﻿1
00:00:28,487 --> 00:00:30,614
我现在要去的地方，你不能跟随我。

2
00:00:32,366 --> 00:00:34,577
但之后，你会跟随。

3
00:00:38,914 --> 00:00:41,292
- 之后是什么？
- 什么时候？

4
00:00:44,378 --> 00:00:46,213
你们的心不要忧愁。

5
00:00:47,506 --> 00:00:49,884
在我父的家里，
有许多房间。

6
00:00:50,634 --> 00:00:52,970
我要去为你们预备地方。

7
00:00:53,721 --> 00:00:56,556
然后我会回来
把你们带到那里，

8
00:00:56,557 --> 00:00:58,267
使我们能一起生活。

9
00:01:03,022 --> 00:01:05,774
你们知道我去的路。

10
00:01:05,775 --> 00:01:08,110
主啊，我们不知道你要去哪里。

11
00:01:08,903 --> 00:01:10,571
我们怎么能知道去那里的路？

12
00:01:12,114 --> 00:01:13,657
我就是道路，

13
00:01:14,742 --> 00:01:17,870
真理，和生命。

14
00:01:19,413 --> 00:01:22,082
除了通过我，没有人能到父那里去。

15
00:01:24,293 --> 00:01:25,336
主...

16
00:01:28,756 --> 00:01:30,007
让我们看到父。

17
00:01:32,051 --> 00:01:33,219
这对我们来说就足够了。

18
00:01:37,389 --> 00:01:41,811
我与你们在一起这么久，你们还不认识我，腓力？

19
00:01:43,020 --> 00:01:45,856
看见我的，就是看见父。

20
00:01:47,107 --> 00:01:48,901
你怎么能说，“让我们看到父”？

21
00:01:50,194 --> 00:01:53,614
你不相信我在父里，父在我里吗？

22
00:01:55,699 --> 00:01:58,285
我在你们眼前做了这么多的事。

23
00:01:59,286 --> 00:02:03,874
如果你不能相信我在父里，父在我里，

24
00:02:04,792 --> 00:02:07,335
那么就因这些事本身而相信吧。

25
00:02:07,336 --> 00:02:10,840
我不是说我不相信。我只是想要明白。

26
00:02:11,799 --> 00:02:14,092
你在说你要离开我们，

27
00:02:14,093 --> 00:02:15,344
而你去的地方，

28
00:02:16,470 --> 00:02:17,513
我们不能来。

29
00:02:19,098 --> 00:02:20,265
但究竟什么时候？

30
00:02:20,266 --> 00:02:22,852
与此同时，没了您，我们怎么知道
该做什么？

31
00:02:26,856 --> 00:02:28,941
我不会把你们留作孤儿。

32
00:02:30,693 --> 00:02:34,113
我会派一个助手
永远和你们在一起。

33
00:02:35,447 --> 00:02:36,949
圣灵。

34
00:02:38,617 --> 00:02:42,788
你们认识祂，因为祂住在你们里面，
并将与你们同在。

35
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
祂？另一个人？

36
00:02:48,836 --> 00:02:50,044
我们只想要您。

37
00:02:50,045 --> 00:02:52,339
我们……我们爱您。

38
00:02:55,426 --> 00:02:58,429
凡遵守我命令的人，
就是爱我的人。

39
00:02:58,971 --> 00:03:00,598
这就是爱我的人。

40
00:03:02,349 --> 00:03:05,144
我在与你们同在的时候
说这些话。

41
00:03:06,061 --> 00:03:08,062
但这位助手，圣灵，

42
00:03:08,063 --> 00:03:10,690
父亲要以我的名义差遣给你们的那位，

43
00:03:10,691 --> 00:03:12,734
他会教导你们一切，

44
00:03:12,735 --> 00:03:16,155
并帮助你们回忆起，
是的，理解，

45
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
我对你们所说的一切。

46
00:03:21,619 --> 00:03:22,828
[叹息]

47
00:03:29,877 --> 00:03:32,170
我知道这一切让人感到不安。

48
00:03:32,171 --> 00:03:34,924
你这周几乎说的每句话都是如此。

49
00:03:35,925 --> 00:03:36,926
我知道。

50
00:03:38,719 --> 00:03:39,762
但是……

51
00:03:40,846 --> 00:03:41,931
[轻声笑]

52
00:03:42,848 --> 00:03:45,267
……我把平安赐给你们。

53
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
我的平安，我给你们。

54
00:03:51,899 --> 00:03:53,901
你们的心不要忧愁。

55
00:03:54,777 --> 00:03:56,487
也不要害怕。

56
00:03:58,155 --> 00:04:02,159
你们听我对你们说，
“我去是要来见你们。”

57
00:04:03,410 --> 00:04:04,870
如果你爱我...

58
00:04:05,746 --> 00:04:06,746
[轻声笑]

59
00:04:06,747 --> 00:04:07,998
...你会欢喜。

60
00:04:08,832 --> 00:04:10,751
因为我要去父那里。

61
00:04:12,378 --> 00:04:14,254
因为父比我更大。

62
00:04:16,757 --> 00:04:19,801
而且我在事情发生之前就告诉了你们，

63
00:04:19,802 --> 00:04:22,429
这样当事情发生时，

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,224
你们可以相信。

65
00:04:25,766 --> 00:04:28,268
我以前已经说过这话。为什么...

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,271
信仰不是我的问题。

67
00:04:34,900 --> 00:04:37,903
我只想知道，
我为什么现在不能跟随你？

68
00:04:41,407 --> 00:04:43,117
我愿意为你舍命。

69
00:04:46,620 --> 00:04:48,622
你愿意为我舍命吗？

70
00:04:53,585 --> 00:04:55,337
["在水面行走"正在播放]

71
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
<i>♪ 哦，是的 ♪</i>

72
00:05:09,893 --> 00:05:12,729
<i>♪ 哦，孩子，快进来 ♪</i>

73
00:05:12,730 --> 00:05:15,690
<i>♪ 跳进水里 ♪</i>

74
00:05:15,691 --> 00:05:18,693
<i>♪ 没有你所经历的麻烦 ♪</i>

75
00:05:18,694 --> 00:05:21,822
<i>♪ 在水面行走 ♪</i>

76
00:05:24,408 --> 00:05:27,661
<i>♪ 在水面行走 ♪</i>

77
00:05:30,456 --> 00:05:33,249
<i>♪ 在水面行走 ♪</i>

78
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
<i>♪ 哦，孩子 ♪</i>

79
00:05:36,003 --> 00:05:39,172
<i>♪ 在水面行走 ♪</i>

80
00:05:39,173 --> 00:05:40,883
<i>♪ 没有麻烦 ♪</i>

81
00:05:42,092 --> 00:05:45,136
<i>♪ 在水面行走 ♪</i>

82
00:05:45,137 --> 00:05:47,972
[发声]

83
00:05:47,973 --> 00:05:51,643
<i>♪ 在水面行走 ♪</i>

84
00:05:53,687 --> 00:05:55,272
[紧张音乐响起]

85
00:05:56,148 --> 00:05:57,775
[人群低语]

86
00:06:13,082 --> 00:06:14,083
走，走。

87
00:06:15,292 --> 00:06:16,752
停止你们的推进，士兵们。

88
00:06:17,961 --> 00:06:19,296
让他发表声明。

89
00:06:31,433 --> 00:06:33,851
那么，你有什么要为自己辩护的？

90
00:06:33,852 --> 00:06:35,603
难道不是写着，

91
00:06:35,604 --> 00:06:39,857
“我的房子要称为万国祷告的殿”？

92
00:06:39,858 --> 00:06:41,692
但你们却把它变成了“盗贼的窝”。

93
00:06:41,693 --> 00:06:43,112
[人群喧闹]

94
00:06:44,279 --> 00:06:47,073
“热心为你的殿 consuming我。”

95
00:06:47,074 --> 00:06:48,282
这个人不稳定。卫兵！

96
00:06:48,283 --> 00:06:50,160
将大祭司带到安全的位置。

97
00:06:59,711 --> 00:07:04,550
不再允许通过这个门带入已购买的动物或献祭。

98
00:07:07,344 --> 00:07:08,637
[叹气]

99
00:07:11,265 --> 00:07:12,557
你听见我说的话了吗？

100
00:07:12,558 --> 00:07:15,017
- 但这是逾越节。
- 我说不再允许！

101
00:07:15,018 --> 00:07:16,353
[人群低声议论]

102
00:07:18,438 --> 00:07:22,442
你。你有什么权利
停止供品的销售？

103
00:07:23,068 --> 00:07:25,445
你是凭谁的授权这样做的？

104
00:07:28,031 --> 00:07:29,323
- 我自己的。
- [人群喧哗]

105
00:07:29,324 --> 00:07:31,743
- 亵渎！
- 他在这里没有权威！

106
00:07:32,327 --> 00:07:34,078
[Yanni] 你想让我们相信你？

107
00:07:34,079 --> 00:07:37,040
通过给我们一个迹象
来证明你的主张。

108
00:07:43,380 --> 00:07:44,381
你想要一个迹象？

109
00:07:46,383 --> 00:07:47,634
摧毁这座圣殿，

110
00:07:48,385 --> 00:07:51,763
在三天内，我将重建它。

111
00:07:52,347 --> 00:07:56,225
建造这座圣殿花了46年。

112
00:07:56,226 --> 00:07:58,562
你会在三天内重建它吗？

113
00:08:00,147 --> 00:08:02,273
- 你听见我说的话了。
- 那是威胁吗？

114
00:08:02,274 --> 00:08:04,484
你们已经亵渎了这个圣殿

115
00:08:05,194 --> 00:08:08,196
贪婪和不诚实的行为
你们所放纵的，

116
00:08:08,197 --> 00:08:11,782
让我们的人民背负重担，
摧毁了他们的崇拜。

117
00:08:11,783 --> 00:08:14,202
我甚至认不出这个地方。

118
00:08:14,203 --> 00:08:16,038
这是我父的家。

119
00:08:22,211 --> 00:08:23,794
大卫之子，和撒那！

120
00:08:23,795 --> 00:08:26,797
[人群高呼]
大卫之子，和撒那！

121
00:08:26,798 --> 00:08:30,928
大卫之子，和撒那！

122
00:08:47,653 --> 00:08:49,988
过来。来吧。

123
00:08:52,241 --> 00:08:53,784
走吧。快点。

124
00:08:55,202 --> 00:08:57,746
[喧闹声，持续 chanting]

