基。幹得漂亮。

978
00:50:53,160 --> 00:50:56,270
嗯，事實上，你不受歡迎。
你們倆到底在想什麼？

979
00:50:56,280 --> 00:50:58,190
我？不，我……我告訴她了
這是一個錯誤。

980
00:50:58,200 --> 00:51:00,430
當然，因為你阿姨的
完全的責任。

981
00:51:00,440 --> 00:51:03,910
跟我說說吧。科拉阿姨，為什麼
你總是把事情做得太過分嗎？

982
00:51:03,920 --> 00:51:06,600
嗯，這是你的精彩
無論如何，雪莉，我都有這個主意。

983
00:51:08,040 --> 00:51:11,110
那麼，這是什麼意思呢？
你的想法是什麼？

984
00:51:11,120 --> 00:51:13,150
噢，對...

985
00:51:13,160 --> 00:51:15,230
雪莉嘆息

986
00:51:15,240 --> 00:51:17,270
給你舉個例子。

987
00:51:17,280 --> 00:51:19,510
本來應該是
一種生日禮物。

988
00:51:19,520 --> 00:51:22,510
我以為這可能會讓你高興起來，
別再在家裡悶悶不樂了。

989
00:51:22,520 --> 00:51:25,590
但我被聘為偵探。

990
00:51:25,600 --> 00:51:27,510
不，那是雪莉的錢。

991
00:51:27,520 --> 00:51:30,630
我從史黛西那裡拿走了全部的費用。

992
00:51:30,640 --> 00:51:32,430
律師費很貴。

993
00:51:32,440 --> 00:51:34,830
說到這，我們需要
討論你的帳單

994
00:51:34,840 --> 00:51:36,320
今晚我幫你解圍。

995
00:51:38,080 --> 00:51:41,230
哈！自由出獄啦。好了。

996
00:51:41,240 --> 00:51:43,790
認為自己已經得到報酬了。

997
00:51:43,800 --> 00:51:46,920
謝謝你的生日禮物。

998
00:51:48,960 --> 00:51:50,880
嘆息
謝謝。

999
00:51:55,840 --> 00:51:57,840
對著電腦呻吟

1000
00:52:03,640 --> 00:52:05,670
我看不清那裡的臉，
你可以嗎？

1001
00:52:05,680 --> 00:52:07,550
不，對，我只是...
呻吟聲加劇

1002
00:52:07,560 --> 00:52:09,440
...暫停。
呻吟停止

1003
00:52:11,160 --> 00:52:12,630
是的，抱歉。

1004
00:52:12,640 --> 00:52:14,190
呻吟聲持續不斷

1005
00:52:14,200 --> 00:52:15,840
呃…

1006
00:52:17,520 --> 00:52:18,830
他嘆了口氣

1007
00:52:18,840 --> 00:52:20,720
就在那裡。那…
呻吟停止

1008
00:52:22,080 --> 00:52:24,320
等一下，那是...

