﻿1  
00:00:00,920 --> 00:00:06,080  
这是前所未见的大不列颠岛  
This is the island of Great Britain, as it's never been seen before.  

2  
00:00:07,660 --> 00:00:15,420  
从高空俯瞰，我们将展现这片以历史与壮丽景观为傲的土地  
From above, we will reveal a region proud of its history and breathtaking landscapes,  

3  
00:00:16,560 --> 00:00:23,860  
非凡工程与传统交融，造就独一无二的岛屿  
where extraordinary engineering meets old traditions to create an island like no other.  

4  
00:00:30,180 --> 00:00:35,180  
本系列将带您展开一场欧洲空中之旅  
In this series, we'll take an aerial tour across Europe,  

5  
00:00:35,980 --> 00:00:38,440  
历时一整年拍摄完成  
filmed over the course of a single year.  

6  
00:00:39,500 --> 00:00:50,060  
随季节更迭，我们将揭开文化、历史与工程奇迹  
And through the changing seasons, we will uncover the culture, history and engineering  

7  
00:00:50,780 --> 00:00:54,980  
正是它们塑造了今日欧洲强国的面貌  
that built the great European nations we see today.  

8  
00:01:06,280 --> 00:01:10,700  
大不列颠岛位于欧洲西海岸外  
The island of Great Britain lies off the western coast of Europe.  

9  
00:01:13,020 --> 00:01:21,180  
北部是苏格兰，西南部是威尔士，中部为英格兰  
It includes Scotland in the north, Wales in the southwest, and England in the centre.  

10  
00:01:22,780 --> 00:01:28,020  
这些地区既保有独特身份，又共享文化历史  
These nations have forged unique identities, but also share a cultural history,  

11  
00:01:28,480 --> 00:01:32,440  
数千年来塑造着这座岛屿的生活风貌  
which has shaped life on this island for thousands of years.  

12  
00:01:35,980 --> 00:01:39,340  
大不列颠是欧洲最大的岛屿  
Great Britain is Europe's biggest island.  

13  
00:01:40,420 --> 00:01:46,820  
拥有1.8万公里海岸线，遍布繁忙海港与绝美景致  
It has 18,000 kilometres of coastline, with busy seaports and breathtaking views,  

14  
00:01:47,940 --> 00:01:52,660  
从侏罗纪海岸到标志性的多佛白崖  
from the Jurassic coast to the iconic white cliffs of Dover.  

15  
00:01:53,760 --> 00:02:00,520  
北部苏格兰拥有壮观野生动植物与如画风光  
In the north, Scotland is home to spectacular wildlife and picturesque landscapes.  

16  
00:02:03,340 --> 00:02:07,540  
威尔士以群山与城堡闻名  
Wales is famed for its mountains and castles.  

17  
00:02:09,120 --> 00:02:13,120  
18世纪岛上经济蓬勃兴起  
The island's economy boomed in the 18th century,  

18  
00:02:13,680 --> 00:02:17,820  
丰富的煤炭与铁矿等自然资源  
when the abundance of natural resources such as coal and iron  

19  
00:02:18,520 --> 00:02:23,440  
为世界首次工业革命奠定基础  
provided the foundations for the world's first industrial revolution,  

20  
00:02:24,580 --> 00:02:29,480  
让这座小岛蜕变为世界强国  
which transformed this small island into a global power.  

21  
00:02:31,360 --> 00:02:38,860  
一年中最长的白昼来临，岛上沙滩挤满日光浴者  
As the longest days of a year arrive, beaches across the island fill with sunbathers.  

22  
00:02:41,540 --> 00:02:46,500  
热门海滨度假胜地以多样景点吸引游客  
Popular seaside resorts draw holiday makers with their many attractions,  

23  
00:02:48,680 --> 00:02:52,280  
花田绽放出绚烂色彩  
and flower fields burst into a riot of colour.  

24  
00:02:54,000 --> 00:02:57,060  
夏日降临大不列颠  
As summer arrives in Great Britain.  

25  
00:03:01,960 --> 00:03:07,040  
炎热天气让各地人们齐聚本地游园会与庆典  
In summer, the hot weather brings people together across the region to local funfairs and festivals.  

