﻿中英双语字幕翻译：

1  
00:00:00,000 --> 00:00:05,580  
这是你从未见过的波兰里维埃拉  
This is the Polish Riviera, as you've never seen it before.  

2  
00:00:06,800 --> 00:00:12,500  
从高空俯瞰，我们将展现无尽海滩与厚重历史的画卷  
From above, we will reveal a landscape of endless beaches and complex history,  

3  
00:00:13,420 --> 00:00:16,900  
波罗的海在此塑造了历史悠久的港口  
where the Baltic Sea has shaped historic ports,  

4  
00:00:18,060 --> 00:00:24,800  
与惊人创新共同构筑这片充满空中奇观的区域  
and surprising innovations to create a region that's filled with aerial delights.  

5  
00:00:30,000 --> 00:00:34,460  
本系列将带您展开欧洲空中之旅  
In this series, we'll take an aerial tour across Europe,  

6  
00:00:35,810 --> 00:00:37,980  
所有镜头均在一年内拍摄完成  
filmed over the course of a single year.  

7  
00:00:39,830 --> 00:00:41,740  
随着四季更迭  
And through the changing seasons,  

8  
00:00:43,940 --> 00:00:49,860  
我们将揭示塑造今日欧洲大国的  
we'll uncover the culture, history, and engineering  

9  
00:00:49,860 --> 00:00:54,600  
文化、历史与工程奇迹  
that built the great European nations we see today.  

10  
00:01:06,720 --> 00:01:11,900  
波兰里维埃拉沿波罗的海沿岸延伸  
The Polish Riviera extends along Poland's Baltic Sea coast.  

11  
00:01:13,500 --> 00:01:16,120  
西接德国  
It's bordered by Germany to the west,  

12  
00:01:16,560 --> 00:01:20,420  
东邻俄罗斯加里宁格勒地区  
and the Russian region of Kaliningrad to the east.  

13  
00:01:22,500 --> 00:01:25,680  
该地区最大城市格但斯克  
The region's largest city, Gdansk,  

14  
00:01:26,260 --> 00:01:30,200  
向南连接着肥沃的农业平原  
links to fertile agricultural plains that stretch to the south,  

15  
00:01:31,240 --> 00:01:36,620  
其东部则是通往马祖里湖区的门户  
and the Riviera's east forms a gateway to the Missouri Lake District.  

16  
00:01:42,370 --> 00:01:47,350  
该地区居住着波兰近15%的人口  
The region is home to nearly 15% of Poland's population,  

17  
00:01:48,730 --> 00:01:52,330  
包括约18万卡舒比人  
including nearly 180,000 Kashubians,  

18  
00:01:54,170 --> 00:01:58,090  
这个民族在波罗的海沿岸已生活了  
an ethnic group who have lived on the shores of the Baltic Sea  

19  
00:01:58,090 --> 00:02:00,690  
约1500年  
for around 1,500 years.  

20  
00:02:02,690 --> 00:02:07,650  
主要人口中心是沿海城市格但斯克  
The main population hubs are the coastal cities of Gdansk,  

21  
00:02:08,650 --> 00:02:12,590  
斯泰钦、格丁尼亚和索波特  
Steczin, Gdynia, and Sopot.  

22  
00:02:14,270 --> 00:02:19,650  
城市之外的海岸以迷人的海滨小镇闻名  
Beyond the urban centers, the coast is feigned for its quaint seaside towns.  

23  
00:02:21,710 --> 00:02:25,870  
这片土地承载着逾千年的厚重历史  
The region has more than 1,000 years of rich history  

24  
00:02:25,870 --> 00:02:27,930  
在大地上留下深刻印记  
that has left its mark on the landscape.  

25  
00:02:30,670 --> 00:02:33,770  
当寒冬逐渐消退  
As winter loosens its frosty hold,  

26  
00:02:34,330 --> 00:02:38,870  
波兰里维埃拉的海滩褪去珍珠般的冰霜  
the beaches of the Polish Riviera shed their pearly veins,  

27  
00:02:39,670 --> 00:02:43,930  
公园迸发出葱郁生机  
and the parks of the region explode with verdant splendor.  

28  
00:02:46,310 --> 00:02:48,930  
春天来临之际...  
As spring arrives...  

29  
00:02:53,090 --> 00:02:56,790  
春日里，渔民们享受温暖气候  
In spring, fishermen enjoy the warmer climate.  

30  
00:02:57,790 --> 00:03:04,110  
其他产业包括造船、海事和农业  
Other industries here include shipbuilding, maritime industries, and agriculture.  

31  
00:03:05,190 --> 00:03:08,630  
随着气温上升，当地人也开始水上活动  
And locals take to the water as the temperatures rise.  

32  
00:03:11,510 --> 00:03:16,110  
在普茨克，年轻水手们开启新航季  
In Putsk, young sailors inaugurate the new season.  

33  
00:03:17,830 --> 00:03:21,670  
专业摩托艇选手在科索沃水域竞速  
Professional jet skiers race on the waters of Kosovo.  

34  
00:03:25,900 --> 00:03:28,640  
5月2日，在缅-兹斯特罗亚  
And on May the 2nd in Mien-Zistroya,  

35  
00:03:29,780 --> 00:03:32,520  
展开长达三公里的波兰国旗  
a three-kilometer-long Polish flag is unfolded  

36  
00:03:33,060 --> 00:03:35,720  
庆祝波兰国旗日  
to celebrate the national day of the flag of Poland.  

37  
00:03:38,840 --> 00:03:41,940  
但这并非海岸线上唯一的巨物  
But this isn't the only giant on the coastline.  

38  
00:03:44,580 --> 00:03:49,460  
格但斯克港坐落于波罗的海与北海  
The Polish port of Gdansk sits on the crossroads of sea trade  

39  
00:03:50,260 --> 00:03:53,220  
海上贸易的十字路口  
between the Baltic and North Seas.  

40  
00:03:53,880 --> 00:03:58,580  
这是波兰最大港口，也是欧洲最繁忙的港口之一  
It's Poland's largest port and one of the busiest in Europe.  

41  
00:04:00,820 --> 00:04:05,420  
港内停泊着人类史上最大的船舶  
The port is home to some of the biggest ships to have ever set sail.  

42  
00:04:10,810 --> 00:04:14,670  
这是令人惊叹的"东方比雷埃夫斯"号  
This is the incredible Oocl Piraeus,  

43  
00:04:15,730 --> 00:04:18,610  
全球最大的集装箱船之一  
one of the largest container ships on Earth.  

44  
00:04:20,130 --> 00:04:24,030  
这艘巨轮长达400米  
This mammoth vessel measures 400 meters long,  

45  
00:04:25,410 --> 00:04:31,030  
宽61米，高度近33米  
61 meters wide, and soars nearly 33 meters tall.  

46  
00:04:35,730 --> 00:04:38,310  
轮船刚刚靠岸  
The ship has only just docked,  

47  
00:04:39,070 --> 00:04:43,490  
卸货重任落在起重机操作员如阿米莉亚·米雷克肩上  
and it rests on the shoulders of crane handlers like Amelia Mirek  

48  
00:04:43,490 --> 00:04:50,050  
需在36小时内完成卸货并为下次航行做准备  
to unload the vessel and prepare it for its next journey in 36 hours time.  

49  
00:04:54,930 --> 00:04:55,610  
肾上腺素  
Adrenaline.  

