﻿1
00:00:44,720 --> 00:00:47,160
今早在希斯洛机场附近的贸易区
A major armed robbery took place this morning

2
00:00:47,160 --> 00:00:50,200
发生一起重大持械抢劫案
at a trading estate near Heathrow Airport.

3
00:00:50,200 --> 00:00:53,280
六名男子持武器闯进布林克斯马特仓库
Six men broke in to the Brink's-Mat storage depot

4
00:00:53,280 --> 00:00:55,480
偷走
and made off with what has just been confirmed

5
00:00:55,480 --> 00:00:58,960
价值2600万磅的金条
as £26 million worth of gold bullion.

6
00:00:58,960 --> 00:01:00,360
伦敦市警局怀疑
The Metropolitan Police say

7
00:01:00,360 --> 00:01:04,480
抢匪跟南伦敦有关系
that the robbers are believed to have South London connections.

8
00:01:04,480 --> 00:01:08,800
警方于伦敦各处展开调查 并设置路边拦检站
Inquiries are being conducted across London and roadblocks have...

9
00:01:08,800 --> 00:01:11,960
你得去跟你妈说，是你弄坏的。
You're going to go to your mother and confess that you broke it.

10
00:01:13,040 --> 00:01:14,480
但，是“你”弄坏的啊
But YOU broke it!

11
00:01:14,480 --> 00:01:18,600
我知道，但她不能跟你离婚啊
Yes, I know that, but she can't divorce you.

12
00:02:23,200 --> 00:02:25,160
你拿那个要做什么？
What you going to do with that, then?

13
00:02:40,960 --> 00:02:42,720
丹尼和我在牢里的时候
When Danny and I were inside...

14
00:02:43,920 --> 00:02:45,480
他们给我们用金属的杯子
..they gave us metal cups.

15
00:02:47,080 --> 00:02:50,400
这表示我们总是知道狱警什么时候会来
Which meant we always knew when the screws were turning over the cells,

16
00:02:50,400 --> 00:02:53,280
因为大家会用杯子开始敲打牢门
because the boys would start rattling the cups on the doors.

17
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
像警报系统的功用
An early warning system sort of thing.

18
00:03:02,960 --> 00:03:07,440
我打赌你们一定也很希望…
I bet you two wish you'd had someone to give you a little rattle

19
00:03:07,440 --> 00:03:09,720
在我抵达之前，有人能先警告你们
when I was driving down the road.

20
00:03:12,880 --> 00:03:14,240
你想怎样，查理？
What do you want, Charlie?

21
00:03:21,040 --> 00:03:22,160
我们走吧
Let's go.

22
00:03:31,120 --> 00:03:33,160
你以前在里面很会讲故事
You used to tell a good story in there.

23
00:03:35,360 --> 00:03:38,760
在里面除了说故事，没别的事可做
Not much else to do inside but tell stories.

24
00:03:38,760 --> 00:03:40,600
你说过你在这里长大
Talked about growing up down here.

25
00:03:41,760 --> 00:03:43,400
关于旧锡矿场的事
About the old tin mines.

26
00:03:44,760 --> 00:03:47,800
你说这里有很多旧的锡矿场
About how there's that many of them, you had to watch yourself

27
00:03:47,800 --> 00:03:50,680
在高沼地必须很小心，才不会跌到里面
on the moors to make sure you didn't fall down one.

28
00:03:52,880 --> 00:03:55,120
如果你真的跌到里面
And how if you did fall down one,

29
00:03:55,120 --> 00:03:57,160
没人能找到你
no-one would ever find you.

30
00:03:59,800 --> 00:04:01,440
我需要那样的矿场
I need a mine like that.

31
00:04:54,160 --> 00:04:56,160

Disorder by Joy Division

32
00:04:56,160 --> 00:04:58,280

# It's getting faster Moving faster now

33
00:04:58,280 --> 00:04:59,840

# It's getting out of hand

34
00:05:01,760 --> 00:05:05,680

# On the 10th floor down the back stairs, it's a no-man's-land

35
00:05:07,440 --> 00:05:09,520

# Lights are flashing Cars are crashing

36
00:05:09,520 --> 00:05:11,760

# Getting frequent now

37
00:05:11,760 --> 00:05:14,840

# I've got the spirit Lose the feeling

38
00:05:14,840 --> 00:05:16,520

# Let it out somehow... #

39
00:06:10,760 --> 00:06:14,160
我们在里面时，你也有说故事，查理
You told stories too, Charlie, when we were in there.

40
00:06:16,640 --> 00:06:18,160
关于你做过的所有工作
About all the jobs you'd done...

41
00:06:19,680 --> 00:06:21,320
还有你在工作中认识的每个人
..and everyone you met doing them...

42
00:06:23,360 --> 00:06:25,480
还有这一切如何导向一件工作
..and how that was all leading to one job.

43
00:06:28,520 --> 00:06:29,920
最后一份工作
A last job.

44
00:06:33,640 --> 00:06:34,920
我想你找到了
And I reckon you found it.

45
00:06:36,240 --> 00:06:40,040
南伦敦有很多家伙
A lot of blokes in South London become villains

46
00:06:40,040 --> 00:06:42,040
因为想在南伦敦闯出名号而成为坏人
to be big men in South London.

47
00:06:45,840 --> 00:06:48,400
我成为坏人是为了离开南伦敦
I became a villain to get out of South London.

48
00:06:51,440 --> 00:06:52,880
我变成坏人…
I became a villain...

49
00:06:54,600 --> 00:06:57,440
这样有一天我就不用再当坏人了
..so that one day I wouldn't have to be a villain any more.

50
00:07:02,440 --> 00:07:03,760
接下来怎么办？
What happens now?

51
00:07:07,800 --> 00:07:10,080
你回家后别跟她说这件事
You go home and tell her something that ain't this.

52
00:07:15,320 --> 00:07:17,640
我花了几年时间做日光浴
I spend a few years getting a suntan.

53
00:07:19,920 --> 00:07:22,000
我回来之后…
Then I come back,

54
00:07:22,000 --> 00:07:24,200
我看到我可以远离南伦敦
and I see how far from South London

55
00:07:24,200 --> 00:07:27,600
我可以不用再当坏人 都是因为有底下那些金条
and how far from being a villain what's down there can take me.

56
00:07:37,000 --> 00:07:38,160
你看那个太阳
Look at that sun.

57
00:07:41,240 --> 00:07:42,560
真美，对吧？
Ain't that beautiful?

58
00:07:47,320 --> 00:07:49,120
真美，对吧？
Ain't that beautiful?

59
00:08:21,960 --> 00:08:25,400
就是这里，长官 -你们两个总是这样
- This is it, sir. - It always is with you two.

60
00:08:25,400 --> 00:08:28,120
废车场的老板是查理米勒的同伙
The car yard is owned by an associate of Charlie Miller.

61
00:08:28,120 --> 00:08:29,760
南伦敦有哪个废车场
Is there a car yard in South London

62
00:08:29,760 --> 00:08:31,960
不是查理米勒的同伙开的？
that isn't owned by an associate of Charlie Miller?

63
00:08:31,960 --> 00:08:34,960
这是很重要的线索，长官 我知道我们之前有说过…
It's a strong tip, sir. I know we've said that before.

64
00:08:34,960 --> 00:08:36,760
你之前确实有说过
You've definitely said that before.

65
00:08:36,760 --> 00:08:38,480
有发现吗？
Anything?

66
00:08:38,480 --> 00:08:39,640
还没有，长官
Not yet, sir.

67
00:08:41,400 --> 00:08:44,720
把洞补起来，跟人家道歉 我要去伦敦警察厅了
Fill in the holes. Apologise. I'm off to the Yard.

68
00:08:48,440 --> 00:08:51,840
伦敦警察厅有很多职责，波伊斯
The Metropolitan Police has many duties, Boyce.

69
00:08:51,840 --> 00:08:55,320
整顿南伦敦的废车场不是其中之一
Landscaping South London car yards isn't one of them.

70
00:08:55,320 --> 00:08:56,640
有强而有力的证据显示
We have solid intelligence

71
00:08:56,640 --> 00:08:58,960
查理米勒有参与布林克斯马特抢案
that Charlie Miller was on the Brink's-Mat job.

72
00:08:58,960 --> 00:09:00,640
他在抢案当天失踪
He disappeared on the day of the robbery,

73
00:09:00,640 --> 00:09:04,200
我们认为他在失踪之前 先把一半的布林克斯马特黄金藏起来了
and we think he hid half the Brink's-Mat gold before doing so.

74
00:09:04,200 --> 00:09:06,440
你一直在跟我们说米勒的事
You've been telling us about Miller for a long time.

75
00:09:06,440 --> 00:09:08,440
同时在英国各地挖洞
While digging holes all over England.

76
00:09:08,440 --> 00:09:10,720
听说米勒没钱了，那代表他会回来
The word is, Miller is out of money, which means he'll be back,

77
00:09:10,720 --> 00:09:12,280
那表示不论黄金在哪里
which means that wherever it is,

78
00:09:12,280 --> 00:09:14,480
一半的布林克斯马特黄金会再度出现
half the Brink's-Mat gold is about to resurface.

79
00:09:14,480 --> 00:09:16,720
我们已经无法提供你任何支援
We've reached the limit of the support we can give you.

80
00:09:16,720 --> 00:09:19,720
支援？我和另外两名侦查员
Support? I'm working out of a basement at Tottenham Court Road

81
00:09:19,720 --> 00:09:21,200
在托特纳母法院路警局的地下室工作
police station with two detectives.

82
00:09:21,200 --> 00:09:23,120
那表示你能安静地做收尾了
Which means you can wrap it up quietly.

83
00:09:23,120 --> 00:09:24,920
调查只完成了一半，长官
The job is only half done, sir.