125
00:09:08,298 --> 00:09:09,800
- 大卫之子，和撒那...
- [呻吟]

126
00:09:10,592 --> 00:09:11,885
- 格德拉。
- 来吧。

127
00:09:16,848 --> 00:09:18,016
- 走吧。
- 格德拉。

128
00:09:24,564 --> 00:09:26,941
需要一个抄写员！我们立刻需要一个抄写员

129
00:09:26,942 --> 00:09:29,610
来记录刚刚发生的一切，详细到每个细节。

130
00:09:29,611 --> 00:09:33,197
为什么？因为你认为人们会忘记所有这些吗？永远都不会？

131
00:09:33,198 --> 00:09:35,366
- 他威胁要毁掉这个寺庙。
- 不。

132
00:09:35,367 --> 00:09:37,910
他确切的话是：
"毁了这个寺庙，

133
00:09:37,911 --> 00:09:39,954
三天之内，我会重建它。"

134
00:09:39,955 --> 00:09:41,372
也许我们确实需要一个抄写员。

135
00:09:41,373 --> 00:09:43,874
还没过五分钟，施穆尔就已经在重写叙述了。

136
00:09:43,875 --> 00:09:48,129
如果不是威胁，那么也许是对寺庙可能很快会被毁的预测。

137
00:09:48,130 --> 00:09:50,757
听起来他是在以命令的语气对我们说话。

138
00:09:51,341 --> 00:09:52,508
呃，毁掉这个寺庙，也就是说，

139
00:09:52,509 --> 00:09:55,261
如果我们摧毁它，
他会在三天内重建。

140
00:09:55,262 --> 00:09:56,971
谁来做都无所谓。

141
00:09:56,972 --> 00:09:58,764
最后一个预言

142
00:09:58,765 --> 00:10:00,558
圣殿被毁的是耶利米。

143
00:10:00,559 --> 00:10:02,768
作为惩罚，
他们用绳子把他放下

144
00:10:02,769 --> 00:10:04,854
到一个深井里，
他沉入了泥中。

145
00:10:04,855 --> 00:10:07,231
谁最后出来，像故事中的恶棍一样？

146
00:10:07,232 --> 00:10:10,067
耶利米是对的。
所罗门的圣殿被毁了。

147
00:10:10,068 --> 00:10:12,903
是啊，我们花了半个世纪
才建起这个新的。

148
00:10:12,904 --> 00:10:16,449
他还重复了亵渎，
称圣殿是他父的家。

149
00:10:16,450 --> 00:10:18,909
他通过自称是他的儿子
使自己与神平起平坐。

150
00:10:18,910 --> 00:10:19,994
这还不够吗？

151
00:10:19,995 --> 00:10:23,164
如果我还有年轻时的力量，
我会冲下那些楼梯，

152
00:10:23,165 --> 00:10:25,458
把他拖过这些门
自己石头砸他。

153
00:10:25,459 --> 00:10:26,585
谢谢上帝你没有。

154
00:10:27,294 --> 00:10:29,587
我们已经有了压倒性的
证据。

155
00:10:29,588 --> 00:10:31,005
压倒性...

156
00:10:31,006 --> 00:10:34,300
你就这么盲目于更大的问题？

157
00:10:34,301 --> 00:10:36,886
成千上万的公民站在他这一边。

158
00:10:36,887 --> 00:10:40,431
嗯？每当他挑战现状时，
大家都称赞他。

159
00:10:40,432 --> 00:10:42,558
我们只听从上帝，

160
00:10:42,559 --> 00:10:45,686
而不是一个
易受影响的无产阶级的任性，

161
00:10:45,687 --> 00:10:47,355
被弥赛亚的狂热所感染。

162
00:10:47,356 --> 00:10:49,315
这与听从他们不一样。

163
00:10:49,316 --> 00:10:52,234
人们渴望改变。
他们在他身上找到了希望。

164
00:10:52,235 --> 00:10:54,445
希望他们在别处找不到。

165
00:10:54,446 --> 00:10:57,698
- 如果没有其他，我们应该留意。
- 小心你的话，尤西夫。

166
00:10:57,699 --> 00:11:01,077
有人可能会将它们解读为
在这里找不到希望的暗示。

167
00:11:01,078 --> 00:11:04,122
如果我们直接问他问题怎么样，嗯？

168
00:11:04,956 --> 00:11:07,249
他是来参加节日的，
不会去别的地方。

169
00:11:07,250 --> 00:11:08,667
我们不妨试试。

170
00:11:08,668 --> 00:11:10,961
我在伯大尼，拉撒路的家中
直接向他提问过。

171
00:11:10,962 --> 00:11:12,089
结果并不好。

172
00:11:13,423 --> 00:11:15,383
他的教义与他的行为相矛盾。

173
00:11:15,384 --> 00:11:17,176
而且他发表了模糊的声明

174
00:11:17,177 --> 00:11:19,178
关于废除律法和先知的事。

175
00:11:19,179 --> 00:11:20,304
不是“被废除”。

176
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
“在他身上实现。”

177
00:11:21,390 --> 00:11:22,973
这对你意味着什么，尤西夫？

178
00:11:22,974 --> 00:11:25,768
正如西门刚才所说，嗯，为什么不问问他呢？

179
00:11:25,769 --> 00:11:29,271
我对于这位拿撒勒的耶稣有一点想说，

180
00:11:29,272 --> 00:11:30,607
他不隐藏真相。

181
00:11:31,358 --> 00:11:35,986
他的话语是煽动性的，
常常是具有挑战性的，甚至是亵渎的。

182
00:11:35,987 --> 00:11:37,279
但他不会说谎。

183
00:11:37,280 --> 00:11:39,240
你的观点是什么？

184
00:11:39,241 --> 00:11:43,744
西门是对的。
我们应该直接问他问题。

185
00:11:43,745 --> 00:11:47,373
如果问对了问题，
他的诚实可能会使他自己陷入困境，

186
00:11:47,374 --> 00:11:50,709
如果有合适的听众在场。

187
00:11:50,710 --> 00:11:53,629
所以下次见到他时，
我们都应该做好准备。

188
00:11:53,630 --> 00:11:55,881
这些问题源于什么意图？

189
00:11:55,882 --> 00:11:58,759
是想认真了解他，还是想设圈套？

190
00:11:58,760 --> 00:12:03,056
如果他认真回答并揭露他是个骗子，这不是我们的错。

191
00:12:03,640 --> 00:12:05,349
真理在我们这边。

192
00:12:05,350 --> 00:12:08,185
- 所以这是设圈套？
- 他不是弥赛亚，尤西夫！

193
00:12:08,186 --> 00:12:09,771
[紧张的音乐播放]

194
00:12:10,355 --> 00:12:14,442
他想让我们的人民，
那些我们被指派保护的，

195
00:12:14,443 --> 00:12:17,319
相信他是，我们必须揭露他。

196
00:12:17,320 --> 00:12:20,281
如果这算是设圈套，
如果成功，感谢上帝。

197
00:12:20,282 --> 00:12:22,575
好了，够了，你们两个。

198
00:12:22,576 --> 00:12:25,327
把这个迦百农的争执私下解决。

199
00:12:25,328 --> 00:12:27,413
- 他根本就不是迦百农的人。
- [杜纳什] 我说过，够了。

200
00:12:27,414 --> 00:12:30,207
大家回到各自的办公室
准备问题。

201
00:12:30,208 --> 00:12:32,210
呃呃，呃呃。市场怎么办？

202
00:12:32,919 --> 00:12:36,046
难道他不该被罚款
并赔偿损失吗？

203
00:12:36,047 --> 00:12:38,966
有一个委员会
负责监督市场。嗯？

204
00:12:38,967 --> 00:12:42,762
你为什么不去和他们的主席谈谈，
让他们解决这个问题？

205
00:12:43,346 --> 00:12:45,474
杜纳什，杜纳什。

206
00:13:09,372 --> 00:13:11,749
在他扰乱市场时，
你损失了多少只羊？

207
00:13:11,750 --> 00:13:14,293
大约30只。它们现在都散了。

208
00:13:14,294 --> 00:13:16,462
- 你能找回来吗？
- 有什么意义？

209
00:13:16,463 --> 00:13:20,257
它们一直没有瑕疵，
正如法律对逾越节的要求。

210
00:13:20,258 --> 00:13:24,261
现在它们在街上乱跑，
受了伤和刮擦，

211
00:13:24,262 --> 00:13:26,597
并接触到不洁的动物。

212
00:13:26,598 --> 00:13:27,765
它们毫无价值。

213
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
逾越节的羊可不便宜。
一岁，对吧？

214
00:13:31,895 --> 00:13:34,313
损失在35到40之间。

215
00:13:34,314 --> 00:13:39,110
加上一年的饲养费用，
以及打理和保持它们的洁净。

216
00:13:39,945 --> 00:13:42,988
再加上旅行和市场摊位费。

217
00:13:42,989 --> 00:13:46,408
扣除税款后，你面临着
一整才的收入损失。

218
00:13:46,409 --> 00:13:48,870
更像是三分之一。但这已经很多了。

219
00:13:50,622 --> 00:13:52,456
你今年打算如何养活你的家人？

220
00:13:52,457 --> 00:13:54,917
你为什么要在我开放的伤口上撒盐？

221
00:13:54,918 --> 00:13:57,836
难道你不认为为这一切负责的人
应该承担责任吗？

222
00:13:57,837 --> 00:14:02,425
据我所知，这个耶稣，他自己没有钱。

223
00:14:04,719 --> 00:14:08,223
那好吧。也许他应该被迫以另一种方式支付。

224
00:14:12,561 --> 00:14:13,603
[犹大] 主，我只是……

225
00:14:14,896 --> 00:14:17,189
我只是想确保我听清楚了。

226
00:14:17,190 --> 00:14:21,527
您说不再需要把其他祭品带到圣殿吗？

227
00:14:21,528 --> 00:14:22,779
是的，犹大。

228
00:14:23,405 --> 00:14:27,158
那么人们如何观察逾越节呢？

229
00:14:28,201 --> 00:14:29,619
拉比，这就是地方。

230
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
确实如此。

231
00:14:32,622 --> 00:14:34,707
- 你要去哪里？
- [耶稣] 我需要独处，彼得。

232
00:14:34,708 --> 00:14:38,043
我还有很多事情要在稍后说，我需要祈祷。

233
00:14:38,044 --> 00:14:39,546
但是他们会在找您。

234
00:14:40,589 --> 00:14:41,965
[忧伤的音乐播放]