50  
00:04:55,910 --> 00:04:57,810  
最让我兴奋的是肾上腺素  
What excites me the most is adrenaline.  

51  
00:04:58,690 --> 00:05:01,790  
每天面对不同的船只  
The fact that there's actually a different ship every day,  

52  
00:05:02,290 --> 00:05:05,150  
每天都有新鲜事发生  
I can expect something different happening every day,  

53  
00:05:05,270 --> 00:05:06,690  
永远不会单调  
and there is no monotony.  

54  
00:05:07,790 --> 00:05:11,630  
阿米莉亚的首要任务是卸下集装箱  
Amelia's first task is to lift containers off the ship.  

55  
00:05:12,570 --> 00:05:15,090  
船上有16000个集装箱  
There are 16,000 on board,  

56  
00:05:15,730 --> 00:05:19,630  
约半数需在格但斯克卸下  
and around half of them need unloading here in Gdansk.  

57  
00:05:20,930 --> 00:05:24,630  
她小心降下名为吊具的工具  
She carefully lowers a tool called a spreader.  

58  
00:05:27,470 --> 00:05:30,290  
吊具锁定集装箱后  
The spreader locks onto the container,  

59  
00:05:30,750 --> 00:05:35,710  
阿米莉亚便能将其吊起并卸至等候的卡车上  
allowing Amelia to lift and lower it down onto a waiting truck.  

60  
00:05:42,410 --> 00:05:45,370  
她的起重机只是港区14台之一  
Her crane is just one of 14 here  

61  
00:05:45,970 --> 00:05:49,230  
这些起重机按精心编排的顺序运作  
that move in a carefully choreographed sequence,  

62  
00:05:50,330 --> 00:05:54,450  
从高耸的集装箱堆中精准抓取  
plucking colorful containers from the ship's towering stack.  

63  
00:05:57,210 --> 00:06:01,910  
码头边，上百辆卡车穿梭往返  
On the dock side, a hundred trucks shuffle back and forth,  

64  
00:06:02,770 --> 00:06:05,310  
将集装箱分运至港区各处  
distributing the containers around the port,  

65  
00:06:05,870 --> 00:06:08,050  
准备下一段旅程  
ready for the next leg of their journey.  

66  
00:06:11,770 --> 00:06:16,130  
从空中俯瞰，它们如同忙碌的蚁群  
From above, they look like a bustling colony of ants,  

67  
00:06:18,390 --> 00:06:21,410  
不知疲倦地在巢穴通道中穿行  
tirelessly navigating the pathways of their nest.  

68  
00:06:24,070 --> 00:06:27,190  
当运往格但斯克的货物卸下时  
As the cargo for Gdansk is offloaded,  

69  
00:06:27,810 --> 00:06:31,910  
新的集装箱将装载启程前往世界各港  
new containers take their place destined for docks around the world.  

70  
00:06:32,750 --> 00:06:36,250  
起重机同步进行装卸作业  
Cranes load and offload simultaneously,  

71  
00:06:36,910 --> 00:06:39,690  
确保巨轮在水中保持平衡  
so the huge ship remains balanced in the water.  

72  
00:06:42,790 --> 00:06:46,430  
36小时后，作业完成  
36 hours later, the operation is complete.  

73  
00:06:48,570 --> 00:06:51,370  
工人固定新装载的集装箱  
Workers secure the new containers on board  

74  
00:06:51,370 --> 00:06:54,090  
防止在汹涌海面上移位  
to prevent them from shifting in rough seas.  

75  
00:06:56,590 --> 00:07:02,030  
巨轮启航前往德国继续旅程  
The vast vessel sets sail for Germany for the next leg of its journey.  

76  
00:07:05,960 --> 00:07:11,400  
对阿米莉亚而言，目送巨轮离港是充满成就感的时刻  
For Amelia, seeing this giant leave the port is a fulfilling achievement.  

77  
00:07:12,660 --> 00:07:14,840  
我为自己所做的工作感到骄傲  
I am very proud of what I do.  

78  
00:07:15,840 --> 00:07:17,040  
我是少数群体  
I am in the minority.  

79  
00:07:17,800 --> 00:07:20,620  
许多女性钦佩我  
There are many women who admire me  

80  
00:07:20,620 --> 00:07:24,020  
因为我操作着欧洲最高的起重机之一  
because I work on one of the tallest cranes in Europe.  

81  
00:07:34,260 --> 00:07:40,480  
波兰里维埃拉周边有100多个保护区和  
The Polish Riviera sits within easy reach of over 100 protected areas  

82  
00:07:40,480 --> 00:07:42,520  
五个国家公园  
and five national parks.  

83  
00:07:46,160 --> 00:07:51,980  
韦巴镇附近有着欧洲最大的流动沙丘群  
Near the town of Weber lies Europe's largest complex of shifting dunes.  

84  
00:07:53,780 --> 00:07:57,280  
该地区持续的西风  
The constant western winds that blow in this region  

85  
00:07:57,280 --> 00:08:01,480  
导致沙丘每年移动数米  
cause the dunes to move by several meters each year,  

86  
00:08:02,380 --> 00:08:06,160  
逐渐吞噬沿途的沿海森林  
slowly swallowing coastal forests along their path.  

87  
00:08:08,120 --> 00:08:11,260  
这里还有神秘的弯曲森林  
It's also home to the mysterious Crooked Forest.  

88  
00:08:12,840 --> 00:08:17,260  
这些奇特树干被认为是1930年代  
These strangely shaped trunks are thought to have been trained  

89  
00:08:17,260 --> 00:08:19,040  
当地人故意培育成弯曲形状  
to grow Crooked deliberately  

90  
00:08:20,040 --> 00:08:24,820  
用于造船和制作家具  
by locals in the 1930s for building boats and furniture.  

91  
00:08:26,500 --> 00:08:32,120  
附近还有处原始自然与激情碰撞之地  
And there is a place not far from here where pristine nature meets adrenaline.  

92  
00:08:34,220 --> 00:08:36,220  
从云端俯瞰  
From high above the clouds  

93  
00:08:37,120 --> 00:08:39,980  
一条细长的泪滴状陆岬  
a thin teardrop spit of land  

94  
00:08:39,980 --> 00:08:43,060  
仿佛伸入波罗的海  
appears to spout into the Baltic Sea  

95  
00:08:43,060 --> 00:08:46,940  
格但斯克与格丁尼亚港市的上空  
above the port cities of Gdansk and Gdynia.  

96  
00:08:49,040 --> 00:08:50,000  
近看可见  
A closer look  

97  
00:08:52,360 --> 00:08:56,180  
两侧皆是金色沙滩  
reveals its flanked on both sides by golden sands.  

98  
00:08:59,900 --> 00:09:03,080  
这就是惊人的海尔半岛  
This is the incredible Hell Peninsula.  

99  
00:09:04,720 --> 00:09:09,680  
空中俯瞰其金色沙滩宛如加勒比梦境  
From above its golden beaches appear straight out of a Caribbean dream.  

100  
00:09:14,280 --> 00:09:17,180  
半岛延伸超过33公里  
It stretches for over 33 kilometers  

101  
00:09:17,180 --> 00:09:21,200  
一侧毗邻波罗的海  
and is flanked by the Baltic Sea on one side  

102  
00:09:21,200 --> 00:09:23,860  
另一侧是普茨克湾  
and the Bay of Putsk on the other.  

