﻿1  
00:00:01,120 --> 00:00:06,160  
这里是拉普兰。一个你从未见过的拉普兰？  
This is Lapland. Like you've never seen her before?  

2  
00:00:07,260 --> 00:00:11,280  
从高空俯瞰，我们将展现这片古老文化的土地，  
From above we will reveal a land of ancient culture,  

3  
00:00:12,320 --> 00:00:16,220  
在这里，严酷气候与  
where sorghum climate is opposed  

4  
00:00:16,220 --> 00:00:18,120  
可持续发展与创新并存，  
sustainable development and innovation,  

5  
00:00:18,660 --> 00:00:21,280  
共同塑造出无与伦比的美丽地域，  
to create regions not comparable beauty,  

6  
00:00:21,900 --> 00:00:24,180  
这里总能带给我们惊喜。  
which never ceases to surprise us.  

7  
00:00:29,010 --> 00:00:31,190  
在本系列中  
In this series  

8  
00:00:32,190 --> 00:00:35,290  
我们将对欧洲进行空中巡礼。  
We're doing an air tour of Teuropa.  

9  
00:00:36,110 --> 00:00:38,450  
我们拍摄了一年时间，  
We've been shooting for a year.  

10  
00:00:39,190 --> 00:00:41,550  
跨越每个季节。  
and every season.  

11  
00:00:44,170 --> 00:00:46,550  
为了展现那些文化、  
To reveal the culture,  

12  
00:00:47,750 --> 00:00:48,450  
历史  
history  

13  
00:00:48,850 --> 00:00:50,870  
与经济成就，  
and economic performance  

14  
00:00:50,870 --> 00:00:54,750  
它们共同构建了今日欧洲的伟大国度。  
built the great European states we see today.  

15  
00:00:57,230 --> 00:00:59,130  
《鸟瞰欧洲》  
Europe from above.  

16  
00:00:59,130 --> 00:01:01,070  
拉普兰篇  
La Plandia  

17  
00:01:05,950 --> 00:01:10,490  
拉普兰是北欧的一个历史地区。  
La Plandia is a historical region in Northern Europe.  

18  
00:01:10,730 --> 00:01:13,490  
它覆盖挪威、  
It covers the northernmost regions of Norway,  

19  
00:01:14,230 --> 00:01:14,910  
瑞典、  
Sweden,  

20  
00:01:15,770 --> 00:01:16,530  
芬兰  
Finland  

21  
00:01:16,530 --> 00:01:18,710  
和俄罗斯西部的最北端区域。  
and Western Russia.  

22  
00:01:19,730 --> 00:01:23,170  
这里也是萨米原住民的家园，  
And it includes the lands of the Saami indigenous population,  

23  
00:01:23,670 --> 00:01:25,510  
又称萨米地区。  
AKA Sampi.  

24  
00:01:26,230 --> 00:01:28,390  
这片土地横跨北极圈，  
It inhabits the Northern Private Region.  

25  
00:01:28,390 --> 00:01:33,050  
从西南延伸至北大西洋沿岸。  
and extends from the South West to the North Atlantic coast.  

26  
00:01:35,310 --> 00:01:38,410  
从挪威蜿蜒的峡湾  
Of the Venic Fjords of Norway  

27  
00:01:38,410 --> 00:01:41,290  
到瑞典广袤的湖泊，  
To the vast lakes of Sweden  

28  
00:01:42,390 --> 00:01:45,490  
再到芬兰的低洼地带，  
and the low-lying land of Finland,  

29  
00:01:46,510 --> 00:01:50,110  
这里是世界上人口最稀少的地区之一。  
this region is one of the rarest populated in the world.  

30  
00:01:52,120 --> 00:01:54,590  
这里的驯鹿数量  
This is the population of the North Allenes.  

31  
00:01:54,590 --> 00:01:56,630  
远超人类。  
significantly superior to human.  

32  
00:01:58,390 --> 00:02:01,870  
大部分居民集中在少数城市，  
Most of the occupants are owned in only a few cities,  

33  
00:02:02,030 --> 00:02:03,590  
如俄罗斯的摩尔曼斯克、  
like the Russian Murmansk,  

34  
00:02:05,150 --> 00:02:06,910  
挪威的特罗姆瑟  
Norwegian Trommio  

35  
00:02:08,150 --> 00:02:10,330  
和芬兰的罗瓦涅米。  
and Finnish Rovaniemi.  

36  
00:02:11,190 --> 00:02:16,250  
这片土地大部分是欧洲最后的原住民——  
Much of this land is home to the last indigenous population in Europe,  

37  
00:02:16,490 --> 00:02:17,090  
萨米人的家园，  
Saami's,  

38  
00:02:17,590 --> 00:02:20,730  
这里的一切都深深烙上了他们的文化印记。  
and everything in it is marked by their culture.  

39  
00:02:23,350 --> 00:02:26,750  
随着今年第一波寒流来袭  
With the first low temperatures of the year  

40  
00:02:28,390 --> 00:02:31,790  
罗弗敦群岛的村庄被白雪覆盖。  
Lufoten's villages are covering up with someone.  

41  
00:02:33,110 --> 00:02:37,170  
极夜缓缓将一切笼罩在幽蓝之中。  
Arctic night slowly surrounds everything in blue.  

42  
00:02:39,570 --> 00:02:41,450  
冬天开始了。  
Winter begins.  

43  
00:02:48,080 --> 00:02:52,120  
拉普兰的面积是新西兰的1.5倍，  
Lapland is one and a half times the size of New Zealand,  

44  
00:02:52,400 --> 00:02:56,780  
但在这片广袤土地上只有两百万人居住。  
But only two million people call this vast region their home.  

45  
00:02:59,160 --> 00:03:03,000  
芬兰的拉普兰地区人口最少，  
Finland has the smallest population in Lapland,  

46  
00:03:03,020 --> 00:03:07,520  
却是四个区域中最具代表性的。  
but it is the most posshtavanyat of the four regions.  

47  
00:03:09,080 --> 00:03:13,980  
在芬兰拉普兰，兴奋的家庭们  
In Finland Lapland excited families look at the whole  

48  
00:03:13,980 --> 00:03:18,400  
欣赏着圣诞老人的装饰和北极光的绚烂，  
of Santa Claus adorned and enjoying the northern glow,  

49  
00:03:19,260 --> 00:03:22,260  
而在林木茂盛的中部地区，  
and in the middle of the wooded central area.  

50  
00:03:23,640 --> 00:03:27,180  
一座宛如外星来客的景点正熠熠生辉。  
An attraction glows like off-Earth.  

51  
00:03:31,430 --> 00:03:38,130  
基蒂拉市位于芬兰拉普兰的中心地带。  
Kieteli municipality is located in the heart of Finnish Lapland.  

52  
00:03:39,510 --> 00:03:43,470  
这里以连绵的雪山群闻名。  
This is an area known for its myriad sierras.  

53  
00:03:44,610 --> 00:03:49,290  
当我们靠近时，一片草甸显现，  
And as we approach, a meadow is revealed,  

54  
00:03:50,070 --> 00:03:54,210  
上面正在进行一项非凡的建筑工程。  
on which an exceptional construction project is carried out.  

55  
00:03:59,400 --> 00:04:04,420  
这里是莱尼奥雪村的建造现场。  
This is the construction site of the snow village of Lainio.  

56  
00:04:05,420 --> 00:04:11,080  
工程师们每年都要从零开始建造40多座冰屋。  
Here engineers build over 40 cities from scratch every year.  

57  
00:04:12,700 --> 00:04:15,400  
这些建筑只用冰雪打造。  
They're only made from snow flies.  

58  
00:04:17,080 --> 00:04:22,340  
这个冬季景点每年吸引7.5万名游客  
This is a winter attraction that attracts 75 000 visitors each year  

59  
00:04:22,340 --> 00:04:24,700  
来到芬兰拉普兰的这个地区。  
in this area of Finnish Lapland.  

60  
00:04:25,960 --> 00:04:28,960  
雪村从十二月开放至次年四月。  
Boiler you open from December to April.  

61  
00:04:30,100 --> 00:04:33,780  
春天来临后，这里将消融无踪。  
And after the flood, time disappears.  

62  
00:04:35,280 --> 00:04:39,700  
汤米·卡尔塔科是负责重建设计的工程师。  
Tommy is Cartako, the engineer who redesigned the construction.  

63  
00:04:40,520 --> 00:04:43,660  
这里的冬天很漫长，我们必须享受它。  
Winter here is so long, we have to enjoy it.  

64  
00:04:44,060 --> 00:04:49,420  
当我们开始建造酒店，看着作品从自己手中诞生，  
When we start building the hotel and see what comes out of our own hands,  

65  
00:04:50,100 --> 00:04:54,040  
这让我们为自己的成就感到骄傲。  
It makes us proud of our achievements.  

66  
00:04:58,500 --> 00:05:01,380  
盛大开幕只剩几天时间。  
The grand opening is just a few sulfurics away.  

67  
00:05:02,400 --> 00:05:07,380  
汤米和团队正在建造8x8米的冰屋，  
Tommy and his team are building an igloo measuring 8 by 8 meters,  

68  
00:05:07,620 --> 00:05:10,540  
这将是巨型酒店大堂的一部分。  
which will be part of the giant hotel lobby.  

69  
00:05:12,960 --> 00:05:15,960  
首先他们准备冰屋的地基。  
First they prepare the base of the igloo.  

70  
00:05:17,060 --> 00:05:21,820  
模块化金属框架像巨型切刀般切入雪中。  
The modular metal frame opens against the snow like a giant cheddar.  

71  
00:05:24,100 --> 00:05:27,880  
汤米在框架上固定了一个坚固的气球。  
Tommy attaches a sturdy balloon to the frame.  

72  
00:05:27,880 --> 00:05:34,620  
它形成了临时模具，界定冰屋内部空间  
It forms a temporary form that defines the inner space of the igloo  

73  
00:05:34,620 --> 00:05:39,020  
并为团队提供压实雪块的表面。  
and provides the team with a surface to press the snow on.  

74  
00:05:40,040 --> 00:05:43,500  
地基完成后，重型机械登场。  
When the foundation is ready, it's time for heavy machinery.  

75  
00:05:47,540 --> 00:05:53,540  
首先推土机将雪堆成方块运到工人附近。  
First, the bulldozer picks up snow and drops it in cubes near the workers.  

76  
00:05:57,750 --> 00:06:00,020  
接着雪炮开始工作。  
Then snowflake comes in.  

77  
00:06:00,020 --> 00:06:05,020  
它从方块中取雪，喷洒在气球周围。  
He picks up the snow from the cubes and sprays it around the balloon.  