84
00:09:24,920 --> 00:09:26,640
布林克斯马特案
The Brink's-Mat inquiry has been

85
00:09:26,640 --> 00:09:29,720
是伦敦警察厅史上 投入最多时间和经费的案子
the longest and most expensive in the Met's history.

86
00:09:29,720 --> 00:09:32,560
调查总有结束的一天 这种案件永远不会有干净俐落的结果
It has to end some time, and these things never end cleanly.

87
00:09:32,560 --> 00:09:34,760
我们还有好几条尚在调查的线索…
We have a number of outstanding lines of inquiry.

88
00:09:34,760 --> 00:09:35,840
最后两周，波伊斯
Two weeks, Boyce.

89
00:09:40,360 --> 00:09:43,400
-你能帮我争取一点时间吗，长官？ -你以为我之前都在做什么？
- Can you buy me some time, ma'am? - What do you think I've been doing?

90
00:09:53,160 --> 00:09:56,680

Loaded by Primal Scream

91
00:10:39,440 --> 00:10:41,920
-不行 -我们有新的线报，长官
- No. - We've had a new tip, sir.

92
00:10:41,920 --> 00:10:44,800
我从你们的外套和错误的期待就看得出来
I can see that from the coats and the misplaced sense of hope.

93
00:10:44,800 --> 00:10:47,680
这次不一样 -每次都不一样，詹宁斯
- This one's different. - They're always different, Jennings,

94
00:10:47,680 --> 00:10:49,200
然后每次结果都一样
and then they're always the same.

95
00:10:49,200 --> 00:10:50,920
他们有见过查理米勒
They've seen Charlie Miller.

96
00:10:50,920 --> 00:10:52,520
而且他们会再见到他
And they're going to see him again.

97
00:11:00,280 --> 00:11:02,560
-早安，帕默先生 -抱歉让你久等了，杰伦
- Good morning, Mr Palmer. - Sorry to keep you, Jerren.

98
00:11:02,560 --> 00:11:05,760
不，帕默先生，你是老板，你不需要道歉
Oh, no, Mr Palmer. You are the boss. Never apologise.

99
00:11:13,480 --> 00:11:15,360
温度如何，帕默先生？
How is the air, Mr Palmer?

100
00:11:16,680 --> 00:11:19,040
-你要喝水吗？ -不用了，孩子
- Would you like some water? - I'm just fine, son.

101
00:11:25,080 --> 00:11:28,560
-两种未来 -现在在你面前的选择
- Two futures. - That's what's in front of you.

102
00:11:28,560 --> 00:11:31,080
一种是我们代表的未来
There's the future that we represent.

103
00:11:31,080 --> 00:11:32,880
-这个你知道 -不是很好
- You know that one. - It's not great.

104
00:11:33,960 --> 00:11:35,240
或者是另一种…
Or there's this one.

105
00:11:41,000 --> 00:11:43,360
那才是未来，丹尼
And that's a future, Danny.

106
00:11:43,360 --> 00:11:44,800
那是你的人生
That's life right there.

107
00:11:46,080 --> 00:11:47,280
那是你的希望
That's hope.

108
00:11:48,480 --> 00:11:50,800
你不能因为选择查理米勒而放弃未来
You can't be choosing Charlie Miller over that.

109
00:11:51,920 --> 00:11:53,480
我们不会让你这么做的
We won't let you.

110
00:11:53,480 --> 00:11:55,480
随你们怎么批评查理米勒
Say what you want about Charlie Miller,

111
00:11:55,480 --> 00:11:57,400
但他是不会背叛人的
but he isn't in the business of betraying people.

112
00:11:59,680 --> 00:12:01,160
我们如何走到这一步不重要
It doesn't matter how we got here.

113
00:12:01,160 --> 00:12:03,960
-重要的是我们已经来到这里了 -我们是不会离开的
- The important thing is that we're here. - We ain't going anywhere.

114
00:12:03,960 --> 00:12:05,240
谢谢你，长官
Thank you, sir.

115
00:12:06,600 --> 00:12:09,640
丹尼，你何不帮自己一个忙？
So, Danny, why don't you do yourself a favour?

116
00:12:12,280 --> 00:12:13,560
跟我们谈谈这个
Tell us about that.

117
00:12:17,520 --> 00:12:19,400
我不知道那是什么
Don't know what that is,

118
00:12:19,400 --> 00:12:21,920
但你们若是因为明信片而逮捕人
but if you're nicking people for getting postcards,

119
00:12:21,920 --> 00:12:23,360
那你们这个夏天可有得忙了
then you'll have a busy summer.

120
00:12:25,000 --> 00:12:27,800
丹尼，我多年来不断地
You know, Danny, I spent years making calls

121
00:12:27,800 --> 00:12:30,480
打电话给警察局长寻求支援
to chief constables asking for support.

122
00:12:30,480 --> 00:12:34,600
到现在，不管这里是萨里 索塞克斯或是肯特郡
And by now, if this was Surrey or Sussex or, God help us, Kent,

123
00:12:34,600 --> 00:12:36,560
大家都不会接我的电话
they wouldn't even take my call.

124
00:12:36,560 --> 00:12:39,680
但在这里，我们有新的支援
But down here, we have the advantage of novelty,

125
00:12:39,680 --> 00:12:44,000
也就是说我刚获得康瓦耳警方的支持
which means I have just secured enough support from Cornwall Police

126
00:12:44,000 --> 00:12:48,080
他们可以封锁矿区周围的高沼地48小时
to either seal off the moors around the mines for 48 hours...

127
00:12:49,560 --> 00:12:53,880
也可以派一名警员在你门外守候一年
..or to have a constable sit outside your door for a year,

128
00:12:53,880 --> 00:12:58,120
记录你家每一位访客，跟踪你跟你太太
note every visitor, and follow you and your wife and, soon enough,

129
00:12:58,120 --> 00:12:59,880
还有你不久后将出世的孩子 不管你们去哪里
your child, wherever you go...

130
00:13:01,280 --> 00:13:05,400
我会把你列入系统，作为合作证人
..while I put you in the system as a cooperating witness

131
00:13:05,400 --> 00:13:09,880
把资讯分发给南伦敦的每个分局
and distribute that information to every nick in South London.

132
00:13:17,360 --> 00:13:19,320
查理等这一刻等了一辈子
Charlie's been waiting his whole life for this.

133
00:13:19,320 --> 00:13:22,520
他才不会被三个伦敦来的警察拦下
He ain't going to get stopped by three cops from London

134
00:13:22,520 --> 00:13:24,800
你们连一条金条都没找到
who haven't found a bar of gold between them.

135
00:13:25,800 --> 00:13:27,000
正确的决定
Right decision.

136
00:13:34,640 --> 00:13:36,360
早安！
Good morning.

137
00:13:36,360 --> 00:13:38,000
你好
Hello.

138
00:13:38,000 --> 00:13:41,120
请容我为你送上香槟，以及改变人生的机会
May I offer you some champagne and the opportunity

139
00:13:41,120 --> 00:13:43,680
在特内里费岛享受分时度假屋
to change your life with a time-share here in Tenerife?

140
00:13:44,960 --> 00:13:47,280
-两杯吗？ -有何不可？
- Two glasses. - Oh. Why not?

141
00:13:48,360 --> 00:13:50,120
这才像话
Well, this is more like it.

142
00:13:50,120 --> 00:13:53,320
那里有一辆巴士，车程十分钟
So there's a bus over there, and only a ten-minute journey away,

143
00:13:53,320 --> 00:13:54,520
还有很多香槟
there's lots more champagne.

144
00:14:14,760 --> 00:14:17,360
来吧，亲爱的，我们去看看
Come on, love, let's go have a look.

145
00:14:22,760 --> 00:14:25,400
度假的问题在于
The thing about holidays is that, half the time,

146
00:14:25,400 --> 00:14:26,600
你往往都不是很愉快
they're no fun at all.

147
00:14:26,600 --> 00:14:29,960
你花了那么多钱，做了那么多苦工
All that money, all that graft

148
00:14:29,960 --> 00:14:32,000
就只是为了在一间烂饭店住一周
for a week in some shitty hotel

149
00:14:32,000 --> 00:14:34,040
跟宣传手册里的完全不一样
that ain't nothing like the brochure.

150
00:14:35,120 --> 00:14:37,440
你躺在肮脏的泳池旁，心想…
And you're lying next to a dirty pool and you think...

151
00:14:39,200 --> 00:14:40,400
“就这样吗？”
.."Is this it?"

152
00:14:42,680 --> 00:14:44,360
你以为人生很顺利
You thought life was going OK.

153
00:14:44,360 --> 00:14:45,880
但也许你错了
Maybe you were wrong.

154
00:14:45,880 --> 00:14:47,480
也许这就是你的价值
Maybe this IS all you're worth.

155
00:14:49,040 --> 00:14:50,120

Well...

156
00:14:51,400 --> 00:14:52,720
我有好消息
..I've got good news.

157
00:14:52,720 --> 00:14:55,600
那间饭店、那种假期…
That hotel and that holiday,

158
00:14:55,600 --> 00:14:56,680
那种生活
that life...

159
00:14:57,800 --> 00:14:59,600
都不是你
..it's not you.

160
00:14:59,600 --> 00:15:01,400
这才是真正的你
This is you.

161
00:15:03,800 --> 00:15:06,440
这是你一直努力的目标
This is what you've been grafting for.

162
00:15:07,640 --> 00:15:09,040
你存钱就是为了这个
What you've been saving for.

163
00:15:10,120 --> 00:15:12,040
这
This...

164
00:15:12,040 --> 00:15:13,600
才是你的价值
..is what you're worth.