103  
00:09:26,260 --> 00:09:28,700  
对在此生活工作的人们而言  
For some people who live and work here  

104  
00:09:29,420 --> 00:09:34,500  
日常通勤是穿越海尔800多年历史的旅程  
their daily commute is a journey through over 800 years of Hell's history.  

105  
00:09:36,460 --> 00:09:40,360  
卡米尔·巴拉诺夫斯基经营当地风筝冲浪学校  
Kamil Baranovsky runs a local kite surfing school.  

106  
00:09:40,960 --> 00:09:42,900  
说到海尔半岛  
When it comes to the Hell Peninsula  

107  
00:09:42,900 --> 00:09:47,680  
我们拥有延伸3公里的浅水泻湖  
we have vast lagoons that extend to 3 kilometers with waist-deep water.  

108  
00:09:47,680 --> 00:09:49,780  
这使半岛成为  
This is what defines the peninsula  

109  
00:09:49,780 --> 00:09:53,100  
欧洲最佳风筝冲浪胜地之一  
as one of the best places in Europe for practicing kite surfing.  

110  
00:09:56,360 --> 00:09:59,000  
为抵达海尔圣洁沙滩  
To reach Hell's hallowed sands  

111  
00:09:59,000 --> 00:10:03,640  
卡米尔需先穿越历史名镇海尔  
Kamil's commute first takes him through the historic town of Hell  

112  
00:10:04,880 --> 00:10:07,840  
该镇坐落于半岛宽阔的顶端  
which sits on the wide tip of the peninsula.  

113  
00:10:09,460 --> 00:10:12,620  
15世纪这里是重要渔港  
It was a key fishing port in the 15th century  

114  
00:10:12,620 --> 00:10:17,440  
当时鲱鱼贸易对地区经济至关重要  
when the trade of herring was hugely important to the economy of the area.  

115  
00:10:19,780 --> 00:10:25,540  
海尔最古老的建筑——前福音教堂可追溯至这个时期  
Hell's oldest building, a former evangelist church, dates back to this time.  

116  
00:10:29,200 --> 00:10:34,660  
骑车出城时，卡米尔途经20世纪战争遗迹  
Cycling out of town, Kamil passes the remains of 20th century conflict.  

117  
00:10:37,940 --> 00:10:41,440  
1939年这里是对抗德国侵略者  
The peninsula was one of the longest standing pockets of resistance  

118  
00:10:41,440 --> 00:10:44,640  
抵抗最持久的据点之一  
against German invaders in 1939.  

119  
00:10:48,720 --> 00:10:51,760  
最终团队抵达海滩  
Finally, the group arrive at the beach.  

120  
00:11:00,130 --> 00:11:02,710  
卡米尔与风筝冲浪者们  
Kamil and his fellow kite surfers  

121  
00:11:02,710 --> 00:11:07,770  
正为海尔半岛书写21世纪的新篇章  
are helping to write the history of the Hell Peninsula for the 21st century  

122  
00:11:08,750 --> 00:11:12,430  
将其打造为波罗的海娱乐旅游天堂  
as a Baltic paradise for fun and tourism.  

123  
00:11:16,320 --> 00:11:20,820  
是时候享受当地著名的风浪了  
It's time to make the most of the famous local winds.  

124  
00:11:26,260 --> 00:11:29,880  
自由绝对是风筝冲浪带来的感受  
Freedom is definitely something that kite surfing provides.  

125  
00:11:30,820 --> 00:11:32,420  
这种感觉无与伦比  
These are feelings that are amazing.  

126  
00:11:33,040 --> 00:11:37,480  
当你在10至15米高空飞翔时，很难不为之动容  
When you are flying in the air at 10 to 15 meters, it's harder not to feel.  

127  
00:11:40,600 --> 00:11:44,660  
半岛还隐藏着最后一个历史秘密  
The peninsula conceals one last historical secret.  

128  
00:11:45,880 --> 00:11:50,040  
航拍画面揭示两艘军舰残骸  
An aerial view reveals the wrecks of two warships.  

129  
00:11:51,800 --> 00:11:57,740  
二战后至1989年，波兰处于共产主义统治下  
From the end of World War II to 1989, Poland was under communist rule.  

130  
00:11:59,740 --> 00:12:02,600  
这些苏联制造的船只曾用于训练  
And these Russian built ships were used for training.  

131  
00:12:06,620 --> 00:12:12,220  
这些船只最终在1970年代被沉没于此，用于防止海岸侵蚀  
They were eventually sunk here in the 1970s to help prevent coastal erosion.  

132  
00:12:19,720 --> 00:12:25,920  
随着天气转暖，波兰里维埃拉沐浴在阳光中  
As the days get warmer, the Polish Riviera is drenched in sun.  

133  
00:12:27,880 --> 00:12:37,760  
夏季来临，当地人与游客挤满海滩  
Locals and tourists crowd the region's beaches as summer arrives.  

134  
00:12:43,540 --> 00:12:49,360  
每年有近千万游客造访波兰波罗的海沿岸  
Nearly 10 million tourists visit Poland's Baltic seacoast each year.  

135  
00:12:50,860 --> 00:12:59,580  
其中80%是波兰人，其余来自斯堪的纳维亚及德国、英国、捷克等国  
80% of them are Polish and the rest come from Scandinavia and countries like Germany, Britain and Czechia.  

136  
00:13:00,930 --> 00:13:06,880  
他们在欧洲最大人工海滩"波兰迪拜"享受阳光  
They soak up the sun on Europe's biggest artificial beach, known as Polish Dubai.  

137  
00:13:09,140 --> 00:13:14,380  
并涌入城市体验当地文化与历史  
And flock to the region's cities to experience local culture and history.  

138  
00:13:17,910 --> 00:13:21,880  
不远处，另一场夏日奇观即将上演  
Not far from here, another summer spectacle is about to begin.  

139  
00:13:24,700 --> 00:13:33,620  
波兰里维埃拉以500公里金色缎带般的海岸线闻名  
The Polish Riviera is famed for its 500 km of beaches, which frame the coast like a golden ribbon.  

140  
00:13:35,400 --> 00:13:44,900  
内陆的库亚维地区肥沃低地同样呈现金色  
Further inland, the vast fertile lowlands of the Kuyawe region take on their own golden hue.  

141  
00:13:51,100 --> 00:13:54,520  
这里是沃伊诺沃的巨型麦田  
These are the giant wheat fields of Vojnovo.  

142  
00:13:54,520 --> 00:14:04,960  
共产主义时期，传统农田被改造成集体农场  
Under communist rule, traditional farm boundaries were ripped up to create enormous collective farms for entire communities to work on.  

143  
00:14:06,640 --> 00:14:14,480  
如今这些巨型农场虽私有化，规模依旧  
Today, many of these monster farms are now run privately, but they still retain their massive scale.  

144  
00:14:16,500 --> 00:14:22,620  
达米安·帕维乌凯维奇负责本区最大农场的收割  
Damian Pawełkiewicz leads the harvest team on one of the region's largest mega farms.  

145  
00:14:24,340 --> 00:14:34,140  
我们苦等一年，当麦穗成熟时，便迫不及待开始收割  
We wait for the harvest a year, and when the time finally comes, and we see that the grain is ripe, then it's like, all right, let's go, because we can't wait for the results.  

146  
00:14:36,220 --> 00:14:48,580  
今天达米安要收割207个足球场大小的111公顷麦田，产量900吨  
Today, Damian is gearing up to harvest 900 tons of wheat, spread over 111 hectares, an area the size of 207 football fields.  

