﻿1
00:00:30,990 --> 00:00:33,701
[耶稣]
约翰，你能为我们开始“戴耶努”吗？

2
00:00:37,371 --> 00:00:38,372
好的。

3
00:00:39,415 --> 00:00:40,875
当然，拉比。

4
00:00:43,002 --> 00:00:44,003
[约翰清了清嗓子]

5
00:00:46,005 --> 00:00:48,423
如果他说把我们带出了埃及，

6
00:00:48,424 --> 00:00:50,801
而没有对他们施行审判...

7
00:00:51,761 --> 00:00:53,345
[所有人] 那就够了。

8
00:00:54,472 --> 00:00:56,973
如果他对他们施行了审判，

9
00:00:56,974 --> 00:00:58,851
而没有摧毁他们的偶像...

10
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
[所有人] 那就够了。

11
00:01:01,479 --> 00:01:05,441
如果他摧毁了他们的偶像，
而没有杀死他们的长子...

12
00:01:06,484 --> 00:01:08,276
[所有人] 那就够了。

13
00:01:08,277 --> 00:01:11,947
如果他杀死了他们的长子，
而没有给我们他们的财富...

14
00:01:12,782 --> 00:01:14,866
[所有人] 那就够了。

15
00:01:14,867 --> 00:01:18,661
如果他给了我们他们的财富，
而不是为我们分开海洋……

16
00:01:18,662 --> 00:01:20,498
[众] 这也足够了。

17
00:01:20,998 --> 00:01:26,127
如果他为我们分开了海洋，
而没有让我们在干地上走过……

18
00:01:26,128 --> 00:01:27,838
[众] 这也足够了。

19
00:01:28,380 --> 00:01:33,803
如果他让我们在干地上通过，
而没有淹死我们在里面的敌人……

20
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
[众] 这也足够了。

21
00:01:36,764 --> 00:01:38,641
如果他淹死了我们在里面的敌人，

22
00:01:39,642 --> 00:01:43,562
然后在旷野中没有供应我们
40年的需求……

23
00:01:44,396 --> 00:01:46,106
[众] 这也足够了。

24
00:01:46,607 --> 00:01:50,360
[拉撒路] 如果他在旷野中供应了我们
40年，

25
00:01:50,361 --> 00:01:52,321
而没有给我们吃吗哪……

26
00:01:52,822 --> 00:01:54,490
[众] 这也足够了。

27
00:01:55,282 --> 00:01:58,410
如果他给了我们吗哪，
却没有赐给我们安息日……

28
00:01:59,161 --> 00:02:00,788
[众] 那就足够了。

29
00:02:01,413 --> 00:02:05,333
如果他赐给我们安息日，
却没有让我们站在西奈山前……

30
00:02:05,334 --> 00:02:07,168
[众] 那就足够了。

31
00:02:07,169 --> 00:02:13,216
如果他让我们站在西奈山前，
却没有给予我们律法……

32
00:02:13,217 --> 00:02:14,927
[众] 那就足够了。

33
00:02:15,761 --> 00:02:19,390
如果他给了我们律法，但
没有把我们带到以色列地……

34
00:02:19,932 --> 00:02:21,600
[众] 那就足够了。

35
00:02:22,518 --> 00:02:25,061
如果他把我们带到
以色列地，

36
00:02:25,062 --> 00:02:27,231
却没有为我们建造圣殿……

37
00:02:28,732 --> 00:02:30,442
[众] 那就足够了。

38
00:02:31,193 --> 00:02:32,403
[众] 阿门。

39
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
[西蒙·彼得] 现在...

40
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
苦菜。

41
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
[大雅各] 等等。

42
00:02:42,955 --> 00:02:44,582
我有话要补充。

43
00:02:49,336 --> 00:02:51,964
如果他为我们建造了圣殿，

44
00:02:53,382 --> 00:02:56,510
而不是在我们活着的时刻送来弥赛亚...

45
00:02:58,929 --> 00:03:00,890
[声音哽咽]
那就够了。

46
00:03:02,641 --> 00:03:03,809
我们会等待。

47
00:03:07,354 --> 00:03:09,273
但你选择了我们。

48
00:03:10,733 --> 00:03:12,401
你选择了现在。

49
00:03:14,028 --> 00:03:15,612
这就够了。

50
00:03:15,613 --> 00:03:16,947
[大雅各哭泣]

51
00:03:26,373 --> 00:03:29,209
雅各，为什么哭？

52
00:03:32,630 --> 00:03:35,799
如果你现在还不知道，那...

53
00:03:39,970 --> 00:03:41,430
谢谢你，大雅各。

54
00:03:50,105 --> 00:03:53,359
彼得说得对。
我们接着吃苦菜。

55
00:03:54,652 --> 00:03:57,070
这是对奴隶制苦涩的提醒。

56
00:03:57,071 --> 00:04:00,908
盐水，
是我们人民泪水的提醒。

57
00:04:01,700 --> 00:04:06,079
[众] 你是应当称颂的，
我们的主，宇宙之王，

58
00:04:06,080 --> 00:04:09,750
你在你的诫命中使我们成圣，
叫我们吃苦菜。

59
00:04:18,926 --> 00:04:21,345
[低声] 主，是谁？

60
00:04:22,721 --> 00:04:24,014
是托马斯吗？

61
00:04:31,063 --> 00:04:32,564
[低声]

62
00:05:09,226 --> 00:05:10,310
[饼干脆响]

63
00:05:11,020 --> 00:05:12,730
你不必再留下来了。

64
00:05:18,569 --> 00:05:19,570
犹大。

65
00:05:25,325 --> 00:05:26,535
他现在控制着你。

66
00:05:32,875 --> 00:05:33,876
谁？

67
00:05:37,796 --> 00:05:38,922
不是上帝。

68
00:05:49,641 --> 00:05:51,602
[低声]
本不该是这个样子。

69
00:05:57,191 --> 00:06:00,152
但你仍然可以阻止事情
走向坏的结局。

70
00:06:05,240 --> 00:06:06,825
你要做的事情...

71
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
快点去做。

72
00:06:34,770 --> 00:06:36,855
[犹大喘息]

73
00:06:47,199 --> 00:06:48,450
[众人闲聊]

74
00:06:54,039 --> 00:06:57,292
- 斐利，犹大去哪了？
- 嗯。

75
00:06:57,918 --> 00:07:00,795
逾越节的传统。给穷人施舍。

76
00:07:00,796 --> 00:07:02,673
他是钱袋的看守。

77
00:07:04,216 --> 00:07:06,468
但在吃晚餐的时候？

78
00:07:07,136 --> 00:07:08,387
也许他忘了。

79
00:07:09,096 --> 00:07:11,681
也许是为了拿更多的食物。会很快就用完。

80
00:07:11,682 --> 00:07:13,725
可能是因为你吃得太快了。

81
00:07:14,226 --> 00:07:15,227
我快饿死了。

82
00:07:16,145 --> 00:07:19,398
老实说，称逾越节为盛宴真是讽刺。

83
00:07:20,107 --> 00:07:21,358
[耶稣] 我的朋友们...

84  
00:07:24,987 --> 00:07:27,156  
我将与你们在一起再一小段时间。

85  
00:07:29,324 --> 00:07:30,701  
而我将要去的地方...

86  
00:07:32,202 --> 00:07:33,245  
你们不能去。

87  
00:07:36,123 --> 00:07:37,124  
所以...

88  
00:07:39,126 --> 00:07:41,420  
我给你们一个新的命令。

89  
00:07:44,089 --> 00:07:46,633  
要彼此相爱。

90  
00:07:49,011 --> 00:07:50,721  
就像我爱你们一样...

91  
00:07:51,889 --> 00:07:54,933  
你们也要彼此相爱。

92  
00:07:57,477 --> 00:08:01,607  
这样，所有人都将知道  
你们是我的门徒，

93  
00:08:02,482 --> 00:08:04,401  
如果你们彼此相爱的话。

94  
00:08:10,199 --> 00:08:13,035  
爱的命令并不新颖。

95  
00:08:16,079 --> 00:08:18,039  
但彼此相爱的命令

96  
00:08:18,040 --> 00:08:21,877  
是以我所示范的那种真正牺牲的方式...

97  
00:08:24,504 --> 00:08:25,964  
这将改变你们...

98  
00:08:26,965 --> 00:08:28,133  
以及他人。

99
00:08:30,761 --> 00:08:31,887
主啊，您要去哪里...