78  
00:06:10,100 --> 00:06:14,260  
然后汤米的团队用脚压实密封。  
Then Tommy's team grew it and sealed it with their feet.  

79  
00:06:22,320 --> 00:06:26,040  
接着冰屋周围的骨架被加高。  
Then the skeleton around the igloo lengthens.  

80  
00:06:27,740 --> 00:06:31,200  
厚厚的塑料带被向上拉升。  
And the thick plastic tape is pulled up.  

81  
00:06:31,740 --> 00:06:34,100  
然后整个过程重复进行。  
Then the whole process repeats itself.  

82  
00:06:34,700 --> 00:06:39,460  
塑料带逐层上移，直到墙体足够高  
The tape is localized to the top until the wall becomes high enough  

83  
00:06:39,760 --> 00:06:43,000  
开始堆积雪层形成穹顶。  
to begin to accumulate snow and cover.  

84  
00:06:47,530 --> 00:06:51,810  
10小时内堆积了1300吨雪。  
In 10 hours 1300 tons of snow were collected.  

85  
00:06:52,550 --> 00:06:54,190  
整个气球被完全覆盖。  
The whole balloon is covered.  

86  
00:06:56,330 --> 00:07:00,950  
现在静置6小时等待定型硬化。  
Now leave for 6 hours to settle and harden.  

87  
00:07:05,430 --> 00:07:09,750  
次日清晨，团队放掉气球中的空气。  
The next morning, the team releases air and exhales to the balloon.  

88  
00:07:11,610 --> 00:07:15,130  
这种巧妙设计形成了坚固结构，  
The ingenious form provides such a sturdy structure,  

89  
00:07:15,270 --> 00:07:19,990  
工人们可以登上顶部欣赏自己的作品。  
that workers can climb to the top to enjoy their work.  

90  
00:07:24,630 --> 00:07:26,570  
27天后。  
27 later.  

91  
00:07:27,710 --> 00:07:30,670  
整个场地完全变了模样。  
The whole place is completely transformed.  

92  
00:07:33,090 --> 00:07:37,030  
雪村变成了闪耀的奇迹之地。  
The snow village becomes the shining land of miracles.  

93  
00:07:39,510 --> 00:07:43,590  
40座冰屋如雪钻立方体般闪耀。  
40 glutes sparkle like a cube of snow diamonds.  

94  
00:07:46,150 --> 00:07:50,450  
内部装饰着斯堪的纳维亚冰雕作品。  
Inside are filled with Scandinavian ice works.  

95  
00:07:54,200 --> 00:08:00,600  
12间精美套房准备就绪，铺着驯鹿皮的床褥迎接客人。  
12 beautiful fillets are ready to accommodate guests with udders of reindeer skins.  

96  
00:08:04,850 --> 00:08:10,790  
酒店大堂闪耀着冰雪雕塑和晶莹的冰制家具。  
The lobby of the hotel shines with snow sculptures and broken ice furniture.  

97  
00:08:10,790 --> 00:08:14,190  
正等待着本季的第一批客人。  
And he's expecting the first guests of the season.  

98  
00:08:15,650 --> 00:08:18,130  
这总是一年中最重要的时刻。  
This is always an important time of year.  

99  
00:08:18,530 --> 00:08:21,870  
当我们准备好场地，点亮所有灯光时，  
When we prepare the place and dry up the whole thing, we laugh.  

100  
00:08:23,090 --> 00:08:30,290  
最喜欢看到这些灯光色彩和所有内部雕塑。  
Liked to see all these light colors and all the sculptures inside.  

101  
00:08:30,670 --> 00:08:32,410  
这真是美好时光。  
This is a really good time.  

102  
00:08:39,330 --> 00:08:44,950  
即使在最冷的日子，牧人也要确保驯鹿  
Even on the coldest days the shepherds are well on reindeer you should be on top,  

103  
00:08:45,070 --> 00:08:47,250  
得到充足喂养。  
that their animals are well fed.  

104  
00:08:48,510 --> 00:08:54,410  
此时正举行当地人最重要的节日。  
This and the time when it takes place, perhaps the most important holiday of local people.  

105  
00:08:56,770 --> 00:09:02,630  
每年二月为期三天的世界最古老集市期间，  
For three days in February the oldest market in the world Swedish La Plandia  

106  
00:09:02,630 --> 00:09:08,930  
瑞典拉普兰的约克莫克市人口从3000激增至4万。  
managed to increase the population of the city of Yokmok from 3,000 to 40,000 people.  

107  
00:09:10,070 --> 00:09:15,670  
瑞典拉普兰是该国绿色经济的核心区域，  
Swedish La Plandia is the center of the nation's modern drive for green economy,  

108  
00:09:16,150 --> 00:09:20,490  
包括风电场、清洁采矿和电力生产。  
including viator parks, cleaning, extraction and electricity.  

109  
00:09:22,470 --> 00:09:26,310  
这里也是冬季探险胜地。  
It's also a place for winter adventures.  

110  
00:09:30,100 --> 00:09:35,200  
波的尼亚湾是波罗的海最北端的海域。  
The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea.  

111  
00:09:36,100 --> 00:09:39,600  
冬季，北部海域完全封冻。  
In winter, the northern moor freezes completely.  

112  
00:09:41,120 --> 00:09:48,660  
这片广袤冰原上航行着非凡的破冰船。  
This vast icy space is interspersed with extraordinary corruption.  

113  
00:09:54,920 --> 00:09:59,820  
令人惊叹的极地探索者号破冰船。  
The amazing icebreaker polar explorer.  

114  
00:09:59,820 --> 00:10:04,020  
这艘强力破冰船建于1970年代，  
This powerful corruption was built in the 1970s,  

115  
00:10:04,360 --> 00:10:09,700  
原用于突破挪威北极圈冰层为石油平台运输物资。  
To break through the ice of the Norwegian Arctic and deliver goods to oil rigs.  

116  
00:10:11,780 --> 00:10:18,100  
现在它获得新生，带领游客游览瑞典拉普兰的冰封航道。  
Now he has a new life, leads tourists on journeys and tracks of Swedish La Plandia.  

117  
00:10:19,340 --> 00:10:28,040  
今天奥尔加·罗巴卡带领175名勇敢探险者进行三小时极地巡航。  
Today Olga Robaca leads the three-hour polar cruise of 175 brave adventurers.  

118  
00:10:28,980 --> 00:10:34,840  
这段非凡体验是一生一次的冒险。  
This extraordinary experience is a once-in-a-lifetime adventure.  

119  
00:10:35,440 --> 00:10:37,800  
我不愿用任何其他事物交换。  
I don't want to trade it for anything else.  

120  
00:10:45,050 --> 00:10:48,400  
极地探索者号离港后，  
After the polar explorer left the harbor,  

121  
00:10:49,130 --> 00:10:51,690  
立即面临第一道挑战。  
He faces his first challenge.  

122  
00:10:52,210 --> 00:10:56,570  
这是阻挡其他船只的厚实北极冰层。  
It's a thick layer of arctic rette that biscuits every other corrup.  

123  
00:11:00,200 --> 00:11:02,640  
不同于冲撞式破冰，  
Instead of breaking ice like a ram.  

124  
00:11:03,880 --> 00:11:09,760  
极地探索者号这样的破冰船采用逐步钻压方式前进。  
The icebreakers, like the polar explorer, drill their way step by step.  

125  
00:11:15,670 --> 00:11:19,090  
船首呈45度倾斜，  
The ship's nose is tilted 45 degrees,  

126  
00:11:20,030 --> 00:11:25,210  
使船头能滑上冰面。  
allowing the front of the ship to slide upwards on the ice sheet.  

127  
00:11:26,850 --> 00:11:31,450  
船体重量压碎冰层  
The ship's weight falls on the ice from deep, smashes it  

128  
00:11:31,450 --> 00:11:35,390  
为下一次冲击开辟道路。  
and frees the way for the next bite.  

129  
00:11:39,310 --> 00:11:44,530  
从空中看，它就像在解扣冰原  
From above it looks like he's unbuttoning the ice sheet  

130  
00:11:44,530 --> 00:11:48,110  
在身后留下深色冰水相间的航迹。  
And leaves behind a dark trail of ice on water.  

131  
00:11:50,890 --> 00:11:56,650  
航行一小时后，是时候征服特莎冰封的海域了。  
After an hour's journey, it's time to spoil the frozen sea of Tesha.  

132  
00:12:00,560 --> 00:12:07,160  
此处海湾深43米，但半米厚的冰层异常坚固，  
The bay here is 43 meters deep, but a half meter thick flight is so strong,  

133  
00:12:07,160 --> 00:12:09,800  
足以轻松承载众人重量。  
That it could easily withstand their weight.  

134  
00:12:12,040 --> 00:12:17,020  
两小时的冰面活动后，落日更添壮美。  
Two hours of surveillance. The setting sun adds complementary beauty.  

135  
00:12:19,000 --> 00:12:23,440  
从高空俯瞰，探险者如同蚁群，  
From above adventurers look like columns of ants,  

136  
00:12:23,720 --> 00:12:29,100  
在白色冰原上奔跑，身后拖着长长的赭石色影子。  
who run across the white expanse and drag the long sienna behind them.  

137  
00:12:32,460 --> 00:12:37,820  
最勇敢的游客穿上防水漂浮服，  
Some of the bravest guests dress up in impermeable floating suits,  

138  
00:12:40,440 --> 00:12:43,120  
纵身跃入冰水。  
and jump into the ice water.  

139  
00:12:53,600 --> 00:12:56,500  
冰水浸泡是我们最难忘的体验。  
The sinking in the water has been an amazing life for us.  

140  
00:12:56,980 --> 00:13:00,340  
这里是北极水域，早晨气温零下30度，  
We're the efarctic waters, morning was minus 30,  

141  
00:13:00,640 --> 00:13:02,820  
我们还穿着这种滑稽的服装。  
We're wearing these funny costumes.  

142  
00:13:04,480 --> 00:13:08,580  
这一刻我们忘却了所有世俗烦恼。  
We've disconnected everything else we know.  

143  
00:13:15,900 --> 00:13:19,980  
一小时后，该返回基地了。  
An hour later, it's time to return to base.  

144  
00:13:26,720 --> 00:13:31,080  
船上每个人都觉得自己在做特别的事，  
We on the ship feel like we're doing something special,  

145  
00:13:31,780 --> 00:13:34,140  
我们为人们创造难忘回忆。  
We create unforgettable memories for people.  

146  
00:13:42,450 --> 00:13:49,850  
冬季里，拉普兰各地居民都充分利用冰雪。  
In winter, the locals in all of Apland make the most of the ice.  

147  
00:13:50,590 --> 00:13:55,250  
他们冰钓、乘雪橇、  
They go to Ribulov for summer, ride on sleigh...  