147  
00:14:54,470 --> 00:14:59,930  
收割前需检测麦粒干燥度  
Before this mega harvest can begin, he has to check if the grain is dry enough.  

148  
00:15:02,770 --> 00:15:08,670  
麦粒达标，巨型收割启动  
The grain is ready, so it's time to get this massive operation started.  

149  
00:15:12,420 --> 00:15:17,720  
达米安装备了两台世界最大收割机  
As part of his arsenal, Damian has two of the largest harvesters in the world.  

150  
00:15:19,400 --> 00:15:27,460  
每台百吨巨兽相当整个传统收割机队  
Each of these 100 ton beasts has the processing power of an entire fleet of traditional machines.  

151  
00:15:29,940 --> 00:15:41,260  
GPS导航使机器沿直线收割，每小时脱粒超百吨  
GPS navigation enables the machines to crunch through the fields of wheat in perfectly straight lines, threshing more than 100 tons of grain an hour.  

152  
00:15:43,520 --> 00:15:49,560  
机器不停工，移动中向卡车卸货  
The machines can't afford to stop, so they are emptied into small trucks on the move.  

153  
00:15:52,100 --> 00:15:56,880  
13吨谷物100秒卸完  
It only takes 100 seconds to empty 13 tons of grain.  

154  
00:16:01,920 --> 00:16:11,660  
卡车穿梭将谷物转运至田边大型拖车  
The trucks shuttle back and forth, swiftly unloading grain into larger trailers at the field's edge.  

155  
00:16:16,010 --> 00:16:28,200  
八小时后麦海消失，景象巨变  
Eight hours later, the landscape is transformed, and by late afternoon, the sea of wheat has disappeared.  

156  
00:16:30,920 --> 00:16:35,180  
最后谷物送入筒仓加工  
The last of the grain is transferred to silos for processing.  

157  
00:16:37,520 --> 00:16:44,260  
不久将运往波罗的海港口，销往全球  
It will soon make its way to the ports on Poland's Baltic Sea, and then around the world.  

158  
00:16:52,340 --> 00:17:03,260  
中世纪波兰里维埃拉大部属条顿骑士团  
In the Middle Ages, much of the Polish Riviera belonged to a powerful monastic military order called the Teutonic Knights.  

159  
00:17:05,480 --> 00:17:16,760  
马尔堡的哥特城堡群见证其统治  
To this day, their mighty presence is marked by numerous castles, including the world's largest Gothic castle complex at Malbork.  

160  
00:17:20,620 --> 00:17:27,300  
南部另一哥特城镇将上演空中奇观  
Further south, another Gothic town hosts a spectacular summer aerial surprise.  

161  
00:17:31,700 --> 00:17:38,900  
中世纪德波港口联盟主宰北欧贸易  
In the Middle Ages, an alliance of German and Baltic ports dominated trade in northern Europe.  

162  
00:17:40,580 --> 00:17:45,840  
维斯瓦河连接托伦等内陆城镇  
The Vistula River linked this super hub to inland towns such as Torum.  

163  
00:17:48,200 --> 00:17:58,200  
托伦古城保存完好，古老街道成为灯光节舞台  
Today, Torun's Old Town stands much as it did back then, and its ancient streets provide the backdrop for an extraordinary festival.  

164  
00:18:07,190 --> 00:18:14,010  
波兰艺术家齐聚托伦灯光节  
Each year, artists from across Poland gather here to take part in Torun's Festival of Light.  

165  
00:18:16,190 --> 00:18:22,530  
伊扎·卡拉谢夫斯卡是今年最年轻的参展艺术家  
Local artist Iza Karaszewska is one of the youngest presenting in this year's light show.  

166  
00:18:23,510 --> 00:18:28,990  
她正昼夜赶制装置迎接开幕  
She's working around the clock to get her installation up and running in time for the opening.  

167  
00:18:30,250 --> 00:18:37,790  
从小梦想参展的我，今年终于圆梦  
Since I was little, I've wanted to be an artist at this festival, so I'm happy that this year I managed to fulfill my dreams.  

168  
00:18:40,490 --> 00:18:49,590  
伊扎用千余塑料瓶制作发光花海  
Iza is setting up a meadow of over 1,000 flowers. Each flower is handmade from discarded plastic bottles.  

169  
00:18:51,450 --> 00:19:00,190  
夜间紫外线照射下将反思塑料污染  
When night falls, it will glow under UV light to reflect on plastic waste and recycling.  

170  
00:19:03,910 --> 00:19:08,690  
灯光节聚焦托伦中世纪老城  
Torun's medieval heart is the focus of the annual light festival.  

171  
00:19:09,910 --> 00:19:24,650  
空中俯瞰，鹅卵石街道、市集广场与教堂群保留哥特风貌  
From above, the city looks unchanged from its Gothic heyday, boasting cobbled streets, a bustling square marketplace, and a series of striking cathedrals.  

172  
00:19:27,310 --> 00:19:32,410  
傍晚多数装置准备就绪  
By late afternoon, most of the installations are complete.  

173  
00:19:38,600 --> 00:19:46,300  
夜幕降临，整座城市幻化光影奇境  
As night falls, the entire city undergoes an astonishing aerial transformation.  

174  
00:19:48,080 --> 00:19:54,920  
地标建筑披上霓虹外衣  
Across the centre, colourful light displays illuminate some of Torun's most iconic sights.  

175  
00:19:58,650 --> 00:20:16,170  
大学建筑立面成为50米高空餐厅的动态幕布  
Illuminations dance across the façade of the university building, providing a unique backdrop for the daring guests at the festival's sky restaurant, savouring a four-course meal 50 metres up in the sky.  

176  
00:20:22,370 --> 00:20:28,110  
游客驻足欣赏伊扎的灯光首秀  
Visitors gather to admire Iza's very first exhibition at the Torun Light Festival.  

177  
00:20:29,730 --> 00:20:34,070  
见证梦想成真的骄傲时刻  
It's a proud moment to see her vision finally come to life.  

178  
00:20:37,910 --> 00:20:49,210  
参与灯光节是我艺术生涯的美妙开端，也是童年梦想的实现  
I am glad to be a part of the festival this year. It is a very good beginning to my artistic career. And it is also my childhood dream come true.  

179  
00:20:57,590 --> 00:21:04,430  
远离拥挤海滩，传统节庆上演  
Away from the packed Baltic beaches, locals celebrate summer with traditional festivals.  

180  
00:21:06,610 --> 00:21:14,590  
普茨克渔民举行海祭悼念同伴祈求丰收  
In Poopsk, fishermen embark on a sea pilgrimage to honour lost comrades and pray for good catches.  

181  
00:21:16,270 --> 00:21:20,890  
哈沃帕水手致敬卡舒比文化  
In Hawoppa, sailors respect the indigenous Kashubian culture.  

182  
00:21:23,450 --> 00:21:29,950  
耶霍亚人齐聚品尝波罗的海鲱鱼  
And in Jehoja, people gather to celebrate and savour the famous Baltic herring.  

183  
00:21:31,370 --> 00:21:36,670  
这种波兰人最爱的鱼类已盛行数世纪  
It's Poland's most beloved fish, and it's graced the nation's tables for centuries.  

184  
00:21:38,550 --> 00:21:43,290  
邻近的索波特另有空中奇景  
Neighbouring Sopot is home to another unique aerial treat.  