100
00:08:33,430 --> 00:08:35,015
究竟要去哪里？

101
00:08:39,686 --> 00:08:41,520
[主题音乐播放]

102
00:08:41,521 --> 00:08:46,318
{\an8}<i>♪ 哦，哦，哦-oh-oh ♪</i>

103
00:08:49,988 --> 00:08:52,741
<i>♪ 哦，是的 ♪</i>

104
00:08:54,284 --> 00:08:55,743
<i>♪ 哦 ♪</i>

105
00:08:55,744 --> 00:09:01,707
<i>♪ 哦，孩子，进来吧
跳进水里 ♪</i>

106
00:09:01,708 --> 00:09:04,669
<i>♪ 你没有麻烦，跟随你走过的路 ♪</i>

107
00:09:04,670 --> 00:09:07,923
<i>♪ 在水上走 ♪</i>

108
00:09:10,425 --> 00:09:13,804
<i>♪ 你在水上走 ♪</i>

109
00:09:16,223 --> 00:09:19,350
<i>♪ 你在水上走 ♪</i>

110
00:09:19,351 --> 00:09:21,103
<i>♪ 哦，孩子 ♪</i>

111
00:09:22,187 --> 00:09:25,147
<i>♪ 你在水上走 ♪</i>

112
00:09:25,148 --> 00:09:26,900
<i>♪ 没有麻烦 ♪</i>

113
00:09:28,068 --> 00:09:30,945
<i>♪ 你在水上走 ♪</i>

114
00:09:30,946 --> 00:09:33,948
<i>♪ 哦，哦，哦哦哦 ♪</i>

115
00:09:33,949 --> 00:09:38,036
<i>♪ 在水面行走 ♪</i>

116
00:09:42,666 --> 00:09:44,293
[人们交谈]

117
00:09:53,302 --> 00:09:55,636
[卡夫尼] 我们必须抓住这个机会。
我们应该出发。

118
00:09:55,637 --> 00:09:57,346
出去寻找其他人。

119
00:09:57,347 --> 00:09:59,098
看看我们还可以找到谁。

120
00:09:59,099 --> 00:10:03,060
先是市场，现在是
对罗马税制的支持。

121
00:10:03,061 --> 00:10:05,062
他不会从中恢复过来。

122
00:10:05,063 --> 00:10:08,107
请放心，
你会看到你们的羔羊所受的正义，

123
00:10:08,108 --> 00:10:09,526
和你们的生计。

124
00:10:28,170 --> 00:10:29,588
你看起来很担心。

125
00:10:30,422 --> 00:10:34,300
他们显然在试图
让他说错话。

126
00:10:34,301 --> 00:10:36,427
但他没有能力
说错话。

127
00:10:36,428 --> 00:10:37,512
在他们眼中不会。

128
00:10:39,890 --> 00:10:44,353
而不是在那些期待不同类型弥赛亚的人的眼中。

129
00:10:45,062 --> 00:10:50,733
他们想要的是一个会摧毁凯撒的人，而不是告诉我们给他钱。

130
00:10:50,734 --> 00:10:52,152
接下来会发生什么？

131
00:11:05,540 --> 00:11:07,834
抱歉，请问你能告诉我
我在哪里可以找到...

132
00:11:16,676 --> 00:11:19,304
你。是施缪尔，对吗？

133
00:11:19,846 --> 00:11:20,847
来自卡法尼乌的？

134
00:11:21,598 --> 00:11:24,308
三天前你在伯大尼
拉撒路的家里

135
00:11:24,309 --> 00:11:25,519
和你的朋友尤西夫在一起。

136
00:11:26,144 --> 00:11:27,145
朋友？

137
00:11:28,105 --> 00:11:29,356
同事？

138
00:11:30,232 --> 00:11:31,942
在我们在卡法尼乌的时候，

139
00:11:32,526 --> 00:11:34,819
你和另一个人来质问耶稣。

140
00:11:34,820 --> 00:11:38,072
你是说那个被玷污的家，女人
让自己堕落的地方，以及我们其他人？

141
00:11:38,073 --> 00:11:41,325
随便你对她怎么想。
告诉我我在哪里可以找到尤西夫。

142
00:11:41,326 --> 00:11:42,953
你认为他能帮助你的事业吗？

143
00:11:43,787 --> 00:11:47,958
这个女人来自迦百农的红区，
被七个恶魔附身。

144
00:11:49,418 --> 00:11:54,339
我来自海边的玛格dala，
被宇宙的创造者附身。

145
00:11:58,552 --> 00:12:00,219
那么你现在信奉什么？

146
00:12:00,220 --> 00:12:02,888
对一个刚刚宣告自己死刑的人的效忠

147
00:12:02,889 --> 00:12:04,723
在一千名目击者面前？

148
00:12:04,724 --> 00:12:07,102
- 死刑？
- 他不给我们选择。

149
00:12:07,727 --> 00:12:10,729
他将被沉默、羞辱和谴责。

150
00:12:10,730 --> 00:12:13,066
当人们听到
谁站在他的异端旁时，

151
00:12:13,608 --> 00:12:15,317
你最好呆在麻风病院里。

152
00:12:15,318 --> 00:12:18,195
麻风病院，他会医治和救赎。

153
00:12:18,196 --> 00:12:21,949
事实是，没有你能把我们送到的地方，耶稣不是主。

154
00:12:21,950 --> 00:12:25,162
我觉得他说的话
对你来说意味着可怕的事情。

155
00:12:26,079 --> 00:12:27,538
我想你知道这一点。

156
00:12:27,539 --> 00:12:30,167
他们可能不知道，但你知道，
这让你感到疯狂。

157
00:12:31,501 --> 00:12:32,878
[Yussif] 这里发生了什么？

158
00:12:34,379 --> 00:12:37,298
- 你在场的人群中吗？
- 我…

159
00:12:37,299 --> 00:12:39,467
当然在。
你对他心醉神迷。

160
00:12:39,468 --> 00:12:40,968
整个公会现在都知道了。

161
00:12:40,969 --> 00:12:43,345
- 尤西夫，我需要和你谈谈。
- 当然。

162
00:12:43,346 --> 00:12:46,098
尽管来吧，尤西夫，和一个红区的女人被看到。

163
00:12:46,099 --> 00:12:47,600
你就没有一点廉耻吗？

164
00:12:47,601 --> 00:12:50,060
你看到了那个在伯大尼的女人
用香膏做了什么。

165
00:12:50,061 --> 00:12:52,814
还有她的头发，她的脚，
你却什么都没说。

166
00:12:53,440 --> 00:12:55,608
现在你竟然有胆量
指责我不道德？

167
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
我们必须得知发生在大祭司身上的事。

168
00:13:03,783 --> 00:13:05,242
忽略他们。你还好吗？

169
00:13:05,243 --> 00:13:06,994
他只是证实了我最糟糕的担忧。

170  
00:13:06,995 --> 00:13:08,871  
玛丽，事情失控了。  

171  
00:13:08,872 --> 00:13:10,373  
这就是我需要你帮助的原因。  

172  
00:13:10,957 --> 00:13:13,959  
- 他们想要杀耶稣，尤西夫。  
- 还没有什么是正式的。  

173  
00:13:13,960 --> 00:13:16,963  
施缅刚告诉我  
他自宣死刑。  

174  
00:13:17,923 --> 00:13:22,134  
尤西夫，他们明天一大早就要召开紧急会议。  

175  
00:13:22,135 --> 00:13:24,888  
我们必须回到希门的办公室  
制定一个计划。  

176  
00:13:27,641 --> 00:13:29,643  
我们现在需要你，尤西夫。快来！  

177  
00:13:30,435 --> 00:13:32,353  
对不起，玛丽，这很紧急。  

178  
00:13:32,354 --> 00:13:33,939  
等一下，稍等片刻。  

179  
00:13:46,243 --> 00:13:47,244  
[犹大] 彼得。  

180  
00:13:48,912 --> 00:13:50,079  
他还说了什么吗？  

181  
00:13:50,080 --> 00:13:52,790  
- 你也好，犹大。  
- 他需要解释他的演讲。  

182  
00:13:52,791 --> 00:13:54,458  
他永远无法团结人民。  

183
00:13:54,459 --> 00:13:56,627
如果他听起来像是
在认可罗马的权威。

184
00:13:56,628 --> 00:13:57,753
我没有听到任何认可。

185
00:13:57,754 --> 00:13:59,964
他说通过征税来合法化他们的税收...