165
00:15:16,120 --> 00:15:20,960
你们买一间分时度假屋 一年有一周可以来这里
You buy a time-share, and one week a year you come here,

166
00:15:20,960 --> 00:15:23,280
过着帝王般的生活
and you live like a king.

167
00:15:24,600 --> 00:15:26,400
这里是天堂
This is paradise.

168
00:15:26,400 --> 00:15:28,480
当你们跟这群人聊天
And when you speak to this lot,

169
00:15:28,480 --> 00:15:30,880
你会很惊讶天堂有多便宜
you're going to be surprised how cheap paradise comes.

170
00:15:30,880 --> 00:15:32,840
黄金在哪里，帕默？
Where's the gold, then, Palmer?

171
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
听着，我只是要聊聊分时度假屋
Look, I'm just here to talk about time-shares, mate.

172
00:15:37,040 --> 00:15:39,480
我才不要跟骗子买分时度假屋
I'm not buying a time-share from a crook.

173
00:15:42,400 --> 00:15:44,480
我在中央刑事法院被判无罪
I was found innocent at the Old Bailey.

174
00:15:44,480 --> 00:15:46,520
这足够证明我是清白的了
You don't get much more innocent than that.

175
00:15:46,520 --> 00:15:49,520
-请跟我来，先生 -好，反正我要走了
- Please come with me, sir. - Yeah, I'm leaving anyway.

176
00:15:49,520 --> 00:15:52,720
我才不会放心把钱交给你，帕默
I wouldn't trust you with my money, Palmer.

177
00:15:52,720 --> 00:15:56,240
我们会努力生存下去的，先生 -最好是
- Well, I'll struggle by without it, son. - Yeah.

178
00:16:02,400 --> 00:16:03,760
没错
Yes.

179
00:16:03,760 --> 00:16:05,520
我是约翰帕默
I'm John Palmer.

180
00:16:05,520 --> 00:16:08,040
金手指
Goldfinger.

181
00:16:08,040 --> 00:16:09,920
不，我先回答你们
And no, before you ask,

182
00:16:09,920 --> 00:16:12,480
我不知道布林克斯马特 另一半的黄金在哪里
I don't know where the other half of the Brink's-Mat gold is.

183
00:16:13,920 --> 00:16:16,880
但如果你们找到了，请告诉我，好吗？
But if you do find it, you'll let me know. Yeah?

184
00:16:19,000 --> 00:16:22,520
更重要的是，现在这里有20个人
And more importantly, there's 20 of you here,

185
00:16:22,520 --> 00:16:25,720
但只有18栋分时度假屋可以买
and only 18 time-shares left to sell.

186
00:16:25,720 --> 00:16:28,680
你们何不喝光我剩下的香槟？
So why don't you drink the rest of my champagne?

187
00:16:28,680 --> 00:16:31,280
先抢先赢，祝你们好运
And it's first come, first served. Good luck.

188
00:16:35,680 --> 00:16:37,960
好，谁先来？
Right. Who's first?

189
00:16:38,960 --> 00:16:41,640
先生，首先我们需要你付订金
Sir, the first thing we need from you is a deposit,

190
00:16:41,640 --> 00:16:43,280
我们就会为你保留房子
and that will secure your property.

191
00:16:48,840 --> 00:16:49,920
帕默先生？
Mr Palmer.

192
00:16:51,280 --> 00:16:55,080
接下来的事请找我们的业务团队 -我不是要买分时度假屋
- Sales team take it from here, mate. - I'm not looking to buy a time-share.

193
00:16:55,080 --> 00:16:57,880
我是“周日泰晤士报”的人。我们打到你的办公室好几次了
I'm from the Sunday Times. We've been calling your office.

194
00:16:57,880 --> 00:17:00,360
是你叫那家伙说那些话的，对吧？
So you put him up to that, did you?

195
00:17:00,360 --> 00:17:02,760
你周日会登上我们的富豪名单，帕默先生
You're in our Rich List on Sunday, Mr Palmer.

196
00:17:02,760 --> 00:17:05,440
我们可以照我们的数字写 或是照你的数字写
We can go with our figures or we can go with yours.

197
00:17:08,200 --> 00:17:10,480
那你最好跟我来
Well, you'd best come with me, then.

198
00:17:53,480 --> 00:17:55,400
你好
Hello?

199
00:17:55,400 --> 00:17:57,480
早安，丹尼
Buenos dias, Daniel.

200
00:17:57,480 --> 00:17:59,120
你好，查理
Hello, Charlie.

201
00:17:59,120 --> 00:18:00,680
我明天去找你
I'm coming down to see you tomorrow.

202
00:18:02,000 --> 00:18:03,960
好，可以
All right. Yeah. Fair enough.

203
00:18:08,120 --> 00:18:10,040
没事吧，丹尼？
Everything OK, Danny?

204
00:18:10,040 --> 00:18:11,680
没事
Yeah. Fine.

205
00:18:11,680 --> 00:18:13,240
我正在喝茶
Just having a cup of tea.

206
00:18:16,480 --> 00:18:18,680
不像他们在里面给我们的烂东西
Not like that muck they gave us inside...

207
00:18:20,440 --> 00:18:22,080
装在那些该死的锡杯里
..in those bloody tin mugs.

208
00:18:29,520 --> 00:18:30,920
你是个好孩子，丹尼
You're a good lad, Danny.

209
00:18:34,520 --> 00:18:37,080
-明天见 -明天见，查理
- I'll see you tomorrow. - See you tomorrow, Charlie.

210
00:19:10,480 --> 00:19:13,160
并不难理解
Here, look, the paperwork isn't that difficult to understand.

211
00:19:13,160 --> 00:19:14,480
我们走
Let's go.

212
00:19:35,040 --> 00:19:36,520
那是个错误
That was a mistake.

213
00:19:38,280 --> 00:19:42,880
什么？ -你不会想跟那种人说话的，约翰
- What was? - You don't want to be talking to people like that, John.

214
00:19:42,880 --> 00:19:44,240
让自己上报
Getting yourself in the papers.

215
00:19:44,240 --> 00:19:46,360
听着，雪莉，他们要写东西
Listen, Shirl, they were going to write something.

216
00:19:46,360 --> 00:19:48,000
我只是确保他们写我要的东西
I made sure they wrote what I wanted.

217
00:19:48,000 --> 00:19:49,880
你的帐目是我负责的
I'm in charge of your books.

218
00:19:49,880 --> 00:19:51,680
如果有人问起
People start asking questions,

219
00:19:51,680 --> 00:19:54,240
遭殃的是我
it's me that could get it in the neck.

220
00:19:54,240 --> 00:19:55,960
这是合法生意
This is a legit business.

221
00:19:55,960 --> 00:19:57,680
这是成功的生意
This is a successful business.

222
00:19:57,680 --> 00:20:00,040
你扮演了很重要的角色
You've been a big part of that.

223
00:20:00,040 --> 00:20:02,440
-没有我们无法回答的问题 -很好
- There's no questions we can't answer. - Good.

224
00:20:04,040 --> 00:20:06,400
也许你能帮我厘清这些东西…
Then maybe you can help me make sense of some of this.

225
00:20:06,400 --> 00:20:08,800
我只是索利哈尔来的珠宝商
I'm just a jeweller from Solihull.

226
00:20:08,800 --> 00:20:12,080
你们负责处理好文件 我负责让事情顺利进行
You lot shuffle the papers. I'll keep the wheels greased.

227
00:20:12,080 --> 00:20:14,400
这才像话
That's the kind of thing I'm talking about.

228
00:20:24,760 --> 00:20:26,480
看看你在哪里，雪莉
Look where you are, Shirl.

229
00:20:29,040 --> 00:20:31,040
你有份好工作，薪水不错
Got a good job for good dough...

230
00:20:32,640 --> 00:20:34,320
可以在阳光下工作
..out here in the sunshine.

231
00:20:37,120 --> 00:20:39,600
比你原本能待的地方好多了，对吧？
It's a lot better than where you could be, ain't it?

232
00:20:45,600 --> 00:20:46,840
对
Yeah.

233
00:20:47,920 --> 00:20:49,680
对，好吧，约翰
Yeah. OK, John.

234
00:20:55,440 --> 00:20:56,880
好吧，各位，我要走了
All right, folks, I'm off.

235
00:20:58,080 --> 00:20:59,520
别太辛苦
Don't work too hard.

236
00:21:05,320 --> 00:21:06,600
你好吗？
All right?

237
00:21:06,600 --> 00:21:08,160
-你好吗？ -湿透了
- How are you? - Wet.

238
00:21:10,680 --> 00:21:12,520
你爸还好吗？
How's the old man?

239
00:21:12,520 --> 00:21:15,400
-死了 -我很遗憾，查理
- Dead. - I'm sorry to hear that, Charlie.

240
00:21:15,400 --> 00:21:16,920
他的一生很精彩，对吧？
Well, he lived the life, didn't he?

241
00:21:16,920 --> 00:21:18,760
谁都不能说他没有努力过
No-one can say he didn't give it a right good go.

242
00:21:19,920 --> 00:21:22,240
我需要能载重的东西
I need something that can take a bit of a load.

243
00:21:22,240 --> 00:21:23,800
那很简单
That's an easy one.

244
00:21:23,800 --> 00:21:25,600
我们这里什么都有，朋友
Got all sorts here, pal.

245
00:21:25,600 --> 00:21:28,040
从报废的车辆中把它救出来修到好
Save them from scrap and patch them up.

246
00:21:28,040 --> 00:21:29,680
也许没办法通过车辆年度检查
Don't recommend MOTs, right enough.

247
00:21:29,680 --> 00:21:31,680
但我们也不卖给会担心那种事的人
But then, we don't sell them to people that worry about

248
00:21:31,680 --> 00:21:34,200
就是那辆
- that kind of thing. - That's the one.

249
00:21:35,760 --> 00:21:37,600
-真的吗？ -真的
- Really? - Yes!