1009
00:52:25,800 --> 00:52:28,440
那是皮科克州長嗎？
不。

1010
00:52:42,800 --> 00:52:45,110
那是謎題女士，不是嗎？

1011
00:52:45,120 --> 00:52:47,670
Pu...她知道什麼
關於這個？

1012
00:52:47,680 --> 00:52:50,350
沒什麼。只是關於那件事。

1013
00:52:50,360 --> 00:52:52,990
但如果她沒告訴你，
那怎麼辦……？

1014
00:52:53,000 --> 00:52:54,800
嗯，我看過影片了。

1015
00:52:56,080 --> 00:53:00,590
哦天哪。如果我老婆發現了，
她會拿走一切。

1016
00:53:00,600 --> 00:53:03,230
嗯，我認為這是最少的
皮科克先生，你的問題

1017
00:53:03,240 --> 00:53:06,390
因為我們找到了視頻
在一個死人的筆記型電腦上。

1018
00:53:06,400 --> 00:53:08,870
死的？
嗯，是被謀殺了，是的。

1019
00:53:08,880 --> 00:53:10,950
我想說的是，
一個相當好的動機

1020
00:53:10,960 --> 00:53:13,070
殺死那個人
那是在勒索你。

1021
00:53:13,080 --> 00:53:15,910
什麼，你認為我殺了他？
你瘋了嗎？

1022
00:53:15,920 --> 00:53:18,950
我絕不會冒險進監獄。
我知道那是什麼感覺！

1023
00:53:18,960 --> 00:53:22,150
那麼，你能告訴我在哪裡嗎？
你昨晚 8 點左右嗎？

1024
00:53:22,160 --> 00:53:23,640
我和...在一起

1025
00:53:24,800 --> 00:53:26,710
和艾達一起。

1026
00:53:26,720 --> 00:53:28,670
在她家。

1027
00:53:28,680 --> 00:53:30,430
正確的。

1028
00:53:30,440 --> 00:53:33,550
所以你唯一不在場的證明就是你的情婦

1029
00:53:33,560 --> 00:53:36,000
誰有很好的理由
也殺死他。

1030
00:53:38,680 --> 00:53:40,150
哦，天哪。

1031
00:53:40,160 --> 00:53:41,480
抽泣

1032
00:53:48,240 --> 00:53:50,030
哦，天哪。

1033
00:53:50,040 --> 00:53:52,550
我可以拿張紙巾嗎？
哦，天哪…

1034
00:53:52,560 --> 00:53:55,150
你想喝杯水嗎？
孔雀先生？

1035
00:53:55,160 --> 00:53:57,030
我需要一片 Xanax。

1036
00:53:57,040 --> 00:53:58,800
你的包包裡有這個嗎？

1037
00:54:00,040 --> 00:54:02,870
艾達說她和皮科克在一起
到九點鐘為止，

1038
00:54:02,880 --> 00:54:04,950
但他們強調不
被人看到在一起，

1039
00:54:04,960 --> 00:54:06,350
所以沒有人可以證實這一點。

1040
00:54:06,360 --> 00:54:09,550
那麼，您怎麼看呢？
他們是謀殺案的共犯？

1041
00:54:09,560 --> 00:54:10,950
或許。

1042
00:54:10,960 --> 00:54:13,200
手段、動機、機會。

1043
00:54:14,640 --> 00:54:15,910
荒謬。

1044
00:54:15,920 --> 00:54:18,830
皮科克州長是支柱
這個社區。

1045
00:54:18,840 --> 00:54:21,190
我不會讓他名譽受損
被任何人玷污。

1046
00:54:21,200 --> 00:54:22,590
他的名字好嗎？

1047
00:54:22,600 --> 00:54:25,390
他剛剛承認
和他的私人助理有染。

1048
00:54:25,400 --> 00:54:29,110
這很難成為指責的理由
指控他謀殺，胡珀探長。

1049
00:54:29,120 --> 00:54:31,110
受害者持有他們的性愛錄影帶。

1050
00:54:31,120 --> 00:54:33,110
那我會說他們
這裡的受害者，

1051
00:54:33,120 --> 00:54:37,070
被迫害
因私人的輕率行為。

1052
00:54:37,080 --> 00:54:39,310
你找到凶器了嗎？

1053
00:54:39,320 --> 00:54:41,750
證人安置他們
在現場，嗯？

1054
00:54:41,760 --> 00:54:43,910
嗯，還沒有。
不！

1055
00:54:43,920 --> 00:54:47,150
那我建議你釋放
立即聯絡他們。

1056
00:54:47,160 --> 00:54:49,990
尊敬的弗斯市長，
我不回答你。

1057
00:54:50,000 --> 00:54:51,990
我向警察局長報告。

1058
00:54:52,000 --> 00:54:53,710
這很有趣
你應該這麼說

1059
00:54:53,720 --> 00:54:58,110
因為他跟我剛才在聊天
在打高爾夫球時談論你。

1060
00:54:58,120 --> 00:55:02,230
他懷疑
督察員，您有能力

1061
00:55:02,240 --> 00:55:04,630
但我保護了你。

1062
00:55:04,640 --> 00:55:06,480
我錯了嗎？

1063
00:55:08,640 --> 00:55:10,990
嗯，我知道我不
有足夠的錢給他們充電，

1064
00:55:11,000 --> 00:55:12,630
所以我會釋放他們。

1065
00:55:12,640 --> 00:55:14,510
目前。

1066
00:55:14,520 --> 00:55:18,150
但我會質疑並指控
任何我認為合適的人，

1067
00:55:18,160 --> 00:55:22,080
不管怎樣，Fisth 市長
他們在這個鎮上的地位！

1068
00:55:33,960 --> 00:55:36,310
砰，
她尖叫

1069
00:55:36,320 --> 00:55:38,030
拉屎。

1070
00:55:38,040 --> 00:55:39,760
對不起，媽媽。

1071
00:55:41,600 --> 00:55:43,470
DCI HOOPER：那又怎麼樣
你們兩個在幹嘛？

1072
00:55:43,480 --> 00:55:47,950
呃，好吧，我們只是想
試著計算兇手的動作

1073
00:55:47,960 --> 00:55:51,790
看看需要多長時間
他們跑下樓

1074
00:55:51,800 --> 00:55:54,470
並重新加入聚會。

1075
00:55:54,480 --> 00:55:56,030
抱歉，要重新加入聚會嗎？

1076
00:55:56,040 --> 00:55:59,070
我們以為它可能
是派對嘉賓之一

1077
00:55:59,080 --> 00:56:01,110
這就是
沒有人被抓住。

1078
00:56:01,120 --> 00:56:02,670
哦，對了。

1079
00:56:02,680 --> 00:56:06,870
那你認為誰
那麼割斷那個男人的喉嚨吧，凱蒂？

1080
00:56:06,880 --> 00:56:09,150
會不會是
也許是麵包師巴布斯 (Babs the Baker)？

1081
00:56:09,160 --> 00:56:12,550
或者也許是吉米的媽媽，或者......
一點也不好笑！

1082
00:56:12,560 --> 00:56:15,670
我以為我告訴過你
離我的女兒遠一點！

1083
00:56:15,680 --> 00:56:18,520
這不是吉米的錯。
我想幫忙。

1084
00:56:20,520 --> 00:56:24,120
好了，快點，出去吧。
不是你，凱蒂。

1085
00:56:25,920 --> 00:56:28,550
為什麼要參與
做這種愚蠢的事？

1086
00:56:28,560 --> 00:56:30,270
嗯，這並不愚蠢。

1087
00:56:30,280 --> 00:56:32,110
一切都有意義
我們的實驗。

1088
00:56:32,120 --> 00:56:33,590
嗯，我不喜歡，凱蒂，

1089
00:56:33,600 --> 00:56:36,470
說實話，我不喜歡這個
你現在的痴迷

1090
00:56:36,480 --> 00:56:39,750
隨著-隨著-隨著-隨著死亡，
還有屍體和血塊。

1091
00:56:39,760 --> 00:56:41,000
這不正常，親愛的。

1092
00:56:43,200 --> 00:56:44,760
我很正常，爸爸。

1093
00:56:46,440 --> 00:56:47,920
我知道，親愛的。我沒有…

1094
00:56:48,920 --> 00:56:50,440
我不是那個意思。

1095
00:56:53,440 --> 00:56:55,280
請不要說話。

1096
00:56:56,600 --> 00:56:57,950
我做夢也不會想到這一點。

1097
00:56:57,960 --> 00:56:59,710
嘲笑
不，你不會，不會。

1098
00:56:59,720 --> 00:57:01,830
我的意思是，你保留一切
對你自己來說，不是嗎？

1099
00:57:01,840 --> 00:57:04,950
例如，
謀殺受害者的身分。

1100
00:57:04,960 --> 00:57:07,350
嗯？我猜你知道

1101
00:57:07,360 --> 00:57:09,800
皮科克州長
被勒索了是嗎？

1102
00:57:11,480 --> 00:57:13,630
我本來想告訴你
一切，探長，

1103
00:57:13,640 --> 00:57:15,990
一旦我有足夠的證據。
哦，對了（！）

1104
00:57:16,000 --> 00:57:20,470
這就是我現在來這裡的原因，
提供另一個重要線索。

1105
00:57:20,480 --> 00:57:22,390
提供線索嗎？

1106
00:57:22,400 --> 00:57:24,350
真是太好了，費爾頓小姐。
謝謝 （！）

1107
00:57:24,360 --> 00:57:27,390
好吧，就把它當作和平的禮物吧。

1108
00:57:27,400 --> 00:57:30,150
你會記得那次闖入事件
在伯恩斯的辦公室。

1109
00:57:30,160 --> 00:57:33,550
一個……一個痛處，我知道。

1110
00:57:33,560 --> 00:57:37,710
嗯，我拍了張照片

1111
00:57:37,720 --> 00:57:40,910
入侵者的汽車
它飛馳而去。

1112
00:57:40,920 --> 00:57:42,270
這裡。

1113
00:57:42,280 --> 00:57:44,640
手機震動並發出叮噹聲

1114
00:57:48,200 --> 00:57:52,670
我懷疑他們就是那個
他僱了伯恩斯來跟蹤我。

1115
00:57:52,680 --> 00:57:56,160
這就是他們闖入的原因
辦公室，竊取自己的文件。

1116
00:57:58,880 --> 00:58:01,990
嗯，這確實很有用，
費爾頓小姐，非常感謝您。

1117
00:58:02,000 --> 00:58:04,070
嗯，我想
你可能想知道

1118
00:58:04,080 --> 00:58:05,470
這個人的身分。

1119
00:58:05,480 --> 00:58:08,670
好吧，如果你正在跑步
透過你的資料庫，

1120
00:58:08,680 --> 00:58:10,190
也許我可以看一眼。

1121
00:58:10,200 --> 00:58:12,480
哦，是的，也許你可以
吃飽。

1122
00:58:13,680 --> 00:58:16,710
因為我沒有分享任何東西
永遠和你在一起，

1123
00:58:16,720 --> 00:58:17,870
薩姆也不是，對吧？

1124
00:58:17,880 --> 00:58:19,230
是的，先生。

1125
00:58:19,240 --> 00:58:21,950
別想了
試圖甜言蜜語丹尼，

1126
00:58:21,960 --> 00:58:24,030
因為下次我會解僱他。

1127
00:58:24,040 --> 00:58:25,520
別搞錯了。

1128
00:58:26,760 --> 00:58:28,000
你只能靠自己了。

1129
00:58:35,760 --> 00:58:38,310
舒緩的音樂響起

1130
00:58:38,320 --> 00:58:40,550
我真的很抱歉欺騙了你。

1131
00:58:40,560 --> 00:58:43,510
我只是想給你
一份你真正喜歡的禮物，

1132
00:58:43,520 --> 00:58:46,590
如果這就是破案的話，
那有什麼害處呢？

1133
00:58:46,600 --> 00:58:48,990
貝基實際上從未僱用我。

1134
00:58:49,000 --> 00:58:53,870
她只是在幫助一個愚蠢的人
老傻瓜沉溺於幻想。

1135
00:58:53,880 --> 00:58:55,710
這不是幻想。

1136
00:58:55,720 --> 00:58:57,590
你真的很擅長這件事。

1137
00:58:57,600 --> 00:58:59,150
不管胡珀是否幫助你，

1138
00:58:59,160 --> 00:59:02,070
我知道你會明白的
殺害 Anita Dryver 的人。

1139
00:59:02,080 --> 00:59:05,470
還有 PI Burns，可能還有
羅伊·格里森。

1140
00:59:05,480 --> 00:59:07,000
毫米。
啊。

1141
00:59:08,840 --> 00:59:13,430
你好。
你好。我沒有打擾你吧？

1142