186
00:13:59,965 --> 00:14:02,174
这是在为道路和保护提供资金。

187
00:14:02,175 --> 00:14:03,426
你的观点是什么？

188
00:14:04,135 --> 00:14:05,636
他们是外国侵略者。

189
00:14:05,637 --> 00:14:07,805
是的，这只是许多侵略者中的最新一位。

190
00:14:07,806 --> 00:14:11,100
巴比伦人，波斯人，马其顿人。

191
00:14:11,101 --> 00:14:13,811
他是弥赛亚。
他应该把以色列还给我们。

192
00:14:13,812 --> 00:14:16,939
- 你希望他怎么回答？
- 通过谴责税收。

193
00:14:16,940 --> 00:14:19,650
称凯撒自称神之子的主张为亵渎。

194
00:14:19,651 --> 00:14:22,111
宣称上帝赐予我们的收入

195
00:14:22,112 --> 00:14:25,239
不应该去那些压迫我们土地的人那里，神赐予我们的土地。

196
00:14:25,240 --> 00:14:27,491
并提醒我们他在这里是要推翻凯撒，

197
00:14:27,492 --> 00:14:29,202
成为以色列的王。

198
00:14:29,953 --> 00:14:30,954
首先。

199
00:14:31,705 --> 00:14:33,747
- 那么会发生什么？
- 他在水面上行走，彼得！

200
00:14:33,748 --> 00:14:35,666
- 你不需要提醒我。
- 你确定吗？

201
00:14:35,667 --> 00:14:39,044
我和你在一起好几周，亲身体验他的力量，

202
00:14:39,045 --> 00:14:41,172
但似乎你已经忘记了。

203
00:14:43,883 --> 00:14:46,928
我们看到他把拉撒路从坟墓里带出来。

204
00:14:47,846 --> 00:14:50,723
饼和鱼出现在饥饿者的手中。

205
00:14:50,724 --> 00:14:53,309
你是在告诉我他不能打个响指

206  
00:14:53,310 --> 00:14:56,270  
并让那座庙里每个人手中都出现剑？  

207  
00:14:56,271 --> 00:14:58,398  
当然他可以，但他没有。  

208  
00:14:59,107 --> 00:15:00,941  
你明白了吗？  
他们给他设下了一个修辞陷阱。  

209  
00:15:00,942 --> 00:15:03,902  
他躲开了它，  
就像大卫躲开扫罗的矛尖。  

210  
00:15:03,903 --> 00:15:07,406  
那些人直接去找该亚法  
和希律。也许还有彼拉多。  

211  
00:15:07,407 --> 00:15:09,867  
彼拉多一定会对关于税收的事感到高兴。  

212  
00:15:09,868 --> 00:15:13,579  
只要他们不提到  
罗马只是生活在上帝的世界里，  

213  
00:15:13,580 --> 00:15:16,123  
在他们的硬币上刻下空洞的语句。  

214  
00:15:16,124 --> 00:15:19,085  
你真是个自相矛盾的存在，犹大，  
你知道吗？  

215  
00:15:19,711 --> 00:15:21,879  
你相信他能让剑  
神奇地出现在  

216  
00:15:21,880 --> 00:15:23,297  
那些人的手中，  

217
00:15:23,298 --> 00:15:26,176
然而在同样的口中，
你却质疑他的每一个举动。

218
00:15:27,135 --> 00:15:30,346
为什么那种如此坚定、如此深刻的信仰，
也不能让你相信他知道自己在做什么？

219
00:15:30,347 --> 00:15:33,599
为什么不能让你
去信任他知道自己在做什么？

220
00:15:33,600 --> 00:15:34,684
[结结巴巴]

221
00:15:37,395 --> 00:15:39,563
你看，
他选择我们每一个人都是有原因的。

222
00:15:39,564 --> 00:15:40,773
也许我的原因是...

223
00:15:40,774 --> 00:15:44,736
不，这是你又在说了。这是你的主意。

224
00:15:45,236 --> 00:15:46,696
我爱你，犹大。

225
00:15:47,656 --> 00:15:51,159
但是你的脑海中充满了
你自己的想法，你关闭了信仰。

226
00:15:52,786 --> 00:15:55,955
小伙子们，我们要聚集祈祷，
并讨论明天的事情。

227
00:15:59,167 --> 00:16:00,168
好主意。

228
00:16:07,926 --> 00:16:11,345
用他自己的问题来反驳你的问题这一策略，

229
00:16:11,346 --> 00:16:15,892
他只在约翰的洗礼问题上进行了部署吗？

230
00:16:16,476 --> 00:16:19,520
是的，这是唯一一个以僵局结束的问题。

231
00:16:19,521 --> 00:16:22,439
- [笑]
- 但人们感到敬畏和惊讶。

232
00:16:22,440 --> 00:16:24,274
啊，人们是无知的。

233
00:16:24,275 --> 00:16:28,987
他的方法自苏格拉底以来就存在。

234
00:16:28,988 --> 00:16:32,241
我们的法利赛同事们根本没想到会发生这种事，

235
00:16:32,242 --> 00:16:35,077
因为他们的阅读面太窄。

236
00:16:35,078 --> 00:16:38,163
但我相信他是法利赛人的倾向。

237
00:16:38,164 --> 00:16:39,832
他相信复活。

238
00:16:39,833 --> 00:16:43,419
你告诉我他将某个领域描述为

239
00:16:43,420 --> 00:16:47,506
没有婚姻交配的地方。

240
00:16:47,507 --> 00:16:48,924
谁会想去？

241
00:16:48,925 --> 00:16:53,053
他把我们比作那些用石头打死上帝所派先知的人。

242
00:16:53,054 --> 00:16:56,432
是的，是的，他不是第一个冒犯者
和弥赛亚自称者

243
00:16:56,433 --> 00:16:59,143
用侮辱语攻击并迷惑群众。

244
00:16:59,144 --> 00:17:04,273
但让我担心的是
关于圣殿被毁的事情。

245
00:17:04,274 --> 00:17:09,695
嗯，公会正在召开紧急会议。

246
00:17:09,696 --> 00:17:12,614
但我认为
关于圣殿毁灭的事宜

247
00:17:12,615 --> 00:17:14,366
不会是议程的重点。

248
00:17:14,367 --> 00:17:15,451
那重点是什么？

249
00:17:15,452 --> 00:17:19,955
据我从施缪尔和西比底亚那里了解到，
重点将是削弱耶稣的权威。

250
00:17:19,956 --> 00:17:25,669
他们是如此目光短浅，
人们很容易把他们 mistaken为蝙蝠。

251
00:17:25,670 --> 00:17:27,087
[笑] 蝙蝠？

252
00:17:27,088 --> 00:17:34,094
法利赛人无法超越他们脆弱自我的直接影响。

253
00:17:34,095 --> 00:17:38,223
- 嗯。
- 确实，有一部分人大声反对

254
00:17:38,224 --> 00:17:42,853
他关于税收的评论，

255
00:17:42,854 --> 00:17:45,814
而这对于亚尼来说是一个勇敢的尝试，

256
00:17:45,815 --> 00:17:49,861
试图让罗马人足够生气以逮捕他，但...

257
00:17:51,237 --> 00:17:55,115
大多数人仍然被耶稣吸引。

258
00:17:55,116 --> 00:17:57,034
但法利赛人有影响力。

259
00:17:57,035 --> 00:18:02,456
但我们需要安抚罗马当局，
并观察节日。

260
00:18:02,457 --> 00:18:06,628
如果公会鲁莽行事，
并煽动骚乱...

261
00:18:07,754 --> 00:18:09,923
我们将无法做到两者。

262
00:18:10,548 --> 00:18:11,966
马尔库斯！

263
00:18:12,467 --> 00:18:15,386
- 准备好我的法衣。
- 是的，阁下。

264
00:18:15,929 --> 00:18:20,057
听着，我对这个耶稣的看法
并不比他们好多少，

265
00:18:20,058 --> 00:18:25,395
但他正在走进一个
大家都输的陷阱。

266
00:18:25,396 --> 00:18:28,274
我们，他，人民。

267
00:18:28,983 --> 00:18:34,112
而彼拉多，离失去
他的工作只有一步之遥。

268
00:18:34,113 --> 00:18:37,282
你觉得耶稣在乎这些吗？

269
00:18:37,283 --> 00:18:38,575
这可能让他感到兴奋。

270
00:18:38,576 --> 00:18:42,204
法利赛人太过于被卷入
而无法清醒思考。

271
00:18:42,205 --> 00:18:45,916
我们试图公开陷害他。
没有成功。

272
00:18:45,917 --> 00:18:50,587
- 好吧。现在只有我可以拯救这一切。
- 怎么做？

273
00:18:50,588 --> 00:18:53,882
在夜间默默地逮捕他，

274
00:18:53,883 --> 00:18:57,971
没有任何声势，
在节日开始之前，

275
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
把他抓起来。

276  
00:19:01,349 --> 00:19:07,688  
[喘气] 耶稣神秘的缺席将迫使人们专注于逾越节。  

277  
00:19:07,689 --> 00:19:12,943  
然后，当我归还这些衣物时，彼拉多会感谢我，  

278  
00:19:12,944 --> 00:19:17,656  
因为我将让节日不至于失控。  

279  
00:19:17,657 --> 00:19:23,203  
尊敬的先生，您的计划是基于能够找到耶稣，  

280  
00:19:23,204 --> 00:19:27,292  
这甚至连他的追随者们有时也无法做到。  

281  
00:19:27,792 --> 00:19:32,797  
看来您明白你的下一个任务，盖德拉拉比。  

282  
00:19:33,506 --> 00:19:34,507  
[轻笑]  