250
00:23:14,880 --> 00:23:16,480
你在做什么？怎么回事？
Hey! Que pasa?!

251
00:23:19,560 --> 00:23:21,720
-你为什么要跟踪我？ -什么？
- Why are you following me? - Que?!

252
00:23:21,720 --> 00:23:23,360
少来这套
- Don't give me that! - Hey!

253
00:23:24,680 --> 00:23:26,480
英语
Ingles.

254
00:23:26,480 --> 00:23:28,080
对不起，我不了解
Hey, sorry, I don't understand!

255
00:23:29,400 --> 00:23:32,080
你在跟踪我
You...are following me.

256
00:23:32,080 --> 00:23:35,280
不，先生，我在工作
No, no, senora, I am working.

257
00:23:35,280 --> 00:23:37,240
好吗？这是我的路线
OK? This is my route.

258
00:23:39,200 --> 00:23:41,600
我们开车绕了半座岛
We've driven round half the fucking island.

259
00:23:42,760 --> 00:23:45,400
你一定是这里最忙碌的邮差了
You must be the busiest postie in the business.

260
00:23:45,400 --> 00:23:47,360
但你看我的信、地址
Look, the letters, the addresses.

261
00:23:47,360 --> 00:23:50,120
-告诉帕默先生你为何跟踪他 -好…
- Tell Mr Palmer why you are following him. - OK!

262
00:23:50,120 --> 00:23:52,040
这是我的路线
This is my route, OK?

263
00:23:52,040 --> 00:23:54,800
拜托，看看那些信，看看那些地址，拜托…
Please, look, the letters, the addresses. Come on! Please!

264
00:24:00,840 --> 00:24:02,760
我不想再见到你了
I don't want to see you again.

265
00:24:02,760 --> 00:24:04,800
好
OK.

266
00:24:04,800 --> 00:24:07,840
-现在滚吧 -好…
- Now piss off. - OK, OK, OK, OK.

267
00:24:32,840 --> 00:24:35,240
你开车带枪做什么？
What are you driving around with a shooter for?

268
00:24:35,240 --> 00:24:36,880
我知道你在做什么
I see what you do.

269
00:24:36,880 --> 00:24:39,760
你如何让这座岛视而不见，好让你赚钱
How you make the island look away to let you make your money.

270
00:24:39,760 --> 00:24:42,960
我知道钱有多容易到手
And I see how easy that money comes.

271
00:24:42,960 --> 00:24:45,240
-钱来得很容易，是吗？ -目前是的
- Oh, it comes easy, does it? - For now, yes,

272
00:24:45,240 --> 00:24:47,920
因为你是镇上唯一的牛仔
because you are the only cowboy in town.

273
00:24:47,920 --> 00:24:50,560
但那笔钱会引来其他人
But that money will bring others.

274
00:24:50,560 --> 00:24:52,680
然后这座岛就会变成蛮荒西部
When this island becomes the Wild West...

275
00:24:54,320 --> 00:24:57,000
我准备好迎接那一天了，帕默先生
..I'm ready for when that day comes, Mr Palmer.

276
00:24:57,000 --> 00:24:58,560
你也该如此
You should be too.

277
00:24:59,840 --> 00:25:02,920
我比你更懂钱，孩子
I know a lot more about money than you do, son.

278
00:25:02,920 --> 00:25:04,760
如何赚钱
How to earn it,

279
00:25:04,760 --> 00:25:05,840
如何保住它
how to keep it...

280
00:25:07,320 --> 00:25:09,480
还有那些想从我手中夺走它的人
..and the kind of people that try to take it from me.

281
00:25:12,480 --> 00:25:14,200
我已经做好万全准备了
There's nothing I'm not ready for.

282
00:25:17,920 --> 00:25:19,640
好，帕默先生
OK, Mr Palmer.

283
00:26:33,160 --> 00:26:35,800
各单位注意… 目标车辆是一辆厢型车
All units, all units. Target vehicle is inbound.

284
00:26:35,800 --> 00:26:38,280
刚经过B小队。待命…
Past point Bravo. Stand by, stand by.

285
00:26:38,280 --> 00:26:39,800
有车辆接近
Vehicle approaching.

286
00:26:39,800 --> 00:26:41,480
目标是一辆棕色厢型车
Vehicle is a brown van.

287
00:26:45,120 --> 00:26:47,520
要拦下他吗，长官？
Should we stop him, sir?

288
00:26:47,520 --> 00:26:49,080
等一下
Wait.

289
00:27:01,960 --> 00:27:03,440
长官？
Sir?

290
00:27:16,240 --> 00:27:17,920
-拦下他 -拦下他
- Take him. - Take him.

291
00:27:17,920 --> 00:27:19,360
拦下他
Take him.

292
00:27:22,560 --> 00:27:24,400
武装警察…武装警察…
- Armed police! - Armed police!

293
00:27:24,400 --> 00:27:26,080
下车
Out of the vehicle now!

294
00:27:28,120 --> 00:27:29,360
举起手
Hands in the air!

295
00:27:29,360 --> 00:27:30,640
搜查
Searching!

296
00:27:31,720 --> 00:27:34,120
-你看到什么？ -安全，只有箱子
- What do you see? - Clear! Just boxes.

297
00:27:34,120 --> 00:27:35,520
不是他
It's not him!

298
00:27:36,880 --> 00:27:39,360
是推销员，长官 卖特百惠的，如果你想知道的话
Salesman, sir. Tupperware, if you're interested.

299
00:27:39,360 --> 00:27:42,200
让他回去，我们继续 回到岗位上吗，长官？
Send them packing, return to position, sir?

300
00:27:42,200 --> 00:27:43,560
不
No.

301
00:27:45,080 --> 00:27:46,440
惊讶
Surprised.

302
00:27:48,360 --> 00:27:51,120
-什么？ -你看到厢型车时看起来很惊讶
- Sorry? - You look surprised by the van.

303
00:27:52,520 --> 00:27:54,400
米勒跟你说他会来
Miller told you he was coming,

304
00:27:54,400 --> 00:27:58,240
但你看到厢型车时，你看起来很惊讶
and yet, when you saw a van, you looked surprised.

305
00:27:59,680 --> 00:28:00,840
为什么？
Why?

306
00:28:08,920 --> 00:28:11,200
-我们要去矿场 -哪一个？
- We're going to the mines. - Which one?

307
00:28:12,720 --> 00:28:16,680
已经过太久了，兄弟。我不记得是哪个矿坑了
It's been a long time, mate. I don't remember which mine it was.

308
00:28:16,680 --> 00:28:18,000
抱歉
Sorry.

309
00:28:20,200 --> 00:28:22,640
那你最好快点想起来
Then you'd best remember fast,

310
00:28:22,640 --> 00:28:24,760
不然他们是不会让你回来的
or they won't be bringing you back here.

311
00:28:27,640 --> 00:28:29,160
走吧
Let's go.

312
00:28:37,800 --> 00:28:39,240
欢迎来到英国
Welcome to England.

313
00:28:40,640 --> 00:28:42,280
看起来好冷
It looks cold.

314
00:28:44,560 --> 00:28:46,480
的确很冷
It is cold.

315
00:28:46,480 --> 00:28:48,240
但啤酒是温的
But the beer's warm.

316
00:28:52,640 --> 00:28:54,800
这是哪里找来飞行员？
Where'd you get that pilot from, then, eh?

317
00:28:54,800 --> 00:28:56,160
他撞进天上的每一朵云里
Hit every bloody cloud up there.

318
00:28:56,160 --> 00:28:58,640
-我想只是啤酒的关系，帕默。 -好
- I think that was just the beer, JP. - Yeah, well...

319
00:28:59,640 --> 00:29:01,320
要他加满油，随时待命
..you tell him to keep it fuelled and ready.

320
00:29:01,320 --> 00:29:03,560
-向来如此 -我会检查里程数
- It always is. - I'll be checking the mileage,

321
00:29:03,560 --> 00:29:06,040
你们最好别飞去巴哈马群岛享乐
so don't you lot be flying off to the Bahamas.

322
00:29:06,040 --> 00:29:08,400
我也想去啊，周日见，约翰
I wish. See you on Sunday, John.

323
00:29:23,560 --> 00:29:25,760
一个幽灵
A ghost.

324
00:29:25,760 --> 00:29:28,360
我在英国只是个幽灵
That's what I am in England.

325
00:29:28,360 --> 00:29:32,600
没有护照查验 没有爱管闲事的混蛋在机场看到我
No passport control, no nosy bastard spotting me in an airport

326
00:29:32,600 --> 00:29:35,600
然后打电话通报媒体或警察
and calling the press or the Old Bill.

327
00:29:36,920 --> 00:29:38,720
因为我打败了英国警察
Because I beat them, you see, the English police.

328
00:29:38,720 --> 00:29:40,920
我打败了这里最好的警察
I beat the best they have.

329
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
他们不会忘记的
And they won't forget that.

330
00:29:43,560 --> 00:29:45,120
有一天他们会加倍讨回来
One day, they'll come back for more.

331
00:29:46,520 --> 00:29:47,960
当他们那么做时
And when they do, well...

332
00:29:49,320 --> 00:29:51,440
来看看他们要如何找到一个幽灵
..let's see how they get on finding a ghost.

333
00:31:14,720 --> 00:31:16,800
现在去哪里？
Where now?

334
00:31:16,800 --> 00:31:18,080
继续走
Keep going.

335
00:31:37,040 --> 00:31:38,640
停在这里
Stop here.

336
00:31:42,440 --> 00:31:44,000
所有单位，停在这里
All units, stop here.

337
00:31:44,000 --> 00:31:45,600
收到
Received.

338
00:31:46,920 --> 00:31:48,280
在哪里？
Where?