235
00:14:43,383 --> 00:14:44,843
也许他们会找到我，Zee。

236
00:14:46,011 --> 00:14:48,013
也许寻找的人终将找到。

237
00:14:54,227 --> 00:14:56,521
好了，大家进来。
我们需要谈谈。

238
00:14:57,606 --> 00:14:59,315
- Zee？
- 他不应该自己去。

239
00:14:59,316 --> 00:15:00,858
他说他想一个人待着。

240
00:15:00,859 --> 00:15:02,568
我会保持距离跟着他。
他根本不会知道。

241
00:15:02,569 --> 00:15:04,987
真的？他不知道？

242
00:15:04,988 --> 00:15:07,114
他说找他的人可能会找到他。

243
00:15:07,115 --> 00:15:09,701
- 那是个玩笑，Zee。
- [Big James] 这不是玩笑。

244
00:15:10,410 --> 00:15:12,621
他已经说了好几天
他们会找到他。

245
00:15:13,455 --> 00:15:14,664
你也应该进来，Zee。

246
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
我们将比以往任何时候
都需要彼此。

247
00:15:20,670 --> 00:15:21,796
[门打开]

248
00:15:24,049 --> 00:15:26,635
[沉思的音乐播放]

249
00:15:31,014 --> 00:15:33,391
好吧，谁在这里认识他最久？

250
00:15:38,396 --> 00:15:39,730
你知道那是什么吗？

251
00:15:39,731 --> 00:15:43,942
我从未见过他做过
这样的事情。真是从未。

252
00:15:43,943 --> 00:15:47,113
那么，有人见过
任何形式的身体攻击吗？

253
00:15:49,449 --> 00:15:51,493
我想在建筑工地上见过。

254
00:15:52,077 --> 00:15:54,454
我记得有一次，
他在午餐时跟一个人摔跤。

255
00:15:54,996 --> 00:15:56,997
但那都是开玩笑。
他在笑。

256
00:15:56,998 --> 00:15:58,415
- 他赢了吗？
- 纳撒尼尔。

257
00:15:58,416 --> 00:16:00,292
我们都听过他喊叫。

258
00:16:00,293 --> 00:16:04,046
对阿基瓦和其他法利赛人的
严厉攻击，

259
00:16:04,047 --> 00:16:05,714
在那个...拉玛的日子...

260
00:16:05,715 --> 00:16:08,550
不，但那只是口头上的。
他没有动手。

261
00:16:08,551 --> 00:16:09,635
你是认真的吗？

262
00:16:09,636 --> 00:16:13,138
他任由暴力在他周围升级，
全因他的言辞，

263
00:16:13,139 --> 00:16:14,598
却没有采取任何行动来制止。

264
00:16:14,599 --> 00:16:17,101
我觉得我们应该
对此非常明确。

265
00:16:17,102 --> 00:16:20,604
他没有在市场上攻击任何人
或动物。

266
00:16:20,605 --> 00:16:21,856
你疯了吗？

267
00:16:23,358 --> 00:16:25,859
他推翻了桌子和无生命的物体。

268
00:16:25,860 --> 00:16:27,194
他没有抽打动物。

269
00:16:27,195 --> 00:16:30,364
他打开了它们的圈，
抽了鞭子，把它们驱赶出去。

270
00:16:30,365 --> 00:16:33,492
哦。我看到商人和兑换员
被奔腾的动物撞倒在地

271
00:16:33,493 --> 00:16:36,203
和桌子翻倒的情景。

272
00:16:36,204 --> 00:16:37,913
但是他真的对任何人实施过人身攻击吗？

273
00:16:37,914 --> 00:16:41,709
这有什么关系，当最终结果是人们确实受伤了？

274
00:16:41,710 --> 00:16:44,212
在乎几个人受了伤吗？

275
00:16:45,630 --> 00:16:47,214
整个事件就是一次攻击

276
00:16:47,215 --> 00:16:50,384
对我们国家的宗教敬拜与祭献体系。

277
00:16:50,385 --> 00:16:52,886
那不是观察。
他很明显地说了这些。

278
00:16:52,887 --> 00:16:57,350
这是对我们敬拜与祭献体系错误版本的攻击。

279
00:16:57,976 --> 00:17:00,185
我想我们都可以相信他能分清这一点。

280
00:17:00,186 --> 00:17:01,771
如果我们被要求发表声明呢？

281
00:17:02,272 --> 00:17:04,815
我们怎么能同时为他的行为和言辞辩护？

282
00:17:04,816 --> 00:17:06,859
你是说你不会辩护他吗？

283
00:17:06,860 --> 00:17:08,278
[紧张的音乐播放]

284
00:17:08,820 --> 00:17:09,863
这周，

285
00:17:10,572 --> 00:17:14,993
弥赛亚有机会团结我们所有的人。

286
00:17:16,619 --> 00:17:19,789
每个人都在听他讲，他甚至树立了更多敌人。

287
00:17:22,333 --> 00:17:25,753
我想说我想保护他，Zee，但我不知道该怎么做。

288
00:17:25,754 --> 00:17:27,922
听着，我同意马修和菲利浦。

289
00:17:28,757 --> 00:17:30,883
这些行动是有 discernment 的……

290
00:17:30,884 --> 00:17:32,384
[众人喧闹]

291
00:17:32,385 --> 00:17:34,471
[Zee] 犹大，这事关……

292
00:17:36,473 --> 00:17:38,140
- [拿但业] 这很危险。
- [约翰] 是的……

293
00:17:38,141 --> 00:17:40,642
- [拿但业] 我们是下一个。
- [约翰] 这就是我们所签署的。

294
00:17:40,643 --> 00:17:42,770
[托马斯] 他是对的。
我们没有盟友或其他什么。

295
00:17:42,771 --> 00:17:45,272
不仅仅是他在发泄。

296
00:17:45,273 --> 00:17:46,441
这是正义……

297
00:17:50,570 --> 00:17:51,946
玛丽。

298
00:17:52,530 --> 00:17:53,864
你要去哪儿？

299
00:17:53,865 --> 00:17:55,407
[叹气] 去寻求帮助。

300
00:17:55,408 --> 00:17:57,618
- 从谁那里？
- 请不要问我任何问题。

301
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
你要去伯大尼吗？

302
00:18:00,997 --> 00:18:01,998
好吧。

303
00:18:02,957 --> 00:18:04,708
现在伯大尼没人能帮我们。

304
00:18:04,709 --> 00:18:07,836
我们应该派人去伯大尼，告诉他的母亲发生了什么？

305
00:18:07,837 --> 00:18:10,631
我想这就是他把她送走的原因，
让她不必看到。

306
00:18:10,632 --> 00:18:11,716
[安德鲁] 玛丽。

307
00:18:15,386 --> 00:18:16,429
你知道自己在做什么吗？

308
00:18:17,305 --> 00:18:19,264
[叹气] 不知道。

309
00:18:19,265 --> 00:18:20,766
[叹气]

310
00:18:20,767 --> 00:18:22,769
公平。就...

311
00:18:25,688 --> 00:18:27,440
只告诉我你不会惹上麻烦。

312
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
我不能。

313
00:18:42,997 --> 00:18:44,998
[马尔库斯] 他现在很忙。请不必。

314
00:18:44,999 --> 00:18:47,209
[阿提古斯] 我很清楚
你非常认真对待你的工作，

315
00:18:47,210 --> 00:18:49,253
但我们都受时间的支配，
不是吗，凯亚法？

316
00:18:49,254 --> 00:18:52,674
我相信他的约定
非常重要，我们现在就要进入。

317
00:18:55,385 --> 00:18:56,468
问候您，州长。

318
00:18:56,469 --> 00:18:57,804
[轻声笑]

319
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
这是个不好的时机吗？

320
00:19:02,642 --> 00:19:04,893
所以他对自己的行为
承担了责任？

321
00:19:04,894 --> 00:19:07,813
的确，他为自己所做的感到自豪。
就好像他有这个权利一样。

322
00:19:07,814 --> 00:19:09,815
这件事会处理好的，州长。

323
00:19:09,816 --> 00:19:13,277
您此时不需要插手。

324
00:19:13,278 --> 00:19:17,155
[深吸一口气] 谢谢你，凯亚法。
如果我可以回去按摩的话...