185  
00:21:45,830 --> 00:21:54,410  
19世纪铁路兴起带动海滨疗养热  
In the 19th century, the advent of railways signalled a boom in spa towns along today's Polish Riviera.  

186  
00:21:57,610 --> 00:22:04,630  
索波特吸引柏林华沙贵族前来疗养  
Sopot drew wealthy aristocrats from Berlin and Warsaw to take in the fresh air and spring waters.  

187  
00:22:05,550 --> 00:22:13,270  
此处保存着破纪录的古老建筑  
A closer look today reveals a record-breaking structure from that era.  

188  
00:22:13,750 --> 00:22:17,510  
每年在此举行惊险赛事  
It's the location of an astonishing annual race.  

189  
00:22:20,650 --> 00:22:27,630  
索波特码头伸入波罗的海511米  
This is Sopot Pier, projecting 511 metres out into the Baltic Sea.  

190  
00:22:29,110 --> 00:22:31,070  
欧洲最长木制码头  
It's Europe's longest wooden pier.  

191  
00:22:32,470 --> 00:22:38,350  
每年七月中旬举办传统海泳大赛  
Each year, in mid-July, it plays host to a historic summer tradition.  

192  
00:22:40,270 --> 00:22:43,230  
千米环码头竞速  
A kilometre-long race around its length.  

193  
00:22:46,150 --> 00:22:51,130  
海岸警卫队迎来年度最忙时刻  
For Sopot's Coast Guard, this event marks one of the busiest days in a calendar.  

194  
00:22:52,310 --> 00:22:56,390  
拉斐尔·施罗克负责赛事安全  
Raphael Schrocker is in charge of participants' safety today.  

195  
00:22:57,390 --> 00:23:03,070  
救生员工作让我逃离日常，充满激情  
I participate in these events. I am a lifeguard because it is my passion and I find it fulfilling.  

196  
00:23:03,850 --> 00:23:06,030  
这是我的生活调剂  
It's my break from everyday life.  

197  
00:23:09,560 --> 00:23:15,660  
正午临近，泳者与观众挤满海滩  
As noon approaches, swimmers and onlookers pack the beach.  

198  
00:23:17,660 --> 00:23:23,280  
钟声敲响，比赛开始  
And at the stroke of midday, the race begins.  

199  
00:23:27,020 --> 00:23:29,520  
选手们密集出发  
The swimmers are tightly packed together.  

200  
00:23:31,740 --> 00:23:35,720  
空中俯瞰如鲱鱼群游  
From above, they look like a shoal of Baltic herring.  

201  
00:23:38,860 --> 00:23:44,160  
救生员水中待命保障安全  
Raphael and his colleagues are positioned in the water, ready to help any swimmers in distress.  

202  
00:23:49,550 --> 00:23:55,830  
选手抵达首段终点现代游艇港  
As the swimmers approach the end of the first straight, they reach the pier's modern yacht harbour.  

203  
00:23:56,850 --> 00:24:02,850  
返程冲向红顶酒店群  
Then it's a straight race back towards the town's distinctive red-roofed hotels and spas.  

204  
00:24:07,450 --> 00:24:10,170  
索波特建筑亮点众多  
Sopot has many architectural highlights.  

205  
00:24:11,290 --> 00:24:17,030  
宏伟灯塔、豪华酒店与宽阔步道  
They include a magnificent lighthouse, a grand hotel and wide-open promenades.  

206  
00:24:20,320 --> 00:24:25,740  
冠军冲线时刻  
Back at the race, the winner crosses the finish line.  

207  
00:24:27,480 --> 00:24:31,480  
其余选手挑战个人最佳  
And behind them, the rest of the competitors push for personal bests.  

208  
00:24:35,440 --> 00:24:41,700  
全员安全返岸是救生队最大欣慰  
For Raphael and his team, the best part of the day is everyone making it back to the shore safely.  

209  
00:24:45,920 --> 00:24:48,600  
通常150人参赛  
Usually there are around 150 participants.  

210  
00:24:50,140 --> 00:24:52,820  
今年破纪录达209人  
Today we had a record number of 209 people.  

211  
00:24:54,040 --> 00:24:58,780  
全员平安，我们非常欣慰  
Everyone made it safely to the shore, so we are happy that everyone went well.  

212  
00:25:04,460 --> 00:25:07,320  
夏季尾声临近  
As the summer season draws to a close,  

213  
00:25:09,560 --> 00:25:12,220  
游乐园开始拆卸设施  
funfairs pack up their rides for the year.  

214  
00:25:14,900 --> 00:25:21,720  
琥珀色秋装覆盖大地  
And nature puts on a shiny amber cape, with the arrival of autumn.  

215  
00:25:28,760 --> 00:25:36,340  
里维埃拉通往马祖里湖区自然胜地  
The Polish Riviera forms a gateway to an area of natural beauty called the Missouri and Lake District.  

216  
00:25:40,440 --> 00:25:45,380  
秋季可航行串联20个湖泊的航线  
In autumn, sailors can enjoy a route that links 20 different lakes  

217  
00:25:46,940 --> 00:25:51,400  
堪称欧洲最美内陆航行  
and is considered one of Europe's most beautiful inland sailing adventures.  

218  
00:25:54,380 --> 00:25:59,660  
附近还隐藏着另一珍宝  
Just a stone's throw away is another gem waiting to be discovered.  

219  
00:26:04,860 --> 00:26:11,440  
工业革命时期此地属普鲁士王国  
During the Industrial Revolution, northeast Poland was part of the wealthy kingdom of Prussia.  

220  
00:26:12,860 --> 00:26:23,670  
遗留工程奇迹——波兰最长人工运河  
A lasting reminder from that age of engineering is the incredible Poland's longest man-made navigable waterway.  

221  
00:26:24,990 --> 00:26:29,350  
细看却有玄机  
But a closer look reveals a mystery.  

222  
00:26:30,630 --> 00:26:32,550  
部分最美河段  
In places, the canal is the most beautiful,  

223  
00:26:32,550 --> 00:26:33,830  
看似阻塞不通  
and the canal appears to be blocked.  

224  
00:26:37,670 --> 00:26:43,490  
实为船艇铁路的倾斜平原  
The blocked sections are actually steep grassy banks called inclined plains.  

225  
00:26:44,890 --> 00:26:51,590  
这种巧妙设计让船只快速翻越陡坡  
They form an ingenious engineering solution that helps vessels to travel over the steep landscape here,  

226  
00:26:52,270 --> 00:26:54,730  
效率远超传统船闸  
far faster than traditional locks.  

227  
00:26:56,230 --> 00:26:58,830  
这是船舶的铁路  
It's a railway for boats.  

228  
00:27:00,050 --> 00:27:04,710  
船只驶入轨道车架  
At one end of the ramp, the boats sail into special carriages,  

229  
00:27:06,810 --> 00:27:10,390  
机械装置牵引爬升  
and a powerful mechanism drags them up rails.  

230  
00:27:14,280 --> 00:27:19,280  
这些巨型支架曾运输东普鲁士物资  
These oversized cradles were built to carry industrial scale barges,  

231  
00:27:19,800 --> 00:27:24,600  
运送粮食木材至波罗的海港口  
filled with food and timber from East Prussia to the Baltic seaports.  

232  
00:27:25,780 --> 00:27:33,340  
如今主要承载游客体验150年工程奇观  
Today, they mostly carry sightseers, keen to witness this 150-year-old engineering marvel.  