26  
00:03:07,040 --> 00:03:09,420  

27  
00:03:10,860 --> 00:03:15,980  
六月，狂欢者聚集在五千年历史的巨石阵  
In June, revelers gather at the 5,000-year-old Stonehenge monument  

28  
00:03:16,240 --> 00:03:19,860  
庆祝一年中最长的白昼——夏至日  
to mark the longest day of the year, the summer solstice.  

29  
00:03:20,580 --> 00:03:24,620  
八月，爱好者涌向南海岸  
And in August, enthusiasts flock to the south coast  

30  
00:03:24,620 --> 00:03:27,140  
享受年度帆船赛季  
to enjoy the annual regatta season.  

31  
00:03:29,060 --> 00:03:32,960  
或许大不列颠最绚丽的夏日盛景  
Perhaps Great Britain's most colourful summertime display  

32  
00:03:32,960 --> 00:03:35,460  
唯有从高空才能尽览  
is best seen from the air.  

33  
00:03:38,160 --> 00:03:42,200  
布里斯托是英格兰西南部主要城市之一  
Bristol is one of the major cities in the southwest of England.  

34  
00:03:43,060 --> 00:03:47,680  
近观可见深邃水蚀峡谷  
A closer look reveals a deep gorge filled with water  

35  
00:03:47,680 --> 00:03:50,240  
蜿蜒环绕城市西缘  
that snakes around the city's western edge.  

36  
00:03:51,060 --> 00:03:56,520  
每年，这条著名水道埃文峡谷上空  
Each year, the skies above this famous waterway, the Avon Gorge,  

37  
00:03:56,520 --> 00:03:57,960  
都会迸发缤纷色彩  
erupt with colour.  

38  
00:04:01,890 --> 00:04:05,410  
这就是布里斯托举世闻名的热气球节  
This is Bristol's world-famous balloon fiesta.  

39  
00:04:06,710 --> 00:04:12,190  
每年约50万人聚集在阿什顿法院庄园  
Each year, around half a million people gather in Ashton Court Estate  

40  
00:04:13,050 --> 00:04:17,390  
见证百余只热气球以万千形态与色彩  
to witness over 100 balloons paint the sky over Bristol  

41  
00:04:18,270 --> 00:04:21,050  
装点布里斯托天空  
in a variety of shapes and colours.  

42  
00:04:22,350 --> 00:04:25,630  
黎明时分，飞行家们集结准备升空  
The balloonists gather at dawn to prepare for flight.  

43  
00:04:29,940 --> 00:04:33,740  
许多飞行器产自几英里外  
Many of these aircraft were made just a few miles from this spot  

44  
00:04:34,640 --> 00:04:38,900  
布里斯托的热气球传奇人物唐·卡梅伦的工厂  
in the Bristol-based factory of ballooning legend, Don Cameron.  

45  
00:04:39,600 --> 00:04:43,600  
他参与创办了1979年的首届庆典  
He helped set up the first festival here back in 1979  

46  
00:04:44,200 --> 00:04:47,460  
其设计作品遍布全球  
and his designs can be found all over the globe.  

47  
00:04:48,640 --> 00:04:51,680  
首届庆典时我们从未想过  
Certainly, when we had the first festival, we never dreamt  

48  
00:04:51,680 --> 00:04:54,820  
它能延续45年至今  
that it was going to be still here after 45 years  

49  
00:04:54,820 --> 00:04:58,480  
更成为城市标志性活动  
or that it would have grown to become the main town show.  

50  
00:04:59,480 --> 00:05:04,980  
84岁的唐拥有50余年飞行经验  
Don is 84 years old and has over 50 years of flying experience.  

51  
00:05:06,380 --> 00:05:09,580  
今日他与儿子大卫共同执飞  
Today, he's copiloting with his son, David.  

52  
00:05:14,850 --> 00:05:17,150  
随着热气球升高  
As Don's balloon gains height,  

53  
00:05:17,970 --> 00:05:20,730  
布里斯托地标渐入眼帘  
Bristol's most famous landmarks come into view.  

54  
00:05:28,610 --> 00:05:32,670  
克利夫顿悬索桥是工业时代的象征  
Clifton Suspension Bridge is an icon of the industrial age.  