148  
00:13:55,830 --> 00:13:58,210  
甚至开展摩托运动。  
and even practice motor sports.  

149  
00:13:59,730 --> 00:14:04,690  
冬季也是准备传统圣诞庆典的时节。  
Winter and the time to prepare for traditional Christmas celebrations.  

150  
00:14:09,180 --> 00:14:14,260  
瑞典与芬兰的边界将波的尼亚湾一分为二。  
The border between Sweden and Finland halves the Gulf of Bothnia.  

151  
00:14:15,300 --> 00:14:19,440  
靠近西岸的吕勒奥附近有历史名镇教堂村。  
Near the western Mobrjak is the historic town of Gamelstad.  

152  
00:14:23,670 --> 00:14:27,230  
它看起来与其他瑞典村庄别无二致。  
It looks like any other Swedish village.  

153  
00:14:28,690 --> 00:14:33,890  
中央教堂周围环绕着传统红色木屋。  
Church in Center for surrounded by tradition with red wooden houses.  

154  
00:14:34,950 --> 00:14:37,590  
但这些并非普通住宅。  
But these are no ordinary homes.  

155  
00:14:42,290 --> 00:14:45,610  
多数屋子不比花园棚屋大多少。  
Most of them are no bigger than garden sheds.  

156  
00:14:47,430 --> 00:14:52,270  
教堂村是世界上保存最完好的教堂定居点。  
Gammelstadt is the best preserved church settlement in the world.  

157  
00:14:54,730 --> 00:14:59,630  
早在17世纪，这些小屋仅在周日  
Already in the 17th century, small houses were used only on Sundays.  

158  
00:14:59,750 --> 00:15:04,590  
和宗教节日时供偏远教区居民使用，  
And on religious holidays to accommodate parishioners who live too far away,  

159  
00:15:04,890 --> 00:15:06,490  
让他们无需当日往返。  
to come home the same day.  

160  
00:15:07,990 --> 00:15:13,710  
村里还有拉普兰最热闹的圣诞集市。  
In addition, in the village you will find perhaps the liveliest Christmas bazaar Flatland.  

161  
00:15:20,260 --> 00:15:25,580  
拉斯·列夫格伦扮演圣诞老人已有20年。  
Lars Leuvgren has been playing the role of Santa Claus for 20 years.  

162  
00:15:29,200 --> 00:15:31,340  
我以此为荣。  
I'm proud to work here.  

163  
00:15:32,060 --> 00:15:33,640  
这份工作意义非凡。  
It's been so long.  

164  
00:15:33,940 --> 00:15:36,420  
这个时刻让人感受到  
It's a moment that makes a person feel,  

165  
00:15:36,500 --> 00:15:40,240  
自己正在延续古镇的百年传统。  
that it continues the centuries-old traditions of the old town.  

166  
00:15:43,540 --> 00:15:47,800  
教堂村小屋建在教会捐赠的  
Gamelstad villas are built on small plots of land,  

167  
00:15:47,960 --> 00:15:48,980  
小块土地上。  
donated by the church.  

168  
00:15:53,900 --> 00:15:59,200  
多为木质结构，外覆木板。  
Most of them are made of wood and are covered with wooden paneling.  

169  
00:16:00,260 --> 00:16:02,380  
外观色彩和尺寸各异，  
They differ in external coils and size,  

170  
00:16:02,380 --> 00:16:04,660  
但多数仅有一个房间。  
But most have only one room.  

171  
00:16:07,500 --> 00:16:12,600  
这个教堂定居点被列入联合国教科文组织遗产名录，  
Nez church settlement is included in the list of world heritage of Jonas,  

172  
00:16:13,080 --> 00:16:15,380  
但这些小屋仍属私有财产，  
but the houses remain part of the property,  

173  
00:16:15,800 --> 00:16:21,000  
有些至今仍在大型宗教活动时使用。  
and some are still used by their own during large church businesses.  

174  
00:16:29,690 --> 00:16:32,810  
拉斯在一栋较大的别墅前停下，  
Lars stops at one of the larger villas,  

175  
00:16:33,150 --> 00:16:35,650  
取些基本物品。  
to pick up some basic stuff.  

176  
00:16:38,910 --> 00:16:44,390  
此时教堂村圣诞集市正在紧张筹备。  
And outside the Christmas bazaar of gamestad is full of preparations.  

177  
00:16:46,050 --> 00:16:51,190  
商贩们用传统美食和手工艺品装点摊位。  
Sellers fill the cantando vete with traditional delicacies and handmade goods.  

178  
00:16:53,370 --> 00:16:58,810  
另一侧摆放着铺有驯鹿皮的圣诞老人宝座，  
On the other side stands Santa's throne covered in sovchi skins  

179  
00:16:58,810 --> 00:17:04,150  
拉斯正在测试连接圣诞老人与小精灵的对讲机。  
And Lars is checking the phone that connects Santa to his alphas.  

180  
00:17:06,110 --> 00:17:09,270  
当教堂钟声敲响时，  
As the church's chessboard turns away the chessboard,  

181  
00:17:10,310 --> 00:17:12,090  
集市人群开始聚集。  
The bark is collected at the bazaar.  

182  
00:17:15,050 --> 00:17:22,130  
夜幕降临，集市变成圣诞仙境。  
And the fall of night, the bazaar becomes a Christmas wonderland.  

183  
00:17:24,850 --> 00:17:26,750  
圣诞老人也来了。  
Santa's coming, too.  

184  
00:17:29,810 --> 00:17:31,990  
孩子们排起长队，  
The kids are lining up,  

185  
00:17:31,990 --> 00:17:34,570  
向圣诞老人诉说心愿。  
to communicate his wishes to Santa.  

186  
00:17:35,070 --> 00:17:37,450  
大人们喝着瑞典热红酒。  
Adults drink Swedish Glock.  

187  
00:17:38,190 --> 00:17:41,370  
所有人都沉浸在永恒的圣诞魔法中。  
And everyone immerses themselves in the eternal Christmas magic.  

188  
00:17:43,010 --> 00:17:47,470  
就像当地人过去400年所做的那样。  
Just like the locals have done for the last 400 years.  

189  
00:17:48,710 --> 00:17:51,270  
人人都爱圣诞老人。  
Everybody loves Santa.  

190  
00:17:51,830 --> 00:17:53,710  
圣诞老人也爱所有人。  
And Santa loves everyone.  

191  
00:17:54,250 --> 00:17:57,830  
这是充满正能量的事，方方面面都如此。  
This is positive, positive in every respect.  

192  
00:18:06,280 --> 00:18:09,700  
当南部地区冰雪消融时，  
As it snows, the southern part of the region melts.  

193  
00:18:11,680 --> 00:18:13,400  
城市开始苏醒。  
Cities are waking up.  

194  
00:18:17,440 --> 00:18:20,620  
山峦披上新绿。  
And the mountains are covered with steep greenery.  

195  
00:18:23,500 --> 00:18:24,940  
春天来了。  
Spring is coming.  

196  
00:18:33,130 --> 00:18:38,210  
春季是北方驯鹿工作的开始。  
Spring was the beginning of the season for working alone with North Lenny.  

197  
00:18:39,610 --> 00:18:42,570  
小驯鹿在早春出生。  
Little North Lenny babies are born Presmai.  

198  
00:18:42,590 --> 00:18:45,470  
虽然部分地区仍被积雪覆盖。  
While it snows, it still covers some part of the region.  

199  
00:18:46,590 --> 00:18:50,210  
牧人将幼鹿集中到围栏，  
Then the shepherds gather the young Lencha in Koshari.  

200  
00:18:50,710 --> 00:18:55,270  
为每只打上所属牧场的标记。  
Where each is marked to know which is its own cloth.  

201  
00:18:58,070 --> 00:19:03,090  
春季还揭开了瑞典森林里的高科技惊喜。  
Spring also reveals a high-tech surprise in Sweden's forests.  

202  
00:19:07,480 --> 00:19:12,800  
瑞典拉普兰是瑞典最北端、面积最大的省份。  
Swedish Lapland is the northernmost and largest province of Sweden.  

203  
00:19:14,820 --> 00:19:18,820  
这里主要被森林和湖泊覆盖。  
This is an area covered mainly with forests and lakes.  

204  
00:19:21,020 --> 00:19:24,720  
隐藏着意想不到的秘密。  
And here lies an unexpected secret.  

205  
00:19:30,240 --> 00:19:34,540  
初春的森林仍残留积雪。  
In the spring in the woods around there is still a shrub.  

206  
00:19:35,460 --> 00:19:39,820  
林间矗立着奇特建筑。  
And among the trees, there are strange figures.  

207  
00:19:42,960 --> 00:19:44,740  
太空舱。  
Space Korup.  

208  
00:19:47,710 --> 00:19:49,670  
镜面立方体。  
Shiny Mirror Stack.  

209  
00:19:53,270 --> 00:19:55,410  
巨型鸟巢。  
And a giant bird's nest.  

210  
00:19:57,430 --> 00:20:02,370  
这些奇异建筑都高悬于森林之上，  
All these bizarre constructions are perched above the surface of the forest.  

211  
00:20:02,410 --> 00:20:05,670  
与其他现代主义造型相映成趣。  
Along with other unusual modernist forms.  

212  
00:20:09,140 --> 00:20:13,980  
这些是树顶豪华小屋，  
These are outer structures, luxury cottages on top of the cliffs.  

213  
00:20:13,980 --> 00:20:17,400  
组成了拉普兰最奇特的树屋酒店。  
and are part of the weirdest Flatland Hotel.  

214  
00:20:24,350 --> 00:20:28,410  
这些全年开放的独特住所，  
They're open every year and these unique residences  

215  
00:20:28,410 --> 00:20:32,130  
由顶尖北欧建筑师设计，  
were invented by the finest Scandinavian architects  

216  
00:20:32,130 --> 00:20:34,690  
完美融入自然景观。  
and carefully inscribed in the landscape.  

217  
00:20:37,940 --> 00:20:41,220  
酒店明星建筑是"生态圈"。  
The hotel's star attraction is the biosphere.  

218  
00:20:43,900 --> 00:20:49,220  
这座双人木屋外墙上栖息着众多飞鸟。  
A wooden house for two people and lots of birds outside.  

219  
00:20:53,270 --> 00:20:56,230  
350个木质鸟屋  
Three hundred and fifty wooden birdhouses  

220  
00:20:56,230 --> 00:20:58,890  
覆盖建筑外立面。  
cover the outside of the structure.  

221  
00:20:58,890 --> 00:21:02,070  
清晨时分，屋内客人  
So the guests inside at dawn  

222  
00:21:02,070 --> 00:21:05,010  
将在天籁合唱中醒来。  
To wake up to the songs of an amazing choir.  