00:59:13,440 --> 00:59:16,230
嗯，嘿...你的案子進展如何？

1143
00:59:16,240 --> 00:59:18,790
哦，好吧，我走進了死胡同。

1144
00:59:18,800 --> 00:59:21,430
我正在嘗試追蹤車牌號，

1145
00:59:21,440 --> 00:59:25,230
但胡珀拒絕提供協助，
DVLA 也不會放棄它。

1146
00:59:25,240 --> 00:59:26,510
我知道這種感覺。

1147
00:59:26,520 --> 00:59:28,550
我被阻撓了
關於整個弗斯事件。

1148
00:59:28,560 --> 00:59:30,430
沒人工作
因為他會跟我說話。

1149
00:59:30,440 --> 00:59:32,430
但這不是我來這裡的原因。

1150
00:59:32,440 --> 00:59:35,310
Sherry，我今晚要去夜店
和朋友一起，你想來嗎？

1151
00:59:35,320 --> 00:59:38,470
呃，是嗎…

1152
00:59:38,480 --> 00:59:39,870
是的...是的。

1153
00:59:39,880 --> 00:59:41,230
是的？
是的，當然了。

1154
00:59:41,240 --> 00:59:43,110
好的。我會給你發訊息。
為什麼不呢？

1155
00:59:43,120 --> 00:59:45,520
他們真棒。
笑聲

1156
00:59:47,520 --> 00:59:50,990
哦。
喝你的熱巧克力。

1157
00:59:51,000 --> 00:59:52,990
音樂：《Limb By Limb》
作者：Cutty Ranks

1158
00:59:53,000 --> 00:59:55,310
♪ 鴨子蒔蘿，蒔蘿，蒔蘿
比如說，一個男孩被殺了

1159
00:59:55,320 --> 00:59:57,750
♪ 鴨子蒔蘿，蒔蘿，蒔蘿
你最好簽個名…♪

1160
00:59:57,760 --> 01:00:00,390
好的？
♪ 一個男孩被殺

1161
01:00:00,400 --> 01:00:02,310
♪ 鴨子蒔蘿，蒔蘿，蒔蘿… ♪

1162
01:00:02,320 --> 01:00:05,070
你好，貝基。
你好。

1163
01:00:05,080 --> 01:00:07,390
♪ 把鋼鋸送過來
把舌頭拿出來…♪

1164
01:00:07,400 --> 01:00:10,990
你看起來很好。
謝謝。你也一樣。

1165
01:00:11,000 --> 01:00:13,190
♪ 把鋼鋸送過來
把舌頭拿出來…♪

1166
01:00:13,200 --> 01:00:15,590
我們要去喝點東西。
你們想要什麼嗎？

1167
01:00:15,600 --> 01:00:17,790
不，我們很好。
確定嗎？是的。

1168
01:00:17,800 --> 01:00:20,350
♪ 擺姿勢就夠了
彷彿他們統治世界…♪

1169
01:00:20,360 --> 01:00:22,950
嘿，我要一杯啤酒
和一杯伏特加湯力水。

1170
01:00:22,960 --> 01:00:24,670
是的，謝謝。
請。

1171
01:00:24,680 --> 01:00:27,510
♪ 如果一個男孩嘗試做某件事
我射瞎了他的眼睛

1172
01:00:27,520 --> 01:00:29,750
♪ 你知道我，我就是炸藥

1173
01:00:29,760 --> 01:00:32,270
♪ 當我拿著麥克風
我嚴格遵守真理或正確

1174
01:00:32,280 --> 01:00:34,990
♪ 肢體相連
我們要把它們砍掉…♪

1175
01:00:35,000 --> 01:00:37,670
這不完全是我喜歡的音樂。

1176
01:00:37,680 --> 01:00:39,630
哦，真的嗎？什麼事？

1177
01:00:39,640 --> 01:00:41,870
呃，我比較喜歡，
獨立搖滾。

1178
01:00:41,880 --> 01:00:44,670
笑聲

1179
01:00:44,680 --> 01:00:46,710
你、你是認真的嗎？
對不起，對不起。

1180
01:00:46,720 --> 01:00:49,110
我只是，無法想像那一切。
噢，謝謝。

1181
01:00:49,120 --> 01:00:52,430
♪ 看我，我，我，我
我說，我剛剛完成了…♪

1182
01:00:52,440 --> 01:00:54,590
乾杯。
是的，乾杯。

1183
01:00:54,600 --> 01:00:59,590
♪ 葬禮即將到來
他們認為，他們認為

1184
01:00:59,600 --> 01:01:03,990
♪ 民主黨將軍
他們想要我，他們想要我

1185
01:01:04,000 --> 01:01:05,750
♪ 他們的葬禮即將到來… ♪

1186
01:01:05,760 --> 01:01:09,310
我實際上曾經和一支樂團一起巡迴演出。
抱歉，什麼？

1187
01:01:09,320 --> 01:01:12,350
♪ 我，是將軍
挑選你的棺材…♪

1188
01:01:12,360 --> 01:01:15,590
不好意思，我可以
再來一份伏特加湯力水嗎？

1189
01:01:15,600 --> 01:01:18,110
我說我以前...
♪ 還有你的埋葬地點

1190
01:01:18,120 --> 01:01:20,910
♪ 你根本沒見過 Cutty Ranks
現場有規則嗎？

1191
01:01:20,920 --> 01:01:23,350
♪ 選你的棺材
還有你的埋葬地點

1192
01:01:23,360 --> 01:01:25,750
♪ 你根本沒看見我和我
我覺得熱嗎？

1193
01:01:25,760 --> 01:01:28,470
♪ 你看到槍聲了嗎？
當那場火很熱的時候

1194
01:01:28,480 --> 01:01:30,750
♪ 所有訊息
民主黨退一步

1195
01:01:30,760 --> 01:01:32,870
♪ 你看到槍聲了嗎？
當那場火很熱的時候

1196
01:01:32,880 --> 01:01:34,910
♪ 告訴他們，我和我
統治現場

1197
01:01:34,920 --> 01:01:37,390
♪ 你看到槍聲了嗎？
當那場火很熱的時候

1198
01:01:37,400 --> 01:01:38,710
♪ 你必須建造… ♪

1199
01:01:38,720 --> 01:01:40,960
音樂震耳欲聾
在遠處

1200
01:01:46,840 --> 01:01:48,240
你好，還記得我嗎？

1201
01:01:49,640 --> 01:01:51,870
安東·格蘭特，我們那天見面
你被釋放了。

1202
01:01:51,880 --> 01:01:53,750
是的，我很忙。

1203
01:01:53,760 --> 01:01:55,950
我只想問你幾個問題
請提出問題。

1204
01:01:55,960 --> 01:01:59,560
只需，只需兩分鐘。
瞧，滾開，好嗎？

1205
01:02:00,720 --> 01:02:02,120
我需要這份工作。

1206
01:02:03,840 --> 01:02:06,150
對了，你看，只是…

1207
01:02:06,160 --> 01:02:08,560
如果你
改變主意，好嗎？

1208
01:02:09,720 --> 01:02:12,240
音樂：《Elsewhere than the sun》
作者：DOPAMOON

1209
01:02:43,280 --> 01:02:44,670
你拿到雪莉的水了嗎？

1210
01:02:44,680 --> 01:02:47,110
這是伏特加湯力水
她想要的。

1211
01:02:47,120 --> 01:02:49,190
不，不，不，不，不。

1212
01:02:49,200 --> 01:02:52,480
她不再需要喝酒了。
審視他所擁有的一切，我明白了。

1213
01:03:00,280 --> 01:03:02,520
遠處傳來悶悶的音樂

1214
01:03:09,080 --> 01:03:11,790
這不會影響我們的
安排好後，我會確保的。

1215
01:03:11,800 --> 01:03:15,150
我想你會發現我確信
今天就來拯救你。

1216
01:03:15,160 --> 01:03:16,910
我對此深表感謝。

1217
01:03:16,920 --> 01:03:19,510
考慮我們的下一個交易
免費。

1218
01:03:19,520 --> 01:03:21,790
相機嗶嗶聲

1219
01:03:21,800 --> 01:03:23,960
那是誰？有人在那裡。

1220
01:03:28,640 --> 01:03:30,360
就是那位記者。

1221
01:03:32,120 --> 01:03:33,430
安全？

1222
01:03:33,440 --> 01:03:35,480
遠處傳來的音樂

1223
01:03:37,200 --> 01:03:39,560
保全：餵！
拉屎！

1224
01:03:41,160 --> 01:03:43,830
咕嚕聲

1225
01:03:43,840 --> 01:03:46,830
起床！
笑

1226
01:03:46,840 --> 01:03:52,120
啊……天哪，好吧，好吧。
嘿，你在幹什麼？不，不！

1227
01:03:54,520 --> 01:03:56,070
笑聲

1228
01:03:56,080 --> 01:03:57,840
歡呼

1229
01:04:04,800 --> 01:04:06,630
你還好嗎？
不，我不是。

1230
01:04:06,640 --> 01:04:08,070
安東應該是我的朋友

1231
01:04:08,080 --> 01:04:09,750
但朋友們卻不
只是互相拋棄。

1232
01:04:09,760 --> 01:04:11,630
好的。你想讓我
幫你叫計程車？

1233
01:04:11,640 --> 01:04:14,150
我和你一起在外面等。
不，我們也不是朋友。

1234
01:04:14,160 --> 01:04:16,400
我能照顧好自己，
非常感謝。

1235
01:04:17,960 --> 01:04:19,320
敲門

1236
01:04:26,080 --> 01:04:27,320
我可以進來嗎？

1237
01:04:28,360 --> 01:04:29,360
是的。

1238
01:04:34,600 --> 01:04:35,910
嘆息

1239
01:04:35,920 --> 01:04:40,510
我們查了車牌，然後車
註冊人為 Jason Dryver。

1240
01:04:40,520 --> 01:04:43,270
誰死了。

1241
01:04:43,280 --> 01:04:46,390
所以有人在使用他的車。

1242
01:04:46,400 --> 01:04:47,910
但誰呢？

1243
01:04:47,920 --> 01:04:49,630
這就是我所知道的一切。

1244
01:04:49,640 --> 01:04:51,270
我只是在幫助你

1245
01:04:51,280 --> 01:04:54,510
因為我覺得有些不對勁
關於這個案子。

1246
01:04:54,520 --> 01:04:56,190
為什麼這麼說呢？

1247
01:04:56,200 --> 01:04:58,720
因為市長一直在努力
將其關閉。

1248
01:05:00,520 --> 01:05:03,640
胡珀是個好人，但有時
他翻身太容易了。

1249
01:05:05,440 --> 01:05:09,960
我們要明確一點，
我仍然忠於胡珀。

1250
01:05:11,680 --> 01:05:13,360
喃喃自語

1251
01:05:17,880 --> 01:05:20,150
雪莉酒...
嗯？

1252
01:05:20,160 --> 01:05:22,390
你好。
噢，我的天啊。

1253
01:05:22,400 --> 01:05:24,390
哇，你到底發生什麼事了？

1254
01:05:24,400 --> 01:05:27,680
我碰到了...
意見分歧。

1255
01:05:29,120 --> 01:05:31,070
你不會想
開車回家，你呢？

1256
01:05:31,080 --> 01:05:33,630
呃，是的。我就住在那裡。
雪莉……不，把車留下來。

1257
01:05:33,640 --> 01:05:35,350
那是不可能的。
不，哇！

1258
01:05:35,360 --> 01:05:37,400
咕嚕聲
快點。

1259
01:05:39,360 --> 01:05:41,630
我以為你已經走了。

1260
01:05:41,640 --> 01:05:43,110
不。
但你不會這麼做。

1261
01:05:43,120 --> 01:05:44,310
不。
不。

1262
01:05:44,320 --> 01:05:46,310
你是個好人，安東。

1263
01:05:46,320 --> 01:05:49,150
不，不，哇哦。
什麼？哇哦。太卑鄙了。

1264
01:05:49,160 --> 01:05:51,350
你喝得有點多了。
是啊，那又怎麼樣？

1265
01:05:51,360 --> 01:05:53,350
所以，我不認為
這是一個好主意。

1266
01:05:53,360 --> 01:05:55,350
不，不。你不是
事實上，這是個好主意。

1267
01:05:55,360 --> 01:05:58,070
所以，你就看著我吧。
這些就是你的車鑰匙。

1268
01:05:58,080 --> 01:06:00,590
不，這是一把魔法鑰匙。
當然這不是魔法…

1269
01:06:00,600 --> 01:06:03,470
是的。也許這個是。不，不是。
看，鑰匙在我口袋裡。

1270
01:06:03,480 --> 01:06:05,190
你站起來了。
不，鑰匙就在我這兒。

1271
01:06:05,200 --> 01:06:06,630
稍微圓一點。
請放開我。

1272
01:06:06,640 --> 01:06:08,830
不，來吧。
我要往這邊走。哦！

1273
01:06:08,840 --> 01:06:10,350
喃喃自語
好的...