55  
00:05:34,250 --> 00:05:37,630  
由先驱工程师伊桑巴德·金德姆·布鲁内尔  
It was built in the 19th century by the pioneering engineer,  

56  
00:05:38,090 --> 00:05:39,490  
19世纪建造  
Isambard Kingdom Brunel.  

57  
00:05:41,350 --> 00:05:42,950  
虽未定居于此  
Although he never lived in the city,  

58  
00:05:43,850 --> 00:05:46,870  
布鲁内尔通过设计遗产与布里斯托紧密相连  
Brunel's legacy is linked to Bristol through his designs.  

59  
00:05:48,410 --> 00:05:52,410  
他被视为英国独创精神的民族英雄  
And he's regarded nationally as a hero of British ingenuity.  

60  
00:05:53,390 --> 00:05:56,310  
布里斯托市中心有多处地标  
Bristol has various landmarks in the city centre  

61  
00:05:56,310 --> 00:05:58,890  
风向合适时我们会飞越它们  
and when we have the wind in the right direction,  

62  
00:05:59,030 --> 00:06:00,390  
we do fly right over them.  

63  
00:06:05,390 --> 00:06:08,870  
随风而行，热气球掠过  
Following the wind, the balloons fly over another  

64  
00:06:08,870 --> 00:06:10,650  
布鲁内尔的另一工程杰作  
of Brunel's engineering masterpieces.  

65  
00:06:12,530 --> 00:06:13,890  
"大不列颠"号蒸汽船  
The SS Great Britain.  

66  
00:06:14,730 --> 00:06:18,430  
全球首艘跨大西洋铁壳蒸汽轮船  
The world's first steam powered transatlantic iron ship.  

67  
00:06:19,930 --> 00:06:24,750  
蒸汽动力革新了19世纪国际旅行  
Steam power revolutionised international travel in the 19th century  

68  
00:06:24,750 --> 00:06:29,170  
英国曾是此类船舶的全球领先建造者  
and Great Britain was a world leading builder of ships like these.  

69  
00:06:31,870 --> 00:06:36,010  
最后，热气球飘过布里斯托著名的  
Finally, the balloons drift past Bristol's famously colourful  

70  
00:06:36,010 --> 00:06:40,010  
多彩社区托特当，从高空俯瞰  
Totterdown neighbourhood, which looks like a colourful  

71  
00:06:40,010 --> 00:06:41,830  
宛如糖果店橱窗展示  
candy shop display from above.  

72  
00:06:43,190 --> 00:06:45,590  
热气球提供绝佳观景视角  
From a balloon you get a tremendous viewpoint.  

73  
00:06:46,650 --> 00:06:48,870  
你可以沿吊篮边缘巡航  
You can cruise along and lean over the edge of the basket  

74  
00:06:48,870 --> 00:06:53,150  
听见犬吠，与地面人群交谈  
and you can hear dogs barking and chat to people on the ground.  

75  
00:06:57,050 --> 00:06:59,730  
又一次成功飞行落幕  
It's the end of another successful flight.  

76  
00:07:00,910 --> 00:07:03,970  
这是唐参与的第45届热气球节  
This was Don's 45th balloon fiesta  

77  
00:07:05,410 --> 00:07:08,410  
随着儿子继承家族传统  
and with his son taking over the family tradition  

78  
00:07:09,310 --> 00:07:12,450  
未来数十年八月，布里斯托天际线  
Bristol's skyline will continue to burst into colour  

79  
00:07:12,450 --> 00:07:15,390  
将继续绽放缤纷色彩  
every August for decades to come.  

80  
00:07:21,410 --> 00:07:24,910  
大不列颠拥有三座繁荣首都  
Great Britain is home to three thriving capitals.  

81  
00:07:28,080 --> 00:07:33,280  
苏格兰爱丁堡以金融业驱动强劲经济  
Edinburgh in Scotland has a strong economy driven by its financial sector.  

82  
00:07:35,180 --> 00:07:40,460  
威尔士首府加的夫因煤炭贸易在19世纪崛起  
Wales' capital Cardiff boomed in the 19th century through the trade of coal.  