223  
00:21:06,230 --> 00:21:08,210  
初春时节，  
In early spring  

224  
00:21:08,890 --> 00:21:11,530  
酒店经理玛雅·温罗德  
Hotel manager Maya Vinrod  

225  
00:21:11,530 --> 00:21:14,750  
正忙着整修树屋，  
It's about fixing up the tree houses.  

226  
00:21:14,750 --> 00:21:16,870  
迎接首批客人。  
To welcome the first guests.  

227  
00:21:19,270 --> 00:21:23,370  
我们有八种不同的树屋房型。  
We have eight different hotel rooms.  

228  
00:21:23,370 --> 00:21:24,890  
全部高悬树顶。  
Up in the trees.  

229  
00:21:24,890 --> 00:21:29,310  
经营这样的酒店需要大量工作。  
A hotel like this takes a lot of work.  

230  
00:21:30,710 --> 00:21:34,970  
今天玛雅和团队正在清洁生态圈。  
Today Maya and the top team are cleaning the biosphere.  

231  
00:21:36,090 --> 00:21:38,010  
房间的玻璃穹顶  
The glass roof of the room.  

232  
00:21:38,010 --> 00:21:40,430  
需要每隔几天清洁一次。  
should be cleaned every few days.  

233  
00:21:43,640 --> 00:21:47,040  
随着春季筑巢季临近，  
And as spring nesting season approaches  

234  
00:21:47,040 --> 00:21:50,020  
这是检查鸟巢的好时机。  
This is a chance to check the nests of the birds.  

235  
00:21:54,060 --> 00:21:58,320  
从空中看，生态圈如同悬浮在  
From above, the biosphere looks like a round body.  

236  
00:21:58,320 --> 00:22:00,820  
林间的圆润球体。  
Who floats freely among the trees.  

237  
00:22:02,440 --> 00:22:05,380  
若移除所有鸟屋，  
But if we remove the birdhouses  

238  
00:22:06,320 --> 00:22:09,580  
剩下的将是钢架玻璃结构  
will remain a cast of steel and glass  

239  
00:22:09,580 --> 00:22:12,600  
占地34平方米。  
with an area of 34 square meters.  

240  
00:22:13,180 --> 00:22:15,960  
由三棵松树支撑，  
Three Trees is a Dinoporenstalp.  

241  
00:22:15,960 --> 00:22:18,560  
十根钢索固定，  
and 10 guide cables  

242  
00:22:18,920 --> 00:22:22,520  
确保生态圈不被风吹动。  
To anchor the biosaurus so it doesn't swing by the wind.  

243  
00:22:26,810 --> 00:22:30,390  
树屋酒店只是吸引游客  
The Tree Hotel is just one of the few  

244  
00:22:30,390 --> 00:22:32,030  
远离欧洲海滩、  
Strange attractions in the region  

245  
00:22:32,030 --> 00:22:34,570  
深入荒野寻找独特体验的  
tempting people to come far  

246  
00:22:34,570 --> 00:22:36,110  
众多奇观之一。  
European beach  

247  
00:22:36,110 --> 00:22:39,850  
就像瑞典吕勒奥的艺术浴场，  
and look for unique and life in the wilderness.  

248  
00:22:42,210 --> 00:22:44,070  
配有合金小屋  
Just like the art bath.  

249  
00:22:44,070 --> 00:22:46,670  
和环形设计的桑拿中心，  
Naryaka Lule in Sweden  

250  
00:22:46,670 --> 00:22:48,730  
中央设有冷水池。  
which has alloy cabins  

251  
00:22:49,190 --> 00:22:51,930  
极光季节时，  
and drop center in the shape of a ring  

252  
00:22:51,930 --> 00:22:53,750  
玻璃穹顶的极光小屋  
with a cold tub downtown.  

253  
00:22:57,480 --> 00:22:59,020  
为访客  
In how glorious  

254  
00:23:00,100 --> 00:23:02,200  
提供观赏 
Space glass and gluten  

255  
00:23:02,720 --> 00:23:05,540  
壮丽北极光的  
offer visitors a wonderful view  

256  
00:23:05,540 --> 00:23:08,160  
绝佳视野。 
To the majestic Northern Lights.  

257  
00:23:13,000 --> 00:23:15,120  
临近傍晚时分，  
The approach of the afternoon  

258  
00:23:15,120 --> 00:23:17,440  
玛雅结束今日工作。  
Maya's finishing up work for today.  

259  
00:23:19,520 --> 00:23:22,000  
350个鸟屋已全部  
All 350 boxes of creeps.  

260  
00:23:22,000 --> 00:23:23,420  
清洁检查完毕，  
are clean, checked  

261  
00:23:23,420 --> 00:23:26,440  
准备迎接新住户。  
And ready to welcome their new inhabitants.  

262  
00:23:27,240 --> 00:23:29,480  
经营这样一座  
I'll say it's big over.  

263  
00:23:29,480 --> 00:23:30,960  
树冠之上的酒店  
is running a hotel,  

264  
00:23:31,140 --> 00:23:33,600  
实属不易。  
which is in the crowns of trees.  

265  
00:23:38,280 --> 00:23:41,140  
春日暖阳下  
From the warm spring sun  

266  
00:23:41,140 --> 00:23:42,800  
冰雪之中  
of snow and ice  

267  
00:23:42,800 --> 00:23:44,800  
藏着无数惊喜。  
There are countless surprises.  

268  
00:23:48,780 --> 00:23:51,310  
在俄罗斯特尔别尔斯基湾  
In Russian Terry Bersky Bay  

269  
00:23:51,310 --> 00:23:53,550  
能看到废弃的  
You can see the skeletons of abandoned  

270  
00:23:53,550 --> 00:23:54,910  
渔船骨架。  
and fishing trawlers.  

271  
00:23:56,010 --> 00:23:57,790  
这些是繁荣的  
They're the remnant of a thriving  

272  
00:23:57,790 --> 00:23:59,350  
苏联渔业遗迹，  
Fraion fishing industry,  

273  
00:23:59,510 --> 00:24:01,930  
随共产主义没落而衰败。  
which has fallen since communism.  

274  
00:24:05,720 --> 00:24:07,920  
芬兰基蒂莱省  
In the Finnish province of Kitila  

275  
00:24:07,920 --> 00:24:10,600  
有座芬兰形状的  
Brilliant fishing pond  

276  
00:24:10,600 --> 00:24:12,660  
璀璨渔池。  
in the form of Finland.  

277  
00:24:15,550 --> 00:24:17,670  
罗弗敦群岛上  
In the Lufoten Islands  

278  
00:24:18,210 --> 00:24:19,590  
数千条鳕鱼  
thousands and cod  

279  
00:24:19,590 --> 00:24:21,590  
在特制架子上风干。  
dried on special stelles.  

280  
00:24:24,760 --> 00:24:27,560  
瑞典有处地方  
There's a place near Sweden,  

281  
00:24:28,080 --> 00:24:29,840  
阳光照耀着  
where the sun shines one of  

282  
00:24:29,840 --> 00:24:31,860  
全球最奇特的小镇。  
the strangest cities in the world.  

283  
00:24:35,060 --> 00:24:36,980  
基律纳山城  
Town of Mountberget  

284  
00:24:36,980 --> 00:24:38,900  
坐落于瑞典北部  
is located north  

285  
00:24:38,900 --> 00:24:40,220  
拉普兰地区，  
on the Swedish plank,  

286  
00:24:40,860 --> 00:24:41,820  
从空中俯瞰  
from above.  

287  
00:24:41,820 --> 00:24:46,040  
城镇中心  
In the center prize  

288  
00:24:46,040 --> 00:24:48,120  
有个巨型坑洞。  
There's a huge hole.  

289  
00:24:49,180 --> 00:24:50,960  
更诡异的是  
And even weirder.  

290  
00:24:50,960 --> 00:24:53,680  
本应沿街排列的  
the houses that should be  

291  
00:24:53,680 --> 00:24:54,940  
房屋  
arranged in the streets,  

292  
00:24:55,660 --> 00:24:56,220  
消失了。  
missing.  

293  
00:25:00,720 --> 00:25:02,580  
房屋不见踪影，  
The houses are gone,  

294  
00:25:03,060 --> 00:25:05,780  
因为这座136年的老城  
Because this 136-year-old town  

295  
00:25:05,780 --> 00:25:07,260  
正在整体  
is moving  

296  
00:25:08,440 --> 00:25:10,260  
逐街逐屋  
Street by street  

297  
00:25:10,260 --> 00:25:11,420  
进行迁移。  
And house by house.  

298  
00:25:11,420 --> 00:25:13,780  
基律纳工程团队  
They're being sued by engineering.  

299  
00:25:13,780 --> 00:25:15,420  
将它们整体搬迁到  
Mountberget teams.  

300  
00:25:15,420 --> 00:25:17,780  
新址。  
in a whole new place.  

301  
00:25:18,560 --> 00:25:20,340  
以便附近矿场  
So the nearby mine can  

302  
00:25:20,340 --> 00:25:22,420  
开采城区地下的  
to have access to the field  

303  
00:25:22,420 --> 00:25:23,480  
铁矿资源。  
of iron,  

304  
00:25:23,540 --> 00:25:24,500  
这些矿脉  
which are located  

305  
00:25:24,500 --> 00:25:25,520  
正位于城市下方。  
under the city itself.  

306  
00:25:27,080 --> 00:25:28,720  
铁矿开采后  
After the Iron Clan  

307  
00:25:28,720 --> 00:25:29,460  
地层可能塌陷，  
be excavated,  

308  
00:25:29,900 --> 00:25:31,280  
形成  
The earth could collapse.  

309  
00:25:31,280 --> 00:25:32,600  
此类  
and form  

310  
00:25:32,600 --> 00:25:33,880  
坑洞。  
holes like this.  

311  
00:25:34,380 --> 00:25:36,500  
因此自上世纪70年代  
So since 70 years of the last century  

312  
00:25:36,500 --> 00:25:38,480  
已有2000多栋房屋  
over 2,000 houses have been  

313  
00:25:38,480 --> 00:25:39,860  
被标记需拆除  
designated for collapse  

314  
00:25:39,860 --> 00:25:41,220  
或搬迁。  
or relocation.  

315  
00:25:43,240 --> 00:25:44,680  
韦斯利·奥弗克里夫  
Wesley Overcliff  

316  
00:25:44,680 --> 00:25:46,360  
是搬迁团队  
is one of the workers.  

317  
00:25:46,360 --> 00:25:48,000  
工作近两年的  
in relocation teams  

318  
00:25:48,000 --> 00:25:49,560  
老员工。  
for almost two years.  