1274
01:06:10,360 --> 01:06:11,590
噢，看，它打開了。
是的。

1275
01:06:11,600 --> 01:06:14,830
你進去吧，明白了嗎？輪到你了，
因為我正在爬過去。

1276
01:06:14,840 --> 01:06:16,510
雪莉咯咯笑

1277
01:06:16,520 --> 01:06:18,040
正確的...
天哪！

1278
01:06:19,280 --> 01:06:20,670
你確定你不需要幫忙嗎？

1279
01:06:20,680 --> 01:06:22,560
不，謝謝。

1280
01:06:28,160 --> 01:06:30,440
嗯。那麼晚安。

1281
01:06:34,480 --> 01:06:35,960
呻吟

1282
01:06:37,080 --> 01:06:39,360
只是稍事休息。

1283
01:06:40,880 --> 01:06:44,590
PEACOCK 影片：'交易
“免費。那人是誰？”

1284
01:06:44,600 --> 01:06:45,920
你就只有這些嗎？

1285
01:06:46,960 --> 01:06:51,390
嘆息
值得為此挨打嗎？

1286
01:06:51,400 --> 01:06:53,110
明天再問我吧。哎喲。

1287
01:06:53,120 --> 01:06:57,710
你會告訴我嗎
我的姪女為何會處於這種狀態？

1288
01:06:57,720 --> 01:06:59,400
她喝太多了。

1289
01:07:02,360 --> 01:07:05,190
我可能已經付錢了
她多一點關注。

1290
01:07:05,200 --> 01:07:07,350
嗯。

1291
01:07:07,360 --> 01:07:09,470
我們的車到底在哪裡？

1292
01:07:09,480 --> 01:07:11,430
我讓她離開
在文森特公爵。

1293
01:07:11,440 --> 01:07:13,590
呵呵，有這回事。

1294
01:07:13,600 --> 01:07:16,870
但你最好別玩
和她一起玩遊戲，安東，

1295
01:07:16,880 --> 01:07:20,590
否則我會給你更多
比流鼻血還難。

1296
01:07:20,600 --> 01:07:23,110
嘿！她說
她只是想當朋友。

1297
01:07:23,120 --> 01:07:25,070
然後我不得不
把她從我身上趕走。

1298
01:07:25,080 --> 01:07:26,670
我不知道到底是什麼
她想要。

1299
01:07:26,680 --> 01:07:28,310
我希望她能下定決心。

1300
01:07:28,320 --> 01:07:31,110
哦，看在上帝的份上，別再抱怨了。

1301
01:07:31,120 --> 01:07:35,470
雪莉只想快樂。
你可以實現這一點。

1302
01:07:35,480 --> 01:07:38,350
你只需要再努力一點。

1303
01:07:38,360 --> 01:07:40,760
噢。簡單。

1304
01:07:54,320 --> 01:07:55,520
急促呼氣

1305
01:07:56,800 --> 01:07:57,960
茶。

1306
01:08:00,240 --> 01:08:02,510
噢，事情不可能那麼糟。

1307
01:08:02,520 --> 01:08:05,190
我撲向他
他說不。

1308
01:08:05,200 --> 01:08:08,190
我很確定
我對貝基很不好，所以是的，

1309
01:08:08,200 --> 01:08:10,550
我想爬
掉進洞裡而死。

1310
01:08:10,560 --> 01:08:14,150
沒有時間了，因為
你要去洗澡，

1311
01:08:14,160 --> 01:08:17,550
穿好衣服，然後我們就可以走了
快步走一走

1312
01:08:17,560 --> 01:08:19,270
一直到杜克文森酒店。

1313
01:08:19,280 --> 01:08:24,070
什麼？為什麼？我永遠不想
再次看到那個地方。

1314
01:08:24,080 --> 01:08:26,910
很難，因為我們有事情
要做，我們需要汽車。

1315
01:08:26,920 --> 01:08:30,710
不，科拉阿姨。我感覺糟透了。
別管我了。

1316
01:08:30,720 --> 01:08:34,350
不，我不會讓你
倒退，雪莉·卡特。

1317
01:08:34,360 --> 01:08:35,470
你聽見我說話了嗎？

1318
01:08:35,480 --> 01:08:37,670
你在說什麼？

1319
01:08:37,680 --> 01:08:39,390
躲避世界。

1320
01:08:39,400 --> 01:08:42,710
所以你讓自己出醜了？
所以呢？

1321
01:08:42,720 --> 01:08:45,510
我讓自己出醜了
一直如此。

1322
01:08:45,520 --> 01:08:47,640
你跟我一起去
不管你喜不喜歡。

1323
01:08:49,080 --> 01:08:50,550
她呻吟著

1324
01:08:50,560 --> 01:08:53,990
好的，好的，很好。

1325
01:08:54,000 --> 01:08:56,110
嘆息
我們在做什麼？

1326
01:08:56,120 --> 01:08:59,950
你還記得我們看到的那輛車
開車離開伯恩斯的辦公室？

1327
01:08:59,960 --> 01:09:03,070
它已註冊
現已去世的傑森·德萊弗（Jason Dryver）。

1328
01:09:03,080 --> 01:09:05,990
我的天啊。
你是怎麼發現這一點的？

1329
01:09:06,000 --> 01:09:07,190
不重要。

1330
01:09:07,200 --> 01:09:12,750
重點是，我認為 Bella Dryver
一定是使用它的人。

1331
01:09:12,760 --> 01:09:15,830
你說得對。她跟著
她的兄弟回到了貝克伯里。

1332
01:09:15,840 --> 01:09:18,030
是的，但仍然沒有
告訴我們她在哪裡。

1333
01:09:18,040 --> 01:09:21,590
我知道，但我認為
找到貝拉的方法

1334
01:09:21,600 --> 01:09:26,560
只是回到這個
一切始於 Anita Dryver。

1335
01:09:28,280 --> 01:09:30,310
舞曲響起
好吧，夥計們，我們開始吧。

1336
01:09:30,320 --> 01:09:35,470
五，六，五，六，七，
然後擺動、擺動、轉圈。

1337
01:09:35,480 --> 01:09:39,790
盪鞦韆，盪鞦韆，轉圈，
和進，恰恰，進進出出，

1338
01:09:39,800 --> 01:09:42,750
一、二、鞭、鞭、踢。

1339
01:09:42,760 --> 01:09:44,590
幹得好，夥計們。

1340
01:09:44,600 --> 01:09:47,270
乾嘔

1341
01:09:47,280 --> 01:09:50,350
晨吐。
廁所就在那邊。

1342
01:09:50,360 --> 01:09:52,790
謝謝。

1343
01:09:52,800 --> 01:09:55,430
Anita 就是這樣上課的
每週幾次。

1344
01:09:55,440 --> 01:09:56,670
它們總是滿的。

1345
01:09:56,680 --> 01:09:59,550
那麼安妮塔本人又怎麼樣呢？

1346
01:09:59,560 --> 01:10:02,030
她是否同樣受歡迎
作為她的舞蹈課？

1347
01:10:02,040 --> 01:10:04,110
當然，每個人都喜歡安妮塔。

1348
01:10:04,120 --> 01:10:06,560
她真是太可愛了，
陽光的人。

1349
01:10:08,120 --> 01:10:10,880
毫米。
嗯…

1350
01:10:13,400 --> 01:10:16,070
哦，喬治莫里斯是誰？

1351
01:10:16,080 --> 01:10:18,310
他是一名無家可歸的人。

1352
01:10:18,320 --> 01:10:20,630
他過去常常睡覺
有時就在我們門口。

1353
01:10:20,640 --> 01:10:22,350
有人撞倒了他，可憐的小傢伙。

1354
01:10:22,360 --> 01:10:24,190
沒人知道是誰幹的。

1355
01:10:24,200 --> 01:10:27,150
每個人都感覺很糟糕，所以我們都
捐了錢買了那塊牌匾。嗯。

1356
01:10:27,160 --> 01:10:31,430
也許你們都該出一份力
喬治活著的時候。

1357
01:10:31,440 --> 01:10:34,800
是的，可能
會更好。是的。

1358
01:10:39,040 --> 01:10:41,150
恭喜！

1359
01:10:41,160 --> 01:10:44,430
謝謝你，史蒂芬。
你幫了我很大的忙。

1360
01:10:44,440 --> 01:10:46,390
我們不會接受
再佔用你的時間了。

1361
01:10:46,400 --> 01:10:49,270
哦，但在你走之前，你能
願意簽署我們的請願書嗎？

1362
01:10:49,280 --> 01:10:50,750
這是為了拯救工作室。

1363
01:10:50,760 --> 01:10:53,150
哦，從誰那裡？

1364
01:10:53,160 --> 01:10:55,640