83  
00:07:42,480 --> 00:07:47,480  
英格兰首都伦敦是欧洲最热门旅游城市之一  
And England's capital London is one of Europe's most visited cities.  

84  
00:07:48,620 --> 00:07:52,940  
其多元文化融合了逾300种语言  
Its rich tapestry of cultures embraces more than 300 languages.  

85  
00:07:54,520 --> 00:07:58,980  
但首都有一处地方让不同族群凝聚  
Yet there's a place in the capital that brings these diverse communities together  

86  
00:07:58,980 --> 00:08:01,380  
其程度举世无双  
like nowhere else in the world.  

87  
00:08:05,040 --> 00:08:08,220  
伦敦是大不列颠岛最大城市  
London is the biggest city on the island of Great Britain.  

88  
00:08:09,140 --> 00:08:11,920  
超900万人口让这座城市  
With a population of over nine million people  

89  
00:08:11,920 --> 00:08:16,400  
从高空看如同密集的灰色建筑群  
the city appears like a densely packed array of grey buildings from above.  

90  
00:08:17,800 --> 00:08:21,360  
但若聚焦蛇形泰晤士河东北岸  
But zooming in to the northeast of the snake-like River Thames  

91  
00:08:22,360 --> 00:08:24,840  
可见一片巨大绿色运动场  
reveals a huge green playing field.  

92  
00:08:30,210 --> 00:08:34,730  
这处非凡空中景观是哈克尼沼泽  
This extraordinary aerial site is Hackney Marshes.  

93  
00:08:36,130 --> 00:08:39,990  
作为世界著名业余运动场地  
It's one of the world's most renowned amateur sporting venues  

94  
00:08:40,310 --> 00:08:43,630  
它毗邻伦敦金融中心  
and it sits in the shadow of London's financial heart.  

95  
00:08:45,750 --> 00:08:50,810  
这片公园密集分布着60个标准足球场  
This single park is home to 60 full-sized football pitches  

96  
00:08:51,610 --> 00:08:54,030  
如同沙丁鱼罐头般紧凑  
packed together like sardines.  

97  
00:08:57,090 --> 00:09:01,670  
70余年来伦敦人每逢周日在此踢球  
Londoners have been playing football here on Sundays for over 70 years.  

98  
00:09:02,510 --> 00:09:07,790  
沼泽区被公认为英格兰业余足球精神家园  
And the marshes are widely regarded as the spiritual home of English amateur football.  

99  
00:09:12,130 --> 00:09:16,010  
夏末标志着新足球赛季开始  
The end of summer marks the start of the new football season.  

100  
00:09:17,470 --> 00:09:22,090  
场地管理员丹尼·内维尔近40年来负责划线  
Groundskeeper Danny Neville has been painting the pitches for nearly 40 years.  

101  
00:09:23,270 --> 00:09:28,410  
如今他与智能机械助手协同工作  
And today he's working side-by-side with a clever mechanical helper.  

102  
00:09:29,170 --> 00:09:31,630  
我热爱这份户外工作  
I love this job because I'm out in the open all day,  

103  
00:09:32,410 --> 00:09:33,910  
呼吸新鲜空气  
breathing in nice fresh air.  

104  
00:09:35,050 --> 00:09:36,690  
岁月未改我容颜  
And I still look young for my age.  

105  
00:09:38,150 --> 00:09:39,490  
这些年若没在划线  
I've been over the years.  

106  
00:09:40,330 --> 00:09:42,290  
就是在场上踢球  
If I weren't marking them out, I was playing on them.  

107  
00:09:44,170 --> 00:09:47,510  
丹尼的助手是GPS导航机器人  
Danny's helper is a GPS-controlled robot  

108  
00:09:48,090 --> 00:09:50,270  
能在30分钟内完成全场划线  
which can mark out a pitch from scratch  

109  
00:09:50,270 --> 00:09:52,130  
in less than 30 minutes.  

110  
00:09:55,110 --> 00:09:57,410  
效率是人工的五倍  
Five times faster than doing it by hand.  

111  
00:10:01,390 --> 00:10:06,370  
对于哈克尼沼泽的规模，这节省了大量时间  
And on a playing area the size of Hackney Marshes, that's a huge time-saving.  