233  
00:27:37,870 --> 00:27:44,270  
巴托米·鲁钦斯基每日操作斜坡游船  
Bartłomi Ruczynski runs a local tourist boat and uses the slopes every day.  

234  
00:27:47,030 --> 00:27:52,170  
在埃尔布隆格运河工作19年，这是梦想职业  
I have been working on the Elblonk Canal for 19 years, and it's a dream job.  

235  
00:27:52,870 --> 00:27:54,590  
美妙而独特  
It's something wonderful and unique.  

236  
00:27:56,550 --> 00:28:04,210  
今天他带学生体验活历史课  
Today, Bartłomi is taking pupils from a local school on the inclined plains for a living history lesson.  

237  
00:28:05,610 --> 00:28:07,930  
从下坡开始  
They start with a downhill trip.  

238  
00:28:09,890 --> 00:28:12,810  
巴托米引导船只进入轨道  
Bartłomi steers his vessel between guide rails,  

239  
00:28:13,990 --> 00:28:17,670  
精准卡入水下轨道车  
until it slots neatly into the submerged railway cart,  

240  
00:28:18,310 --> 00:28:20,490  
机械装置启动  
and the mechanism clicks into gear.  

241  
00:28:24,370 --> 00:28:28,030  
十公里运河  
In total, there are five inclined plains here,  

242  
00:28:28,310 --> 00:28:31,390  
分布五处斜坡
spread across a 10-kilometre-long stretch of the canal.  

243  
00:28:32,590 --> 00:28:37,010  
总落差近百米 
Together, they span a staggering height difference of nearly 100 metres.  

244  
00:28:40,610 --> 00:28:47,490  
水力驱动设计彰显智慧  
This boat railway was ingeniously designed to be powered entirely by water from the canal itself.  

245  
00:28:48,080 --> 00:28:53,730  
下行船只助力上行  
And the falling weight of one boat helps pull the other up.  

246  
00:28:58,980 --> 00:29:06,480  
斜坡工程见证着与  
Today, the remarkable inclined plains serve as a nostalgic reminder of this region's rich past,  

247  
00:29:06,720 --> 00:29:09,820  
波罗的海的历史联结
and its historical link to the Baltic Sea.  

248  
00:29:10,720 --> 00:29:14,840  
对巴托米而言，这是完美办公室  
And for Bartłomi, they are just a perfect office.  

249  
00:29:15,840 --> 00:29:22,380  
每天下班后都迫不及待  
Every day after finishing work, I come back home, go to sleep quickly to wake up as soon as possible,  

250  
00:29:22,680 --> 00:29:24,520  
想重返岗位
and return to my wonderful job.  

251  
00:29:34,280 --> 00:29:39,620  
波兰海岸线留存动荡历史印记  
Poland's Baltic coastline is dotted with reminders of a turbulent history.  

252  
00:29:42,260 --> 00:29:50,580  
韦斯特普拉特纪念碑纪念1939年抗德士兵  
The Westerplatte Monument is dedicated to soldiers who defended the coast against the Germans in September 1939.  

253  
00:29:53,380 --> 00:30:02,520  
格但斯克船厂三十字纪念1970年抗议工人  
In Gdansk shipyard, three concrete crosses commemorate the workers who fell protesting against the communist authorities in 1970.  

254  
00:30:05,240 --> 00:30:12,640  
西部战事遗迹呈现惊人航拍画面  
And in the region's west, a wartime relic provides one of its most surprising aerial sights.  

255  
00:30:16,860 --> 00:30:22,540  
二战时期波兰西部属纳粹德国  
During World War II, much of today's western Poland was part of Nazi Germany.  

256  
00:30:23,400 --> 00:30:32,400  
波利察是连接波罗的海与西里西亚煤矿的工业枢纽  
The town of Polica was a vital industrial hub with connections to the Baltic and a railroad to the coal mines of Silesia.  

257  
00:30:34,720 --> 00:30:39,320  
表面已难觅战争痕迹  
At first glance, there appears to be little left from those dark days,  

258  
00:30:39,780 --> 00:30:45,520  
但西部森林隐藏着巨型战时秘密  
but the forest to the west of the old town conceals a gigantic wartime secret.  

259  
00:30:48,900 --> 00:30:55,580  
多数时节与普通海岸森林无异  
For most of the year, the forest in Polica looks like any other on the Baltic coast.  

260  
00:30:57,800 --> 00:31:04,660  
落叶后森然骨架显露真容  
But when the trees shed their leaves, eerie skeletal structures emerge from the foliage.  

261  
00:31:10,880 --> 00:31:14,260  
这是海德维希聚丙烯工厂的遗迹  
These are the remnants of hydroverc polyps,  

262  
00:31:15,150 --> 00:31:24,240  
该厂将煤炭液化生产燃油，为希特勒的战舰、坦克和飞机提供动力  
a factory designed to turn solid coal into liquid petrol to power Hitler's warships, tanks and aeroplanes.  

263  
00:31:26,100 --> 00:31:33,040  
这座工厂最惊人之处在于其规模，简直大得离谱  
The most remarkable thing about this single factory was its size. It was simply enormous.  

264  
00:31:34,780 --> 00:31:41,040  
占地1500公顷，是摩纳哥国土面积的七倍  
Spread over 1500 hectares, it was seven times bigger than the country of Monaco.  

265  
00:31:47,840 --> 00:31:51,540  
玛格达莱娜·奥伦恰克是当地历史协会成员  
Magdalena Oleńczak is a member of a local history association.  

266  
00:31:53,080 --> 00:32:00,320  
她趁落叶季用无人机记录这些奇特建筑  
She uses drone technology to document these unusual structures while the trees are still bare.  

267  
00:32:02,120 --> 00:32:06,820  
我和许多爱好者都想保存这里的记忆  
Both I and many other enthusiasts would like to preserve the memory of this place  

268  
00:32:06,820 --> 00:32:10,720  
因其对二战进程产生过巨大影响  
because of the immense impact it had on the course of World War II.  

269  
00:32:14,140 --> 00:32:23,920  
厂区包含800多栋建筑，其中400个是生产车间  
The factory complex encompassed over 800 buildings, including 400 production halls.  

270  
00:32:25,820 --> 00:32:34,460  
运输系统包括100公里道路和25公里铁路  
Transport infrastructure included 100 kilometers of roads and 25 kilometers of railway line.  

271  
00:32:41,940 --> 00:32:47,600  
由碎煤厂支撑的巨型发电站  
A colossal power plant, supported by coal-crushing mills,  

272  
00:32:47,600 --> 00:32:49,880  
是厂区核心建筑  
formed the heart of the structure.  

273  
00:32:51,430 --> 00:32:55,380  
建筑顶部耸立着120米高的烟囱  
The building was topped with 120 meter tall chimneys.  

274  
00:32:57,680 --> 00:33:02,300  
七吨煤才能提炼一吨燃油  
It took seven tons of coal to create just one ton of petrol.  

275  
00:33:08,190 --> 00:33:14,070  
希特勒几乎无法获取石油，但煤炭储量丰富  
Hitler had almost no access to oil, but vast reserves of coal.  

276  
00:33:14,770 --> 00:33:21,490  
建造如此规模的工厂使他能生产足够合成燃料  
Creating plants on this enormous scale enabled him to manufacture the volume of synthetic fuel  

277  
00:33:21,490 --> 00:33:24,410  
驱动纳粹战争机器  
he needed to power the Nazi war machine.  