弗斯市長。還有誰？

1365
01:10:57,360 --> 01:10:58,480
吉米？

1366
01:10:59,440 --> 01:11:01,790
噢，費爾頓小姐。

1367
01:11:01,800 --> 01:11:04,590
懺悔？為了模特兒
我猜是特技。

1368
01:11:04,600 --> 01:11:05,910
是的。

1369
01:11:05,920 --> 01:11:09,000
如果這能給你一點安慰的話，
我認為它受到了啟發。

1370
01:11:10,120 --> 01:11:11,830
我希望每個人都有這樣的感覺。

1371
01:11:11,840 --> 01:11:14,950
好吧，也許你應該把
更好地利用你的才能。

1372
01:11:14,960 --> 01:11:16,510
就像幫助我一樣。

1373
01:11:16,520 --> 01:11:19,270
現在我想知道是否有
關於 Anita Dryver 的事情

1374
01:11:19,280 --> 01:11:20,470
我可能錯過了。

1375
01:11:20,480 --> 01:11:24,030
不是審判，
但媒體上卻有個人作品？

1376
01:11:24,040 --> 01:11:26,070
費爾頓小姐…

1377
01:11:26,080 --> 01:11:29,190
我向媽媽保證我會
不再處理該案。

1378
01:11:29,200 --> 01:11:31,950
嗯，這並不是什麼新作品。

1379
01:11:31,960 --> 01:11:35,390
我……我已經問過你了
進行一些挖掘，

1380
01:11:35,400 --> 01:11:40,800
如果我了解你，
你會挖出很多東西。

1381
01:11:45,400 --> 01:11:46,640
看一看。

1382
01:11:48,200 --> 01:11:49,320
笑聲

1383
01:11:55,880 --> 01:11:59,520
哦，安妮塔的葬禮。
我沒看過這個。

1384
01:12:00,840 --> 01:12:02,240
那是貝拉。

1385
01:12:03,560 --> 01:12:05,440
她看起來很面熟。

1386
01:12:06,920 --> 01:12:08,400
我的天啊。

1387
01:12:09,520 --> 01:12:12,080
貝拉是艾達布倫基特！

1388
01:12:15,200 --> 01:12:17,760
囚犯姓名？
達倫杜根。

1389
01:12:19,200 --> 01:12:21,840
門響了，
點選

1390
01:12:31,840 --> 01:12:33,000
門「喀噠」一聲打開

1391
01:12:34,960 --> 01:12:37,560
什麼？
您有訪客。

1392
01:12:45,200 --> 01:12:46,800
門叮噹響

1393
01:13:05,120 --> 01:13:06,600
這他媽是什麼？

1394
01:13:09,360 --> 01:13:11,800
你好...貝拉。

1395
01:13:13,320 --> 01:13:16,430
如果你在找 Darren，
他已經脫離危險了。

1396
01:13:16,440 --> 01:13:19,280
州長欠我的
幫個忙，記得嗎？

1397
01:13:20,400 --> 01:13:22,240
請坐。

1398
01:13:33,160 --> 01:13:35,430
你和你的兄弟傑森
正在一起工作

1399
01:13:35,440 --> 01:13:38,870
殺死達倫·杜根，不是嗎？
因謀殺安妮塔。

1400
01:13:38,880 --> 01:13:41,670
但是要怎麼樣才能在監獄裡找到他呢？

1401
01:13:41,680 --> 01:13:45,030
傑森上演
一起公開的銀行搶劫案

1402
01:13:45,040 --> 01:13:47,670
這樣他就會被送下去。

1403
01:13:47,680 --> 01:13:50,710
唯一的問題是
他被送進了錯誤的監獄。

1404
01:13:50,720 --> 01:13:53,360
所以你必須介入並解決這個問題。

1405
01:13:54,600 --> 01:13:57,470
你改了名字
致艾達·布倫基特

1406
01:13:57,480 --> 01:14:00,350
找到了一份工作
與州長密切合作

1407
01:14:00,360 --> 01:14:02,910
並挑起了一場婚外情。

1408
01:14:02,920 --> 01:14:05,080
如果我錯了，請阻止我。

1409
01:14:06,480 --> 01:14:09,430
然後你僱用了一個私人
研究者

1410
01:14:09,440 --> 01:14:11,790
製作性愛錄影帶
你和孔雀。

1411
01:14:11,800 --> 01:14:15,590
伯恩斯很容易拍攝
你的房子，因為你讓他進來了。

1412
01:14:15,600 --> 01:14:18,950
並假裝自己也是受害者
勒索事件，

1413
01:14:18,960 --> 01:14:22,350
你知道孔雀不會
懷疑你是幕後黑手。

1414
01:14:22,360 --> 01:14:23,800
他仍然沒有。

1415
01:14:24,880 --> 01:14:28,390
你要告訴他嗎？
這取決於你。

1416
01:14:28,400 --> 01:14:30,350
我可以繼續嗎？

1417
01:14:30,360 --> 01:14:32,270
我去拜訪達倫的那天，

1418
01:14:32,280 --> 01:14:34,750
你都聽說了
在州長辦公室，

1419
01:14:34,760 --> 01:14:39,070
所以，為了確保我沒有
危害你的計劃，

1420
01:14:39,080 --> 01:14:41,920
你問過 PI Burns
監視我。

1421
01:14:43,520 --> 01:14:45,790
同時，勒索得逞了

1422
01:14:45,800 --> 01:14:49,030
傑森被調職
到貝克伯里。

1423
01:14:49,040 --> 01:14:51,710
但後來一切都變得非常糟糕

1424
01:14:51,720 --> 01:14:55,560
當 Darren 扭轉局勢時
並出於自衛殺死了傑森。

1425
01:14:56,880 --> 01:15:00,430
然後你信任的私家偵探就被殺了。

1426
01:15:00,440 --> 01:15:02,390
這件事是州長在背後操縱的嗎？

1427
01:15:02,400 --> 01:15:03,640
不。

1428
01:15:04,880 --> 01:15:07,510
孔雀確實和我在一起
那天晚上。

1429
01:15:07,520 --> 01:15:09,230
我不知道是誰殺了伯恩斯。

1430
01:15:09,240 --> 01:15:11,240
那我也不。

1431
01:15:12,280 --> 01:15:13,790
但我離題了。

1432
01:15:13,800 --> 01:15:16,870
和你的姊姊和弟弟
兩人都死了，

1433
01:15:16,880 --> 01:15:19,110
你發現自己
處於不愉快的境地

1434
01:15:19,120 --> 01:15:22,670
必須獨自為他們兩人報仇。

1435
01:15:22,680 --> 01:15:24,880
你本來要用那把刀。

1436
01:15:25,840 --> 01:15:28,080
你怎麼知道
我不會用它對付你嗎？

1437
01:15:29,080 --> 01:15:31,990
因為你不是
那個人，貝拉。

1438
01:15:32,000 --> 01:15:35,920
你手上沒有血
然而，你並不需要。

1439
01:15:37,720 --> 01:15:41,230
達倫正在服無期徒刑。

1440
01:15:41,240 --> 01:15:45,470
他出獄的可能性
殺死傑森後為零。

1441
01:15:45,480 --> 01:15:47,400
你已經失去太多了。

1442
01:15:48,840 --> 01:15:51,160
不要放棄自己的生命。

1443
01:15:53,080 --> 01:15:55,550
這不是 Anita
或者傑森想要的。

1444
01:15:55,560 --> 01:15:57,840
她抽泣著

1445
01:16:00,600 --> 01:16:02,230
我可以問一下嗎？

1446
01:16:02,240 --> 01:16:05,190
在安妮塔去世之前，

1447
01:16:05,200 --> 01:16:09,230
你有沒有註意到什麼
和她一起過著平凡的生活，

1448
01:16:09,240 --> 01:16:11,800
除了她和達倫之間的問題？

1449
01:16:13,880 --> 01:16:17,160
嗯，我們沒見過她
我們應該這樣做，傑森和我。

1450
01:16:18,320 --> 01:16:20,150
但最後一次
我們都在一起

1451
01:16:20,160 --> 01:16:24,310
在她被殺前幾天，
她給了我們一些錢。

1452
01:16:24,320 --> 01:16:26,030
實際上有幾千美元。

1453
01:16:26,040 --> 01:16:30,630
傑森做了一些修理，而我，
我有一些貸款需要償還。

1454
01:16:30,640 --> 01:16:33,720
你知道她從哪裡得到它嗎？
她用刮刮卡贏得了這筆錢。

1455
01:16:34,960 --> 01:16:39,000
瞧，這沒什麼可疑的。
你不認識安妮塔，但是...