339
00:31:49,600 --> 00:31:51,240
我带你去
I'll show you.

340
00:32:10,880 --> 00:32:13,040
-有更好进去的入口 -我们走
- There's a better way in. - Let's go.

341
00:32:14,480 --> 00:32:16,080
保持警戒
Proceed with caution.

342
00:32:39,160 --> 00:32:41,960
武装警察…
- Armed police! - Armed police! - Armed police!

343
00:32:41,960 --> 00:32:43,680
安全！
- Clear! - Clear.

344
00:32:43,680 --> 00:32:46,960
安全！
Clear.

345
00:32:51,200 --> 00:32:52,920
狡猾的混蛋
Cheeky bastard!

346
00:32:58,520 --> 00:33:00,320
他把序号磨掉了
He's taken off the serial numbers, sir.

347
00:33:00,320 --> 00:33:03,760
无法证明这是布林克斯马特的黄金。但看看他做得有多糟
We couldn't prove it's Brinks-Mat. But look how badly he's done it.

348
00:33:03,760 --> 00:33:08,040
他会用更粗糙、更快的方式 处理这一半的黄金
This half's going to move cruder and quicker.

349
00:33:08,040 --> 00:33:10,280
我不明白，他在下面藏了一吨半的黄金
I don't get it. He had 1.5 tonnes of gold down there,

350
00:33:10,280 --> 00:33:12,360
我们拦下了所有进出的车辆
and we stopped every vehicle going in and out.

351
00:33:17,120 --> 00:33:18,880
不，我们没有
No, we didn't.

352
00:33:44,720 --> 00:33:46,200
-我的女儿们 -爸爸…
- Oh, my girls! - Daddy!

353
00:33:46,200 --> 00:33:48,800
-我的女儿们，过来！ -我们好想你
- Oh, my girls! Come here! - I missed you.

354
00:33:48,800 --> 00:33:52,160
我好想你，让我看看你们
Oh, I have missed you so much. Let me look at you.

355
00:33:52,160 --> 00:33:54,480
-你又长大了吗？ -对
- Oh, have you been growing again? - Yeah.

356
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
身为一个忙到没时间回家的人 你的肤色晒得还真好看
That's a good suntan for someone too busy to come home.

357
00:33:57,400 --> 00:34:00,280
很适合我，对吧？
Suits me, though, don't it? - Mm.

358
00:34:05,560 --> 00:34:07,960
-过来，来陪我们玩 -等一下…
- Ooh! - Come on! - Come on, Daddy! - Hold on, hold on.

359
00:34:07,960 --> 00:34:10,200
我们进去里面，可以吗？来吧
- We're going inside, are we? - Come with us! All right. - Come on, then.

360
00:34:10,200 --> 00:34:11,840
-你有带礼物来吗？ -可能有
- Have you bought us any presents? - You never know.

361
00:34:11,840 --> 00:34:14,320
-你好，帕默太太 -你好
- Good day, Mrs Palmer. - Oh, hello.

362
00:34:24,600 --> 00:34:27,960
-我又输了。 -你玩的太差了。
- Oh, I lose again. - You're terrible at this!

363
00:34:27,960 --> 00:34:29,400
你有尽力么？
Are you trying your hardest?

364
00:34:31,200 --> 00:34:33,080
你现在需要保镳了，是吗？
So you need a minder now, do you?

365
00:34:34,360 --> 00:34:35,920
他只是在替我留意
He's just keeping an eye on me.

366
00:34:36,960 --> 00:34:39,000
反正我没办法这么做，对吧？
Well, it's not like I can, is it?

367
00:34:41,080 --> 00:34:43,560
等我过去那里时可以吵 但我在这里时不能吵
We can have that argument when I'm there, not when I'm here.

368
00:34:45,120 --> 00:34:46,920
我冒着很大的风险回家来
- I risk a lot to come home. - Mm.

369
00:34:46,920 --> 00:34:48,560
你离开的时候风险更大
You risk more when you leave.

370
00:34:50,400 --> 00:34:52,520
又不是永远
It's not forever.

371
00:34:52,520 --> 00:34:55,960
你以前说只是暂时的 现在又说不是永远的
You used to say it's not for long, now you say it's not forever.

372
00:34:55,960 --> 00:34:58,200
我在英国赚的每一毛钱
Look, I can't make a quid in England now

373
00:34:58,200 --> 00:35:00,720
都要经过警方的讯问
without the coppers asking how I've made it.

374
00:35:00,720 --> 00:35:03,080
我得在那里赚够钱
I need to make enough money over there

375
00:35:03,080 --> 00:35:06,400
这样等我回来，我就再也不需要赚钱了
so when I come back, I never have to make money again.

376
00:35:06,400 --> 00:35:08,280
有钱赚你才有动力起床
Making money is what gets you up in the morning, John.

377
00:35:08,280 --> 00:35:10,080
我无法想象你不赚钱的样子
I can't imagine you ever not needing that.

378
00:35:13,360 --> 00:35:15,040
来吧，亲爱的
Well, come on, love.

379
00:35:15,040 --> 00:35:16,760
我在这里
Eh? I'm here.

380
00:35:17,920 --> 00:35:20,720
我觉得…
I reckon...

381
00:35:20,720 --> 00:35:24,760
我们能找到比吵架更好的方式来消磨时间
..we can find a better way to spend our time than arguing.

382
00:35:24,760 --> 00:35:27,080
你的保镳会让你离开他的视线吗？
So your minder will let you out of sight for that, will he?

383
00:35:27,080 --> 00:35:29,320
-几分钟应该没问题 -几分钟？
- Yeah, a few minutes, maybe. - A few minutes?!

384
00:35:29,320 --> 00:35:31,960
是啊，已经好一阵子了
Yeah, well, it's been a while!

385
00:35:31,960 --> 00:35:33,520
似乎不太值得
It don't really seem worth it.

386
00:35:36,360 --> 00:35:37,880
爸爸，来陪我们玩！
Daddy, come and play!

387
00:35:42,000 --> 00:35:43,440
爸爸！
Daddy!

388
00:35:46,280 --> 00:35:48,720
我们
Erm, that...

389
00:35:48,720 --> 00:35:50,280
-还没结束 -希望如此
- ..ain't over. - I hope not.

390
00:35:51,400 --> 00:35:53,000
你们玩什么呢？
What are you playing?

391
00:36:18,520 --> 00:36:20,560
还真快
That was quick.

392
00:36:20,560 --> 00:36:22,280
我有工作给你
I've got a job for you.

393
00:37:46,320 --> 00:37:48,760
我想使用贵宾休息室
I would like to access the executive lounge.

394
00:37:48,760 --> 00:37:50,360
在你回答我之前
And before you start,

395
00:37:50,360 --> 00:37:54,200
我要提醒你，我是忠实顾客，也是常客
I would remind you that I am a loyal and frequent customer.

396
00:37:54,200 --> 00:37:56,040
道格拉斯，经济舱的机票
You can't get into the executive lounge

397
00:37:56,040 --> 00:37:57,600
是不能使用贵宾休息室的
with an economy ticket, Douglas...

398
00:37:57,600 --> 00:38:00,960
-就像我们讨论过的 -我有超过一千点会员点数
- ..as discussed. - I have over 1,000 points in your loyalty scheme,

399
00:38:00,960 --> 00:38:03,640
-想必一定可以让我进去的 -一千点可以换一个马克杯
- which surely buys me entry into... - 1,000 points gets you a mug.

400
00:38:06,640 --> 00:38:09,760
里面有个男的还穿着短裤！
There is a man in there wearing fucking shorts!

401
00:38:11,480 --> 00:38:13,520
你要马克杯吗？
Would you like the mug?

402
00:38:14,920 --> 00:38:17,880
你们是一家该死的航空公司 在一个该死的机场里
You're a poxy bloody airline in a poxy bloody airport

403
00:38:17,880 --> 00:38:20,000
在一座该死的岛上
on a poxy bloody island!

404
00:38:20,000 --> 00:38:22,440
一路顺风，道格拉斯
Safe flight, Douglas.

405
00:38:30,920 --> 00:38:33,720
警察生涯的结束有很多种方式
There are many ways a police career can end,

406
00:38:33,720 --> 00:38:35,160
这就是其中之一
and this is one of them.

407
00:38:36,480 --> 00:38:40,040
可以以荣誉、受尊敬之姿做结束
It can end with honour, respect,

408
00:38:40,040 --> 00:38:41,480
领个旅行钟作纪念
and a carriage clock.

409
00:38:42,720 --> 00:38:44,200
也可以像这样结束
Or it can end like this.

410
00:38:45,320 --> 00:38:48,440
上级别无选择，只能排除你的嫌疑
While the panel had no option but to clear you,

411
00:38:48,440 --> 00:38:50,840
但他们注意到一长串惊人的违规事项
it noted a startling list of transgressions -

412
00:38:50,840 --> 00:38:55,000
与公认的作法背道而驰，缺乏沟通
deviations from accepted practice, lack of communication,

413
00:38:55,000 --> 00:38:56,440
还有恶名昭彰的…
and a reputation for...

414
00:38:56,440 --> 00:38:58,640
所以我没事了？
So I'm cleared, then.

415
00:38:58,640 --> 00:39:01,600
你若今天就辞职，我让你至少保留退休金
Resign today and I'll let you keep your pension.

416
00:39:01,600 --> 00:39:04,040
已经没有部门要收你了，朗迪
You've run out of departments that will take you, Lundy,

417
00:39:04,040 --> 00:39:05,800
真是很了不起的成就
which is quite the achievement.

418
00:39:07,840 --> 00:39:09,800
“独行侠”
The Lone Ranger.

419
00:39:09,800 --> 00:39:11,800
你小时候看过吗，长官？
Did you ever watch it, sir, as a kid?