283  
00:19:42,307 --> 00:19:45,894  
这个菲比女士的收藏真是令人印象深刻，不是吗？  

284  
00:19:46,436 --> 00:19:49,981  
- 我不是故意要吓到你。  
- 不，没关系，拉比。请。  

285  
00:19:53,860 --> 00:19:55,695  
哦，天哪。  

286  
00:19:58,156 --> 00:20:02,784  
好吧，第一个诫命并没有真正进入这个家，是吧？  

287  
00:20:02,785 --> 00:20:05,537  
如果你觉得我看那个不好，我可以回去里面。

288  
00:20:05,538 --> 00:20:07,081  
不，拜托，坐下。

289  
00:20:07,957 --> 00:20:12,669  
我们都知道你读过希腊故事。别担心，我不会告诉泽贝迪的。

290  
00:20:12,670 --> 00:20:14,630  
你的秘密是安全的。

291  
00:20:14,631 --> 00:20:15,715  
谢谢你，拉比。

292  
00:20:18,885 --> 00:20:20,970  
那么告诉我，这个讲的是什么？

293  
00:20:22,055 --> 00:20:26,516  
其实，这个他们在某种程度上从我们这里偷来的。至少开头部分是。

294  
00:20:26,517 --> 00:20:27,602  
偷。嗯。

295  
00:20:28,144 --> 00:20:30,646  
还记得在士师时代，耶弗他这个故事吗？

296  
00:20:30,647 --> 00:20:32,981  
啊，是的，他悲惨的誓言。

297  
00:20:32,982 --> 00:20:36,194  
- 嗯，他正准备与赫赫人作战…  
- 亚蒙人。

298  
00:20:37,737 --> 00:20:38,738  
是的。

299  
00:20:39,447 --> 00:20:41,823  
- 谢谢你，拉比。  
- 不客气。

300
00:20:41,824 --> 00:20:44,785
无论如何，耶弗他向主许了愿，说：

301
00:20:44,786 --> 00:20:47,371
“如果你把亚扪人交在我的手中，

302
00:20:47,372 --> 00:20:51,333
那么从我家门口出来迎接我的首个生物，

303
00:20:51,334 --> 00:20:54,336
当我平安地从击败亚扪人回来的时候，

304
00:20:54,337 --> 00:20:57,255
我会把它作为燔祭献给主。”

305
00:20:57,256 --> 00:20:58,632
误入歧途。

306
00:20:58,633 --> 00:21:02,552
好的，果然，耶弗他大获全胜，
击溃了亚扪人。

307
00:21:02,553 --> 00:21:07,600
但当他回到家时，首先从他家里出来的...

308
00:21:08,726 --> 00:21:09,978
是他唯一的女儿。

309
00:21:10,812 --> 00:21:12,814
手里拿着鼓，唱着歌。

310
00:21:13,356 --> 00:21:16,316
耶弗他跪倒在地，
撕裂他的衣服，大声喊叫，

311
00:21:16,317 --> 00:21:20,196
“哎，我的女儿。你让我非常痛苦。

312  
00:21:20,947 --> 00:21:24,909  
因为我已经向主开口，  
我无法撤回我的誓言。  

313  
00:21:25,660 --> 00:21:27,286  
于是，耶弗他...  

314  
00:21:28,538 --> 00:21:30,581  
[叹气] ...履行了他的誓言。  

315  
00:21:31,499 --> 00:21:33,793  
这是我父亲从未要求他做的事情。  

316  
00:21:35,211 --> 00:21:37,254  
那时，以色列没有王。  

317  
00:21:37,255 --> 00:21:39,841  
每个人都按照自己眼中的正义行事。  

318  
00:21:41,759 --> 00:21:42,969  
人们现在也一样。  

319  
00:21:44,595 --> 00:21:46,097  
把事情掌握在自己手中。  

320  
00:21:48,099 --> 00:21:49,142  
嗯。  

321  
00:21:51,936 --> 00:21:54,188  
那么，他们从我们这里偷了哪一部分？  

322  
00:21:55,231 --> 00:22:02,946  
在他们的版本中，阿伽门农国王  
为了在特洛伊战争中取得胜利，  
把女儿献祭给阿耳忒弥斯，  

324
00:22:02,947 --> 00:22:06,075 
看看？抄袭。我们应该请律师吗？  

325
00:22:06,784 --> 00:22:08,994
在你昨天关于律师的言论之后，

326
00:22:08,995 --> 00:22:11,956
现在要找到愿意接手你案件的律师可不容易，拉比。

327
00:22:12,623 --> 00:22:14,000
我不否认这一点。

328
00:22:16,794 --> 00:22:19,171
那就是他吗？那是阿伽门农？

329
00:22:19,172 --> 00:22:22,175
被自己女儿的牺牲所折磨？

330
00:22:23,217 --> 00:22:25,802
不，其实那是他的儿子。

331
00:22:25,803 --> 00:22:27,512
- [耶稣] 哦。
- [沉思的音乐响起]

332
00:22:27,513 --> 00:22:30,182
- 整个家庭都被卷入其中。
- 哦，是的。

333
00:22:30,183 --> 00:22:34,352
阿伽门农的妻子因为他牺牲了他们的女儿而杀了他。

334
00:22:34,353 --> 00:22:36,606
然后这个儿子又杀了母亲。

335
00:22:37,231 --> 00:22:39,067
而他是唯一一个还活着的人。

336
00:22:39,901 --> 00:22:41,486
真是个迷人的故事。

337
00:22:43,071 --> 00:22:44,906
那么，复仇女神...

338  
00:22:46,449 --> 00:22:49,869  
追逐并折磨他。  

339  
00:22:57,668 --> 00:22:59,252  
而最后，  

340  
00:22:59,253 --> 00:23:02,423  
他是否能找到宁静？  

341  
00:23:03,633 --> 00:23:06,427  
他能否原谅自己所做的事情？  

342  
00:23:14,018 --> 00:23:15,019  
拉比，我...  

343  
00:23:17,230 --> 00:23:18,940  
开始多了一个理解。  

344  
00:23:24,070 --> 00:23:25,071  
告诉我。  

345  
00:23:26,989 --> 00:23:32,411  
每一个人，从我们的领导到追随你的人，  

346  
00:23:33,162 --> 00:23:34,539  
包括我自己...  

347  
00:23:36,791 --> 00:23:39,752  
我们正在用自己的... 有缺陷的视角看待和做事情。  

348  
00:23:40,795 --> 00:23:44,423  
我们所做的一切...  

349  
00:23:51,848 --> 00:23:52,890  
[抽泣]  

350  
00:23:53,933 --> 00:23:55,518  
这将会让我们付出代价。  

351  
00:23:59,438 --> 00:24:00,815  
你在留意。  

352  
00:24:04,610 --> 00:24:05,611  
事情...  

353  
00:24:07,405 --> 00:24:10,658  
事情将会改变，对吗？  

354
00:24:14,036 --> 00:24:15,037
是的，约翰...

355
00:24:16,539 --> 00:24:17,915
事情会改变。

356
00:24:20,168 --> 00:24:22,795
但在变化时要紧紧跟着我。

357
00:24:25,339 --> 00:24:27,383
没有你我们该如何找到平静？

358
00:24:30,386 --> 00:24:35,183
我们如何才能原谅自己
让你失去的事？

359
00:24:44,358 --> 00:24:46,277
你不必原谅自己...

360
00:24:48,196 --> 00:24:50,323
因为我原谅你。

361
00:24:51,741 --> 00:24:53,326
而且你不必失去我...

362
00:24:54,619 --> 00:24:58,539
因为我的灵魂
永远不会离弃你。

363
00:25:15,306 --> 00:25:21,728
以最崇高的敬意，
首席长老希门和沙麦

364
00:25:21,729 --> 00:25:26,399
请求一个时刻
来组织他们的派系。

365
00:25:26,400 --> 00:25:29,945
你疯了吗？
他是大祭司。让我们通过。

366
00:25:29,946 --> 00:25:33,573
章程中对此类情况有规定，

367
00:25:33,574 --> 00:25:37,452
预期如果大祭司在场，成员们可能会有所保留。

368
00:25:37,453 --> 00:25:41,873
也许这种智力上的懦弱应该被揭露出来。

369
00:25:41,874 --> 00:25:43,250
没关系，Gedera。

370
00:25:43,251 --> 00:25:46,629
我宁愿不浪费时间看他们讨价还价。

371
00:25:47,463 --> 00:25:49,548
- 我应该和你一起等吗？
- 不，不。走吧。

372
00:25:54,887 --> 00:25:59,058
Zebediah，如果我们能找到谦卑，

373
00:25:59,642 --> 00:26:03,771
在这个重要时刻放下我们的分歧，

374
00:26:04,397 --> 00:26:07,315
我认为我们都可以清醒地承认，

375
00:26:07,316 --> 00:26:11,278
我们会众的态度不再由我们主导。

376
00:26:11,279 --> 00:26:14,698
我有足够的理由将责任归咎于希勒尔的同情者。

377
00:26:14,699 --> 00:26:15,783
[Shimon] 目的何在？

378
00:26:16,367 --> 00:26:18,576
我们有一个共同的问题。

379
00:26:18,577 --> 00:26:23,707
耶稣——来自拿撒勒，完全在我们的管辖范围之外。

380
00:26:23,708 --> 00:26:27,211
对传统和先例抱有轻视态度。

381
00:26:27,795 --> 00:26:33,717
他推动人民的态度朝着探寻未知领域的思想发展，

382
00:26:33,718 --> 00:26:36,678
这与我们对托拉的解释完全相悖。

383
00:26:36,679 --> 00:26:40,432
- 现在是团结的时候。
- [男子] 是的。

384
00:26:40,433 --> 00:26:45,729
我在此提议，开放会议讨论
可以达成一致的提案，

385
00:26:45,730 --> 00:26:50,400
并提交给大祭司以便立即授权。

386
00:26:50,401 --> 00:26:51,901
[施穆尔清喉]