1456
01:16:40,080 --> 01:16:42,200
...她非常誠實。

1457
01:16:45,600 --> 01:16:49,670
貝拉不想聽，
但我知道我是對的。

1458
01:16:49,680 --> 01:16:54,270
Anita 陷入了
導致她喪命的事。

1459
01:16:54,280 --> 01:16:57,510
嗯。那麼問題是，
錢是從哪裡來的？

1460
01:16:57,520 --> 01:16:58,590
確切地。

1461
01:16:58,600 --> 01:17:02,710
哦，還有另外一個——
誰殺死了 PI Burns？

1462
01:17:02,720 --> 01:17:05,510
如果不是孔雀，
還有誰？

1463
01:17:05,520 --> 01:17:06,840
胡珀有嫌疑犯嗎？

1464
01:17:13,320 --> 01:17:16,910
科拉阿姨？胡珀，有嫌疑犯嗎？

1465
01:17:16,920 --> 01:17:19,590
呃，我不知道。

1466
01:17:19,600 --> 01:17:21,670
他一直不接我的電話。

1467
01:17:21,680 --> 01:17:25,590
說到這，
你和安東談過了嗎？

1468
01:17:25,600 --> 01:17:28,150
嗯。我已經傳訊息給他了。

1469
01:17:28,160 --> 01:17:30,400
稍後會見到他
在酒吧和燒烤店。

1470
01:17:31,520 --> 01:17:34,320
既然如此，我需要一個幫助。

1471
01:17:37,200 --> 01:17:39,760
急促呼氣
求求你了。呃……嗯。

1472
01:17:40,920 --> 01:17:42,950
我對昨晚的事感到非常抱歉。

1473
01:17:42,960 --> 01:17:45,430
我……我喝太多了
表現得像個十足的白痴。

1474
01:17:45,440 --> 01:17:47,350
你拒絕了，我感到很欣慰。

1475
01:17:47,360 --> 01:17:49,750
我的意思是，沒有鬆一口氣。
我不想讓你認為...

1476
01:17:49,760 --> 01:17:52,230
我不應該消失
就像這樣。謝謝。

1477
01:17:52,240 --> 01:17:56,430
一品脫啤酒和一瓶氣泡酒
請喝礦泉水。

1478
01:17:56,440 --> 01:17:58,990
謝謝。
我想喝點真正的酒會要了我的命。

1479
01:17:59,000 --> 01:18:00,310
他們咯咯笑

1480
01:18:00,320 --> 01:18:03,110
所以我一直想問，

1481
01:18:03,120 --> 01:18:05,070
科拉發生了什麼事
在監獄裡？

1482
01:18:05,080 --> 01:18:07,590
如果我告訴你，你答應
你不會刊登這個故事。

1483
01:18:07,600 --> 01:18:10,950
我發誓。好吧。你知道
州長私人助理艾達布倫基特 (Ida Blunkett)？

1484
01:18:10,960 --> 01:18:13,270
那是貝拉·德萊弗。

1485
01:18:13,280 --> 01:18:14,550
什麼，安妮塔‧德萊弗的妹妹？

1486
01:18:14,560 --> 01:18:16,750
你是認真的？
是的。她策劃了這一切。

1487
01:18:16,760 --> 01:18:19,190
她與州長有染
只是為了僱用私家偵探

1488
01:18:19,200 --> 01:18:20,350
拍攝他們做愛的場景。

1489
01:18:20,360 --> 01:18:22,670
等等，等等，PI
死了嗎？

1490
01:18:22,680 --> 01:18:24,510
嗯嗯。
那麼是誰殺了他？

1491
01:18:24,520 --> 01:18:26,120
哦，我們還不知道。

1492
01:18:27,280 --> 01:18:29,230
謝謝。
總共是 8.50。

1493
01:18:29,240 --> 01:18:31,310
噢，謝謝。
我一定會得到這個的，我保證。

1494
01:18:31,320 --> 01:18:33,390
謝謝。謝謝。
電話鈴聲

1495
01:18:33,400 --> 01:18:35,150
無論如何，艾達，或者更確切地說是貝拉，

1496
01:18:35,160 --> 01:18:37,790
用性愛錄影帶勒索
州長轉移

1497
01:18:37,800 --> 01:18:40,110
她的兄弟在另一所監獄
這樣他就可以殺死達倫。

1498
01:18:40,120 --> 01:18:41,950
但達倫殺了他？
確切地。

1499
01:18:41,960 --> 01:18:43,950
所以科拉阿姨必須趕緊離開
去監獄

1500
01:18:43,960 --> 01:18:45,750
阻止貝拉殺人
達倫本人。

1501
01:18:45,760 --> 01:18:48,310
貝拉的包包裡有一把刀。
她是認真的。

1502
01:18:48,320 --> 01:18:50,430
耶穌基督。
是的。

1503
01:18:50,440 --> 01:18:53,310
科拉阿姨說她跟她
但我不知道。

1504
01:18:53,320 --> 01:18:55,230
Bella 仍然想保留
她在監獄的工作。

1505
01:18:55,240 --> 01:18:57,640
她為什麼要這麼做？除非
這是為了報復達倫。

1506
01:19:00,680 --> 01:19:03,790
貝克伯里最高的人
起訴貝克伯里市議會

1507
01:19:03,800 --> 01:19:06,630
在他撞到頭之後
在路標上。

1508
01:19:06,640 --> 01:19:09,350
史密斯先生的律師，
貝基·拜德萬，

1509
01:19:09,360 --> 01:19:13,790
「說她的客戶正在遭受痛苦
患有嚴重的創傷後壓力症候群和腦震盪。

1510
01:19:13,800 --> 01:19:16,870
「這是責任嗎
理事會舉起標語

1511
01:19:16,880 --> 01:19:19,470
“或者異常高大的鴨子？

1512
01:19:19,480 --> 01:19:21,750
「我常常想，
如果你去主題樂園，

1513
01:19:21,760 --> 01:19:24,670
「他們的水平非常非常低，你
知道，「你一定這麼高...」'

1514
01:19:24,680 --> 01:19:27,110
如果我是你，我就不會這麼做。

1515
01:19:27,120 --> 01:19:29,310
你在我家幹嘛？

1516
01:19:29,320 --> 01:19:30,870
那是誰？

1517
01:19:30,880 --> 01:19:32,000
放下刀片。

1518
01:19:33,280 --> 01:19:36,750
刀刃碰撞
我認為你們倆沒有見過面。

1519
01:19:36,760 --> 01:19:38,270
貝拉，這是…

1520
01:19:38,280 --> 01:19:40,670
事實上，你能轉嗎
請關掉它好嗎？

1521
01:19:40,680 --> 01:19:42,640
對不起。
電視關閉

1522
01:19:45,800 --> 01:19:48,950
我是 Stacey Gallivan，

1523
01:19:48,960 --> 01:19:54,070
Darren Duggen 的女朋友，
謀殺你的偵探的兇手。

1524
01:19:54,080 --> 01:19:55,470
槍聲

1525
01:19:55,480 --> 01:19:58,550
留在原地。
我還沒說完。

1526
01:19:58,560 --> 01:20:00,270
你不會用那東西的。

1527
01:20:00,280 --> 01:20:03,640
嗯。就是這樣
我的第五任丈夫想。

1528
01:20:04,720 --> 01:20:06,510
無論如何，我剛才在哪裡？

1529
01:20:06,520 --> 01:20:10,150
是的，我們的史黛西會停下來
不惜一切代價保護她的男人。

1530
01:20:10,160 --> 01:20:13,630
即使達倫
迷戀安妮塔，

1531
01:20:13,640 --> 01:20:16,680
她一直相信他
我也會那樣愛她。

1532
01:20:17,720 --> 01:20:20,110
嗯，我不想打破
親愛的，

1533
01:20:20,120 --> 01:20:22,360
但達倫不愛任何人。

1534
01:20:24,320 --> 01:20:28,510
史黛西發現
是一個在監獄裡謀殺他的陰謀。

1535
01:20:28,520 --> 01:20:33,470
不幸的是，我告訴她
我懷疑是 PI Burns

1536
01:20:33,480 --> 01:20:36,790
是其中的一部分
而他正在跟蹤我。

1537
01:20:36,800 --> 01:20:39,870
所以她跟著我們兩個
並殺了伯恩斯

1538
01:20:39,880 --> 01:20:41,430
在我的生日派對上。

1539
01:20:41,440 --> 01:20:45,270
勒索就此結束
並阻止州長

1540
01:20:45,280 --> 01:20:48,670
把達倫
陷入進一步的危險。

1541
01:20:48,680 --> 01:20:51,950
但她仍然認為

1542
01:20:51,960 --> 01:20:56,310
他不安全
只要你還活著。

1543
01:20:56,320 --> 01:21:00,350
這就是她來這裡的原因
也殺了你。

1544
01:21:00,360 --> 01:21:04,200
哦...我覺得你最好
跟我們一起去吧，好嗎？

1545
01:21:07,560 --> 01:21:09,790
哦，謝謝你
感謝您的到來，探長。

1546
01:21:09,800 --> 01:21:12,950
你會感興趣的
知道史黛西

1547
01:21:12,960 --> 01:21:15,350
拿著同一把刀
在她手裡

1548
01:21:15,360 --> 01:21:17,760
她用它殺死了私家偵探伯恩斯。

1549
01:21:20,880 --> 01:21:23,150
但是你怎麼知道來這裡？

1550
01:21:23,160 --> 01:21:26,950
我設下陷阱，
而史黛西 (Stacey) 也陷入其中。

1551
01:21:26,960 --> 01:21:31,510
我知道史黛西會嘗試
殺死貝拉·德萊弗，

1552
01:21:31,520 --> 01:21:34,150
您更熟悉的名字是艾達布倫基特 (Ida Blunkett)。

1553
01:21:34,160 --> 01:21:36,510
所以，你用我當誘餌了？

1554
01:21:36,520 --> 01:21:39,350
等等，我們以為貝拉
同意這個計劃嗎？

1555
01:21:39,360 --> 01:21:44,110
嗯，貝拉永遠不會
已經同意了。

1556
01:21:44,120 --> 01:21:48,350
但我……我來這裡是為了，為了讓
確信史黛西沒有…

1557
01:21:48,360 --> 01:21:50,520
造成任何傷害。

1558
01:22:02,560 --> 01:22:04,390
警官：貝拉·德萊弗
我們要逮捕你

1559
01:22:04,400 --> 01:22:05,790
因合謀勒索…

1560
01:22:05,800 --> 01:22:08,150
非常感謝！你知道，
我以為你會站在我這邊，

1561
01:22:08,160 --> 01:22:10,670
但你只是個自私的人，
陰險的瘋子！

1562
01:22:10,680 --> 01:22:12,830
……防禦，如果你不
被問到時提及...