420
00:39:11,800 --> 00:39:15,240
-周六下午 -我周六下午都在打袋棍球
- Saturday afternoons? - I played lacrosse on Saturday afternoons.

421
00:39:15,240 --> 00:39:17,360
我老爸周六在矿坑工作
Well, my old man worked Saturdays down the mine,

422
00:39:17,360 --> 00:39:19,080
他回家时全身都是煤灰
and he'd come home covered in soot.

423
00:39:19,080 --> 00:39:22,280
他会坐在报纸上，以免弄脏扶手椅
He'd sit on a newspaper so as not to dirty the armchair.

424
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
他会把脚伸进一桶热水
He'd stick his feet in a bucket of hot water,

425
00:39:24,120 --> 00:39:26,720
而我会跟他一起看“独行侠”
and me and him, we'd watch The Lone Ranger.

426
00:39:28,120 --> 00:39:31,280
独行侠总是独自行动，他戴着面具
He worked alone, the Lone Ranger, in that mask of his,

427
00:39:31,280 --> 00:39:32,840
没有人知道他的名字
and no-one ever knew his name,

428
00:39:32,840 --> 00:39:35,000
每周都有人叫他去抓坏人
and every week he got told a villain to catch,

429
00:39:35,000 --> 00:39:36,520
所以他跟着线索走
and so he followed the clues,

430
00:39:36,520 --> 00:39:38,560
他跟需要被问话的人说话
and he spoke to who he needed to speak to,

431
00:39:38,560 --> 00:39:40,600
他不择手段，最后找到那个坏人
and by hook or by crook, he found that villain

432
00:39:40,600 --> 00:39:42,120
并且把他抓起来
and he brought him in.

433
00:39:42,120 --> 00:39:45,880
然后就上片尾字幕 然后就是下午茶时间了
And then the credits rolled and it was chips for tea.

434
00:39:45,880 --> 00:39:49,880
朗迪，这是来自乡下的感人故事，但我们还是继续…
Well, Lundy, that's a touching tale from the provinces, but shall we...?

435
00:39:49,880 --> 00:39:51,720
这份工作对我来说就是如此
That's what this job is about for me.

436
00:39:51,720 --> 00:39:53,480
不是这个地方，我讨厌这个地方
It's not this place. I hate this place.

437
00:39:53,480 --> 00:39:55,880
你知道我每次来这里
You know, I come here... Every time I come here,

438
00:39:55,880 --> 00:39:58,480
你要不是表扬我就是警告我
you give me a commendation or you give me a warning,

439
00:39:58,480 --> 00:40:02,040
这两者我都不感兴趣 我只对抓坏人有兴趣
and I'm not interested in either. I'm interested in catching villains.

440
00:40:02,040 --> 00:40:04,040
说到抓坏人，你自己也知道 我是你手下最厉害的人
And when it comes to that, I am the best you've got

441
00:40:04,040 --> 00:40:06,760
所以你何不让我去抓一个坏人？
and you know it. So why don't you give me a villain to catch,

442
00:40:06,760 --> 00:40:09,280
让我回去，我可以假装是独行侠
I can go back out there, I can pretend to be the Lone Ranger,

443
00:40:09,280 --> 00:40:12,480
你可以回你的办公室，假装自己是警察
and you can go back to your office and pretend to be a policeman?

444
00:40:13,960 --> 00:40:15,640
长官，唐宁街来电
Sir, Downing Street.

445
00:40:19,800 --> 00:40:21,920
给我辞职，不然我会让你接下来的职涯
Resign, or I'll have you doing school visits

446
00:40:21,920 --> 00:40:23,600
只剩学校拜访可以去
for the rest of your career.

447
00:40:27,520 --> 00:40:29,840
我记得独行侠有个跟班
I thought the Lone Ranger had a sidekick.

448
00:40:29,840 --> 00:40:32,120
-叫汤头，对吧？ -对，那是他的弱点
- Tonto, wasn't it? - Yeah. That was his weakness.

449
00:40:32,120 --> 00:40:33,400
我有从中学到教训
I learnt from that.

450
00:40:34,960 --> 00:40:37,240
给我一份任务，长官
Give me a job, ma'am.

451
00:40:56,120 --> 00:40:58,200
这是个错误
This is a mistake.

452
00:40:58,200 --> 00:41:01,200
我以为你会对我刮目相看 我跟那群人一起在榜上
I thought you'd be impressed, me being in there with that lot.

453
00:41:01,200 --> 00:41:03,240
我知道你是谁，我知道你的成就
I know who you are. I know what you've achieved.

454
00:41:03,240 --> 00:41:05,560
我不需要在报纸上读这些
I don't need to read it in some newspaper.

455
00:41:05,560 --> 00:41:08,280
我也不懂你为什么会想要别人读这些
I don't know why you want anyone else to read it either.

456
00:41:09,760 --> 00:41:11,240
因为这是一个机会
Because it's an opportunity.

457
00:41:11,240 --> 00:41:14,600
你读的那篇文章-那是在西班牙的商业利益
That bit you read - "business interests in Spain."

458
00:41:14,600 --> 00:41:16,680
他们把我的钱都押在这上面
That's what they put my dough down to.

459
00:41:16,680 --> 00:41:19,880
没提到其他的事，这证明我是合法的
No mention of anything else. It shows that I'm legit,

460
00:41:19,880 --> 00:41:22,320
我越合法…
and the more legit I look,

461
00:41:22,320 --> 00:41:24,720
我就离那该死的黄金越远
the further away I get from that bloody gold.

462
00:41:25,880 --> 00:41:28,480
我不认为这会让你离黄金越远，约翰
No, I don't think this gets you away from the gold, John.

463
00:41:29,840 --> 00:41:31,880
这只会提醒人们关于黄金的事
I think it just reminds people about it.

464
00:41:36,160 --> 00:41:39,440
我接受康瓦耳的调查不如预期
While I accept that Cornwall didn't go exactly to plan,

465
00:41:39,440 --> 00:41:42,640
但如果他们在移动那些黄金，那是好事
if the gold is on the move, then that is a good thing.

466
00:41:42,640 --> 00:41:44,920
我们不是找你来讨论黄金的，波伊斯
You're not here to discuss the gold boys.

467
00:41:44,920 --> 00:41:47,880
-你有读“泰晤士报”了吗？ -我最近有点忙，长官
- Have you seen the Times? - I've been a little busy, ma'am.

468
00:41:47,880 --> 00:41:50,640
泰晤士报的富豪榜，对这个国家的上层阶级来说
The Times Rich List, which is Christmas bloody day

469
00:41:50,640 --> 00:41:53,760
就像是圣诞节，而他上榜了
for this country's establishment, and there he is.

470
00:41:53,760 --> 00:41:57,160
一亿五千万，全部是用 布林克斯马特黄金的钱堆出来的
150 million, all built on Brink's-Mat.

471
00:41:57,160 --> 00:41:59,320
你看看他的照片旁边还有谁
And look who he shares his position with.

472
00:41:59,320 --> 00:42:03,520
-约翰帕默就在女王旁边 -我知道这不是最理想的…
- John Palmer next to the Queen. - I realise this is not ideal...

473
00:42:03,520 --> 00:42:06,800
-这是国家的耻辱！ -我们的电话响个不停
- This is a national embarrassment. - Our phones are ringing.

474
00:42:06,800 --> 00:42:09,000
如果内政大臣想讨论，我很乐意…
If the Home Secretary wants to discuss it, I'm very happy to...

475
00:42:09,000 --> 00:42:10,800
层级比内政大臣还高
It's gone higher than the Home Secretary.

476
00:42:10,800 --> 00:42:13,800
-我被派到公园的另一边 -你要跟她一起去 -现在就去
- I'm being sent across the park. - And you're going with her. - Now.

477
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
-我想你没有要加入我们吧，长官？ -当然没有
- I assume you won't be joining us, sir. - Christ, no.

478
00:42:17,040 --> 00:42:19,760
去唐宁街的政府专员 没有一个能回来
Commissioners that go to Downing Street don't come back.

479
00:42:19,760 --> 00:42:23,040
如果他们需要找人负责，就给他们波伊斯
If they need a head on a spike, give them Boyce.

480
00:42:33,240 --> 00:42:37,000
-你到时候拿到的不会这么干净 -希望如此
- It'll come to you dirtier than that. - I'd hope so.

481
00:42:42,280 --> 00:42:45,240
-谁在帮你熔这些金条，查理？ -吉普赛人
- Who's smelting it for you, Charlie? - Gypsies.

482
00:42:46,440 --> 00:42:49,440
-真聪明 -你能处理吗？
- Clever. - Can you handle it?

483
00:42:49,440 --> 00:42:51,360
报酬合理的话
For the right price.

484
00:42:55,200 --> 00:42:57,040
带上你需要的东西，速战速决
Take what you need to do it quick.

485
00:42:59,640 --> 00:43:00,880
我会再跟你联络
I'll be in touch.

486
00:43:17,000 --> 00:43:18,240
你在做什么？
What are you up to, then?

487
00:43:19,280 --> 00:43:22,840
我在清查米勒的犯罪同伙
I've just gone through Miller's criminal associates.

488
00:43:22,840 --> 00:43:25,360
我们查了一年，看看我们的下场
We spent a year doing that, mate. Look where it got us.

489
00:43:25,360 --> 00:43:28,160
不管他现在在做什么，不管他的同伙是谁
Whatever he's doing right now, whoever he's doing it with,

490
00:43:28,160 --> 00:43:30,600
一定就在这里面 -里面有两百个人
- is in here. - Yeah, but there's 200 blokes in there

491
00:43:30,600 --> 00:43:33,400
会愿意帮他搬运黄金，而我们只有三个人
that will help him shift the gold, and three of us.