319  
00:25:50,220 --> 00:25:52,340  
我深感自豪  
I'm too proud to be a part of it.  

320  
00:25:52,340 --> 00:25:53,940  
参与这项工程  
in this operation, despite  

321  
00:25:53,940 --> 00:25:55,860  
尽管我们瑞典北部人  
that we people from northern Sweden  

322  
00:25:55,860 --> 00:25:57,200  
素来低调。  
We don't like to brag.  

323  
00:25:58,880 --> 00:26:00,320  
专业团队  
Ness, the specialists.  

324  
00:26:00,320 --> 00:26:01,840  
正在迁移这栋  
move the house that is  

325  
00:26:01,840 --> 00:26:02,980  
体积过大  
so big,  

326  
00:26:03,580 --> 00:26:05,740  
需分割搬运的房屋。  
that should be divided by 2.  

327  
00:26:08,480 --> 00:26:10,740  
他们已拆除60吨  
They've already made 60 tons.  

328  
00:26:10,740 --> 00:26:12,140  
民居外部结构  
from the commoner's house  

329  
00:26:12,140 --> 00:26:14,420  
露出混凝土  
to reveal the concrete  

330  
00:26:14,420 --> 00:26:14,960  
地基。  
foundations.  

331  
00:26:16,640 --> 00:26:18,960  
接着移除地基  
Then they removed the foundations.  

332  
00:26:18,960 --> 00:26:20,200  
替换为  
and replaced them.  

333  
00:26:20,200 --> 00:26:21,460  
临时支撑块。  
with a temporary block.  

334  
00:26:22,980 --> 00:26:24,860  
巨型起重机  
And the giant lifts.  

335  
00:26:24,860 --> 00:26:26,180  
将房屋主体  
Building on the house  

336  
00:26:26,180 --> 00:26:27,460  
吊离原位。  
are removed.  

337  
00:26:28,080 --> 00:26:29,460  
最后电锯  
At the end, chain saws.  

338  
00:26:29,460 --> 00:26:31,900  
将木结构一分为二。  
will cut the wooden frame into two.  

339  
00:26:34,540 --> 00:26:36,820  
团队使用升降系统  
Teams use elevators.  

340  
00:26:36,820 --> 00:26:39,260  
包括充气气囊  
are hurricanes, including airbags,  

341  
00:26:39,780 --> 00:26:41,200  
缓慢充气  
that slowly inflate  

342  
00:26:41,200 --> 00:26:43,000  
顶升房屋  
To raise the houses  

343  
00:26:43,000 --> 00:26:45,140  
从底部  
sliding tops  

344  
00:26:45,140 --> 00:26:45,700  
滑出。  
from below.  

345  
00:26:46,660 --> 00:26:48,880  
此刻房屋即将  
It's time for this house to go.  

346  
00:26:48,880 --> 00:26:49,800  
启程迁移。  
on the road.  

347  
00:26:51,760 --> 00:26:53,420  
它将缓慢移动8公里  
She'll take five miles.  

348  
00:26:53,420 --> 00:26:54,760  
抵达  
in stalking until new  

349  
00:26:54,760 --> 00:26:55,400  
新址。  
your place.  

350  
00:26:59,400 --> 00:27:00,520  
基律纳  
Mount Dergett  

351  
00:27:00,940 --> 00:27:03,040  
建于19世纪末  
was founded in the late 19th century  

352  
00:27:03,040 --> 00:27:04,920  
最初为矿工  
to shelter workers  

353  
00:27:04,920 --> 00:27:05,500  
提供居所。  
from the mine.  

354  
00:27:06,680 --> 00:27:08,180  
城镇与矿场  
The city and the mine  

355  
00:27:08,180 --> 00:27:09,560  
共同繁荣  
thrive together  

356  
00:27:09,560 --> 00:27:11,440  
数十年，  
for 10 years,  

357  
00:27:11,880 --> 00:27:13,320  
直到发现  
until it opens up huge  

358  
00:27:13,320 --> 00:27:15,140  
矿工住宅区地下  
A treasure trove exactly  

359  
00:27:15,140 --> 00:27:16,820  
蕴藏丰富矿脉。  
under the homes of the Minors.  

360  
00:27:19,840 --> 00:27:21,360  
为拯救  
Fopite to save  

361  
00:27:21,360 --> 00:27:22,700  
这座历史小镇  
this historic settlement  

362  
00:27:22,700 --> 00:27:23,600  
免遭摧毁，  
of destruction.  

363  
00:27:24,660 --> 00:27:26,480  
矿业公司开始  
The company's starting to fade.  

364  
00:27:26,480 --> 00:27:28,780  
将最具价值的建筑  
and restore the most valuable buildings  

365  
00:27:28,780 --> 00:27:30,880  
迁建至邻近城镇  
On the outskirts of the neighboring town  

366  
00:27:30,880 --> 00:27:32,100  
耶利瓦勒。  
Yali Vare.  

367  
00:27:36,050 --> 00:27:37,330  
部分矿工  
Some minor.  

368  
00:27:37,330 --> 00:27:39,510  
将住回原样房屋，  
will live in the same homes,  

369  
00:27:40,450 --> 00:27:41,530  
其他人  
while others  

370  
00:27:41,530 --> 00:27:42,810  
则入住  
new proposals  

371  
00:27:43,160 --> 00:27:44,270  
现代住宅。  
modern housing.  

372  
00:27:47,200 --> 00:27:49,420  
运输过程中  
Along the way, the platform.  

373  
00:27:49,420 --> 00:27:51,600  
必须极其缓慢，  
must move very slowly,  

374  
00:27:52,000 --> 00:27:53,470  
以免  
as the  

375  
00:27:53,700 --> 00:27:55,240  
导致高层建筑  
could lead to collapse.  

376  
00:27:55,240 --> 00:27:56,640  
结构坍塌。  
of the tall structure.  

377  
00:27:59,420 --> 00:28:00,440  
房屋  
Top  

378  
00:28:01,130 --> 00:28:03,320  
在公路上缓慢爬行  
The house crawling down the highway  

379  
00:28:03,320 --> 00:28:05,280  
堪称  
is amazing  

380  
00:28:05,280 --> 00:28:05,780  
奇观。  
view.  

381  
00:28:08,580 --> 00:28:10,720  
狭窄路段  
In narrow areas  

382  
00:28:10,720 --> 00:28:12,580  
团队需格外谨慎  
The team should be careful.  

383  
00:28:12,580 --> 00:28:13,700  
避免房屋  
not to damage the house.  

384  
00:28:13,700 --> 00:28:15,160  
剐蹭树木。  
the slopes of the trees.  

385  
00:28:17,740 --> 00:28:20,360  
经过16小时运输  
After 16 hours of travel  

386  
00:28:20,360 --> 00:28:22,540  
房屋的两个部分  
the two halves of the house.  

387  
00:28:22,540 --> 00:28:23,660  
将在新址  
reunite  

388  
00:28:23,760 --> 00:28:24,920  
重新合体。  
in the foothills.  

389  
00:28:26,120 --> 00:28:28,380  
团队缓缓移动  
The team is slowly approaching.  

390  
00:28:28,380 --> 00:28:28,980  
两个半栋，  
to each other,  

391  
00:28:29,460 --> 00:28:31,920  
沿混凝土基座滑行对接。  
by sliding them on a concrete base.  

392  
00:28:33,220 --> 00:28:34,640  
从高空俯瞰  
From above  

393  
00:28:34,640 --> 00:28:36,740  
这座被分割的房屋  
Looks like a grudge.  

394  
00:28:36,740 --> 00:28:38,160  
如同被拆解的积木。  
of a cuckoo house.  

395  
00:28:41,220 --> 00:28:42,420  
需要数日时间  
You'll need it.  

396  
00:28:42,420 --> 00:28:44,620  
才能将两个半栋  
a few days to fasten again  

397  
00:28:44,620 --> 00:28:46,220  
重新拼接完整。  
the two halves of the house.  

398  
00:28:46,220 --> 00:28:48,140  
还需一年时间  
And then another year.  

399  
00:28:48,140 --> 00:28:50,220  
进行全面翻修。  
to make a major overhaul.  

400  
00:28:51,080 --> 00:28:52,660  
届时这栋房屋  
Then she'll be ready.  

401  
00:28:52,660 --> 00:28:54,280  
就能迎接主人归来。  
to welcome the family.  

402  
00:28:55,880 --> 00:28:58,440  
我们参与的既是重要历史事件  
I feel like we're part of something important.  

403  
00:28:58,440 --> 00:29:00,800  
也是创新工程。  
historical, but also very innovative.  

404  
00:29:01,200 --> 00:29:02,720  
居民们以生活在此为荣  
People are proud to live  

405  
00:29:02,720 --> 00:29:04,140  
更以亲历这场  
and here and proud that they can  

406  
00:29:04,140 --> 00:29:05,680  
迁徙为傲。  
to experience this thing.  

407  
00:29:11,710 --> 00:29:12,970  
随着白昼  
Because the days  

408  
00:29:12,970 --> 00:29:14,990  
渐长天气转暖  
They get longer and warmer.  

409  
00:29:16,610 --> 00:29:19,030  
海宁斯瓦尔体育场的草坪  
The grass at Henin Swar Stadium  

410  
00:29:19,030 --> 00:29:20,990  
愈发青翠。  
It's getting greener.  

411  
00:29:22,830 --> 00:29:25,070  
冲浪者涌向  
Surfers go to the beaches  

412  
00:29:25,070 --> 00:29:26,390  
挪威北部海滩。  
in northern Norway.  

413  
00:29:28,870 --> 00:29:30,390  
夏日将至。  
Summer is coming.  

414  
00:29:36,310 --> 00:29:37,730  
拉普兰的疆域  
People's lands are well.  

415  
00:29:37,730 --> 00:29:39,790  
延伸至挪威  
extend to Norwegian  

416  
00:29:39,790 --> 00:29:40,490  
克瓦尔岛。  
Crayberry.  

417  
00:29:44,210 --> 00:29:45,870  
这片区域  
This territory  

418  
00:29:45,870 --> 00:29:47,490  
包含数千岛屿  
includes thousands of islands,  

419  
00:29:47,950 --> 00:29:50,170  
山脉与深邃峡湾。  
mountains and deep fjords.  

420  
00:29:51,110 --> 00:29:52,290  
奥斯文图拉正举办  
Osventula is a place.  

421  
00:29:52,290 --> 00:29:53,670  
萨米族传统  
which goes up to maquin  

422  
00:29:53,670 --> 00:29:54,870  
春季庆典，  
Sa Ami Festival,  

423  
00:29:55,350 --> 00:29:57,290  
人们以竞技比赛  
which they mark with claims  

424  
00:29:57,290 --> 00:29:58,810  
和音乐庆祝。  
and music.  