387
00:26:51,902 --> 00:26:53,237
[紧张的音乐播放]

388
00:26:55,573 --> 00:26:58,283
我记录了耶稣的行为、

389
00:26:58,284 --> 00:27:00,827
教导，以及关于迹象的传闻，比任何人都要长。

390
00:27:00,828 --> 00:27:04,457
反对。
我所见与施穆尔一样多。

391
00:27:05,291 --> 00:27:08,335
我们第一次在迦百农见到他。

392
00:27:08,336 --> 00:27:10,962
- 维持。
- 我说，记录在案。

393
00:27:10,963 --> 00:27:13,798
不仅仅是目击。
那么你对此做了什么？

394
00:27:13,799 --> 00:27:15,842
行动提议，先生们。

395
00:27:15,843 --> 00:27:18,178
关于伯大尼幽灵的问题。

396
00:27:18,179 --> 00:27:19,637
[喧闹声]

397
00:27:19,638 --> 00:27:22,098
耶稣拿撒勒所称呼的荒谬想法，

398
00:27:22,099 --> 00:27:23,224
从墓中召唤

399
00:27:23,225 --> 00:27:26,978
一个死了四天并且腐烂的人的生命。

400
00:27:26,979 --> 00:27:30,357
证人虽然很少，却声音洪亮。

401
00:27:30,358 --> 00:27:32,984
复活对你来说有什么令人厌恶的？

402
00:27:32,985 --> 00:27:35,654
这对上帝的法律有什么冒犯？

403  
00:27:36,572 --> 00:27:40,575  
托拉只要求两三位心智健全且身体健康的男性证人。

404  
00:27:40,576 --> 00:27:42,870  
再一次，你误解了我的意思，拉比。

405  
00:27:43,454 --> 00:27:46,624  
我亲眼见过他的迹象，大多数都无害。

406  
00:27:47,375 --> 00:27:51,461  
但这样的奇迹也会迷惑人们的判断，

407  
00:27:51,462 --> 00:27:55,673  
可能是他的策略之一，用来分散对他真正目的的注意。

408  
00:27:55,674 --> 00:27:58,468  
这正是最终导致这次紧急会议的原因。

409  
00:27:58,469 --> 00:28:01,680  
为什么在得知复活后没有立即召开会议？

410  
00:28:02,223 --> 00:28:04,641  
也许发生了一些事情，导致人们的判断混乱。

411  
00:28:04,642 --> 00:28:07,185  
现在谣言对人们有着难以挣脱的控制，

412  
00:28:07,186 --> 00:28:09,062  
他们坚信他是受膏者。

413
00:28:09,063 --> 00:28:14,401
如果他们相信他能让死人复活，  
那他们为什么不认为他是弥赛亚呢？

414
00:28:14,402 --> 00:28:15,486
[施缪尔] 正是如此。

415
00:28:15,986 --> 00:28:19,322
人们相信拉撒路死了  
且被耶稣复活。

416
00:28:19,323 --> 00:28:22,743
其实，这是一场精心策划的骗局。

417
00:28:23,327 --> 00:28:25,453
拉撒路的死亡证明被注册了...

418
00:28:25,454 --> 00:28:27,080
那个人藏在墓里

419
00:28:27,081 --> 00:28:29,290
直到他童年的朋友  
呼唤他出现...

420
00:28:29,291 --> 00:28:34,129
在伯大尼市的  
市政法医处注册，经过公证人签字。

421
00:28:34,130 --> 00:28:35,964
谁能说  
法医不是骗局的一部分？

422
00:28:35,965 --> 00:28:37,132
我。

423
00:28:37,133 --> 00:28:38,967
这对任何人来说都不奇怪，尤西夫。

424
00:28:38,968 --> 00:28:40,051
[男人们笑]

425  
00:28:40,052 --> 00:28:43,555  
可悲的是，耶稣现在迫使我们进入一种局面  

426  
00:28:43,556 --> 00:28:47,351  
为了保护我们的人民，我们必须考虑采取 drastic 的措施。  

427  
00:28:50,896 --> 00:28:52,480  
如果人民跟随一个人  

428  
00:28:52,481 --> 00:28:55,317  
错误地声称他让拉撒路从死里复生，  

429  
00:28:57,027 --> 00:28:58,737  
我们就确保他已死。  

430  
00:28:59,321 --> 00:29:01,406  
现在这个问题正在被解决。  

431  
00:29:01,407 --> 00:29:03,283  
你是在建议谋杀吗，施缪尔？  

432  
00:29:03,284 --> 00:29:05,577  
我一直很认真地对待我们自己人的生命。  

433  
00:29:05,578 --> 00:29:08,455  
我绝不会在没有极端理由的情况下建议这样的行为。  

434  
00:29:08,456 --> 00:29:10,248  
但根据《摩西三书》，  

435  
00:29:10,249 --> 00:29:13,501  
“凡亵渎主名的，必定被处死。  

436  
00:29:13,502 --> 00:29:15,295  
全会众都要用石头打死他。”  

437
00:29:15,296 --> 00:29:19,048
这太过分了，施穆埃尔。
拉撒路是一个忠实的犹太人。

438
00:29:19,049 --> 00:29:21,050
在摩西的第二本书中写道，

439
00:29:21,051 --> 00:29:23,303
“你们要守安息日，
因为这对你们是圣洁的。

440
00:29:23,304 --> 00:29:25,513
凡亵渎它的，
必被处死。

441
00:29:25,514 --> 00:29:28,975
在这一天做任何工作的，
那人必从他的人民中被剪除。”

442
00:29:28,976 --> 00:29:31,603
耶稣才是被指控
这些违法行为的人，而不是拉撒路。

443
00:29:31,604 --> 00:29:33,396
耶稣犯下了这些罪行。

444
00:29:33,397 --> 00:29:39,694
你不追究他的唯一原因
是因为你对他有能力复活死人的想法沉迷不已！

446
00:29:39,695 --> 00:29:40,946
我们来投票吧。

447
00:29:41,572 --> 00:29:43,490
书记们，准备好选票。

448
00:29:43,491 --> 00:29:45,116
是的，我同意，投票吧。

449
00:29:45,117 --> 00:29:48,536
谁相信《圣经》，而谁相信拿撒勒人。

450
00:29:48,537 --> 00:29:49,788
[人群喧闹]