325
00:19:17,156 --> 00:19:19,117
人们在街上欢呼。

326
00:19:20,952 --> 00:19:22,786
[冷笑] 不包括寺庙里的商贩。

327
00:19:22,787 --> 00:19:24,913
并不是每个人都喜欢他，

328
00:19:24,914 --> 00:19:28,167
但他是一个... 他是个受欢迎的人物，
毫无疑问。

329
00:19:28,710 --> 00:19:32,796
在他们眼中，他可能能够
肆无忌惮地行事，

330
00:19:32,797 --> 00:19:35,257
但在我们眼中可不行，我向你保证。

331
00:19:35,258 --> 00:19:39,469
我们有一个计划
直接询问他。

332
00:19:39,470 --> 00:19:45,601
在我们获得书面陈述之前，

333
00:19:45,602 --> 00:19:48,437
你没有必要
为此操心。

334
00:19:48,438 --> 00:19:51,649
这听起来是一个
非常细致且缓慢的计划。

335
00:19:52,317 --> 00:19:54,651
从钱币兑换商那里收税的机会

336
00:19:54,652 --> 00:19:56,069
每秒钟都在消失。

337
00:19:56,070 --> 00:19:58,864
你的市场一片狼藉，假期就在三天后。

338
00:19:58,865 --> 00:20:01,700
市场会迅速重建。

339
00:20:01,701 --> 00:20:03,327
也许我需要按摩。[轻笑]

340
00:20:03,328 --> 00:20:04,704
“迅速”是什么时候？

341
00:20:05,204 --> 00:20:06,371
[结结巴巴]

342
00:20:06,372 --> 00:20:09,249
如果你不知道答案，那你就有问题了，州长。

343
00:20:09,250 --> 00:20:13,337
提比留斯皇帝无视了我的请求，未能派遣额外的官员和军团

344
00:20:13,338 --> 00:20:15,465
以应对朝圣者的涌入。

345
00:20:15,965 --> 00:20:18,425
也许他需要亲自看见和感受到

346
00:20:18,426 --> 00:20:21,011
在朝圣假期期间人手不足对耶路撒冷的后果。

347
00:20:21,012 --> 00:20:25,016
所以你打算教皇帝一个教训，是吗？

348
00:20:26,768 --> 00:20:29,978
该亚法，你说这是在你的行政管理中处理的，是吗？

349
00:20:29,979 --> 00:20:32,105
是的，州长，您可以放心。

350
00:20:32,106 --> 00:20:35,651
我会告诉您
什么时候需要您的帮助。

351
00:20:35,652 --> 00:20:40,364
我既没有休息也没有放心，
但我暂时相信您的话。

352
00:20:40,365 --> 00:20:42,824
- [轻声 chuckle]
- 我们结束了。

353
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
管家，送高阶祭司出去。

354
00:20:50,083 --> 00:20:51,291
嗯嗯。

355
00:20:51,292 --> 00:20:52,835
[紧张的音乐响起]

356
00:20:54,128 --> 00:20:55,797
哦，呃，<i>恭贺逾越节快乐</i>。

357
00:21:08,184 --> 00:21:10,687
你是在船的舵手上睡着了吗？

358
00:21:11,646 --> 00:21:13,522
我来自骑士阶层。

359
00:21:13,523 --> 00:21:15,524
[嗤之以鼻] 我不讲海洋隐喻。

360
00:21:15,525 --> 00:21:17,652
好吧，那就“在鞍上”吗？

361
00:21:18,236 --> 00:21:19,277
妄想吗？

362
00:21:19,278 --> 00:21:21,613
提比略不会看
发生的事情并认为，

363
00:21:21,614 --> 00:21:24,533
“冥界和斯堤克斯，我应该派兵加强庞提乌斯的力量。”

364
00:21:24,534 --> 00:21:26,535
当然不行，我被盯上了，阿提克斯。

365
00:21:26,536 --> 00:21:28,787
但我不能惩罚一个受欢迎的拉比，
并引发骚乱。

366
00:21:28,788 --> 00:21:31,331
我会失去我的工作。
该亚法并不知道这一点。

367
00:21:31,332 --> 00:21:34,668
你严重低估了
信息在这个城镇传播的方式。

368
00:21:34,669 --> 00:21:35,752
[叹气]

369
00:21:35,753 --> 00:21:37,462
你认为

370
00:21:37,463 --> 00:21:40,007
你与皇帝之间关系的细节

371
00:21:40,008 --> 00:21:42,010
没有传到他耳中，这是幼稚的想法。

372
00:21:42,719 --> 00:21:46,179
该亚法完全知道
你为何放慢了处决的速度。

373
00:21:46,180 --> 00:21:49,058
尤利乌斯·凯撒在跨越卢比孔时
说了什么？

374
00:21:49,767 --> 00:21:51,226
“骰子已经掷下。”

375  
00:21:51,227 --> 00:21:54,187  
尤利乌斯·凯撒自封终身独裁官  

376  
00:21:54,188 --> 00:21:57,024  
最终却在元老院被乱棍打死  

377  
00:21:57,025 --> 00:21:59,985  
他渡过卢比孔河引发内战  

378  
00:21:59,986 --> 00:22:02,530  
终结了罗马共和国  

379  
00:22:05,408 --> 00:22:06,409  
这个...  

380  
00:22:06,993 --> 00:22:08,745  
但愿事情不会发展到那一步  

381  
00:22:09,746 --> 00:22:12,707  
[叹息] 回头聊 阿提库斯  

382  
00:22:13,666 --> 00:22:14,834  
[深呼吸]  

383  
00:22:17,920 --> 00:22:18,921  
总督大人  

384  
00:22:22,592 --> 00:22:26,429  
你可曾想过 若你不是祂的信徒  
目睹那些神迹会作何感想...  

385  
00:22:27,305 --> 00:22:28,514  
若你只是个旁观者？  

386  
00:22:31,517 --> 00:22:33,269  
这问题问得拙劣  

387  
00:22:37,523 --> 00:22:39,317  
但我无时无刻不在思考  

388  
00:22:41,944 --> 00:22:43,946  
若换作今日 我大概会想  

389  
00:22:44,781 --> 00:22:46,574  
"那人今天可真是倒了大霉  

390  
00:22:47,283 --> 00:22:49,744  
我得躲得越远越好"  

391  
00:22:51,496 --> 00:22:52,914  
多谢坦诚 拿但业  

392  
00:22:53,581 --> 00:22:57,250  
我分明记得当时人们载歌载舞  

393  
00:22:57,251 --> 00:23:01,005  
- [拿但业] 当真？  
- [安德烈] 你忘了这段？  

394  
00:23:01,547 --> 00:23:02,589  
[拿但业] 存疑  

395  
00:23:02,590 --> 00:23:05,259  
[安德烈] 他们在欢呼 热情高涨  

396  
00:23:12,350 --> 00:23:13,518  
老师  

397  
00:23:14,644 --> 00:23:15,937  
哦 马太  

398  
00:23:17,021 --> 00:23:19,065  
我要去布道 要同往吗？  

399  
00:23:19,690 --> 00:23:21,067  
[结巴] 其他人知道吗？  

400  
00:23:22,068 --> 00:23:24,695  
还没告诉他们  

401  
00:23:25,571 --> 00:23:27,280  
先聊聊吧  

402  
00:23:27,281 --> 00:23:31,619  
或许你能帮我决定  
是否该邀请他们 [轻笑]  

403  
00:23:32,829 --> 00:23:34,580  
为何不邀请其他人？  

404  
00:23:35,957 --> 00:23:39,876  
我不过...开个玩笑罢了  

405  
00:23:39,877 --> 00:23:40,961  
哦 [笑]  

406  
00:23:40,962 --> 00:23:44,005  
我知道这周所见所闻  

407  
00:23:44,006 --> 00:23:45,550  
或许令人震撼  

408  
00:23:46,884 --> 00:23:48,093  
[叹息]  

409  
00:23:48,094 --> 00:23:51,597  
就我而言 我愿接纳意外  

410  
00:23:52,181 --> 00:23:53,974  
- 嗯  
- 我渴求意外 因意外虽出人意料  

411  
00:23:53,975 --> 00:23:57,770  
却能助我更接近真理  

412  
00:23:58,521 --> 00:23:59,856  
嗯  

413  
00:24:01,524 --> 00:24:05,444  
而震惊只会让我远离真理  

414  
00:24:07,905 --> 00:24:09,824  
说到底 你追求的是真理  

415  
00:24:10,992 --> 00:24:12,577  
说到底 我追求的是您  

416  
00:24:14,245 --> 00:24:15,705  
那你已然明了  

417  
00:24:19,208 --> 00:24:22,169  
拉比 还记得我们在哥拉汛准备讲道那次吗？  

418  
00:24:22,170 --> 00:24:24,547  
- 当然  
- 我想说声谢谢  

419  
00:24:28,009 --> 00:24:29,467  
我知道您是为教导我  

420  
00:24:29,468 --> 00:24:30,636  
[轻笑]  

421  
00:24:32,388 --> 00:24:34,014  
而你将教导他人  

422  
00:24:34,015 --> 00:24:35,308  
[沉思音乐]  

423  
00:24:35,808 --> 00:24:36,809  
我...  

424  
00:24:38,186 --> 00:24:40,312  
我虽知要追随您 但这一周来  

425  
00:24:40,313 --> 00:24:43,566  
又感到困惑不已 我...  

426  
00:24:44,650 --> 00:24:47,361  
- 需要再与您同工 所以...  
- 我知道 马太  

427  
00:24:48,738 --> 00:24:51,866  
但我已无暇亲自一对一教导你了  

428  
00:24:56,204 --> 00:25:00,540  
现在你要开始领悟我的信息  
好去教导他人  

429  
00:25:00,541 --> 00:25:01,958  
来吧  

430  
00:25:01,959 --> 00:25:03,668  
可拉比 我还有太多不明白——  

431  
00:25:03,669 --> 00:25:04,879  
你已足够明白  

432  
00:25:06,047 --> 00:25:09,800  
这周你若留心观察 会领悟更多  

433  
00:25:10,885 --> 00:25:14,180  
过程不会简单轻松  

434  
00:25:14,972 --> 00:25:18,308  
但很快你就会明白  
连你也能理解  

435  
00:25:18,309 --> 00:25:19,435  
[腓力] 拉比  

436  
00:25:21,145 --> 00:25:22,520  
拉比 您要去哪儿？  

437  
00:25:22,521 --> 00:25:25,649  
哦 我和马太刚在讨论讲道  

438  
00:25:25,650 --> 00:25:29,237  
正要去给特别的听众宣讲  

439  
00:25:30,112 --> 00:25:34,032  
我打算讲葡萄园的比喻 所以...  