112  
00:10:13,240 --> 00:10:17,220  
高空俯瞰，机器人如同微型蜘蛛  
From above, the little robot looks like a tiny spider,  

113  
00:10:17,760 --> 00:10:19,920  
精心编织几何网线  
carefully crafting its geometric web.  

114  
00:10:33,220 --> 00:10:35,080  
成为运动场之前  
Before it was a sports field,  

115  
00:10:35,720 --> 00:10:38,500  
哈克尼沼泽曾是涝渍河漫滩  
Hackney Marshes used to be a waterlogged floodplain,  

116  
00:10:38,940 --> 00:10:42,060  
二战赋予其新生  
but the Second World War gave it a new lease of life.  

117  
00:10:45,760 --> 00:10:49,480  
闪电战留下的数百万吨轰炸残骸堆积于此  
Millions of tons of bomb rubble from the Blitz was dumped here.  

118  
00:10:50,380 --> 00:10:53,040  
将沼泽地抬高了三米  
This raised the level of the marshes by three meters  

119  
00:10:53,660 --> 00:10:57,680  
意外造就理想运动场地基  
and coincidentally created an ideal base for playing fields.  

120  
00:10:58,680 --> 00:11:02,640  
碎砖石成为天然排水系统  
The rubble underneath now serves as a natural drainage system  

121  
00:11:03,400 --> 00:11:06,760  
加速土壤与草皮排水  
which allows water to quickly drain from the soil and grass,  

122  
00:11:08,580 --> 00:11:12,840  
为新赛季提供完美场地  
providing the perfect surface for the start of the new season.  

123  
00:11:16,500 --> 00:11:18,320  
经过整周辛勤工作  
After a whole week of hard work,  

124  
00:11:19,500 --> 00:11:23,020  
哈克尼沼泽新划线的球场  
the newly painted pitches of Hackney Marshes  

125  
00:11:24,220 --> 00:11:28,180  
随着赛季开幕化作球员与观众的海洋  
transform into a sea of players and spectators  

126  
00:11:28,180 --> 00:11:30,500  
as the new season kicks off.  

127  
00:11:33,630 --> 00:11:37,190  
今日约700人将在此竞技  
Today around 700 people will play here.  

128  
00:11:43,300 --> 00:11:46,100  
高空俯瞰景象令人惊叹  
It's an astonishing sight from above  

129  
00:11:46,360 --> 00:11:49,400  
它凝聚着伦敦各界群体  
and one that unites communities across London  

130  
00:11:49,400 --> 00:11:53,280  
超越年龄、种族、性别与宗教隔阂  
regardless of age, race, sex or religion.  

131  
00:11:53,680 --> 00:11:56,240  
哈克尼沼泽是草根足球的代名词  
Hackney Marshes is the byword for grassroots football.  

132  
00:11:56,720 --> 00:11:59,700  
我在哈克尼长大 这是我的传统根基  
I grew up in Hackney. It's part of my heritage.  

133  
00:11:59,900 --> 00:12:00,800  
是我文化认同的一部分  
It's part of my culture.  

134  
00:12:01,220 --> 00:12:03,300  
人们从四面八方赶来踢球  
Everybody comes together and we all come and play.  

135  
00:12:03,900 --> 00:12:04,920  
足球让我们凝聚如一家  
The bond ties us together as people.  

136  
00:12:05,520 --> 00:12:07,220  
希望能将传统延续下去  
I'd love to continue it as long as possible,  

137  
00:12:07,320 --> 00:12:08,860  
让子子孙孙都能来此踢球  
maybe my kids come here and my kids' kids.  

138  
00:12:14,370 --> 00:12:15,810  
随着气温下降  
As temperatures drop,  

139  
00:12:19,000 --> 00:12:22,080  
英格兰湖区苍翠的景致  
the lush green landscape of England's Lake District  

140  
00:12:22,840 --> 00:12:25,260  
逐渐染上温暖的土色调  
transforms into warmer, earthy tones.  