425  
00:30:02,140 --> 00:30:04,700  
居民们充分利用  
Meat gets the most out of it.  

426  
00:30:04,700 --> 00:30:06,820  
漫长白昼与丰沛水源。  
From the long days and the water.  

427  
00:30:07,680 --> 00:30:09,940  
伊斯特克岛有项夏季传统  
There's a summer tradition on Istok,  

428  
00:30:09,940 --> 00:30:11,780  
若非亲眼所见  
Which, if I didn't see,  

429  
00:30:12,160 --> 00:30:14,060  
难以置信其存在。  
You won't believe it exists.  

430  
00:30:16,560 --> 00:30:18,400  
北欧地区虽多  
In Northern Europe  

431  
00:30:18,400 --> 00:30:19,940  
广袤荒野，  
There's huge debris,  

432  
00:30:21,460 --> 00:30:22,500  
但托尔讷河  
But the Thorne River,  

433  
00:30:22,980 --> 00:30:24,900  
这条瑞芬界河  
separating Sweden and Finland,  

434  
00:30:25,440 --> 00:30:26,620  
沿岸密布  
is the axis of buildings  

435  
00:30:26,620 --> 00:30:27,300  
村镇聚落。  
and villages.  

436  
00:30:29,900 --> 00:30:31,400  
在特定河段  
And in one place  

437  
00:30:31,940 --> 00:30:34,320  
塞德奎维与梅纳两村  
two villages of Sednaqvi and Menah,  

438  
00:30:34,880 --> 00:30:35,400  
隔岸相望  
Cookie.  

439  
00:30:36,260 --> 00:30:38,320  
被波光粼粼的  
Sitting face to face,  

440  
00:30:38,320 --> 00:30:40,240  
急流险滩  
divides a neointest section  

441  
00:30:40,240 --> 00:30:41,620  
一分为二。  
with sparkling water.  

442  
00:30:44,680 --> 00:30:46,960  
这便是壮观的  
These are the amazing ones.  

443  
00:30:47,900 --> 00:30:49,080  
库奥卡急流  
cubacon rapids,  

444  
00:30:49,720 --> 00:30:51,760  
延绵三公里  
extend beyond  

445  
00:30:51,760 --> 00:30:53,480  
堪称芬兰境内  
from three kilometers and are  

446  
00:30:53,480 --> 00:30:55,520  
最大激流区。  
the biggest rapids in Finland.  

447  
00:30:56,580 --> 00:30:57,380  
更特别的是  
In addition,  

448  
00:30:57,980 --> 00:30:58,920  
此处鱼群  
The Tribe is swarming.  

449  
00:31:00,740 --> 00:31:01,840  
瑞典与芬兰  
The Swedish people.  

450  
00:31:01,840 --> 00:31:02,820  
沿岸村民  
and Finnish villages,  

451  
00:31:02,900 --> 00:31:04,620  
因地制宜发明了  
which lie along the rapids,  

452  
00:31:05,100 --> 00:31:06,700  
利用长杆渔网  
They found a way  

453  
00:31:06,700 --> 00:31:08,900  
的独特捕鱼法。  
for Fishing Reeds and long rods.  

454  
00:31:11,380 --> 00:31:13,280  
这种"浸网捕鱼"  
It's called Fishing Grid.  

455  
00:31:13,280 --> 00:31:14,120  
技艺  
for immersion  

456  
00:31:14,120 --> 00:31:16,180  
已延续  
And it's a local tradition  

457  
00:31:16,180 --> 00:31:16,860  
数百年。  
For centuries.  

458  
00:31:18,980 --> 00:31:19,560  
马库  
Marco.  

459  
00:31:20,400 --> 00:31:22,480  
居住在急流区  
Lives on the Finnish side.  

460  
00:31:22,480 --> 00:31:23,220  
芬兰侧。  
of the rapids.  

461  
00:31:24,280 --> 00:31:26,740  
浸网捕鱼不仅  
This fishing nets is important.  

462  
00:31:26,740 --> 00:31:28,400  
是我们的生计  
for us as it is a way  

463  
00:31:28,400 --> 00:31:30,180  
更是...  
To make a living. Besides, it's...  

464  
00:31:30,180 --> 00:31:32,240  
身份认同的象征。  
part of our identity.  

465  
00:31:34,660 --> 00:31:35,560  
捕鱼季始于  
The season  

466  
00:31:35,560 --> 00:31:37,100  
一项特殊  
For Fishing Reds begins  

467  
00:31:37,100 --> 00:31:39,020  
准备  
Very special construction  

468  
00:31:39,020 --> 00:31:39,500  
工作。  
Action.  

469  
00:31:42,700 --> 00:31:44,700  
马库与渔友们  
Marco and his colleagues  

470  
00:31:44,700 --> 00:31:46,640  
架设坚固的  
Fishermen lift strong  

471  
00:31:46,640 --> 00:31:47,760  
木质平台  
wooden platforms,  

472  
00:31:48,360 --> 00:31:50,500  
延伸至急流上方。  
that protrude above the rapids.  

473  
00:31:54,000 --> 00:31:55,720  
众人协作安装  
Then the selenium work.  

474  
00:31:55,720 --> 00:31:57,600  
可旋转的  
together, panting over  

475  
00:31:57,600 --> 00:31:59,700  
大型渔网装置  
more fish can be replaced by  

476  
00:31:59,700 --> 00:32:01,040  
应对漫长捕鱼期。  
through the long days of bed.  

477  
00:32:02,560 --> 00:32:04,340  
这项传统  
It's a tradition that  

478  
00:32:04,340 --> 00:32:06,460  
可追溯至16世纪。  
dates back to the 16th century.  

479  
00:32:10,020 --> 00:32:11,880  
马库使用  
Marco uses a network to  

480  
00:32:11,880 --> 00:32:13,940  
六米长的  
diving  

481  
00:32:13,940 --> 00:32:16,280  
"利波"长杆  
A 20-foot pole known as  

482  
00:32:16,280 --> 00:32:16,860  
操控渔网。  
Lipo.  

483  
00:32:19,220 --> 00:32:20,540  
他借助水流  
He's dragging the net.  

484  
00:32:20,540 --> 00:32:21,400  
拖曳渔网  
by currents  

485  
00:32:22,380 --> 00:32:23,920  
引导至  
and is pointing to  

486  
00:32:23,920 --> 00:32:25,680  
水流平缓处  
the still part of the water,  

487  
00:32:26,080 --> 00:32:28,420  
鱼类休憩的区域。  
where the fish stop for a break.  

488  
00:32:29,240 --> 00:32:30,260  
需要精通  
It takes good.  

489  
00:32:30,260 --> 00:32:32,040  
水文知识  
knowledge of currents and  

490  
00:32:32,040 --> 00:32:33,700  
河床地形  
on the riverbed relief.  

491  
00:32:33,700 --> 00:32:35,620  
还需  
And also  

492  
00:32:35,620 --> 00:32:37,080  
些许运气。  
a little luck.  

493  
00:32:40,140 --> 00:32:41,700  
他们的目标  
What they hunt  

494  
00:32:41,700 --> 00:32:43,360  
是当地美味  
is a local delicacy.  

495  
00:32:44,160 --> 00:32:45,360  
肉质鲜嫩  
White fish that has  

496  
00:32:45,360 --> 00:32:47,780  
略带黄油香的白鲑。  
a juicy place and a slight buttercup taste.  

497  
00:32:55,260 --> 00:32:56,600  
暮色降临  
The approach of the evening  

498  
00:32:58,040 --> 00:32:59,060  
正是  
It's time  

499  
00:32:59,060 --> 00:33:00,860  
按百年传统  
Hunt to divide among the villagers  

500  
00:33:01,260 --> 00:33:02,900  
分配渔获的  
the way  

501  
00:33:02,900 --> 00:33:04,380  
时刻。  
They've been doing it for centuries.  

502  
00:33:10,180 --> 00:33:12,120  
渔民们相聚品尝  
And fishermen get to know each other to  

503  
00:33:12,120 --> 00:33:14,040  
传统手法  
and enjoy  

504  
00:33:14,040 --> 00:33:15,560  
烹制的  
white fish, prepared  

505  
00:33:15,560 --> 00:33:17,120  
白鲑美味。  
traditional recipe.  

506  
00:33:27,610 --> 00:33:29,090  
夏季的  
In the summer  

507  
00:33:29,090 --> 00:33:31,470  
挪威罗弗敦群岛  
Norwegian Elofoten Islands  

508  
00:33:31,470 --> 00:33:33,090  
受暖流影响  
They enjoy a surprise  

509  
00:33:33,090 --> 00:33:33,830  
气候宜人。  
mild climate.  

510  
00:33:34,470 --> 00:33:36,870  
Thanks to the warm sea currents.  

511  
00:33:38,470 --> 00:33:40,590  
尽管地处北极圈  
And despite their north  

512  
00:33:40,590 --> 00:33:42,590  
冬季气温  
location, temperatures  

513  
00:33:42,590 --> 00:33:44,590  
从不低于零度。  
They never fall below zero here.  

514  
00:33:44,870 --> 00:33:46,670  
每年吸引  
Half a million tourists come here.  

515  
00:33:46,670 --> 00:33:47,610  
50万游客。  
every year.  

516  
00:33:47,610 --> 00:33:50,810  
在幽深森林中  
Inside, in a secluded forest  

517  
00:33:50,810 --> 00:33:52,290  
隐藏着  
can be seen  

518  
00:33:52,290 --> 00:33:53,750  
令人惊叹的  
Amazing alive  

519  
00:33:53,750 --> 00:33:54,610  
活化石。  
A relic.  

520  
00:34:00,280 --> 00:34:01,220  
芬兰拉普兰  
Deep  

521  
00:34:01,220 --> 00:34:02,680  
腹地保存着  
in Finnish Lapland  

522  
00:34:02,680 --> 00:34:05,280  
萨米文化的  
is the heart of culture  

523  
00:34:05,280 --> 00:34:05,740  
核心。  
alone.  

524  
00:34:08,360 --> 00:34:08,900  
这片  
This  

525  
00:34:08,900 --> 00:34:11,240  
真正的荒野秘境  
a real wild wilderness, but  

526  
00:34:11,240 --> 00:34:12,720  
隐藏着  
Dyspnoea  

527  
00:34:12,720 --> 00:34:15,140  
一个  
is revealed  

528  
00:34:15,140 --> 00:34:16,660  
意想不到的秘密。  
An unexpected secret.  