440  
00:25:34,033 --> 00:25:35,952  
- [吸气]  
- 当真？  

441  
00:25:36,494 --> 00:25:38,870  
- 我们准备好了 可以...  
- 就等这一天了  

442  
00:25:38,871 --> 00:25:42,290  
- 需要拿大包  
- 安德烈 别忘了带葡萄道具  

443  
00:25:42,291 --> 00:25:45,377  
- [安德烈] 见我斗篷没？  
- [腓力] 在多马包里  

444  
00:25:45,378 --> 00:25:46,504  
[安德烈] 太好了！  

445  
00:25:48,923 --> 00:25:52,218  
[耶稣] 天国好比有人要远行  

446  
00:25:53,052 --> 00:25:57,138  
召来仆人托付产业  

447  
00:25:57,139 --> 00:26:00,059  
给一人五他连得  

448  
00:26:01,143 --> 00:26:02,436  
一人二他连得  

449  
00:26:03,354 --> 00:26:04,605  
一人一他连得  

450  
00:26:05,606 --> 00:26:07,858  
各按才干分配  

451  
00:26:08,818 --> 00:26:11,070  
便启程离去  

452  
00:26:13,030 --> 00:26:17,702  
那领五他连得的立刻经商  

453  
00:26:18,286 --> 00:26:19,870  
又赚了五他连得  

454  
00:26:20,413 --> 00:26:24,041  
领二他连得的 likewise赚了二他连得  

455  
00:26:25,084 --> 00:26:30,088  
但那领一他连得的去掘地埋藏...  

456  
00:26:30,089 --> 00:26:31,382  
主人银钱...  

457  
00:26:34,677 --> 00:26:36,971  
啊 施穆尔  

458  
00:26:37,888 --> 00:26:39,348  
又见面了  

459  
00:26:42,101 --> 00:26:44,687  
想必不是来听我讲道的  

460  
00:26:48,024 --> 00:26:50,568  
我们有几个问题  

461  
00:26:51,152 --> 00:26:54,487  
必须当众得到解答  

462  
00:26:54,488 --> 00:26:56,239  
让百姓知道在听谁说话  

463  
00:26:56,240 --> 00:26:57,407  
他们心知肚明  

464  
00:26:57,408 --> 00:26:59,702  
- [零星笑声]  
- 无妨 彼得  

465  
00:27:02,079 --> 00:27:04,081  
但说无妨  

466  
00:27:08,377 --> 00:27:11,547  
你言行狂妄  

467  
00:27:12,923 --> 00:27:15,926  
昨日所为更是放肆  

468  
00:27:17,303 --> 00:27:21,014  
虽显过些神迹  

469  
00:27:21,015 --> 00:27:25,061  
若真有其事 且问你  

470  
00:27:27,313 --> 00:27:30,983  
你仗着什么权柄做这些事？  

471  
00:27:31,942 --> 00:27:34,653  
这权柄是谁给的？  

472  
00:27:35,738 --> 00:27:37,365  
问得好  

473  
00:27:39,116 --> 00:27:42,703  
但我要先问你们一句  

474  
00:27:43,537 --> 00:27:44,913  
若你们答得出  

475  
00:27:44,914 --> 00:27:48,918  
我便告诉你们我的权柄来源  

476  
00:27:51,796 --> 00:27:54,672  
既然谈及权柄凭据  

477  
00:27:54,673 --> 00:27:56,217  
且问你们  

478  
00:27:57,259 --> 00:28:00,720  
约翰的洗礼是从何而来？  

479  
00:28:00,721 --> 00:28:04,641  
- 从天上来 还是人间？  
- 来源？  

480  
00:28:04,642 --> 00:28:08,520  
他为万人施洗 这职分从何而起？  

481  
00:28:08,521 --> 00:28:09,814  
属人 还是属神？  

482  
00:28:12,441 --> 00:28:14,651  
啊 慎重考虑很好  

483  
00:28:14,652 --> 00:28:15,735  
[人群轻笑]  

484  
00:28:15,736 --> 00:28:17,405  
身为民众领袖  

485  
00:28:18,322 --> 00:28:20,658  
教导理当谨慎  

486  
00:28:21,700 --> 00:28:22,867  
[耳语] 是陷阱  

487  
00:28:22,868 --> 00:28:24,828  
若说约翰权柄属天...  

488  
00:28:24,829 --> 00:28:26,454  
他必问"为何不信他"  

489  
00:28:26,455 --> 00:28:29,249  
若说属人 百姓会打死我们  

490  
00:28:29,250 --> 00:28:31,543  
因他们都认约翰是先知  

491  
00:28:31,544 --> 00:28:34,003  
- 进退两难  
- 我可不想被石头砸  

492  
00:28:34,004 --> 00:28:37,133  
就说不知道 实话实说  

493  
00:28:37,842 --> 00:28:38,843  
[沉吟]  

494  
00:28:43,722 --> 00:28:46,976  
我们无法确凿断定  

495  
00:28:47,685 --> 00:28:52,773  
约翰的职分是人意还是神旨  

496  
00:28:54,692 --> 00:28:56,360  
既然你们答不出  

497  
00:28:57,862 --> 00:28:59,988  
我也不必回答你们  

498  
00:28:59,989 --> 00:29:02,657  
我仗何权柄行事  

499  
00:29:02,658 --> 00:29:03,784  
[人群骚动]  

500  
00:29:04,618 --> 00:29:07,455  
再讲个比喻 仔细听

501  
00:29:09,081 --> 00:29:10,791  
快上快上  

502  
00:29:12,001 --> 00:29:13,169  
好了  

503  
00:29:15,671 --> 00:29:18,798  
有个家主栽了葡萄园...  

504  
00:29:18,799 --> 00:29:20,175  
[众笑]  

505  
00:29:20,176 --> 00:29:21,677  
...周围圈上篱笆  

506  
00:29:22,928 --> 00:29:24,805  
挖了压酒池  

507  
00:29:25,723 --> 00:29:30,144  
盖了守望楼 租给园户  

508  
00:29:30,978 --> 00:29:33,688  
就往外国去了  

509  
00:29:33,689 --> 00:29:35,191  
平安 平安  

510  
00:29:36,025 --> 00:29:37,276  
[门徒] 平安  

511  
00:29:39,820 --> 00:29:41,654  
[众笑]  

512  
00:29:41,655 --> 00:29:44,365  
收果子的时候近了  

513  
00:29:44,366 --> 00:29:46,619  
他派仆人去收租  

514  
00:29:47,661 --> 00:29:50,247  
园户竟拿住他 痛打一顿  

515  
00:29:51,415 --> 00:29:52,499  
[众惊] 啊！  

516  
00:29:52,500 --> 00:29:54,668  
[耶稣] 空手打发回去  

517  
00:29:59,381 --> 00:30:01,675  
家主又派别的仆人去  

518  
00:30:06,222 --> 00:30:09,892  
园户打破他的头 凌辱他  

519  
00:30:12,728 --> 00:30:15,272  
第三次派去的仆人  

520  
00:30:17,858 --> 00:30:20,985  
竟被他们用石头打死  

521  
00:30:20,986 --> 00:30:22,779  
[众] 哎呀！  

522  
00:30:22,780 --> 00:30:24,365  
[闷哼]  

523  
00:30:26,492 --> 00:30:28,034  
看着都疼  

524  
00:30:28,035 --> 00:30:29,328  
[众笑]  

525  
00:30:30,663 --> 00:30:31,913  
死透了  

526  
00:30:31,914 --> 00:30:33,456  
[众笑]  

527  
00:30:33,457 --> 00:30:37,336  
最后派爱子前去 心想...  

528  
00:30:40,589 --> 00:30:43,342  
他们必尊敬我儿子  

529  
00:30:44,301 --> 00:30:46,262  
[耶稣] 不料园户看见儿子  

530  
00:30:47,179 --> 00:30:48,763  
彼此说...  

531  
00:30:48,764 --> 00:30:50,098  
这是继承人  

532  
00:30:50,099 --> 00:30:53,727  
来啊 杀了他 产业就归我们了  

533  
00:30:54,520 --> 00:30:55,813  
这不合常理吧？  

534  
00:30:57,356 --> 00:31:01,193  
家主远在异邦  

535  
00:31:01,986 --> 00:31:03,319  
除掉继承人  

536  
00:31:03,320 --> 00:31:05,613  
就能霸占葡萄园  

537  
00:31:05,614 --> 00:31:07,783  
私吞收成  

538  
00:31:08,367 --> 00:31:09,618  
[耶稣] 于是拿住他  

539  
00:31:10,494 --> 00:31:13,454  
杀了 抛在园外  

540  
00:31:13,455 --> 00:31:14,707  
[众哗然]  

541  
00:31:17,710 --> 00:31:20,671  
园主回来时  

542  
00:31:21,589 --> 00:31:23,465  
会怎样处置那些园户？  

543  
00:31:25,676 --> 00:31:28,262  
施穆尔 我在问你和你同伴  

544  
00:31:29,305 --> 00:31:31,432  
百姓等着听你们高见  

545  
00:31:32,433 --> 00:31:35,476  
你们可是真理代言人  

546  
00:31:35,477 --> 00:31:36,895  
[众窃议]  

547  
00:31:38,606 --> 00:31:40,482  
必除灭那些恶人  

548  
00:31:41,942 --> 00:31:43,611  
- [哼声]  
- [众喧嚷]  

549  
00:31:46,864 --> 00:31:48,282  
- [叫嚷]  
- [众笑]  

550  
00:31:49,199 --> 00:31:52,161  
再将葡萄园转给别人 是吧？  

551  
00:31:56,081 --> 00:31:58,791  
对 交给能交租的园户  

552  
00:31:58,792 --> 00:31:59,918  
你到底想说什么？  

553  
00:32:02,546 --> 00:32:03,547  
我没听懂  

554  
00:32:04,715 --> 00:32:06,549  
我倒听懂了  

555  
00:32:06,550 --> 00:32:08,635  
经上记着说  

556  
00:32:08,636 --> 00:32:11,971  
"匠人所弃的石头 已成了房角石"  