141  
00:12:28,520 --> 00:12:30,180  
夏日明艳的色彩  
The bright colors of summer  

142  
00:12:31,020 --> 00:12:32,120  
渐渐褪去  
fade away  

143  
00:12:34,960 --> 00:12:36,780  
克利夫顿悬索桥  
and the Clifton Suspension Bridge  

144  
00:12:37,760 --> 00:12:39,720  
披上金色外衣  
puts on a cloak of gold.  

145  
00:12:41,800 --> 00:12:43,560  
秋天来了  
Autumn is here.  

146  
00:12:48,240 --> 00:12:51,800  
秋季 雪墩山铁路  
In autumn, the Snowdon Mountain Railway  

147  
00:12:52,040 --> 00:12:55,000  
完成威尔士著名山峰的季末最后一班行程  
takes its last trip down the famous Welsh summit for the end of season.  

148  
00:12:55,000 --> 00:12:56,240  

149  
00:12:57,420 --> 00:12:59,320  
在岛屿另一端  
On the other side of the island,  

150  
00:12:59,960 --> 00:13:01,780  
观众聚集在斯凯格内斯  
spectators gather in Skegness  

151  
00:13:01,780 --> 00:13:03,840  
参加年度海滩马术节  
for the annual beach rodeo.  

152  
00:13:05,040 --> 00:13:09,440  
不远处正上演另一场绚烂的秋日盛景  
Not far from here lies another vibrant autumn spectacle.  

153  
00:13:11,960 --> 00:13:15,640  
英格兰东部以平坦的沼泽平原为主  
The east of England is dominated by a flat plain  

154  
00:13:15,640 --> 00:13:16,920  
名为"the Fens"  
known as the Fens.  

155  
00:13:18,160 --> 00:13:20,140  
这片曾经的湿地  
Once filled with wet marshes,  

156  
00:13:20,980 --> 00:13:24,220  
约400年前首次排水开垦  
this land was first drained nearly 400 years ago  

157  
00:13:24,220 --> 00:13:26,180  
改造为农耕用地  
to make it suitable for agriculture.  

158  
00:13:28,020 --> 00:13:31,000  
近看可见棋盘状  
A closer look reveals a checkerboard  

159  
00:13:31,000 --> 00:13:33,560  
极致平坦的沃土  
of ultra-flat fertile land.  

160  
00:13:37,660 --> 00:13:41,700  
数百年来 沼泽地盛产传统作物  
For centuries, the Fens have produced traditional crops  

161  
00:13:41,700 --> 00:13:44,240  
如小麦 马铃薯和卷心菜  
such as wheat, potatoes and cabbage.  

162  
00:13:45,500 --> 00:13:48,180  
但随着万圣节兴起  
But with the growing popularity of Halloween,  

163  
00:13:48,860 --> 00:13:50,120  
新作物应运而生  
a new crop has emerged.  

164  
00:13:50,780 --> 00:13:52,460  
而且不仅用于食用  
And it's not just for eating.  

165  
00:13:54,340 --> 00:13:56,780  
每年秋季 沼泽地都会爆发  
Each autumn, the Fens break out  

166  
00:13:56,780 --> 00:13:58,880  
亮橙色斑点"皮疹"  
in a rash of bright orange spots.  

167  
00:14:00,540 --> 00:14:03,320  
数百万南瓜在此种植  
As millions of pumpkins are grown here  

168  
00:14:03,320 --> 00:14:04,760  
迎接万圣节  
in time for Halloween.  

169  
00:14:07,140 --> 00:14:10,660  
霍莉·贝尔来自五代务农家族  
Holly Bell comes from a fifth-generation farming family.  

170  
00:14:11,220 --> 00:14:12,760  
过去12年间  
And for the past 12 years,  

171  
00:14:13,160 --> 00:14:14,740  
她一直种植南瓜  
she has been cultivating pumpkins.  

172  
00:14:15,900 --> 00:14:17,640  
每根藤蔓结多个南瓜  
Each vine has several pumpkins on it  

173  
00:14:17,640 --> 00:14:20,060  
需用工具手工采摘  
and each of those has to be cut by hand with some kind of cutting tool,  

174  
00:14:20,060 --> 00:14:21,440  

175  
00:14:21,480 --> 00:14:23,000  
具体工具视南瓜品种而定  
depending on the variety of pumpkin.  