529  
00:34:21,950 --> 00:34:22,870  
当夏日  
In the summer  

530  
00:34:22,870 --> 00:34:24,970  
最后的春雪消融  
The last spring snow is melting.  

531  
00:34:26,740 --> 00:34:29,230  
树冠之上浮现出  
And then above the tree crowns  

532  
00:34:29,230 --> 00:34:31,150  
一座小小  
a small wooden  

533  
00:34:31,150 --> 00:34:31,990  
木屋  
building.  

534  
00:34:32,990 --> 00:34:35,170  
距离最近的  
She's miles from the nearest  

535  
00:34:35,170 --> 00:34:36,670  
公路和村落数英里  
road and village.  

536  
00:34:41,750 --> 00:34:44,130  
这是与众不同的  
This is the unusual church.  

537  
00:34:44,130 --> 00:34:45,310  
佩蒂亚莫教堂  
Drinking Pyardi.  

538  
00:34:47,990 --> 00:34:50,110  
拉普兰最古老的  
Which is one of the oldest  

539  
00:34:50,110 --> 00:34:51,370  
建筑之一  
buildings in Lapland.  

540  
00:34:53,170 --> 00:34:54,730  
为服务欧洲最后的  
It was built to serve  

541  
00:34:54,730 --> 00:34:56,110  
游牧民族  
of the last root  

542  
00:34:56,110 --> 00:34:57,510  
萨米人  
Population of Europe  

543  
00:34:57,510 --> 00:34:58,070  
而建  
alone.  

544  
00:35:04,070 --> 00:35:05,530  
教堂位置偏远  
The church is so  

545  
00:35:05,530 --> 00:35:07,690  
牧师毛诺·赫波拉  
distant that priest  

546  
00:35:07,690 --> 00:35:08,790  
需徒步  
Mauno Hepola  

547  
00:35:08,790 --> 00:35:10,930  
前往。  
Gotta walk.  

548  
00:35:11,530 --> 00:35:13,410  
夏季每隔数周  
In the summer he does one-time  

549  
00:35:13,410 --> 00:35:15,310  
他会专程前来  
every few weeks  

550  
00:35:15,310 --> 00:35:16,970  
为冒险朝圣者  
to open the church for  

551  
00:35:16,970 --> 00:35:19,350  
开启教堂大门  
adventurous pilgrims.  

552  
00:35:20,190 --> 00:35:20,870  
来自  
People,  

553  
00:35:21,070 --> 00:35:23,210  
芬兰南部的访客  
coming from Southern Finland  

554  
00:35:23,210 --> 00:35:25,210  
能感受到这里  
can feel that this  

555  
00:35:25,210 --> 00:35:26,790  
并非寻常城镇  
It's not the center of town.  

556  
00:35:27,570 --> 00:35:28,210  
我们置身  
We're here  

557  
00:35:29,010 --> 00:35:30,270  
自然之中  
in nature  

558  
00:35:31,010 --> 00:35:32,890  
更能强烈感受  
And here the holiness of God  

559  
00:35:32,890 --> 00:35:34,850  
神的圣洁  
feels strong  

560  
00:35:34,850 --> 00:35:37,350  
远超城市教堂  
than at City Church.  

561  
00:35:43,900 --> 00:35:45,440  
萨米人冬季迁徙  
But the madam are well  

562  
00:35:45,900 --> 00:35:47,860  
至此区域  
Migrate to this area for the winter  

563  
00:35:47,860 --> 00:35:49,460  
因这里  
Because it's because  

564  
00:35:49,460 --> 00:35:51,460  
鱼群资源丰富  
provide them with an abundance of Tribe.  

565  
00:35:54,160 --> 00:35:55,960  
教堂建于  
The church was built in the middle  

566  
00:35:55,960 --> 00:35:57,480  
他们冬季聚居地中心  
of their winter settlement.  

567  
00:35:58,340 --> 00:35:59,940  
但三十年前  
But 30 years ago  

568  
00:35:59,940 --> 00:36:01,840  
他们停止迁徙  
They're just peremestating.  

569  
00:36:01,840 --> 00:36:04,260  
仅余教堂  
And that leaves only the church.  

570  
00:36:04,260 --> 00:36:05,860  
与零星木屋  
and a few little huts.  

571  
00:36:08,260 --> 00:36:09,880  
航拍视角揭示  
Seen from the air  

572  
00:36:09,880 --> 00:36:12,060  
教堂屹立百年的  
reveals the secrets of longevity  

573  
00:36:12,060 --> 00:36:12,980  
奥秘  
of the church.  

574  
00:36:14,200 --> 00:36:16,060  
特殊设计的  
Special roof  

575  
00:36:16,060 --> 00:36:17,820  
木瓦屋顶  
stacked wooden tiles  

576  
00:36:17,820 --> 00:36:20,160  
抵御严酷极地气候  
is protecting against harsh orthotic weather.  

577  
00:36:21,680 --> 00:36:23,200  
木质外立面  
The wooden facade.  

578  
00:36:23,200 --> 00:36:25,560  
保护内部木结构  
protect the inner wooden structure.  

579  
00:36:29,020 --> 00:36:30,500  
寒冷气候  
And the cold climate  

580  
00:36:30,820 --> 00:36:33,580  
抑制木材腐朽  
Does not allow rainbow wood.  

581  
00:36:41,510 --> 00:36:43,050  
教堂内部结构  
On the inside  

582  
00:36:43,050 --> 00:36:44,990  
由交错咬合的  
structure of the church is formed  

583  
00:36:44,990 --> 00:36:47,170  
木梁构成  
of interlocking wooden buildings.  

584  
00:36:49,410 --> 00:36:51,210  
所有构件长度  
But none of the buildings  

585  
00:36:51,210 --> 00:36:52,810  
不超过五米  
It's not five meters long.  

586  
00:36:54,370 --> 00:36:55,970  
这是驯鹿  
This is the maximum size,  

587  
00:36:56,090 --> 00:36:57,750  
能拖运至工地  
that deer can drag  

588  
00:36:57,750 --> 00:36:59,330  
的最大尺寸  
to the construction site.  

589  
00:37:05,780 --> 00:37:08,120  
事实上 虔诚的牧师们  
The devouring priests, as a matter of fact,  

590  
00:37:08,640 --> 00:37:10,200  
每次来都会为  
They're laying some small sins.  

591  
00:37:10,200 --> 00:37:11,100  
教堂做些  
for the church.  

592  
00:37:11,900 --> 00:37:14,000  
小修缮。  
Every time I come here.  

593  
00:37:22,500 --> 00:37:24,300  
一切准备就绪  
Now that everything's in order,  

594  
00:37:26,000 --> 00:37:27,900  
教堂可举行  
The church is ready for  

595  
00:37:27,900 --> 00:37:28,980  
礼拜仪式  
the service.  

596  
00:37:33,560 --> 00:37:35,540  
一队徒步者抵达  
A group of pedestrians is arriving,  

597  
00:37:36,880 --> 00:37:38,960  
他们并非普通游客  
But these are not ordinary tourists.  

598  
00:37:38,960 --> 00:37:41,500  
也非  
and  

599  
00:37:41,500 --> 00:37:42,820  
寻常访客  
not ordinary.  

600  
00:37:44,040 --> 00:37:44,980  
是场婚礼  
It's a wedding.  

601  
00:37:53,970 --> 00:37:55,830  
在这荒野教堂  
In the church, in the middle of nowhere,  

602  
00:37:56,610 --> 00:37:57,710  
幸福的新人  
Happy newlyweds  

603  
00:37:57,710 --> 00:37:59,590  
在粗犷木穹下  
pledge allegiance under rudeness  

604  
00:37:59,590 --> 00:38:00,670  
许下誓言  
a wooden vault.  

605  
00:38:03,150 --> 00:38:04,990  
新郎实现梦想  
He's fulfilling his dream,  

606  
00:38:05,070 --> 00:38:07,390  
在这独特之地完婚  
to be married in this unique setting.  

607  
00:38:09,030 --> 00:38:11,770  
被至亲好友围绕  
They're for being surrounded by your closest friends,  

608  
00:38:12,470 --> 00:38:13,850  
家人相伴  
from your family  

609  
00:38:13,850 --> 00:38:15,990  
感受这方土地  
And from centuries of history  

610  
00:38:15,990 --> 00:38:17,210  
百年历史的见证  
in this place.  

611  
00:38:20,490 --> 00:38:22,070  
这里连接着  
There's a connection here.  

612  
00:38:22,070 --> 00:38:23,190  
不仅是当下  
Not just a goodbye,  

613  
00:38:24,670 --> 00:38:26,010  
更与我们的  
but also with ours.  

614  
00:38:26,010 --> 00:38:26,970  
历史共鸣  
history.  

615  
00:38:31,970 --> 00:38:34,670  
当夏日渐逝  
As summer fades slowly,  

616  
00:38:35,890 --> 00:38:38,310  
自然褪去翠绿  
Nature threw the emerald  

617  
00:38:38,310 --> 00:38:38,910  
外衣  
sirocla  

618  
00:38:40,270 --> 00:38:42,170  
大地披上  
And the ground is covered  

619  
00:38:42,170 --> 00:38:43,550  
金色地毯  
Smedmit worlds.  

620  
00:38:44,330 --> 00:38:46,050  
拉普兰迎来  
Flopland is coming.  

621  
00:38:46,050 --> 00:38:46,910  
金秋  
Autumn.  

622  
00:38:54,240 --> 00:38:56,540  
秋季是驯鹿牧人  
Autumn is the busiest time.  

623  
00:38:56,540 --> 00:38:57,840  
最忙碌的  
of the year for shepherds  

624  
00:38:57,840 --> 00:38:58,800  
时节。  
North Lenny.  

625  
00:39:00,860 --> 00:39:02,460  
此时  
Back then,  

626  
00:39:02,760 --> 00:39:05,340  
他们引领鹿群  
They lead their stems to the winter pastures  

627  
00:39:05,340 --> 00:39:07,080  
前往冬季牧场  
for chipping season.  

628  
00:39:08,120 --> 00:39:09,440  
在此之前  
Before that happens,  

629  
00:39:09,940 --> 00:39:10,660  
驯鹿需  
Northern Lenny  

630  
00:39:10,660 --> 00:39:12,260  
集中至围栏  
are collected in enclosed spaces,  

631  
00:39:13,100 --> 00:39:15,320  
分群认领  
separate and go home.  

632  
00:39:15,920 --> 00:39:17,040  
航拍视角下  
And from the air this  

633  
00:39:17,040 --> 00:39:19,200  
这延续千年的  
looks like a fascinating spectacle,  

634  
00:39:19,200 --> 00:39:21,520  
传统场景蔚为壮观  
which has been going on for thousands of years.  