557  
00:32:11,972 --> 00:32:13,973  
等等 是在说我们？  

558  
00:32:13,974 --> 00:32:17,895  
所以我告诉你们 神的国必从你们夺去  

559  
00:32:18,520 --> 00:32:21,189  
赐给那结果子的百姓  

560  
00:32:21,190 --> 00:32:24,401  
- 要改天换地了！[笑]  
- [众欢呼]  

561  
00:32:26,028 --> 00:32:27,446  
[鼓掌]  

562  
00:32:29,281 --> 00:32:31,783  
这般诽谤该让圣殿护卫逮捕他  

563  
00:32:31,784 --> 00:32:33,910  
但民众绝不会答应  

564  
00:32:33,911 --> 00:32:36,537  
该实施该亚法的计划了  

565  
00:32:36,538 --> 00:32:38,915  
必须引他说出  

566  
00:32:38,916 --> 00:32:43,169  
触怒民众或罗马人的话  

567  
00:32:43,170 --> 00:32:45,463  
对 问他纳税的事  

568  
00:32:45,464 --> 00:32:48,633  
革德拉 外面就有罗马兵  

569  
00:32:48,634 --> 00:32:51,177  
去确保他们听清  

570  
00:32:51,178 --> 00:32:52,720  
我们这儿可能有罪犯  

571  
00:32:52,721 --> 00:32:54,722  
- 为何？  
- 罗马兵不能进这院子  

572  
00:32:54,723 --> 00:32:59,602  
但若他回答迎合民众  

573  
00:32:59,603 --> 00:33:01,604  
离开时就会被捕  

574  
00:33:01,605 --> 00:33:04,900  
当他无力反抗时 伪装自会剥落  

575  
00:33:08,070 --> 00:33:10,531  
诸位 请静一静  

576  
00:33:14,618 --> 00:33:21,417  
我有个重要而恭敬的问题 请教这位拉比  

577  
00:33:22,000 --> 00:33:25,044  
这与在场每位息息相关  

578  
00:33:25,045 --> 00:33:26,964  
关乎日常生活  

579  
00:33:28,006 --> 00:33:33,595  
夫子 我们虽在某些解释上有分歧  

580  
00:33:34,179 --> 00:33:38,058  
但您言语诚实无可指摘  

581  
00:33:38,934 --> 00:33:40,977  
从不闪烁其词  

582  
00:33:40,978 --> 00:33:44,355  
大家都清楚看到  

583  
00:33:44,356 --> 00:33:46,983  
您不受舆论左右  

584  
00:33:46,984 --> 00:33:50,279  
也不以貌取人  

585  
00:33:51,113 --> 00:33:55,575  
正因您公正无私 我们才敢请教  

586  
00:33:55,576 --> 00:34:00,581  
不会得到政客式的推诿  

587  
00:34:01,999 --> 00:34:04,251  
请告诉我们您的见解  

588  
00:34:05,377 --> 00:34:10,506  
纳税给凯撒 合不合法？  

589  
00:34:10,507 --> 00:34:12,009  
- [众议论]  
- [叹息]  

590  
00:34:25,856 --> 00:34:26,857  
啊  

591  
00:34:27,399 --> 00:34:29,026  
你们在试探我  

592  
00:34:30,152 --> 00:34:31,153  
好吧  

593  
00:34:32,029 --> 00:34:34,031  
拿一枚上税的银钱给我看  

594  
00:34:34,990 --> 00:34:37,242  
第纳里乌斯 谁有  

595  
00:34:42,039 --> 00:34:43,040  
多谢  

596  
00:34:44,416 --> 00:34:45,417  
告诉我  

597  
00:34:46,877 --> 00:34:49,254  
这像和号是谁的？  

598  
00:34:50,547 --> 00:34:54,383  
是凯撒的像 这铭文...  

599  
00:34:54,384 --> 00:34:56,844  
本不该念异教文字 但...  

600  
00:34:56,845 --> 00:35:00,140  
无妨 只是回答问题 嗯？  

601  
00:35:01,850 --> 00:35:03,227  
[拉丁文]  

602  
00:35:05,395 --> 00:35:10,650  
"神圣的提庇留·凯撒·奥古斯都"

603  
00:35:10,651 --> 00:35:12,444  
[人群嘲笑]  

604  
00:35:15,823 --> 00:35:19,785  
他的问题的答案很明显，是吗？  

605  
00:35:21,161 --> 00:35:25,457  
我们怎么能justify给一个我们认为是亵渎者的人交税呢？  

606  
00:35:26,625 --> 00:35:29,627  
泽尼，30多年前谁主导了这场抗议？  

607  
00:35:29,628 --> 00:35:30,962  
加利利的犹大。  

608  
00:35:30,963 --> 00:35:34,466  
加利利的犹大，热诚党的创始人。  

609  
00:35:35,509 --> 00:35:38,053  
你们仍然钦佩他的抵抗。  

610  
00:35:38,720 --> 00:35:41,639  
我们不应该把钱给这个占领者，  

611  
00:35:41,640 --> 00:35:43,642  
他没有权利掌控上帝的土地。  

612  
00:35:44,226 --> 00:35:45,936  
这就是显而易见的答案。  

613  
00:35:46,687 --> 00:35:49,857  
凯撒自称是神之子。  

614  
00:35:51,441 --> 00:35:52,442  
然而...  

615
00:35:54,278 --> 00:35:55,571
那又怎么样？

616
00:35:57,072 --> 00:36:00,032
仅仅因为它写在硬币上
并不意味着它是真的。

617
00:36:00,033 --> 00:36:03,911
我们怎么能是唯一真神的选民，

618
00:36:03,912 --> 00:36:07,957
却要向一个声称自己是神的异教徒交税？

619
00:36:07,958 --> 00:36:12,128
交税并不意味着
认可他神性的主张。

620
00:36:12,129 --> 00:36:15,215
这意味着资助一些事情，
比如维护良好的道路，

621
00:36:15,799 --> 00:36:19,011
以及罗马保护这个国家
免受外国侵略。

622
00:36:19,636 --> 00:36:21,722
最终，这是上帝的世界。

623
00:36:22,556 --> 00:36:27,603
罗马人在其中生活，
在硬币上刻下空洞的词句。

624
00:36:28,729 --> 00:36:30,981
这枚硬币属于该撒。

625
00:36:34,484 --> 00:36:37,112
你属于他。

626
00:36:39,156 --> 00:36:43,368
因此，将属于该撒的东西
归还给该撒，

627
00:36:44,161 --> 00:36:46,830
把该归给神的归给神。

628
00:36:47,372 --> 00:36:48,707
[人群喧闹]

629
00:37:00,802 --> 00:37:03,763
弥赛亚，忠于罗马！

630
00:37:03,764 --> 00:37:05,056
没有弥赛亚！

631
00:37:05,057 --> 00:37:07,308
[人群 chanting] 没有弥赛亚！没有弥赛亚！

632
00:37:07,309 --> 00:37:08,809
- 没有弥赛亚！
- 和散那！

633
00:37:08,810 --> 00:37:12,355
- 没有弥赛亚！没有弥赛亚！没有弥赛亚！
- 和散那！

634
00:37:12,356 --> 00:37:15,232
没有弥赛亚！没有弥赛亚！没有弥赛亚...

635
00:37:15,233 --> 00:37:18,070
和散那！

636
00:37:19,154 --> 00:37:20,364
和散那！

637
00:37:22,950 --> 00:37:24,242
和散那！

638
00:37:25,994 --> 00:37:27,120
和散那！

639
00:37:27,663 --> 00:37:28,747
够了！

640
00:37:29,706 --> 00:37:30,707
够了！

641
00:37:33,877 --> 00:37:35,629
讲完关于才干的故事。

642
00:37:36,630 --> 00:37:37,756
才干。

643
00:37:38,382 --> 00:37:40,216
啊，是的。我在哪里呢？

644
00:37:40,217 --> 00:37:42,551
在那个只有一个才干的人身上，
正在挖地。

645
00:37:42,552 --> 00:37:43,637
哦，是的。

646
00:37:44,471 --> 00:37:48,724
于是他那个得到一个才干的人
去地里挖了一个洞...

647
00:37:48,725 --> 00:37:51,978
至少有一些人
开始反对他了。这是个开始。

648
00:37:51,979 --> 00:37:53,479
这不会引起罗马的愤怒。

649
00:37:53,480 --> 00:37:55,022
我没问题可以问了。

650
00:37:55,023 --> 00:37:57,149
施木尔，你认识他。

651
00:37:57,150 --> 00:37:58,568
你一定有什么信息。

652
00:38:02,155 --> 00:38:04,699
我们知道他多次声称
超越法律，

653
00:38:04,700 --> 00:38:06,325
但这些人还没有听说过。

654
00:38:06,326 --> 00:38:08,911
让我们听听他怎么说，
如果他们支持他，

655
00:38:08,912 --> 00:38:10,372
我们已经失去他们了。

656
00:38:11,540 --> 00:38:13,041
打扰一下，拉比。

657
00:38:14,751 --> 00:38:16,211
[Chuckles] 你还没结束吗？

658
00:38:17,129 --> 00:38:18,671
我们还有一个问题。

659
00:38:18,672 --> 00:38:21,757
我们永远都不会知道
埋藏自己才华的那个人发生了什么吗？

660
00:38:21,758 --> 00:38:23,843
[观众笑]

661
00:38:23,844 --> 00:38:25,012
我想不会的。

662
00:38:28,223 --> 00:38:32,019
律法中最大的诫命是什么？

663
00:38:32,686 --> 00:38:34,020
这很简单。

664
00:38:34,021 --> 00:38:36,897
“你要全心、全灵、全意爱主你的神。”

665
00:38:36,898 --> 00:38:39,693
这就是最大的
和第一的诫命。

666
00:38:40,235 --> 00:38:45,907
第二个也是一样的。

668
00:38:46,992 --> 00:38:49,161
“你要爱人如己。”