1563
01:22:12,840 --> 01:22:16,630
警官？我能說一下嗎？
為了我的辯護…

1564
01:22:16,640 --> 01:22:18,950
我認為你最好不要
說什麼都行，

1565
01:22:18,960 --> 01:22:20,480
費爾頓小姐，是嗎？

1566
01:22:26,360 --> 01:22:27,910
我開車送我們回家？

1567
01:22:27,920 --> 01:22:30,830
我知道我做過這件事
錯誤的方式，

1568
01:22:30,840 --> 01:22:33,590
但我確實證明了 Stacey
是一名殺手。

1569
01:22:33,600 --> 01:22:35,630
這真是一件了不起的事，不是嗎？

1570
01:22:35,640 --> 01:22:39,550
當然有很多
弄清楚，我知道。

1571
01:22:39,560 --> 01:22:41,750
我還是不確定
如果達倫殺了安妮塔

1572
01:22:41,760 --> 01:22:43,030
至於羅伊…

1573
01:22:43,040 --> 01:22:45,400
不，就停下來。
請你停下來，科拉阿姨。

1574
01:22:47,040 --> 01:22:50,150
如果她殺了貝拉怎麼辦？
或者就此而言，你呢？

1575
01:22:50,160 --> 01:22:52,400
你拖著我
和安東一起。

1576
01:22:53,520 --> 01:22:55,630
你有沒有想過其他人？

1577
01:22:55,640 --> 01:22:57,080
你？

1578
01:23:01,920 --> 01:23:03,080
快點。

1579
01:23:04,840 --> 01:23:06,200
來吧，我們上車吧。

1580
01:23:13,720 --> 01:23:15,720
鳥兒鳴叫

1581
01:23:21,360 --> 01:23:24,080
汽車駛近

1582
01:23:33,040 --> 01:23:34,400
引擎停止

1583
01:23:35,720 --> 01:23:37,400
噢，不錯。

1584
01:23:39,520 --> 01:23:40,760
你帶了嗎？

1585
01:23:43,680 --> 01:23:45,910
哦。

1586
01:23:45,920 --> 01:23:50,070
假設格里森離開
房間裡一會兒。

1587
01:23:50,080 --> 01:23:51,550
呃，也許去小便一下？

1588
01:23:51,560 --> 01:23:52,950
的確。

1589
01:23:52,960 --> 01:23:57,030
兇手潛入，
拿刀...

1590
01:23:57,040 --> 01:23:58,790
呃，刺刀。

1591
01:23:58,800 --> 01:24:00,910
他……一把刺刀。

1592
01:24:00,920 --> 01:24:03,710
然後格里森回來了。
哦，是的。

1593
01:24:03,720 --> 01:24:05,790
咕嚕聲

1594
01:24:05,800 --> 01:24:08,950
「餵，你代替我幹什麼？
啦啦啦。 」

1595
01:24:08,960 --> 01:24:12,390
嗯，他是一名退伍軍人，
於是他就向他跑去。

1596
01:24:12,400 --> 01:24:14,270
發生了一場激烈的打鬥。

1597
01:24:14,280 --> 01:24:17,110
他們回到樓梯平台

1598
01:24:17,120 --> 01:24:19,430
當他們到達頂峰時
樓梯，

1599
01:24:19,440 --> 01:24:23,990
然後兇手刺傷了格里森
在下腹部。

1600
01:24:24,000 --> 01:24:26,230
啊！
然後他就倒下了。

1601
01:24:26,240 --> 01:24:27,600
啊!

1602
01:24:32,600 --> 01:24:36,350
嗯。有
他身上有防禦傷嗎？

1603
01:24:36,360 --> 01:24:37,590
不。

1604
01:24:37,600 --> 01:24:39,510
為什麼是下腹部？

1605
01:24:39,520 --> 01:24:42,150
因為我會刺傷他
在胸部或其他地方。

1606
01:24:42,160 --> 01:24:45,430
嗯，是的。我得承認，
感覺不對。

1607
01:24:45,440 --> 01:24:47,150
沒有人聽到打鬥的聲音。

1608
01:24:47,160 --> 01:24:50,990
一切都好
或放錯位置。

1609
01:24:51,000 --> 01:24:54,430
嗯。好吧，那張桌子確實如此。

1610
01:24:54,440 --> 01:24:58,230
它在頂部
之前的樓梯。

1611
01:24:58,240 --> 01:25:00,110
我以為是
放置它的地方很有趣。

1612
01:25:00,120 --> 01:25:02,640
有東西伸出來了。
哦。

1613
01:25:07,720 --> 01:25:10,270
吉米，你能給我拿把刺刀嗎？

1614
01:25:10,280 --> 01:25:11,480
是的，是的。

1615
01:25:14,320 --> 01:25:16,320
去！
他舉起

1616
01:25:26,600 --> 01:25:29,630
是的。他自殺了。

1617
01:25:29,640 --> 01:25:31,310
我不是跟你說話。

1618
01:25:31,320 --> 01:25:34,390
你不用說，我來說。

1619
01:25:34,400 --> 01:25:37,550
我確實知道
羅伊·格里森自殺

1620
01:25:37,560 --> 01:25:40,080
我也知道為什麼。

1621
01:25:41,200 --> 01:25:43,230
心虛。

1622
01:25:43,240 --> 01:25:46,510
哦，你知道嗎
那麼其中之一就是，你呢？

1623
01:25:46,520 --> 01:25:47,560
嗯。

1624
01:25:48,640 --> 01:25:52,110
這是我問他
關於 Anita Dryver 謀殺案

1625
01:25:52,120 --> 01:25:53,590
這讓他陷入了絕境。

1626
01:25:53,600 --> 01:25:56,270
這就是我知道他殺了她的原因。

1627
01:25:56,280 --> 01:25:59,230
你不知道，費爾頓小姐，
你假設。

1628
01:25:59,240 --> 01:26:02,350
和以往一樣，你的理論
90% 都是不確定的。

1629
01:26:02,360 --> 01:26:03,430
嘲笑

1630
01:26:03,440 --> 01:26:05,910
但仍有 10%
可能性。

1631
01:26:05,920 --> 01:26:09,590
這當然值得
再看一下事實。

1632
01:26:09,600 --> 01:26:11,670
意義...？
出色地...

1633
01:26:11,680 --> 01:26:15,950
讓我讀一下
關於安妮塔謀殺案的舊案卷。

1634
01:26:15,960 --> 01:26:19,750
並不是說有什麼問題
根據最初的調查，

1635
01:26:19,760 --> 01:26:22,510
以防萬一遺漏了什麼。

1636
01:26:22,520 --> 01:26:25,710
我要說的是
再說一次，費爾頓小姐。

1637
01:26:25,720 --> 01:26:27,160
你不在這裡工作。

1638
01:26:29,160 --> 01:26:31,030
你沒有受過訓練，
你沒有專業知識，

1639
01:26:31,040 --> 01:26:34,910
你絕對沒有權利
查閱舊的警察檔案。

1640
01:26:34,920 --> 01:26:39,560
所以請你最後一次
拜託，拜託，你能離開嗎？

1641
01:26:40,720 --> 01:26:41,800
現在。

1642
01:26:48,240 --> 01:26:49,830
謝謝。

1643
01:26:49,840 --> 01:26:55,200
你知道我怎麼知道的嗎
羅伊·格里森自殺了嗎？

1644
01:26:56,240 --> 01:26:58,030
我們證明了這一點。

1645
01:26:58,040 --> 01:26:59,750
吉米、凱蒂和我。

1646
01:26:59,760 --> 01:27:01,040
打擾一下？

1647
01:27:02,360 --> 01:27:06,350
你可以盡力嘗試
阻止我做我擅長的事情，

1648
01:27:06,360 --> 01:27:11,310
但你不會成功，你也不會
也阻止凱蒂和吉米。

1649
01:27:11,320 --> 01:27:17,520
因為他們有天賦，
人才應受到鼓勵。

1650
01:27:20,000 --> 01:27:21,840
您好，探長。

1651
01:27:25,960 --> 01:27:28,190
我說，「所有頭條新聞都不
必須是頭韻的。 」

1652
01:27:28,200 --> 01:27:29,880
笑聲

1653
01:27:37,880 --> 01:27:39,950
雪莉，我只想說…

1654
01:27:39,960 --> 01:27:41,830
不感興趣，抱歉。

1655
01:27:41,840 --> 01:27:44,230
她確實又得到了一個
兇手被抓。

1656
01:27:44,240 --> 01:27:46,590
也許只是聽她說完。

1657
01:27:46,600 --> 01:27:47,910
謝謝你，安東。

1658
01:27:47,920 --> 01:27:50,600
我欠你們兩個一個道歉。

1659
01:27:51,880 --> 01:27:56,240
我的行為令人震驚，我覺得
確實，我對此感到很悲慘。

1660
01:27:57,720 --> 01:27:59,520
你能原諒我嗎？

1661
01:28:05,600 --> 01:28:07,240
我總是這麼做。

1662
01:28:08,520 --> 01:28:10,230
所以...
清嗓子

1663
01:28:10,240 --> 01:28:14,350
……安東有一些好消息。

1664
01:28:14,360 --> 01:28:16,590
是的。那名前囚犯的
同意記錄在案。

1665
01:28:16,600 --> 01:28:18,830
談工作條件
在文森特公爵。

1666
01:28:18,840 --> 01:28:20,510
我認為他們不太好。

1667
01:28:20,520 --> 01:28:25,030
他們不是。他被解僱是因為
拒絕無償加班。

1668
01:28:25,040 --> 01:28:26,760
噢，太棒了！

1669
01:28:27,880 --> 01:28:31,150
我的意思是，
而不是剝削。

1670
01:28:31,160 --> 01:28:33,430
門鈴響了

1671
01:28:33,440 --> 01:28:34,760
哦...