278  
00:33:26,050 --> 00:33:31,130  
这里见证着宏大的历史，而历史背后是无数普通人  
This place bears witness to big history, and behind this history are people.  

279  
00:33:32,090 --> 00:33:37,270  
他们从欧洲各地被强征至此，从事繁重苦力  
People who were brought here from all over Europe for hard, exhausting and backbreaking work.  

280  
00:33:38,570 --> 00:33:41,810  
这更是非凡的工业技术纪念碑  
Moreover, it is an extraordinary monument of technology.  

281  
00:33:42,590 --> 00:33:45,650  
此类遗迹在欧洲已所剩无几  
There are not many such objects left in this part of Europe.  

282  
00:33:48,470 --> 00:33:55,850  
盟军意识到其重要性，战时轰炸超十次  
The Allies realized the importance of this place, and bombed it more than ten times over the course of the war.  

283  
00:34:00,350 --> 00:34:10,110  
1945年2月，475架兰开斯特轰炸机实施毁灭性打击  
Finally, in February 1945, 475 Lancaster bombers dropped a devastating barrage of munitions over the factory.  

284  
00:34:11,770 --> 00:34:15,010  
这次空袭重创希特勒的战争计划  
The raid put a huge dent in Hitler's war effort.  

285  
00:34:19,000 --> 00:34:27,840  
如今这些残垣断壁如同幽灵，警示着不应遗忘的过去  
Today, these crumbling ruins stand as ghostly reminders of a past that should never be forgotten.  

286  
00:34:32,170 --> 00:34:39,670  
寒意笼罩波罗的海沿岸，海滩披上白毯  
As a chill settles over the Baltic Sea coast, the beaches cover in a white blanket,  

287  
00:34:41,170 --> 00:34:44,390  
海岸森林戴上银色面纱  
and coastal forests wear a silvery veil.  

288  
00:34:46,510 --> 00:34:47,790  
冬季来临  
Winter is here.  

289  
00:34:52,480 --> 00:34:57,920  
冬季的波兰里维埃拉海滩迎来特殊人群  
In winter, a different crowd takes over the famous beaches of the Polish Riviera.  

290  
00:35:00,060 --> 00:35:04,500  
冰泳传统可追溯至1808年  
The tradition of ice bathing dates back here to 1808,  

291  
00:35:05,280 --> 00:35:09,920  
每年度假区都举办多场冰泳活动  
and each year many ice bathing events take place at the region's resorts.  

292  
00:35:13,180 --> 00:35:21,040  
冰泳者被称为"海象"，其活动称作"海象泳"  
Ice bathers here are called walruses, and their cold water swimming events are known as walrusing.  

293  
00:35:21,040 --> 00:35:26,860  
里维埃拉最大赛事吸引全球泳者  
The biggest events on the Riviera attract swimmers from all around the world.  

294  
00:35:28,780 --> 00:35:34,560  
新景点旨在将游客从海边吸引过来  
And there's one new attraction that aims to draw visitors away from the sea.  

295  
00:35:38,560 --> 00:35:43,700  
冬季马祖里湖区游客稀少  
In winter, visitor numbers to the Missouri and Lake District dwindle.  

296  
00:35:45,180 --> 00:35:49,440  
但西部边缘的村庄试图打破这一规律  
But one village on its western edge aims to buck that trend.  

297  
00:35:51,040 --> 00:35:58,140  
聚焦库曾尼克村可见巨型木结构建筑  
Zooming in to Kužentnik village reveals a simply enormous wooden structure.  

298  
00:36:02,170 --> 00:36:05,450  
近看更显神秘  
A closer view and the mystery deepens.  

299  
00:36:06,390 --> 00:36:11,550  
三座35米高的木塔直插云霄  
Three giant wooden towers soar 35 meters into the air,  

300  
00:36:12,070 --> 00:36:15,250  
宛如火箭发射台  
like a spaceship launch platform.  

301  
00:36:16,430 --> 00:36:21,370  
两公里长的木质步道  
A series of wooden walkways stretch an incredible two kilometers  

302  
00:36:21,370 --> 00:36:23,870  
蜿蜒环绕基座  
and wind around the base.  

303  
00:36:25,530 --> 00:36:30,190  
这是波兰北部最大木制观景台  
This structure is northern Poland's largest wooden viewing platform.  

304  
00:36:32,170 --> 00:36:34,910  
配合人工滑雪道  
Alongside a ski slope with artificial snow,  

305  
00:36:35,790 --> 00:36:40,210  
旨在吸引全年游客  
it forms an initiative to tempt visitors to the region all year round.  

306  
00:36:42,070 --> 00:36:46,770  
托马什·维恩切克参与该项目已五年  
Tomasz Wiencek has been involved in the project for over five years.  

307  
00:36:48,810 --> 00:36:54,590  
每位登顶游客都为之着迷  
Anyone who visits our tower, who takes a walk to the top, is fascinated and delighted.  

308  
00:36:55,670 --> 00:37:00,910  
四季景色皆令人惊艳  
The view is surprising and equally beautiful in every season of the year.  

309  
00:37:02,250 --> 00:37:08,790  
清晨团队需在开放前检查高塔  
It's early morning and Tomasz and his team must inspect the tower before it opens for the day.  

310  
00:37:11,170 --> 00:37:13,530  
冬季带来独特挑战  
Winter provides unique challenges,  

311  
00:37:14,530 --> 00:37:20,570  
温湿度变化会影响木结构  
because the temperature and humidity can swing through the day, affecting the wooden structure.  

312  
00:37:24,030 --> 00:37:31,330  
团队需定期调整接口确保游客安全登顶  
The team must regularly tighten or loosen the joints to ensure their guests have a stable walk to the top.  

313  
00:37:38,870 --> 00:37:43,130  
这座巨型景点2020年开建  
The construction of this enormous new attraction began in 2020.  

314  
00:37:44,570 --> 00:37:48,190  
先浇筑巨型混凝土基座  
First, the team erected a giant concrete base.  

315  
00:37:49,170 --> 00:37:51,990  
为保障观景视野  
With views across the surrounding landscape,  

316  
00:37:54,070 --> 00:38:01,130  
使用1.8万立方米混凝土，可填满七个奥运泳池  
it required 18,000 cubic meters of concrete, enough to fill seven Olympic pools.  

317  
00:38:03,230 --> 00:38:06,810  
后在基座中央安装钢制核心筒  
Then they placed a tall steel core in the middle of the base.  

318  
00:38:08,690 --> 00:38:12,110  
钢结构既作为楼梯  
This steel structure not only acts as a staircase,  

319  
00:38:12,110 --> 00:38:19,170  
又支撑环绕其间的刺槐木梁网络  
but also provides additional support to the complex web of acacia beams that wrap around it.  

320  
00:38:23,780 --> 00:38:29,900  
耗时两年，耗材3000立方米木材  
It took two years and 3,000 cubic meters of wood to finish.  

321  
00:38:38,500 --> 00:38:42,640  
检查完毕准备开放  
With their checks complete, they're ready to open for the day.  

322  
00:38:44,080 --> 00:38:49,020  
开放前托马什团队先登顶  
But first, Tomasz and the team take a chance to climb to the very top  

323  
00:38:49,020 --> 00:38:50,820  
饱览风光  
and enjoy the views.  

324  
00:38:53,720 --> 00:38:59,580  
我们深知这是波兰北部独一无二的景点  
We are aware that we are a unique place and the tower itself is one of a kind in northern Poland.  