669
00:38:49,828 --> 00:38:53,706
这一切律法和先知的教导
都依靠这两条诫命。

670
00:38:53,707 --> 00:38:57,043
你永远也不知道，他们对我们的要求是多么的苛刻。

671
00:38:57,044 --> 00:38:59,296
- [人群] 嗯。
- 他们？

672
00:38:59,880 --> 00:39:02,256
- [人群] 是的，是的。
- [耶稣] 好吧，好吧。

673
00:39:02,257 --> 00:39:06,803
听着，法利赛人坐在摩西的位子上。

674
00:39:07,429 --> 00:39:10,849
所以你们要照着他们告诉你们的一切去做和遵守。

675
00:39:15,270 --> 00:39:16,896
但不要效法他们的作为。

676
00:39:16,897 --> 00:39:18,189
[紧张的音乐响起]

677
00:39:18,190 --> 00:39:21,233
因为他们传道，却不实践。

678
00:39:21,234 --> 00:39:22,318
我们什么？

679
00:39:22,319 --> 00:39:26,697
他们把沉重的担子，难以承受的重担捆绑在人的肩上。

680
00:39:26,698 --> 00:39:30,368
但他们自己并不愿意用手指去动一动它们。

681
00:39:31,203 --> 00:39:33,037
他们所做的一切都是为了让别人看见。

682
00:39:33,038 --> 00:39:34,538
这太离谱了。

683
00:39:34,539 --> 00:39:38,125
因为他们把护身符做得很宽，
流苏也很长，

684
00:39:38,126 --> 00:39:40,336
他们喜欢在宴席上
坐首席的位置，

685
00:39:40,337 --> 00:39:42,463
并被别人称为“拉比”。

686
00:39:42,464 --> 00:39:44,799
我们是拉比！

687
00:39:44,800 --> 00:39:46,425
别打断他！

688
00:39:46,426 --> 00:39:48,762
我在迦百农说过一些这些。

689
00:39:50,597 --> 00:39:52,973
但现在我在耶路撒冷
对你们说这些，

690
00:39:52,974 --> 00:39:54,726
就在圣殿的院子里。

691
00:39:55,602 --> 00:39:59,564
祸哉，你们，
文士和法利赛人，伪善者。

692
00:40:00,232 --> 00:40:03,109
因为你们把天国的门
关在人的面前，

693
00:40:03,110 --> 00:40:07,321
你们自己不进去，
也不让其他人进去。

694
00:40:07,322 --> 00:40:08,656
[人群倒吸冷气]

695
00:40:08,657 --> 00:40:11,992
祸哉，你们，
文士和法利赛人，伪善者。

696
00:40:11,993 --> 00:40:16,122
你们为了使一个改宗的人，  
横渡海洋和陆地，

697
00:40:16,123 --> 00:40:18,249
而当他成为改宗的人时，

698
00:40:18,250 --> 00:40:21,752
你们使他变得比你们自己  
更是地狱之子。

699
00:40:21,753 --> 00:40:23,129
耶稣！

700
00:40:23,130 --> 00:40:24,463
立刻停止这个！

701
00:40:24,464 --> 00:40:28,050
[大声] 你们这假冒为善的文士和法利赛人，  
有祸了。

702
00:40:28,051 --> 00:40:30,094
因为你们就像被粉刷的坟墓，

703
00:40:30,095 --> 00:40:32,888
外表看起来美丽，

704
00:40:32,889 --> 00:40:37,977
但里面充满了死人的  
骸骨和所有的不洁。

705
00:40:37,978 --> 00:40:41,772
你们也在外表上  
显得公义对他人，

706
00:40:41,773 --> 00:40:46,068
但内心却充满了  
虚伪和不法。

707
00:40:46,069 --> 00:40:48,529
你们修建先知的坟墓

708
00:40:48,530 --> 00:40:51,407
并装饰义人的纪念碑，说：

709
00:40:51,408 --> 00:40:54,118
“如果我们生活在我们祖辈的时代，

710
00:40:54,119 --> 00:40:58,831
我们就不会和他们一起
流先知的血。”

711
00:40:58,832 --> 00:41:03,127
但你们的行为，
现在和将来都会显露

712
00:41:03,128 --> 00:41:06,672
你们是那些
杀害先知的人的儿子。

713
00:41:06,673 --> 00:41:08,883
- [人群倒吸冷气]
- 你们这个蛇类！

714
00:41:08,884 --> 00:41:10,927
你们这一窝毒蛇！

715
00:41:11,469 --> 00:41:14,221
你们如何逃脱
被定罪入地狱？

716
00:41:14,222 --> 00:41:18,350
你们的每一句话都将被记录
并报告给大祭司！

717
00:41:18,351 --> 00:41:19,518
当然可以。

718
00:41:19,519 --> 00:41:21,938
追随你们祖先的脚步。

719
00:41:28,153 --> 00:41:30,279
他在邀请他们杀了他。

720
00:41:30,280 --> 00:41:31,990
[戏剧性音乐播放]

721
00:41:43,418 --> 00:41:45,629
[喘息声]

722
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
哦，耶路撒冷，耶路撒冷。

723
00:41:54,471 --> 00:41:57,389
那座杀害先知的城市，
并且用石头打死那些被派来的人。

724
00:41:57,390 --> 00:41:58,808
我们听不见你说的话！

725
00:42:00,352 --> 00:42:02,645
我多少次想要聚集
你的孩子们，

726
00:42:02,646 --> 00:42:05,856
像母鸡把小鸡
聚在翅膀下，

727
00:42:05,857 --> 00:42:07,274
但你们却不肯？

728
00:42:07,275 --> 00:42:11,321
我想我们需要把他带走。
有什么地方不对。走吧。

729
00:42:11,905 --> 00:42:14,241
看啊，你的家被留下荒凉。

730
00:42:14,991 --> 00:42:18,452
我告诉你们，直到你们说，
你们不会再看见我，

731
00:42:18,453 --> 00:42:21,498
“奉主名而来的是应当称颂的。”

732
00:42:22,040 --> 00:42:23,875
- 和散那！
- 和散那！

733
00:42:25,252 --> 00:42:29,004
[人群 chanting]
和撒那！和撒那！和撒那...

734
00:42:29,005 --> 00:42:37,264
没有弥赛亚！没有弥赛亚！没有弥赛亚！

735
00:42:39,099 --> 00:42:40,183
和撒那！

736
00:42:49,359 --> 00:42:50,694
[人群喧闹]

737
00:42:55,573 --> 00:42:56,658
大师，怎么了？

738
00:42:59,411 --> 00:43:00,954
我只是在全神贯注地感受这一切。

739
00:43:01,496 --> 00:43:02,664
最后一次。

740
00:43:06,334 --> 00:43:07,460
这真是一件了不起的事情。

741
00:43:08,962 --> 00:43:12,173
如此华丽的建筑
由美丽的石头建成。

742
00:43:14,259 --> 00:43:15,719
你看到的这些建筑？

743
00:43:17,470 --> 00:43:18,972
我告诉你们，

744
00:43:20,265 --> 00:43:22,851
这里没有一块石头
会留在另一块之上，

745
00:43:23,393 --> 00:43:25,061
都会被推倒。

746
00:43:27,022 --> 00:43:28,773
[惊呼]

747
00:43:30,650 --> 00:43:32,609
- 后退。
- 大家，退后。

748
00:43:32,610 --> 00:43:34,571
- 走，走，走。
- 往后退。

749
00:43:35,238 --> 00:43:38,533
好了，事情就这样。

750
00:43:40,785 --> 00:43:42,746
不再进行公开讲道或教学。

751
00:43:43,496 --> 00:43:46,624
今天，对吧？你--你是说今天不再讲道？

752
00:43:47,375 --> 00:43:50,252
因为太阳快下山了。我们-我们正在失去光线。

753
00:43:50,253 --> 00:43:53,047
我已经对人群说完我想说的话。

754
00:43:53,048 --> 00:43:55,925
- 等等。你是说--
- 詹姆斯。

755
00:43:57,802 --> 00:43:59,179
他说了他要说的话。

756
00:44:01,264 --> 00:44:02,640
你是说这就是结束？

757
00:44:06,353 --> 00:44:07,604
是的，贾姆斯大。

758
00:44:08,313 --> 00:44:10,357
[悲伤的音乐播放]

759
00:44:17,113 --> 00:44:18,990
他说不会再讲道？

760
00:44:19,532 --> 00:44:21,408
今天。只是...今天。

761
00:44:21,409 --> 00:44:23,285
呃，他没有具体说明时间段。

762
00:44:23,286 --> 00:44:25,496
他跟你说了关于结束的事？

763
00:44:25,497 --> 00:44:27,540
他要去哪里？这没有道理。

764
00:44:29,918 --> 00:44:31,669
听着，大家。

765
00:44:32,879 --> 00:44:35,672
回到屋里去。
我们要私下跟他谈谈。

766
00:44:35,673 --> 00:44:37,299
我们回来时会告诉你们最新情况。

767
00:44:37,300 --> 00:44:39,676
- 你们希望我们离开？
- [噤声]

768
00:44:39,677 --> 00:44:41,887
没关系。
我相信一切都会好的。

769
00:44:41,888 --> 00:44:43,389
我只是希望不让他感到压力。

770
00:44:43,390 --> 00:44:44,557
彼得说得对。

771
00:44:45,892 --> 00:44:48,812
今天发生了很多事情
而他说了一些重要的话。

772
00:44:49,437 --> 00:44:52,356
我们都累了。
应该回屋里去。

773
00:44:52,357 --> 00:44:53,942
我们会紧跟在后面的。

774
00:44:56,778 --> 00:44:57,778
走吧。

775
00:44:57,779 --> 00:44:59,947
我们将绕外面走，
通过艾赛尼门，

776
00:44:59,948 --> 00:45:01,241
以避开人群。

777
00:45:02,492 --> 00:45:04,285
他们现在都会认出我们。

778
00:45:04,994 --> 00:45:06,371
[鸟鸣，昆虫鸣叫]