451
00:29:50,456 --> 00:29:51,707
文士们，请来。

452
00:30:11,268 --> 00:30:15,230
尊敬的法官，他们正在准备投票。对延迟表示歉意。

453
00:30:15,231 --> 00:30:17,148
如果他们试图与你在场时达成共识，

454
00:30:17,149 --> 00:30:19,817
只会使事情拖得更久。

455
00:30:19,818 --> 00:30:22,028
这真是谄媚的姿态。

456
00:30:22,029 --> 00:30:25,240
这种表述不太恰当，泽贝迪亚。

457
00:30:25,241 --> 00:30:28,326
我更希望能够主持那些

458
00:30:28,327 --> 00:30:31,579
能够表达自己真实看法的成员。

459
00:30:31,580 --> 00:30:37,210
我对安纳斯的亲自挑选的继任者不抱希望会有更少的表现。

460
00:30:37,211 --> 00:30:40,630
顺便提一下，他是不应被剥夺职务的。

461
00:30:40,631 --> 00:30:43,258
由于罗马的过度监管。

462
00:30:43,259 --> 00:30:46,135
你是我岳父的崇拜者吗？

463
00:30:46,136 --> 00:30:51,808
他正是你刚才说希望
当前公议会所组成的人。

465
00:30:51,809 --> 00:30:57,146
不畏惧坚持自己的信念，即使要付出自己的职位。

466
00:30:57,147 --> 00:30:58,231
你不觉得吗？

467
00:30:58,232 --> 00:31:03,112
[笑] 安纳斯是我妻子的父亲。我怎么可能与您意见相左？

468
00:31:05,322 --> 00:31:08,992
你继承了安纳斯的衣钵。你甚至有他的幽默感。

469
00:31:08,993 --> 00:31:14,497
这就是瓦莱里乌斯·格拉图斯任命你，而不是他的亲生儿子的原因吗，嗯？

470
00:31:14,498 --> 00:31:16,499
你能开玩笑，而安纳斯不能？

471
00:31:16,500 --> 00:31:19,252
你得问瓦莱里乌斯·格拉图斯。

472
00:31:19,253 --> 00:31:23,047
但安纳斯的儿子们都有平等的资历。

473
00:31:23,048 --> 00:31:25,801
那么也许我们应该咨询一下你的姐夫之一？

474
00:31:26,343 --> 00:31:27,969
安纳斯，或许。

475
00:31:27,970 --> 00:31:30,847
好主意，泽比底亚。

476
00:31:30,848 --> 00:31:33,975
我们从大祭司家族成员那里获得的输入越多，

477
00:31:33,976 --> 00:31:36,477
我们的案例就会越强大。

478
00:31:36,478 --> 00:31:41,775
雅尼，我知道你权力不大，但人脉很多。

479
00:31:43,110 --> 00:31:44,819
谢谢？

480
00:31:44,820 --> 00:31:46,947
找一个你最信任的抄写员。

481
00:31:48,574 --> 00:31:53,036
让他向亚纳斯， 大祭司安纳斯的儿子，

482
00:31:53,037 --> 00:31:55,872
发出请求，表明他对这个问题的看法

483
00:31:55,873 --> 00:31:59,167
关于这个有争议的人物，
拿撒勒人耶稣。

484
00:31:59,168 --> 00:32:00,335
当然。

485
00:32:00,336 --> 00:32:06,800
加上我重视他对这个敏感问题的看法。

486
00:32:08,010 --> 00:32:11,095
并确保包括“最诚挚的问候。”

487
00:32:11,096 --> 00:32:13,182
- 嗯？嗯。嗯。
- 啊。

488
00:32:21,357 --> 00:32:22,358
[犹大] 祝平安。

489
00:32:23,776 --> 00:32:24,942
犹大。

490
00:32:24,943 --> 00:32:28,613
我希望我没有打扰到你。
现在是个糟糕的时机吗？

491
00:32:28,614 --> 00:32:32,492
我不知道你在这里，
但我一直希望能和你谈谈。

492
00:32:32,493 --> 00:32:34,328
约翰保守了我的秘密。

493
00:32:35,913 --> 00:32:37,373
- 你想坐下吗？
- 是的。

494
00:32:38,749 --> 00:32:40,084
非常想，谢谢。

495
00:32:41,543 --> 00:32:42,836
请。

496
00:32:51,178 --> 00:32:52,971
[清嗓子] 好吧...

497
00:32:56,225 --> 00:32:59,018
所以我们到了关键时刻。

498
00:32:59,019 --> 00:33:00,312
之前有那么多时刻。

499
00:33:03,232 --> 00:33:06,193
整个以色列都聚集在一个地方...

500
00:33:07,528 --> 00:33:08,862
准备让你加冕为王。

501
00:33:11,657 --> 00:33:14,910
你在他们心中的人气
从未如此之高。

502
00:33:15,786 --> 00:33:19,247
罗马却在袖手旁观，
希望这一切能尽快平息。

503
00:33:19,248 --> 00:33:20,331
[耶稣 chuckles]

504
00:33:20,332 --> 00:33:26,587
他们甚至可能会对你关于税收的言论感到高兴。

505
00:33:26,588 --> 00:33:27,714
我明白了。

506
00:33:27,715 --> 00:33:30,550
但在圣殿里的对手
将很容易利用你说的
关于税收的内容，

507
00:33:30,551 --> 00:33:32,844
并在人民中传播不满
像传播疾病一样。

508
00:33:32,845 --> 00:33:36,889
一切都将迅速恶化。

509
00:33:36,890 --> 00:33:38,684
机会的窗口正在关闭，
即使在我们说话的时候。

510
00:33:39,727 --> 00:33:44,231
听起来你有一些想法。

511
00:33:45,774 --> 00:33:47,567
你叫我们每个人是有原因的。

512
00:33:47,568 --> 00:33:49,403
我曾是一名成功的商人，

513
00:33:51,447 --> 00:33:54,991
我在过去有过成功的经历，

514
00:33:54,992 --> 00:33:58,120
并且我有关于人类说服的经验，

515
00:33:58,954 --> 00:34:03,709
所以我能判断一笔交易
是即将达成，还是将要失去。

516
00:34:05,335 --> 00:34:08,172
这... 这是一把双刃刀。

517
00:34:14,261 --> 00:34:18,515
所以暂时借用你的说法...

518
00:34:20,642 --> 00:34:22,686
你提议我达成的交易是什么...

519
00:34:24,104 --> 00:34:25,981
主张你的合法权利。

520
00:34:28,192 --> 00:34:30,485
你是弥赛亚。

521
00:34:30,486 --> 00:34:31,986
[沉思的音乐响起]

522
00:34:31,987 --> 00:34:33,363
你是弥赛亚。

523
00:34:34,531 --> 00:34:35,741
大卫的儿子。

524
00:34:36,366 --> 00:34:39,661
人们已经如此确信，
他们在你名字下唱歌。

525
00:34:41,038 --> 00:34:42,039
是时候了。

526
00:34:42,873 --> 00:34:44,124
嗯。

527
00:34:45,167 --> 00:34:51,048
如果我不在这个时刻
做你想象中的那件大事……

528
00:34:53,550 --> 00:34:54,885
你还会相信吗？

529
00:35:03,977 --> 00:35:05,436
当然，我会相信。

530
00:35:05,437 --> 00:35:08,940
那你为什么建议
你比我更知道

531
00:35:08,941 --> 00:35:11,484
下一步最好的行动方案呢？

532
00:35:11,485 --> 00:35:14,487
- 我相信你。你信任我吗？
- 这是什么问题？

533
00:35:14,488 --> 00:35:16,405
你相信
我能为这个团体提供什么吗？

534
00:35:16,406 --> 00:35:17,573
- 是吗？
- 我相信。

535
00:35:17,574 --> 00:35:20,785
那你为什么不听我的建议？
我不是来帮助你的吗？

536
00:35:20,786 --> 00:35:22,829
我从来没有向你寻求建议。

537
00:35:22,830 --> 00:35:24,373
[大喊] 那我来这里是为了什么？

538
00:35:30,838 --> 00:35:33,048
如果我对你的王国没有用...

539
00:35:35,717 --> 00:35:37,010
那么我就是个空壳。

540
00:35:41,223 --> 00:35:43,183
犹大，你必须做出选择。

541
00:35:45,435 --> 00:35:46,603
我在听。

542
00:35:47,896 --> 00:35:49,481
你属于谁。

543
00:35:51,108 --> 00:35:52,901
谁拥有你的心。

544
00:35:56,446 --> 00:35:57,614
我想要它。

545
00:35:59,241 --> 00:36:01,118
而我曾经拥有过它。

546
00:36:01,702 --> 00:36:03,829
你自愿跟随我。

547
00:36:04,955 --> 00:36:06,623
我想继续。

548
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
我想要的就是这一切。

549
00:36:21,638 --> 00:36:23,223
那么我会为你祈祷。

550
00:36:29,563 --> 00:36:30,939
但现在，

551
00:36:32,107 --> 00:36:33,567
请让我静一静。

552
00:36:34,943 --> 00:36:37,154
- 但拉比，我...
- 请。

553
00:36:46,496 --> 00:36:49,249
谢谢您的时间，拉比。

554
00:37:07,225 --> 00:37:08,310
[抽泣声]

555
00:37:21,615 --> 00:37:22,658
[ sniffles ]

556
00:37:41,843 --> 00:37:42,844
[门砰的一声关上]

557
00:37:50,686 --> 00:37:52,812
[乔安娜]
你以前听说过逾越节吗？

558
00:37:52,813 --> 00:37:55,774
当然，我听说过，但我从来没有去过。

559
00:37:56,316 --> 00:37:58,567
我不知道会有这么多人。

560
00:37:58,568 --> 00:38:02,239
楚扎和我总是待在希律的居所。

561
00:38:03,323 --> 00:38:06,660
我理解菲比为什么要完全离开城市，但...

562
00:38:07,703 --> 00:38:09,663
- 但是什么？
- 我不知道。我...

563
00:38:10,914 --> 00:38:13,041
这件事情也有些美妙。

564
00:38:14,001 --> 00:38:16,335
我喜欢人们的热情。我...