635  
00:39:24,380 --> 00:39:26,460  
挪威北部正上演  
There's a natural event.  

636  
00:39:26,460 --> 00:39:27,580  
自然奇观  
in northern Norway,  

637  
00:39:27,900 --> 00:39:29,620  
将呈现  
which are gonna provide  

638  
00:39:30,040 --> 00:39:31,540  
绝美航拍画面  
An unforgettable view from the air.  

639  
00:39:36,590 --> 00:39:38,210  
挪威北部作为  
Northern Norway  

640  
00:39:38,210 --> 00:39:40,690  
拉普兰最西端  
is the westernmost and northernmost  

641  
00:39:40,690 --> 00:39:41,950  
与最北端边界  
Lapland border.  

642  
00:39:42,650 --> 00:39:43,430  
高空俯瞰  
From above  

643  
00:39:43,430 --> 00:39:45,350  
可见犬牙交错的  
You can see it's striated.  

644  
00:39:45,350 --> 00:39:46,930  
深邃峡湾  
Of deep fjords  

645  
00:39:46,930 --> 00:39:50,030  
与星罗棋布的岛屿  
And there are small islands scattered around.  

646  
00:39:50,030 --> 00:39:52,290  
鸟瞰视角下  
And from the bird's eye  

647  
00:39:53,890 --> 00:39:55,510  
一条  
is revealed  

648  
00:39:56,030 --> 00:39:57,530  
狭窄水道中  
a very narrow strait,  

649  
00:39:57,930 --> 00:39:59,370  
正上演着  
which may be observed  

650  
00:39:59,790 --> 00:40:00,950  
惊人奇观  
an incredible phenomenon.  

651  
00:40:03,930 --> 00:40:05,310  
这里是  
This is  

652  
00:40:05,310 --> 00:40:07,890  
挪威北部的萨尔斯特劳门  
Salt-Straumen in Northern Norway  

653  
00:40:07,890 --> 00:40:10,490  
拥有全球  
and is the place of the fastest  

654  
00:40:10,490 --> 00:40:12,150  
最迅猛的潮汐流  
A tidal current in the world.  

655  
00:40:15,460 --> 00:40:16,760  
涨潮时分  
At high tide,  

656  
00:40:17,380 --> 00:40:18,680  
大西洋海水  
Atlantic Tucean  

657  
00:40:18,680 --> 00:40:20,760  
上涨约两米  
It goes up about two meters.  

658  
00:40:21,760 --> 00:40:23,640  
以每小时35公里  
and brings water  

659  
00:40:23,640 --> 00:40:25,100  
的速度穿过  
through this passage of theirs.  

660  
00:40:25,100 --> 00:40:28,420  
这条狭窄水道  
to travel at a speed of 35 km/h.  

661  
00:40:30,540 --> 00:40:32,820  
激流形成  
Boiler made of water slides  

662  
00:40:32,820 --> 00:40:36,760  
威力惊人的漩涡  
that have incredible power.  

663  
00:40:42,600 --> 00:40:45,080  
船长埃斯滕·斯库勒罗  
Captain Esten Scullerot.  

664  
00:40:45,080 --> 00:40:47,440  
与爱犬奥丁  
And his fluffy friend Odin  

665  
00:40:47,440 --> 00:40:49,280  
带领  
take tours   

666  
00:40:49,280 --> 00:40:50,420  
勇敢的游客  
It was scary tourists.  

667  
00:40:50,420 --> 00:40:52,680  
领略这股  
to observe this amazing power  

668  
00:40:52,680 --> 00:40:53,380  
自然伟力  
of nature.  

669  
00:40:55,120 --> 00:40:57,000  
这是唯一能  
It's the only place,  

670  
00:40:57,060 --> 00:40:58,520  
见证如此  
Where there's so much guidance  

671  
00:40:58,520 --> 00:41:00,400  
壮观景象的地方  
And the view is really spectacular.  

672  
00:41:00,560 --> 00:41:02,380  
举世无双  
It can only be seen here.  

673  
00:41:05,380 --> 00:41:07,540  
当潮汐临近  
As the tide approaches  

674  
00:41:08,210 --> 00:41:09,740  
海峡水流  
Strait waters begin  

675  
00:41:09,740 --> 00:41:10,840  
开始躁动  
to be excited.  

676  
00:41:12,270 --> 00:41:14,600  
埃斯滕需立即从  
It's a sign that Esten has to leave.  

677  
00:41:14,600 --> 00:41:16,420  
风景如画的博德港  
The picturesque port of bodno  

678  
00:41:16,420 --> 00:41:18,440  
航行11公里  
And sail 11 km  

679  
00:41:18,440 --> 00:41:20,320  
前往漩涡区  
to the vortex site.  

680  
00:41:22,380 --> 00:41:24,300  
萨尔斯特劳门沿岸  
People inhabit the brigs.  

681  
00:41:24,300 --> 00:41:26,140  
石器时代就有人类  
by Sal Straumen, a.k.a.  

682  
00:41:26,140 --> 00:41:27,320  
在此定居  
The Stone Era.  

683  
00:41:29,040 --> 00:41:30,260  
当地族群  
Local communities  

684  
00:41:30,260 --> 00:41:32,260  
千年来依赖  
They've been floating here for millennia.  

685  
00:41:32,260 --> 00:41:34,260  
湍急水流中  
Thanks to the abundance of discovery  

686  
00:41:34,260 --> 00:41:36,460  
的丰富渔获为生  
in the swift glassy tides.  

687  
00:41:40,870 --> 00:41:42,210  
航行途中  
On the way,  

688  
00:41:42,710 --> 00:41:44,990  
埃斯滕的船经过  
Esten's boat is going down the coast.  

689  
00:41:44,990 --> 00:41:47,590  
四亿年前形成的  
education of 400 million. years  

690  
00:41:47,590 --> 00:41:49,150  
加里东山系  
a.k.a. Caledonian  

691  
00:41:49,150 --> 00:41:50,230  
褶皱带  
a fold.  

692  
00:41:53,370 --> 00:41:55,330  
两大古陆碰撞  
There's a commotion.  

693  
00:41:55,330 --> 00:41:57,110  
的遗迹巍然矗立  
on two ancient continents.  

694  
00:42:00,210 --> 00:42:01,390  
接近  
Approximation of  

695  
00:42:01,390 --> 00:42:02,330  
萨尔斯特劳门  
Sal Straumen.  

696  
00:42:03,150 --> 00:42:05,110  
水流变得如此  
The current is getting so...  

697  
00:42:05,110 --> 00:42:07,230  
湍急，船外  
strong that outside  

698  
00:42:07,230 --> 00:42:08,830  
引擎开始  
Boron engines starting  

699  
00:42:08,830 --> 00:42:09,730  
不堪重负  
to be breathless.  

700  
00:42:19,820 --> 00:42:22,020  
当最终抵达  
And when finally  

701  
00:42:22,020 --> 00:42:23,060  
峡湾深处  
They reach Fjorda.  

702  
00:42:23,640 --> 00:42:25,960  
巨大的漩涡  
A mighty whirlpool is revealed.  

703  
00:42:25,960 --> 00:42:27,580  
赫然显现  
Your wave shine.  

704  
00:42:29,660 --> 00:42:31,400  
每秒四亿升  
Because the flow  

705  
00:42:31,520 --> 00:42:34,200  
海水  
400 million coming in. coke meters  

706  
00:42:34,200 --> 00:42:36,020  
涌入。  
water.  

707  
00:42:37,980 --> 00:42:40,380  
形成直径  
They create megavortex.  

708  
00:42:40,380 --> 00:42:43,440  
10米的超级漩涡  
2 meters 10 meters  

709  
00:42:43,800 --> 00:42:46,280  
深度达4-5米  
And carved 4, 5 meters.  

710  
00:42:49,600 --> 00:42:51,780  
埃斯滕娴熟驾驭船只  
Esten skillfully navigates the narrow  

711  
00:42:51,780 --> 00:42:53,640  
穿越这片  
A boat through this water hell  

712  
00:42:53,640 --> 00:42:56,060  
激流险滩  
Slide and slide  

713  
00:42:56,060 --> 00:42:57,720  
与狂暴漩涡  
of the mighty whirlpools.  

714  
00:43:01,770 --> 00:43:03,870  
在返航穿越  
And, finally, for the last time,  

715  
00:43:03,870 --> 00:43:06,150  
海峡的最后一程  
Oglete from the tour, he passes   

716  
00:43:06,150 --> 00:43:07,810  
我们得以  
again throughout the Strait,  

717  
00:43:08,310 --> 00:43:09,310  
从空中领略  
that offers us  

718  
00:43:09,310 --> 00:43:10,870  
最震撼的  
The most amazing view  

719  
00:43:10,870 --> 00:43:11,690  
景色。
from the air.  

720  
00:43:15,520 --> 00:43:17,180  
游客获得难忘体验  
They get unforgettable.  

721  
00:43:17,180 --> 00:43:18,880  
我很欣慰  
experience, I'm pleased,  

722  
00:43:19,000 --> 00:43:21,180  
能继续为人们  
You can still see I was able to deliver  

723  
00:43:21,180 --> 00:43:22,880  
带来欢乐  
People's pleasures.  

724  
00:43:31,040 --> 00:43:32,580  
拉普兰  
La plandia  

725  
00:43:32,580 --> 00:43:33,280  
与萨米文化  
And they're Ami.  

726  
00:43:33,280 --> 00:43:35,100  
向我们展现  
We have landscapes ahead of us.  

727  
00:43:35,100 --> 00:43:36,600  
充满反差魅力 
with charming contrasts  

728  
00:43:36,600 --> 00:43:37,940  
与野性之美。  
and wild beauty.  

729  
00:43:38,980 --> 00:43:40,400  
这里古老传统  
Here the ancient traditions  

730  
00:43:40,800 --> 00:43:42,860  
与现代奇迹  
meet modern wonders.  

731  
00:43:44,300 --> 00:43:45,080  
共同构筑  
And together  

732  
00:43:45,080 --> 00:43:46,780  
这片广袤  
fit into the vast  

733  
00:43:46,780 --> 00:43:47,560  
北极疆域  
North latitude.  

734  
00:43:48,580 --> 00:43:50,400  
自然伟力与  
Here is the greatness of nature  

735  
00:43:50,400 --> 00:43:52,720  
人类精神在此碰撞  
The Supuri human spirit collides,  

736  
00:43:53,520 --> 00:43:54,960  
塑造出这个  
To form the lively  

737  
00:43:54,960 --> 00:43:56,460  
生机勃勃  
a diverse region,  

738  
00:43:56,460 --> 00:43:57,900  
多元共生的  
that we see  

739  
00:43:57,900 --> 00:43:58,540  
NES。  
NES.  