779
00:45:18,883 --> 00:45:20,426
橄榄山。

780
00:45:20,427 --> 00:45:23,470
先知撒迦利亚预言
弥赛亚将在这座山上，

781
00:45:23,471 --> 00:45:26,057
在时代的尽头出现。

782
00:45:27,058 --> 00:45:28,977
老师，请帮助我们理解。

783
00:45:29,769 --> 00:45:32,604
您之前说过“荒废”，
那石头将会消失。

784
00:45:32,605 --> 00:45:34,107
这是为了新的王国吗？

785
00:45:35,233 --> 00:45:36,609
现在是时候了吗？

786
00:45:37,235 --> 00:45:39,736
我们已经准备好了，但您需要告诉我们
要寻找什么样的迹象。

787
00:45:39,737 --> 00:45:41,239
您一直没有告诉我们。

788
00:45:45,702 --> 00:45:46,911
坐下。

789
00:46:03,303 --> 00:46:04,637
你很快就会知道。

790
00:46:06,222 --> 00:46:07,348
但在此期间，

791
00:46:08,933 --> 00:46:11,060
要确保没有人误导你。

792
00:46:14,981 --> 00:46:19,110
因为许多人会以我的名义而来，
说：“我是基督，” 

793
00:46:20,528 --> 00:46:22,697
他们会使许多人迷失。

794
00:46:25,825 --> 00:46:27,327
你会听到战争的消息

795
00:46:29,120 --> 00:46:30,663
以及战争的谣言。

796
00:46:31,956 --> 00:46:33,249
[喘息声]

797
00:46:34,125 --> 00:46:35,752
要确保你不要惊慌，

798
00:46:37,045 --> 00:46:38,713
因为这些是必须发生的……

799
00:46:40,840 --> 00:46:42,300
但末日尚未来到。

800
00:46:45,637 --> 00:46:48,056
因为民族要对抗民族，

801
00:46:49,432 --> 00:46:51,226
王国要对抗王国……

802
00:46:53,645 --> 00:46:57,607
并且各处会有饥荒
和地震。

803  
00:47:00,443 --> 00:47:02,946  
这一切只是生育之痛的开始。

804  
00:47:08,243 --> 00:47:10,411  
然后他们将把你交给苦难。

805  
00:47:13,581 --> 00:47:14,958  
并且把你杀害。

806  
00:47:17,502 --> 00:47:20,630  
你们因我的名，必被万民恨恶。

807  
00:47:24,092 --> 00:47:25,718  
然后许多人会跌倒，

808  
00:47:26,427 --> 00:47:29,681  
彼此背叛，彼此仇恨。

809  
00:47:30,598 --> 00:47:34,184  
许多假先知将会兴起，  
使许多人偏离真道。

810  
00:47:34,185 --> 00:47:37,522  
因为不法的事必然增多...

811  
00:47:39,816 --> 00:47:41,568  
许多人的爱心必冷淡。

812  
00:47:47,240 --> 00:47:48,241  
但...

813  
00:47:49,784 --> 00:47:54,581  
坚持到底的必然得救。

814  
00:47:56,791 --> 00:47:59,751  
然后这天国的福音

815  
00:47:59,752 --> 00:48:01,796  
要传遍全世界。

816
00:48:02,463 --> 00:48:04,716
作为对所有民族的见证。

817
00:48:09,804 --> 00:48:10,930
然后...

818
00:48:15,935 --> 00:48:17,270
结局将会来临。

819
00:48:25,153 --> 00:48:26,446
但要回答你的问题，

820
00:48:28,281 --> 00:48:31,034
关于那一天或那一小时...

821
00:48:33,745 --> 00:48:34,787
无人知晓。

822
00:48:36,998 --> 00:48:38,791
连天上的天使都不知道，

823
00:48:40,209 --> 00:48:41,336
也没有儿子...

824
00:48:43,838 --> 00:48:45,340
只有父知道。

825
00:48:52,972 --> 00:48:54,223
要保持警惕。

826
00:48:56,017 --> 00:48:57,101
保持清醒。

827
00:49:00,480 --> 00:49:02,649
因为你不知道
什么时候会结束。

828
00:49:13,451 --> 00:49:14,619
嗯，这很多。

829
00:49:18,581 --> 00:49:19,582
是的。

830
00:49:20,208 --> 00:49:21,501
你是在告诉我们...

831
00:49:24,128 --> 00:49:28,007
你刚刚告诉我们的所有事情，
包括我们的死亡，

832
00:49:29,092 --> 00:49:30,635
和时代的尽头，

833
00:49:32,303 --> 00:49:33,680
甚至连您也不知道吗？

834
00:49:38,685 --> 00:49:40,228
只有父亲知道。

835
00:49:42,563 --> 00:49:44,899
您真的不打算回到圣殿吗？

836
00:49:48,277 --> 00:49:49,529
[沉思的音乐响起]

837
00:49:58,079 --> 00:49:59,288
[叹气]

838
00:50:10,216 --> 00:50:11,801
如果你们都离开我...

839
00:50:15,096 --> 00:50:17,140
我想在消化这些时能够独处。

840
00:50:19,308 --> 00:50:21,436
天黑后我会回到家里。

841
00:50:24,480 --> 00:50:26,149
我只需要片刻。

842
00:50:36,242 --> 00:50:39,746
这是更长对话的一部分，对吗？

843
00:50:45,001 --> 00:50:47,754
会有更多的清晰吗？

844
00:50:52,258 --> 00:50:53,885
给他一点时间，安德鲁。

845
00:51:02,226 --> 00:51:03,227
[低声] 我爱您。

846
00:51:06,189 --> 00:51:07,607
我也爱你，约翰。

847
00:51:10,860 --> 00:51:12,236
[音乐继续]

848
00:51:18,785 --> 00:51:20,119
[颤抖着呼吸]

849
00:51:28,795 --> 00:51:31,171
[颤抖着呼吸] 哦，耶路撒冷。

850
00:51:31,172 --> 00:51:32,548
[哭泣]

851
00:51:47,939 --> 00:51:50,357
愿你，连你，

852
00:51:50,358 --> 00:51:53,903
能够知道这一天使你得到平安的事。

853
00:51:56,823 --> 00:51:59,617
但现在这些事隐藏在你眼前。

854
00:52:03,329 --> 00:52:04,956
[哭泣]

855
00:52:07,124 --> 00:52:10,837
如果你早知道那些使你得到平安的事就好了。

856
00:52:11,963 --> 00:52:14,924
使你得到平安的事。

857
00:52:22,890 --> 00:52:24,267
[轻声哭泣]

858
00:52:26,978 --> 00:52:29,312
[声音] <i>♪ 但是我 ♪</i>

859
00:52:29,313 --> 00:52:34,359
<i>♪ 通过您不变的爱的丰盛 ♪</i>

860
00:52:34,360 --> 00:52:37,529
<i>♪ 将进入您的家 ♪</i>

861
00:52:37,530 --> 00:52:38,990
[羊羔叫]

862
00:52:39,866 --> 00:52:43,368
<i>♪ 我将屈身敬拜 ♪</i>

863
00:52:43,369 --> 00:52:47,831
<i>♪ 朝向祢的圣殿 ♪</i>

864
00:52:47,832 --> 00:52:50,793
<i>♪ 在祢的敬畏中 ♪</i>

865
00:52:52,545 --> 00:52:58,008
<i>♪ 引导我，主
在祢的公义中 ♪</i>

866
00:52:58,009 --> 00:53:03,180
<i>♪ 因为我的敌人 ♪</i>

867
00:53:04,265 --> 00:53:09,270
<i>♪ 在我面前修直祢的道路 ♪</i>

868
00:53:12,356 --> 00:53:14,483
- <i>♪ 因为那里 ♪</i>
- [拨弄竖琴]

869
00:53:15,276 --> 00:53:19,613
<i>♪ 他们口中没有真理 ♪</i>

870
00:53:19,614 --> 00:53:23,951
<i>♪ 他们内心的本性是毁灭 ♪</i>

871
00:53:24,952 --> 00:53:27,746
<i>♪ 他们的喉咙 ♪</i>

872
00:53:27,747 --> 00:53:32,792
<i>♪ 是敞开的坟墓 ♪</i>

873
00:53:32,793 --> 00:53:36,422
<i>♪ 他们用舌头来恭维 ♪</i>

874
00:53:38,090 --> 00:53:42,135
<i>♪ 让他们承担自己的罪责 ♪</i>

875
00:53:42,136 --> 00:53:43,553
<i>♪ 哦，神 ♪</i>

876  
00:53:43,554 --> 00:53:48,350  
<i>♪ 让每个人都跌倒 ♪</i>

877  
00:53:48,351 --> 00:53:49,644  
[抽泣]

878  
00:53:50,394 --> 00:53:55,107  
<i>♪ 根据他们自己的建议 ♪</i>

879  
00:53:57,193 --> 00:54:01,154  
<i>♪ 凡是在你里面寻求庇护的人都要欢喜... ♪</i>

880  
00:54:01,155 --> 00:54:02,572  
[轻声] 大卫。

881  
00:54:02,573 --> 00:54:07,286  
<i>♪ 让他们永远快乐地唱歌 ♪</i>

882  
00:54:09,372 --> 00:54:16,127  
<i>♪ 让你的保护覆盖他们 ♪</i>

883  
00:54:16,128 --> 00:54:21,759  
<i>♪ 因为爱你名的人在你里面夸耀 ♪</i>

884  
00:54:24,971 --> 00:54:26,013  
[抽泣]

885  
00:54:29,558 --> 00:54:30,768  
[羊鸣]

886  
00:54:48,411 --> 00:54:49,869  
[呻吟]

887  
00:54:49,870 --> 00:54:51,163  
[轻声哭泣]

888  
00:54:52,289 --> 00:54:53,708  
[忧伤的音乐在播放]

889  
00:54:59,755 --> 00:55:01,465  
[颤抖着呼吸]

890  
00:55:16,856 --> 00:55:18,691  
[主题音乐在播放]