492
00:43:35,120 --> 00:43:36,640
我们得想想办法，妮琪
We've got to do something, Nic.

493
00:43:45,120 --> 00:43:47,200
你说得对，答案就在里面
You're right. The answer's in there.

494
00:43:49,640 --> 00:43:52,840
只是我们问错问题了
But we're asking the wrong question.

495
00:43:55,360 --> 00:43:57,960
这正是我们需要避免的
This is exactly the kind of situation

496
00:43:57,960 --> 00:43:59,880
-情况。 -是的，首相。
- we need to avoid. - Yes, Prime Minister.

497
00:43:59,880 --> 00:44:02,440
英国人民担心自己尽责与否。
The people of Britain are worried about doing their bit.

498
00:44:02,440 --> 00:44:05,560
这是我们在报纸上最不应该读到的内容。
This is the last thing we should be reading about in the newspaper.

499
00:44:05,560 --> 00:44:06,760
当然
Of course.

500
00:44:14,880 --> 00:44:17,440
这种事要怎么样才不会再发生？
How might something like this not happen again?

501
00:44:17,440 --> 00:44:20,280
-显然这是… -更严厉的洗钱防制法
- Well, clearly this... - Stiffer money-laundering laws,

502
00:44:20,280 --> 00:44:24,400
与西班牙建立新的引渡条约 还有充足的资源
a new extradition treaty with the Spanish, and adequate resources.

503
00:44:26,800 --> 00:44:29,280
那我们会在国会提出立法
Then we'll put legislation in front of Parliament

504
00:44:29,280 --> 00:44:31,760
-并跟西班牙人谈 -那会很有帮助
- and speak to the Spanish. - That would be helpful.

505
00:44:31,760 --> 00:44:33,800
作为回报，你要确保…
And in return, you will ensure

506
00:44:33,800 --> 00:44:36,800
约翰帕默下次上报时
the next time that John Palmer is in the newspapers,

507
00:44:36,800 --> 00:44:38,600
他是出现在中央刑事法院那一版
he'll be appearing at the Old Bailey.

508
00:44:38,600 --> 00:44:41,960
只要有对的资源，那会实现的
With the right resources, that will be achieved.

509
00:44:41,960 --> 00:44:43,400
好
Good.

510
00:44:57,720 --> 00:44:59,200
你好吗，道格拉斯？
How are you, Douglas?

511
00:45:00,480 --> 00:45:02,680
-奄奄一息 -来杯威士忌吗？
- Wilting. - Whisky?

512
00:45:04,920 --> 00:45:08,040
这种地方是拿什么来假装成是威士忌？
And what might pass for whisky in a place like this?

513
00:45:08,040 --> 00:45:11,200
只有好酒能配你，亲爱的
Oh, only the good stuff for you, love.

514
00:45:12,360 --> 00:45:13,560
要是这样就好了
If only.

515
00:45:18,280 --> 00:45:22,200
好了，道格拉斯，请坐，我去拿我的东西
Right, then, Douglas, take a seat. I'll go and get me bits and bobs.

516
00:45:42,240 --> 00:45:43,560
如果这就是你的好酒
Well, if this is your good stuff,

517
00:45:43,560 --> 00:45:45,960
你一定是让其他客人喝汽油
you must be selling the punters bloody petrol.

518
00:45:56,600 --> 00:45:58,080
我是朋友的朋友
I'm a friend of a friend.

519
00:45:59,160 --> 00:46:00,800
当然了
Of course you are.

520
00:46:00,800 --> 00:46:04,000
这里是南伦敦，每个人都是朋友的朋友
This is South London. Everyone's a friend of a friend.

521
00:46:04,000 --> 00:46:06,800
-我听说你会洗钱 -是吗？-显然你很擅长
- I heard you can clean money. - Did you now? - You're good at it, apparently.

522
00:46:06,800 --> 00:46:08,120
是吗？
Oh, am I?

523
00:46:08,120 --> 00:46:10,600
我“擅长洗钱”吗？
Am I good at cleaning money?

524
00:46:12,520 --> 00:46:15,360
剑桥大学的一级文凭，全年级第一名
First-class degree from Cambridge. Top of my year.

525
00:46:15,360 --> 00:46:18,240
我这一代最优秀的法律人才之一
One of the finest legal minds of my generation.

526
00:46:18,240 --> 00:46:20,760
却只能坐在这鬼地方 喝着天知道是什么做的酒
All to sit in this shithole drinking God knows what

527
00:46:20,760 --> 00:46:23,720
被另一个伦敦东区来的笨蛋说
and being told by yet another Cockney knuckle-dragger

528
00:46:23,720 --> 00:46:25,640
“我很擅长洗钱”
that I'm good at cleaning money.

529
00:46:26,720 --> 00:46:28,720
我还不如去开该死的公车
I'd have been better off driving a fucking bus.

530
00:46:30,080 --> 00:46:32,320
-我有个提议 -是喔…
- I've got a proposal. - Oh!

531
00:46:33,680 --> 00:46:36,520
他有个提议
Oh, he has a proposal!

532
00:46:36,520 --> 00:46:38,720
让我猜猜看…你把香蕉
Let me guess - you turned over a post office

533
00:46:38,720 --> 00:46:40,720
塞在毛衣里去抢了邮局
with a banana stuck down your jumper,

534
00:46:40,720 --> 00:46:43,040
现在你得把一万英镑洗干净？
and now you need to hide ten grand.

535
00:46:44,520 --> 00:46:47,600
那应该能震撼国际金融界
Well, that should shake up the world of international finance.

536
00:46:47,600 --> 00:46:49,160
每个月到南伦敦一次
Coming to South London once a month

537
00:46:49,160 --> 00:46:52,680
在这种地方跟你的客户说怎么逃税
to help places like this dodge a few quid in tax

538
00:46:52,680 --> 00:46:55,600
这听起来也不太像国际金融
doesn't sound like international finance to me.

539
00:46:55,600 --> 00:46:58,520
这是我等待执照归还的临时服务
This is a temporary service while I await the return of my licence.

540
00:46:58,520 --> 00:47:01,760
-你坐了两个月的牢，对吧？ -什么？
- It was two months of bird you did, weren't it? - Sorry?

541
00:47:01,760 --> 00:47:03,200
古柯碱
For the cocaine.

542
00:47:05,600 --> 00:47:08,920
那只是接二连三的误会
That was an escalating sequence of misunderstandings.

543
00:47:08,920 --> 00:47:11,080
我不是要找有执照的人
And I ain't looking for someone with a licence.

544
00:47:11,080 --> 00:47:13,840
我也不是要找像你这样的客户
Well, I ain't looking for someone like you.

545
00:47:15,440 --> 00:47:19,160
因为我受够像你这种拿着棕色信封的人
Because I am sick of people like you with your brown envelopes

546
00:47:19,160 --> 00:47:21,080
里面装满肮脏的五英镑钞票
and your dirty fivers and your,

547
00:47:21,080 --> 00:47:24,200
一直在问 “这样行得通吗，巴克斯特先生？”
"So how does it all work, then, Mr Baxter?"

548
00:47:26,040 --> 00:47:29,360
所以容我以不多的尊重回复你
So with some, but not much, respect,

549
00:47:29,360 --> 00:47:33,240
你何不带着你的小袋子滚蛋？
why don't you take your little bag of swag and fuck right off?

550
00:47:33,240 --> 00:47:35,920
因为如果你想来硬的，我警告你
Because if you want this to get physical, I would warn you,

551
00:47:35,920 --> 00:47:38,400
我是剑桥大学拳击校队的
I am a Cambridge boxing half-blue.

552
00:47:38,400 --> 00:47:40,560
所以如果你想来硬的
So if you wish to take this to the cobbles,

553
00:47:40,560 --> 00:47:43,280
我们现在就可以到外面做个了断
I'll take it to the cobbles right now.

554
00:47:51,640 --> 00:47:54,920
我小时候，我们会来这里踢足球
When I was a boy, we came here to play football.

555
00:47:54,920 --> 00:47:57,040
女王的家在公园的一端
The Queen's house at one end of the park,

556
00:47:57,040 --> 00:47:59,480
首相在另一端，枫树街的孩子们
the Prime Minister's house at the other, and a bunch of kids

557
00:47:59,480 --> 00:48:01,760
在这中间踢足球
from Maple Street playing football in the middle.

558
00:48:03,600 --> 00:48:06,480
当时的伦敦就是这样
Well, that's how London was back then.

559
00:48:06,480 --> 00:48:08,760
保护有权有势的人
It protected the powerful,

560
00:48:08,760 --> 00:48:11,520
但也没忘记要服务人民
but it didn't forget to serve the people.

561
00:48:11,520 --> 00:48:13,120
你想说什么，波伊斯？
What's your point, Boyce?

562
00:48:14,640 --> 00:48:17,520
如果你能帮我筹到钱，扳倒帕默
If you can find the money for me to bring down Palmer

563
00:48:17,520 --> 00:48:20,520
让女王陛下不至于颜面尽失
and save Her Majesty from being embarrassed,

564
00:48:20,520 --> 00:48:22,960
那你就能帮我筹到钱，追寻布林克斯马特的
then you can find the money for me to chase the other half

565
00:48:22,960 --> 00:48:25,720
另一半黄金 不管它最后变成什么
of the Brink's-Mat gold and whatever it turns into.

566
00:48:25,720 --> 00:48:29,240
这个国家越来越不景气了，波伊斯
This country's heading into a recession, Boyce.

567
00:48:29,240 --> 00:48:32,960
不能让民众觉得我们在花钱 做白费力气的事
We can't be seen to spend money on wild goose chases.

568
00:48:32,960 --> 00:48:36,480
我会有成果的，长官，只要给我额外的人力
I'll get results, ma'am, with some extra manpower.