565
00:38:16,336 --> 00:38:19,422
我喜欢朝圣者的有规律的来去。

566
00:38:19,423 --> 00:38:23,843
当他们不是来伤害我们，或者去寻求增援的时候。

567
00:38:23,844 --> 00:38:24,927
[两人笑]

568
00:38:24,928 --> 00:38:26,804
我更愿意这样，是的。

569
00:38:26,805 --> 00:38:28,557
这让我想要学习。

570
00:38:29,349 --> 00:38:32,643
这样我就可以... 为他辩护，或者...

571
00:38:32,644 --> 00:38:34,438
我觉得你已经学到了很多。

572
00:38:35,147 --> 00:38:37,690
- 你不会意识到这一点，直到...
- 我们得打包。

573
00:38:37,691 --> 00:38:38,774
- 打包？
- 什么？

574
00:38:38,775 --> 00:38:41,610
耶稣希望我们在接下来的两天里离开城市。

575
00:38:41,611 --> 00:38:42,903
- 为什么？
- [玛丽] 我不知道。

576
00:38:42,904 --> 00:38:45,657
关于让我们单独相处的某些事情，在...

577
00:38:46,116 --> 00:38:47,701
在什么之前？

578
00:38:48,326 --> 00:38:51,287
我不能确定。听起来我们将不会与他一起度过逾越节。

579
00:38:51,288 --> 00:38:53,080
- 不要！
- 别杀信使。

580
00:38:53,081 --> 00:38:55,166
但那样我们就不能...

581
00:38:55,167 --> 00:38:58,627
我知道，我知道，但我们只能...
我们必须找到其他办法。

582
00:38:58,628 --> 00:39:01,547
他说我们会独处在一起。
那时候也许可以做到。

583
00:39:01,548 --> 00:39:04,008
总之，我们还是想要
母亲玛利亚在场，对吧？

584
00:39:04,009 --> 00:39:06,093
- [西门彼得] 玛利亚？
- 我来了，彼得。

585
00:39:06,094 --> 00:39:07,511
他急匆匆的干什么？

586
00:39:07,512 --> 00:39:10,890
因为那些男孩说服了耶稣
我们现在不应该分开。

587
00:39:10,891 --> 00:39:12,809
快走吧，免得他改变主意。

588
00:39:15,062 --> 00:39:16,646
[Tamar叹气]

589
00:39:18,857 --> 00:39:20,358
[社区的闲聊]

590  
00:39:26,531 --> 00:39:30,118  
我知道没有人喝酒，但每个人都醉了吗？

591  
00:39:30,702 --> 00:39:31,787  
半睡半醒的？

592  
00:39:33,080 --> 00:39:35,039  
彼得，你为什么看不出来这一点？

593  
00:39:35,040 --> 00:39:37,374  
这是他实现预言的时刻，

594  
00:39:37,375 --> 00:39:41,338  
而这个时刻正在迅速流逝，当我们走向伯大尼时。

595  
00:39:43,298 --> 00:39:44,424  
我们必须现在行动。

596  
00:39:45,050 --> 00:39:46,593  
[紧张的音乐响起]

597  
00:39:47,594 --> 00:39:50,430  
事情太多了，我几乎没想过要吃东西。 [笑]

598  
00:39:52,682 --> 00:39:53,725  
你带了食物吗？

599  
00:39:56,770 --> 00:39:59,480  
我们以为拉撒路的家里会有很多食物。

600  
00:39:59,481 --> 00:40:02,234  
玛丽和玛莎似乎把厨房准备得很充足。

601  
00:40:04,486 --> 00:40:06,112  
Ah。没关系。

602  
00:40:06,113 --> 00:40:08,198  
上帝给了我们一棵无花果树。

603
00:40:16,498 --> 00:40:18,083
现在不是吃无花果的季节。

604
00:40:18,792 --> 00:40:21,920
拉比，您确定这次旅行是必要的吗？

605
00:40:22,879 --> 00:40:23,880
为什么去伯大尼？

606
00:40:24,422 --> 00:40:26,591
时间至关重要。
我们在浪费时间！

607
00:40:35,016 --> 00:40:37,727
愿你以后再也不结果实。

608
00:40:53,910 --> 00:40:55,327
- 主人？
- 我没事，约翰。

609
00:40:55,328 --> 00:40:56,580
我们继续前进。

610
00:41:17,851 --> 00:41:20,312
玛丽，塔玛尔，约翰娜，

611
00:41:20,896 --> 00:41:23,022
请进拉撒路的家。

612
00:41:23,023 --> 00:41:25,566
我母亲会立刻问我怎么了，

613
00:41:25,567 --> 00:41:30,070
所以如果你们能帮我拖住她，直到我到达，那就太好了。

614
00:41:30,071 --> 00:41:31,156
[耶稣轻笑]

615
00:41:33,491 --> 00:41:34,910
我的兄弟们。

616
00:41:35,827 --> 00:41:37,037
我的学生们。

617
00:41:37,662 --> 00:41:39,039
我所爱的追随者们。

618  
00:41:39,873 --> 00:41:42,125  
我请你们今晚特别小心。  

619  
00:41:43,001 --> 00:41:44,210  
我们还有什么其他方式呢？  

620  
00:41:44,211 --> 00:41:47,880  
我知道，Zee，我只是想为大家说一遍。  

621  
00:41:47,881 --> 00:41:50,258  
是啊，但到底是为了谁呢？  

622  
00:41:51,551 --> 00:41:53,678  
- 什么？  
- 我说，是为了大家。  

623  
00:41:54,262 --> 00:41:58,475  
我知道我们处境的现实，  
可能比你们中的一些人更清楚。  

624  
00:41:59,809 --> 00:42:03,896  
当我和女人们在屋内时，  
请你们轮流守夜。  

625  
00:42:03,897 --> 00:42:07,691  
一个在屋外，离家几步远，  

626  
00:42:07,692 --> 00:42:08,817  
一个在门口，  

627  
00:42:08,818 --> 00:42:11,362  
一个在里面，  
就在餐厅的旁边。  

628  
00:42:11,363 --> 00:42:13,740  
拉比，这安全措施可真多。  

629  
00:42:14,407 --> 00:42:15,491  
到底是为啥...  

630  
00:42:15,492 --> 00:42:18,161  
这是我们最后一次会对拉撒路构成威胁。

631
00:42:21,122 --> 00:42:22,123
我会安排的。

632
00:42:22,624 --> 00:42:23,625
谢谢你，Zee。

633
00:42:24,918 --> 00:42:26,544
明天早上见。

634
00:42:35,178 --> 00:42:36,888
[大家都在笑，聊天]

635
00:42:38,765 --> 00:42:41,016
- 耶稣，你尝过橄榄吗？
- 还没有。应该尝吗？

636
00:42:41,017 --> 00:42:43,185
- [玛莎] 我是特意为你准备的。
- 哦，真的吗？

637
00:42:43,186 --> 00:42:45,897
- 不如我们的好，是吗？
- 可能更好。

638
00:42:46,481 --> 00:42:47,773
这真的很好。

639
00:42:47,774 --> 00:42:49,733
这是一场健康的竞争。

640
00:42:49,734 --> 00:42:52,445
[耶稣] 不要把我放在竞争的中间。

641
00:42:53,446 --> 00:42:54,697
你将是评判者。

642
00:42:54,698 --> 00:42:57,658
- 我快吃饱了。
- 你说的是，尽管我还在继续吃。

643
00:42:57,659 --> 00:42:59,494
[耶稣] 好的。

644
00:43:01,871 --> 00:43:03,039
我们到了。

645
00:43:05,166 --> 00:43:06,167
我姐姐。

646  
00:43:07,669 --> 00:43:08,712  
[清嗓子]

647  
00:43:09,629 --> 00:43:11,046  
还有我的母亲。

648  
00:43:11,047 --> 00:43:12,382  
[众人笑]

649  
00:43:17,095 --> 00:43:18,722  
我向你们提出了很多要求。

650  
00:43:22,309 --> 00:43:23,727  
举办一次安息日晚餐，

651  
00:43:25,603 --> 00:43:27,355  
在你认为自己未做好准备时，

652  
00:43:28,773 --> 00:43:29,816  
或不配，

653  
00:43:30,859 --> 00:43:31,860  
或还没有准备好。

654  
00:43:33,778 --> 00:43:34,779  
然而你却做到了。

655  
00:43:36,156 --> 00:43:37,741  
你拥有你所需要的一切。

656  
00:43:43,163 --> 00:43:44,164  
献给我的Eema。

657  
00:43:45,540 --> 00:43:48,293  
要有忍耐和宽恕的心。

658  
00:43:50,378 --> 00:43:53,505  
尤其是当我在很多年前的这个星期

659  
00:43:53,506 --> 00:43:56,592  
在逾越节期间留在圣殿的时候。

660  
00:43:56,593 --> 00:43:59,345  
- 你那时候12岁。  
- 好吧，这没必要...