325  
00:39:00,240 --> 00:39:03,120  
参与其中令人自豪  
So being a part of this place just makes you proud.  

326  
00:39:08,690 --> 00:39:15,730  
冬季是避开人潮探索波兰里维埃拉建筑的理想时节  
Winter is an ideal time to explore the architecture of the Polish Riviera, away from the tourist rush.  

327  
00:39:17,910 --> 00:39:25,710  
索波特华丽浴场承载两百年水疗传统  
In Sopot, ornate bathhouses stand as a symbol of 200 years of the town's spa traditions.  

328  
00:39:30,190 --> 00:39:34,870  
格但斯克1970年代著名巨型住宅区  
This famously huge 1970s housing block in Gdansk,  

329  
00:39:35,310 --> 00:39:40,770  
形似海浪，居住近6000人  
resembles a sea wave and is home to nearly 6,000 people.  

330  
00:39:42,930 --> 00:39:47,090  
格丁尼亚海塔公寓楼，  
In Gdynia, the sea tower's apartment building,  

331
00:39:47,090 --> 00:39:51,030
它如灯塔般指引着这片土地通往现代未来
boldly points the way towards the region's modern future.

332  
00:39:54,460 --> 00:39:59,120  
格但斯克市中心将上演节日空中奇观  
The heart of Gdansk is the setting for a festive aerial treat.  

333  
00:40:01,600 --> 00:40:05,900  
现代港城格但斯克规模庞大  
Today, the modern port city of Gdansk is so large,  

334  
00:40:06,180 --> 00:40:09,220  
与邻城索波特几乎连成一片  
it appears to expand into the neighbouring city of Sopot.  

335  
00:40:10,100 --> 00:40:14,660  
细看可见古城心脏地带  
But a closer look reveals the city's ancient heart  

336  
00:40:14,660 --> 00:40:19,600  
由17世纪防御工事勾勒轮廓  
is marked out by a dragon's grin of 17th century defences  

337  
00:40:19,600 --> 00:40:24,820  
繁忙广场即将上演圣诞魔法  
and a busy square where some Christmas magic will soon take place.  

338  
00:40:28,320 --> 00:40:32,000  
格但斯克被誉为波兰最美城市之一  
Gdansk is regarded as one of the most beautiful cities in Poland.  

339  
00:40:33,600 --> 00:40:37,920  
文格洛瓦广场的圣诞市集  
A charming Christmas market set up in Węglowa Square  

340  
00:40:38,660 --> 00:40:40,900  
是经久不衰的圣诞景点  
is a long-running Christmas attraction.  

341  
00:40:43,060 --> 00:40:45,880  
多罗塔·索洛赫维奇是市集经理  
Dorota Solohewicz is the market's manager.  

342  
00:40:46,800 --> 00:40:51,260  
她正监督标志性威尼斯旋转木马安装  
Today, she is overseeing the assembly of the iconic Venetian carousel.  

343  
00:40:52,240 --> 00:40:56,180  
需在十天后开幕前完工  
It needs to be ready for the grand opening in ten days' time.  

344  
00:40:57,720 --> 00:41:02,980  
市集期间格但斯克充满神奇节日氛围  
During the market, our beautiful city of Gdansk has this magical festive atmosphere  

345  
00:41:02,980 --> 00:41:06,260  
这正是我热爱这份工作的原因  
and that's why I work and truly love doing it.  

346  
00:41:09,820 --> 00:41:13,360  
旋转木马由数百个部件组成  
The carousel is made up from hundreds of pieces  

347  
00:41:13,360 --> 00:41:18,680  
团队需围绕中轴拼装  
that the team must slot together around the ride's central spindle.  

348  
00:41:19,440 --> 00:41:22,500  
如同巨型立体拼图  
It's a gigantic 3D jigsaw.  

349  
00:41:24,940 --> 00:41:29,220  
十幅手绘面板点亮木马顶篷  
Ten hand-painted panels brighten the carousel's ceiling.  

350  
00:41:31,500 --> 00:41:35,960  
每幅描绘波兰不同地区的复古风景  
Each panel depicts a vintage landscape of a different Polish region.  

351  
00:41:38,440 --> 00:41:41,460  
团队搬运面板穿过市集时  
As the team carries the panels through the market,  

352  
00:41:42,100 --> 00:41:44,880  
从空中看像甲虫列队  
from above they look like scuttling beetles.  

353  
00:41:49,760 --> 00:41:52,100  
木马组装同时  
While the carousel takes shape,  

354  
00:41:52,940 --> 00:41:55,440  
市集标志性商铺与小吃摊  
the market's iconic shops and food stalls  

355  
00:41:55,440 --> 00:41:58,000  
也换上圣诞装扮  
get a Christmas makeover of their own.  

356  
00:42:03,410 --> 00:42:07,290  
文格洛瓦广场位于格但斯克历史中心  
Węglowa Square sits in the historic centre of Gdansk.  

357  
00:42:08,890 --> 00:42:12,190  
建筑看似古老  
The architecture here may appear centuries old,  

358  
00:42:12,190 --> 00:42:17,870  
但这座千年古城90%毁于二战  
but 90% of this thousand-year-old city was destroyed during World War II.  

359  
00:42:24,820 --> 00:42:27,560  
大部分在1960年前重建  
Most of the town was rebuilt before 1960,  

360  
00:42:28,280 --> 00:42:29,900  
重建高峰期  
and in the peak of reconstruction,  

361  
00:42:31,000 --> 00:42:34,220  
每日铺设十万块砖  
100,000 bricks were laid down each day.  

362  
00:42:41,480 --> 00:42:46,080  
市集团队安装最后几匹木马  
At the market, the team fit the last of the horses onto the carousel.  

363  
00:42:50,730 --> 00:42:52,130  
十天后  
Ten days later,  

364  
00:42:53,130 --> 00:42:56,450  
格但斯克老城焕然一新  
Gdansk Old Town is completely transformed.  

365  
00:42:58,510 --> 00:43:03,070  
文格洛瓦广场万千彩灯闪耀  
Węglowa Square shines with thousands of colourful lights,  

366  
00:43:04,750 --> 00:43:06,870  
如同降临日历  
like an advent calendar,  

367  
00:43:08,050 --> 00:43:10,270  
绽放璀璨光芒  
bursting with glittery aerial treats,  

368  
00:43:11,070 --> 00:43:15,950  
旋转木马让老少尽欢  
and the carousel spins to the delight of old and young.  

369  
00:43:16,590 --> 00:43:17,970  
我超爱圣诞节  
I really love Christmas,  

370  
00:43:18,430 --> 00:43:21,630  
最爱收礼物环节  
and what I love most about Christmas is the presents.  

371  
00:43:30,960 --> 00:43:37,240  
波兰里维埃拉集自然美景与沧桑历史于一身  
The Polish Riviera is a region of natural beauty and turbulent history,  

372  
00:43:37,780 --> 00:43:41,680  
波罗的海雕琢出壮丽景观  
where the Baltic Sea has sculpted breathtaking landscapes,  

373  
00:43:42,760 --> 00:43:45,540  
坚韧的海岸地区  
and a resilient coastal region  

374  
00:43:45,540 --> 00:43:50,140  
在传统与创新的十字路口蓬勃发展  
has thrived on the crossroads of tradition and innovation,  

375  
00:43:50,820 --> 00:43:55,440  
铸就今日充满活力的繁荣家园  
creating the dynamic, flourishing homeland we see today.  