569
00:48:38,360 --> 00:48:41,280
在这方面，你很幸运
Well, on that front, you're in luck.

570
00:48:43,240 --> 00:48:46,040
谢谢你邀我来你美丽的家，帕默太太
Thank you for having me in your beautiful home, Mrs Palmer.

571
00:48:46,040 --> 00:48:48,640
希望有一天我也能过这样的生活
I hope that one day I can build a life like this.

572
00:48:48,640 --> 00:48:50,240
我相信你会做得很好的
I'm sure you'll do just fine.

573
00:48:50,240 --> 00:48:52,160
谢谢你，帕默太太
Thank you, Mrs Palmer.

574
00:48:53,400 --> 00:48:56,760
我也爱你，回头见
- I love you too. I'll see you soon. - Bye.

575
00:48:57,800 --> 00:49:00,400
好，有什么需要就告诉我，知道吗？
Now, you need anything, you let me know, yeah?

576
00:49:03,640 --> 00:49:05,240
我只想要我们曾经拥有的
All I want is what we had.

577
00:49:07,280 --> 00:49:08,760
这我给不了你
I can't give us that.

578
00:49:10,520 --> 00:49:12,120
但我可以让我们有更好的生活
But I can give us something better.

579
00:49:13,160 --> 00:49:14,600
不一定要更好
It doesn't have to be better.

580
00:49:16,600 --> 00:49:18,200
那样的生活对我来说就够了
That life was enough for me.

581
00:49:18,200 --> 00:49:21,240
如果对你来说也够了 那我们就不会在这里了
And if it had been enough for you, then we wouldn't be here.

582
00:49:21,240 --> 00:49:22,720
过来
Come here.

583
00:49:22,720 --> 00:49:24,000
我们很快会再见面的
I'll see you soon.

584
00:49:30,360 --> 00:49:32,720
你要小心那个人
You want to keep an eye on that one.

585
00:49:32,720 --> 00:49:34,880
我喜欢他，他很有野心
I like him. He's ambitious.

586
00:49:34,880 --> 00:49:36,880
对，所以我才要你小心
Yeah, that's why you need to keep an eye on him.

587
00:49:40,720 --> 00:49:42,960
-再见，女孩们 -再见，爸爸
- Bye, girls. - Bye, Daddy. - Bye, Daddy.

588
00:50:00,600 --> 00:50:03,120
-这不可能是巧合 -不可能
- It can't be a coincidence. - No chance.

589
00:50:03,120 --> 00:50:05,520
-我有些消息 -是吗？我们也是
- I have some news. - Mm. So do we.

590
00:50:05,520 --> 00:50:07,440
我们不能再追黄金了，长官
We can't chase the gold again, sir.

591
00:50:07,440 --> 00:50:09,680
我们没时间了，黄金可能已经不见了
We don't have the time, and it's probably gone already.

592
00:50:09,680 --> 00:50:12,800
这次只是为了钱，从一开始就是
This time, it's only about the money, right from the start.

593
00:50:12,800 --> 00:50:14,920
我们思考了那笔钱，还有米勒的动向
So we thought about the money, and Miller,

594
00:50:14,920 --> 00:50:17,720
-他势必需要人帮忙处理 -这里面的帮助
- and how he'll need help with it. - Help that's in here.

595
00:50:17,720 --> 00:50:19,240
我们注意到一件事，长官
And we noticed something, sir.

596
00:50:19,240 --> 00:50:21,800
这是我的消息
This is my news.

597
00:50:23,200 --> 00:50:25,840
什么？朗迪？
What? Lundy?

598
00:50:25,840 --> 00:50:27,040
他不是贪污吗？
He's bent, isn't he?

599
00:50:27,040 --> 00:50:28,640
真迷人
Charming.

600
00:50:28,640 --> 00:50:30,120
上级撤销对我的指控了，亲爱的
Cleared by a panel, love.

601
00:50:30,120 --> 00:50:33,000
我是詹宁斯侦查督察 上级撤销了并不代表什么
Its DI Jennings, and cleared by a panel don't mean much.

602
00:50:34,480 --> 00:50:36,560
你们在找查理吗？
You looking for Charlie, are you?

603
00:50:36,560 --> 00:50:38,760
当然，因为他也参与了布林克斯马特抢案
Yeah, of course you are. Cos he was on the Brinks job, wasn't he?

604
00:50:38,760 --> 00:50:40,880
我听说他拿走了一半的黄金 然后塞进一个洞里
Took half the gold and then he shoved it down a hole.

605
00:50:40,880 --> 00:50:43,920
-你觉得我们不知道吗？ -伦敦警察厅把我停职了
- Didn't think to mention that? - Well, the Met Police suspended me,

606
00:50:43,920 --> 00:50:46,440
詹宁斯侦查督察。他们对我或是我听到的事
DI Jennings. They decided they weren't interested in me

607
00:50:46,440 --> 00:50:48,200
都没兴趣。你要我去哪里，波伊斯？
or what I heard. Where do you want me, Boyce?

608
00:50:48,200 --> 00:50:51,360
-长官 -好，你要我去哪里，长官？
- Sir. - Right. Yeah. Where do you want me, sir?

609
00:50:51,360 --> 00:50:54,920
不准加班，午餐时间不准喝酒 不准加入共济会
No overtime, no drinking at lunchtime, and no Freemasonry.

610
00:50:54,920 --> 00:50:57,120
如果我收加班费，伦敦警察厅会破产的
If I charged my overtime, I'd bankrupt the Yard,

611
00:50:57,120 --> 00:50:58,920
我在午餐时间跑步，而且我是天主教徒
I run at lunchtimes, and I'm a Catholic,

612
00:50:58,920 --> 00:51:01,840
所以我想共济会对我的态度 会比对你的态度还要差
so I think the Masons would be less keen on me than they are on you.

613
00:51:01,840 --> 00:51:06,720
我们有两个目标，查理米勒和约翰帕默
We have two targets - Charlie Miller and John Palmer.

614
00:51:06,720 --> 00:51:09,720
-板子有点空，对吧？ -不会空太久的
- It's a bit bare up there, isn't it? - Not for long.

615
00:51:09,720 --> 00:51:12,000
这几年来，我们学到了一件事
If we've learnt one thing in the last few years,

616
00:51:12,000 --> 00:51:13,840
那就是黄金
it is to respect what the gold

617
00:51:13,840 --> 00:51:16,360
和金钱对人的影响
and the money that comes from it does to people.

618
00:51:16,360 --> 00:51:19,360
不是对他们，而是对他们身边的人
Not to them, but to the people around them,

619
00:51:19,360 --> 00:51:24,040
那些被贪婪、野心或是恐惧吸引来的人
those drawn in by greed or ambition or fear.

620
00:51:26,040 --> 00:51:27,720
那些必须做出选择的人
Those with choices to make.

621
00:51:29,080 --> 00:51:31,920
要保持忠诚，还是背叛
To stay loyal or to rebel.

622
00:51:34,160 --> 00:51:35,440
要保持清白
To stay clean...

623
00:51:36,760 --> 00:51:38,440
还是弄脏双手
..or to get dirty.

624
00:51:39,800 --> 00:51:43,360
那些人会做出选择
Those people will make those choices,

625
00:51:43,360 --> 00:51:46,080
他们会犯错
and they will make mistakes,

626
00:51:46,080 --> 00:51:48,200
当他们犯错时，我们必须在场
and we must be there when they do.

627
00:51:48,200 --> 00:51:52,280
因为现在帕默和米勒身边的人
Because right now, in the people around Palmer and Miller

628
00:51:52,280 --> 00:51:57,560
是会保护他们，也会摧毁他们的人
are those who will protect them and those who will destroy them,

629
00:51:57,560 --> 00:52:01,200
我们得在他们动手前搞清楚谁是谁
and we need to work out which ones are which before they do.

630
00:52:01,200 --> 00:52:05,000
我们必须在他们动手前 分辨出他们身处何种危险
We need to work out what danger they're in before they do.

631
00:52:07,040 --> 00:52:11,520
我不知道事情会怎么结束，但我知道它已经开始了
I don't know where this ends, but I know that it's begun.

632
00:54:01,320 --> 00:54:03,760
就这些了
- Mm. - That's the lot.

633
00:54:03,760 --> 00:54:07,600
真可惜。我本来很享受飞行里程的
Shame. I was enjoying the air miles.

634
00:54:07,600 --> 00:54:09,160
所以？
So?

635
00:54:09,160 --> 00:54:11,360
-所以？ -你放在哪里？
- So? - Where have you put it?

636
00:54:11,360 --> 00:54:12,800
那是第二阶段
That is stage two.

637
00:54:12,800 --> 00:54:15,240
我一直忙着处理第一阶段
I have been somewhat preoccupied with stage one.

638
00:54:15,240 --> 00:54:17,800
但你把钱藏在某个地方…拿去投资了？
But it's tucked away somewhere? Invested?

639
00:54:17,800 --> 00:54:19,440
在某个地方，对
It's somewhere, yes.

640
00:54:22,000 --> 00:54:24,120
我把我的钱给了你
I gave you my money

641
00:54:24,120 --> 00:54:26,680
因为我相信你知道该怎么做
because I believed you knew what to do with it

642
00:54:26,680 --> 00:54:30,080
我也相信你知道会发生什么事如果你弄丢那
and I believed you knew what would happen if you lost

643
00:54:30,080 --> 00:54:32,760
一千万英镑里的一张钞票
a single note of that £10 million.

644
00:54:32,760 --> 00:54:35,160
两件事你都说对了
And you were right on both counts.

645
00:54:35,160 --> 00:54:38,720
那就清楚地告诉我
Then tell me very clearly

646
00:54:38,720 --> 00:54:41,680
我的每一分钱现在在哪里
where every penny of my dough is right now.