661  
00:43:59,346 --> 00:44:00,929  
- 他12岁。  
- [众人笑]

662
00:44:00,930 --> 00:44:02,890
我仍然记得那次训斥。

663
00:44:02,891 --> 00:44:05,392
- 我还是无法释怀。
- 我不怪你。

664
00:44:05,393 --> 00:44:08,812
而且不要忘了你在我肩膀上呕吐的次数。

665
00:44:08,813 --> 00:44:11,607
- 开始了。
- 人们从来没有想到那部分。

666
00:44:11,608 --> 00:44:13,902
[耶稣] 记仇时间真长。
[笑]

667
00:44:21,284 --> 00:44:22,911
玛丽和马大。

668
00:44:24,079 --> 00:44:26,456
忍受你兄弟去世的痛苦。

669
00:44:27,207 --> 00:44:29,667
- 持续了那么久。
- [耶稣] 尽管如此。

670
00:44:30,210 --> 00:44:31,336
我知道这很艰难。

671
00:44:32,670 --> 00:44:34,214
但其中是有目的的。

672
00:44:35,423 --> 00:44:38,676
感谢你在这一切中的信念。

673
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
伊甸。

674
00:44:46,601 --> 00:44:50,271
忍受它所意味着的各种含义。

675
00:44:51,022 --> 00:44:54,567
让我先召唤你的西门，然后是彼得，

676
00:44:55,193 --> 00:44:56,194
跟随我，

677
00:44:57,195 --> 00:44:59,406
并在我的事工中成为一名领袖。

678
00:45:01,282 --> 00:45:03,743
我知道你度过了许多个孤独的夜晚。

679
00:45:04,786 --> 00:45:06,537
但是如果我敢说，

680
00:45:06,538 --> 00:45:10,875
在不远的将来，这样的夜晚会少一些。

681
00:45:16,548 --> 00:45:17,549
塔玛。

682
00:45:18,633 --> 00:45:24,180
在异乡做陌生人，
在陌生人中做陌生人。

683
00:45:25,306 --> 00:45:30,019
受到我们信仰仲裁者的诽谤。

684
00:45:32,564 --> 00:45:33,565
你知道，这...

685
00:45:35,984 --> 00:45:37,277
与跟随你相比，

686
00:45:38,445 --> 00:45:42,282
简直算不了什么。

687
00:45:44,909 --> 00:45:46,703
我不会为了这个而交易任何东西。

688
00:45:48,246 --> 00:45:49,247
[抽泣]

689
00:45:51,499 --> 00:45:52,584
你的信仰。

690
00:45:53,543 --> 00:45:54,794
依然美丽。

691
00:46:02,260 --> 00:46:03,386
乔安娜。

692
00:46:05,680 --> 00:46:08,183
感谢你把安德鲁带到我表哥的监狱。

693
00:46:12,896 --> 00:46:13,938
约翰。

694
00:46:17,734 --> 00:46:22,655
感谢你在我们一无所有的时候，凭借自己的力量支持我们。

695
00:46:24,824 --> 00:46:26,409
为了菲比的家，

696
00:46:26,951 --> 00:46:30,663
让我们有个屋顶在头顶，而不是帐篷。

697
00:46:36,586 --> 00:46:37,921
还有更多的付出。

698
00:46:40,381 --> 00:46:43,426
我知道跟随我并不是没有代价。

699
00:46:55,230 --> 00:46:57,941
现在我必须再向你们请求一件事。

700
00:47:02,237 --> 00:47:06,074
我请求你们在接下来的几天里，和我保持距离在耶路撒冷。

701
00:47:09,869 --> 00:47:10,870
对不起...

702
00:47:12,205 --> 00:47:13,456
但这是为了最好的结果。

703  
00:47:16,292 --> 00:47:18,002  
我想你会开始明白这一点。

704  
00:47:20,880 --> 00:47:23,925  
你的意思是，我们不能和你一起过逾越节的晚餐吗？

705  
00:47:26,177 --> 00:47:27,178  
相信我。

706  
00:47:30,098 --> 00:47:31,808  
我宁愿和你们在一起。

707  
00:47:33,434 --> 00:47:36,144  
但在逾越节的夜晚，我还有几句话要对我的使徒说。

708  
00:47:36,145 --> 00:47:37,855  
在逾越节的夜晚。

709  
00:47:39,482 --> 00:47:40,483  
“最后的”？

710  
00:47:45,238 --> 00:47:46,239  
[叹气] 玛丽。

711  
00:47:48,950 --> 00:47:51,744  
你知道，因为你一直在倾听。

712  
00:47:52,412 --> 00:47:54,622  
这并不意味着我必须对此感到满意。

713  
00:47:57,625 --> 00:47:59,711  
我并没有要求你对此感到满意。

714  
00:48:01,129 --> 00:48:03,506  
但我要求你保持距离。

715  
00:48:04,382 --> 00:48:05,383  
为什么？

716  
00:48:16,102 --> 00:48:18,146  
请不要让我现在回答这个问题。

717
00:48:22,900 --> 00:48:24,193
[清喉咙]

718
00:48:25,153 --> 00:48:26,154
那么...

719
00:48:27,113 --> 00:48:30,950
如果我们不能和你一起
庆祝逾越节晚餐，

720
00:48:31,576 --> 00:48:34,495
那么你必须同意
让我们来庆祝 Dayenu。

721
00:48:35,622 --> 00:48:38,081
- Dayenu？
- 也许你听说过它。

722
00:48:38,082 --> 00:48:39,334
[众人笑]

723
00:48:40,043 --> 00:48:42,170
- 我们准备了自己的。
- 你们的？

724
00:48:45,590 --> 00:48:47,800
[沉思的音乐播放]

725
00:48:49,260 --> 00:48:50,261
[抽泣]

726
00:48:52,889 --> 00:48:55,807
如果我仅仅能够在贝利恒的那个晚上

727
00:48:55,808 --> 00:48:59,520
把你揽入怀中，

728
00:49:00,313 --> 00:49:01,731
在冰冷的地面上，

729
00:49:03,232 --> 00:49:07,278
而无法看到你
施行神迹和奇事...

730
00:49:07,945 --> 00:49:10,281
[女性门徒]
这就已经足够了。

731
00:49:13,910 --> 00:49:16,162
如果你那天晚上行使了奇迹和神迹，

732
00:49:17,038 --> 00:49:19,957
却没有叫我名字……

733
00:49:21,626 --> 00:49:23,960
[女门徒们]
那也足够了。

734
00:49:23,961 --> 00:49:27,632
如果你治愈了
玛丽亚·抹大拉的恶魔，

735
00:49:28,633 --> 00:49:33,388
却没有治愈我的母亲，
或者在你的奇迹之后呼叫我的丈夫……

736
00:49:34,722 --> 00:49:36,808
[女门徒们]
那也足够了。

737
00:49:38,434 --> 00:49:40,353
如果你叫了西门彼得……

738
00:49:42,522 --> 00:49:44,190
却没有治愈我的朋友……

739
00:49:45,983 --> 00:49:47,860
[女门徒们]
那也足够了。

740
00:49:49,195 --> 00:49:50,905
如果你治愈了以坦，

741
00:49:52,532 --> 00:49:54,075
却没有使我的兄弟复活……

742
00:49:56,160 --> 00:49:58,037
[女门徒们]
那也足够了。

743
00:49:59,539 --> 00:50:01,708
如果你使我的兄弟复活，

744
00:50:02,834 --> 00:50:05,795
而没有为我的荣誉辩护
当我崇拜你时...

745
00:50:06,963 --> 00:50:08,923
[女门徒]
这就足够了。

746
00:50:10,299 --> 00:50:13,343
如果你为伯大尼的玛丽辩护过，

747
00:50:13,344 --> 00:50:15,722
但没有赋予我生命的意义，

748
00:50:17,098 --> 00:50:21,310
我的生活是如此不幸和未得到满足，

749
00:50:23,062 --> 00:50:25,772
让我也能支持和参与

750
00:50:25,773 --> 00:50:29,360
这个奇迹般的家庭，

751
00:50:31,279 --> 00:50:34,157
我确实相信这将改变世界...

752
00:50:35,825 --> 00:50:38,077
[女门徒]
这就足够了。

753
00:50:50,131 --> 00:50:52,175
[默唇] <i>这就足够了。</i>

754
00:51:00,391 --> 00:51:02,018
<i>这就足够了。</i>

755
00:51:09,275 --> 00:51:11,152
<i>这就足够了。</i>

756
00:51:30,213 --> 00:51:33,674
- 玛丽，你要去哪里？
- 我必须回到耶路撒冷。

757
00:51:34,675 --> 00:51:35,967
[Tamar] 但耶稣说不要。

758
00:51:35,968 --> 00:51:38,429
他说要与他保持距离，而不是与城市。

759
00:51:39,180 --> 00:51:40,181
玛丽！

760
00:51:57,240 --> 00:51:59,075
[戏剧性的音乐响起]