1672
01:28:36,760 --> 01:28:38,800
引擎轟鳴

1673
01:28:50,560 --> 01:28:53,670
有人把這個留在外面，
我沒看到是誰。

1674
01:28:53,680 --> 01:28:58,030
安妮塔·德萊弗 (Anita Dryver) 的謀殺案檔案。

1675
01:28:58,040 --> 01:29:00,000
你需要幫助嗎？

1676
01:29:01,720 --> 01:29:03,830
我們到底在找什麼？

1677
01:29:03,840 --> 01:29:06,960
任何不合情理的事。

1678
01:29:15,800 --> 01:29:17,870
所以警方只訪問了
格里森曾經

1679
01:29:17,880 --> 01:29:19,590
但他們做得相當徹底。

1680
01:29:19,600 --> 01:29:21,870
我可能也會放他走。

1681
01:29:21,880 --> 01:29:25,790
這裡寫著 Anita 的電話和
她的公寓裡筆記型電腦不見了，

1682
01:29:25,800 --> 01:29:28,750
但在審判中，他們不是說
搶劫不是動機嗎？

1683
01:29:28,760 --> 01:29:32,630
嗯，只是因為一切
指稱達倫殺了她

1684
01:29:32,640 --> 01:29:34,190
處於一種佔有欲的憤怒之中。

1685
01:29:34,200 --> 01:29:35,950
他們有沒有發現
丟失的東西？

1686
01:29:35,960 --> 01:29:38,150
根據這個，不是。

1687
01:29:38,160 --> 01:29:39,430
那麼，發生了什麼事呢？

1688
01:29:39,440 --> 01:29:43,510
哦，也許格里森拿走了
滅絕證據。

1689
01:29:43,520 --> 01:29:45,950
但證據是什麼？

1690
01:29:45,960 --> 01:29:50,230
安妮塔何時去世？具體日期是哪天？

1691
01:29:50,240 --> 01:29:51,440
呃…

1692
01:29:52,560 --> 01:29:54,720
此時，2019年6月28日。

1693
01:29:59,880 --> 01:30:00,960
看。

1694
01:30:02,640 --> 01:30:03,790
某個男人的胸肌？

1695
01:30:03,800 --> 01:30:06,680
哦，忘了他吧。
看看牌匾。

1696
01:30:07,840 --> 01:30:13,790
一名無家可歸的男子在
2019年6月14日發生肇事逃逸事件。

1697
01:30:13,800 --> 01:30:16,190
那麼，就在兩週前？

1698
01:30:16,200 --> 01:30:18,590
這可能是巧合嗎？

1699
01:30:18,600 --> 01:30:21,790
或者如果安妮塔看到是誰幹的怎麼辦？

1700
01:30:21,800 --> 01:30:24,680
嗯，事情就發生在外面
她的舞蹈工作室。

1701
01:30:26,080 --> 01:30:30,510
是的，安妮塔給了她的兄弟姊妹
她去世前不久才拿到錢。

1702
01:30:30,520 --> 01:30:32,400
很多錢。

1703
01:30:34,000 --> 01:30:36,710
她正在勒索某人。

1704
01:30:36,720 --> 01:30:40,440
還有同一個人
殺死了她。

1705
01:30:42,120 --> 01:30:44,920
我想我知道是誰。

1706
01:30:50,120 --> 01:30:51,800
我討厭她這樣做。
笑聲

1707
01:30:53,560 --> 01:30:56,030
感謝您同意見我。

1708
01:30:56,040 --> 01:30:58,590
一點也不，總是很開心。

1709
01:30:58,600 --> 01:31:00,430
真好。

1710
01:31:00,440 --> 01:31:05,630
但我們都知道我們還沒有
自從我搬到這裡以來，我們相處得很好。

1711
01:31:05,640 --> 01:31:10,990
但因為我已經長期在貝克伯里了，

1712
01:31:11,000 --> 01:31:15,600
我覺得這對我來說是明智的
把我的牌攤在桌上。

1713
01:31:19,880 --> 01:31:24,590
2019 年 6 月，你嘗試
購買一個舞蹈工作室。

1714
01:31:24,600 --> 01:31:29,750
同月，
安妮塔·德萊弗（Anita Dryver）離開了那個工作室

1715
01:31:29,760 --> 01:31:33,830
看到一個無家可歸的人
被碾死。

1716
01:31:33,840 --> 01:31:36,870
你當然不是這個意思
殺死他，

1717
01:31:36,880 --> 01:31:42,280
但你驚慌失措地開車走了，
不知道 Anita 已經看到你了。

1718
01:31:43,360 --> 01:31:46,030
她來找你是為了錢，
並且你已付款。

1719
01:31:46,040 --> 01:31:49,600
但她玩得太過火了
並要求更多。

1720
01:31:51,360 --> 01:31:55,760
所以你和羅伊·格里森達成了協議
解決你的小問題。

1721
01:31:57,680 --> 01:32:00,710
羅伊·格里森殺死了安妮塔·德萊弗

1722
01:32:00,720 --> 01:32:04,310
換取舒適的生活
你向他提供了

1723
01:32:04,320 --> 01:32:07,550
在您的退伍軍人社區。

1724
01:32:07,560 --> 01:32:11,430
這將是最簡單的
世界上的事情

1725
01:32:11,440 --> 01:32:15,280
確定謀殺案
關於她的跟蹤狂前男友。

1726
01:32:16,400 --> 01:32:18,200
您從傳單上了解到這些了嗎？

1727
01:32:19,280 --> 01:32:21,870
這確實不是確鑿的證據，不是嗎？

1728
01:32:21,880 --> 01:32:23,510
我非常同意。

1729
01:32:23,520 --> 01:32:26,870
任何犯罪證據
早已消失。

1730
01:32:26,880 --> 01:32:31,110
當你有格里森的時候你就看到了這一點
毀掉手機和筆記型電腦

1731
01:32:31,120 --> 01:32:33,150
他從安妮塔的公寓拿走了

1732
01:32:33,160 --> 01:32:37,080
但我想看著你的眼睛
看看我是否正確。

1733
01:32:41,360 --> 01:32:42,560
我確實如此。

1734
01:32:46,160 --> 01:32:49,030
如果你相信我有能力
所有這些，

1735
01:32:49,040 --> 01:32:52,950
你不太聰明
來這裡告訴我。

1736
01:32:52,960 --> 01:32:56,400
噢，我可以處理好我自己。

1737
01:33:06,720 --> 01:33:08,440
幹得好，安東。

1738
01:33:09,560 --> 01:33:11,830
這是一個很棒的揭露。

1739
01:33:11,840 --> 01:33:16,630
但你得小心點，
弗斯是個危險的敵人。

1740
01:33:16,640 --> 01:33:21,070
我知道，但直到我們能證明
他是兇手，只能如此。

1741
01:33:21,080 --> 01:33:24,110
那麼，你拒絕了嗎？
曼徹斯特的那份工作？

1742
01:33:24,120 --> 01:33:26,070
是的，它確實不適合我。

1743
01:33:26,080 --> 01:33:27,230
哦真的嗎？

1744
01:33:27,240 --> 01:33:29,950
我以為那是你的夢
為其中一名國民工作。

1745
01:33:29,960 --> 01:33:32,110
有些事情比較重要。

1746
01:33:32,120 --> 01:33:33,830
鈴聲震耳欲聾

1747
01:33:33,840 --> 01:33:35,550
♪ 為我脫衣服吧，寶貝
為你脫衣服…♪

1748
01:33:35,560 --> 01:33:36,920
我的經紀人。

1749
01:33:38,000 --> 01:33:39,440
漢弗萊，你好嗎？

1750
01:33:41,120 --> 01:33:43,560
哦，你聽過嗎？

1751
01:33:45,480 --> 01:33:48,990
哦，新廣告？
我當然有興趣。

1752
01:33:49,000 --> 01:33:51,670
哦，我只有一個請求。

1753
01:33:51,680 --> 01:33:56,390
扮演胡珀探長的那個傢伙，
他並不是一個合適的人選。

1754
01:33:56,400 --> 01:33:59,550
我可以找人嗎
請問胖一點嗎？

1755
01:33:59,560 --> 01:34:02,470
他咯咯地笑
奇妙。

1756
01:34:02,480 --> 01:34:03,640
你好。