176  
00:14:23,960 --> 00:14:26,440  
之后另一组人进场  
After that, a next team goes in  

177  
00:14:26,440 --> 00:14:27,380  
负责搬运  
and they have to lift them.  

178  
00:14:27,380 --> 00:14:28,800  
非常耗费体力  
It's very laborious.  

179  
00:14:30,580 --> 00:14:33,440  
霍莉团队面临艰巨任务  
Holly's team have a huge job ahead of them.  

180  
00:14:33,960 --> 00:14:36,480  
要采摘200万颗南瓜  
They have 2 million pumpkins to pick,  

181  
00:14:37,240 --> 00:14:39,080  
在巨型玻璃房催熟  
ripen in enormous glass houses  

182  
00:14:39,080 --> 00:14:42,840  
再配送到全英超市  
and then deliver to supermarkets across Great Britain.  

183  
00:14:49,810 --> 00:14:52,950  
沼泽地首次大规模排水工程  
The first large-scale drainage of the Fens  

184  
00:14:52,950 --> 00:14:54,950  
始于17世纪  
started in the 17th century.  

185  
00:14:56,950 --> 00:15:02,290  
如今这里拥有37万公顷农田  
Today, they boast 370,000 hectares of agricultural land.  

186  
00:15:03,700 --> 00:15:05,630  
相当于两个大伦敦面积  
Twice the size of Greater London.  

187  
00:15:08,570 --> 00:15:11,030  
堤坝保护农田免受洪水侵袭  
Embankments protect the fields from flooding  

188  
00:15:11,740 --> 00:15:14,310  
沟渠将积水排往  
and ditches allow the water to drain away  

189  
00:15:14,310 --> 00:15:16,130  
附近的北海  
to the nearby North Sea.  

190  
00:15:20,720 --> 00:15:23,940  
农场里 霍莉的田地焕然一新  
At the farm, Holly's field is transformed  

191  
00:15:23,940 --> 00:15:27,260  
最后一批南瓜静待装运  
as the final pumpkins lie ready for pick-up.  

192  
00:15:28,980 --> 00:15:31,100  
农场巨型玻璃房持续填充  
The farm's giant glass house  

193  
00:15:31,100 --> 00:15:34,480  
200万颗丰收果实  
continues to fill with the 2 million strong harvest.  

194  
00:15:36,060 --> 00:15:39,140  
从高空俯瞰 犹如水晶盒  
From above, it looks like a crystal box  

195  
00:15:39,140 --> 00:15:42,460  
装满巨型橙色糖果  
filled with tons of giant orange candy.  

196  
00:15:45,240 --> 00:15:48,000  
南瓜种植在英国是相对新兴的产业  
Pumpkin growing is a relatively modern phenomenon in Great Britain.  

197  
00:15:48,000 --> 00:15:48,820  

198  
00:15:50,600 --> 00:15:53,140  
过去30年间  
It's only been in the last 30 years  

199  
00:15:53,140 --> 00:15:55,320  
它们才在万圣节前  
that they have filled supermarket shelves  

200  
00:15:55,320 --> 00:15:56,240  
摆满超市货架  
before Halloween  

201  
00:15:57,060 --> 00:15:59,380  
霍莉等农民开设了  
and farmers like Holly have opened  

202  
00:15:59,380 --> 00:16:01,620  
南瓜田等季节性景点  
seasonal attractions like pumpkin patches  

203  
00:16:02,620 --> 00:16:04,900  
游客可直接从田间  
where people can pick their own pumpkins  

204  
00:16:04,900 --> 00:16:06,320  
采摘南瓜  
straight from the field.  

205  
00:16:08,800 --> 00:16:11,900  
英国每年售出  
Each year, around 24 million pumpkins  

206  
00:16:11,900 --> 00:16:13,180  
约2400万颗南瓜  
are sold in the UK  

207  
00:16:13,840 --> 00:16:16,460  
供孩子们雕刻鬼脸  
for kids to carve into ghoulish faces  

208  
00:16:16,460 --> 00:16:19,360  
迎接万圣节
just in time for Halloween.  

209  
00:16:23,350 --> 00:16:26,350  
英格兰南部独特的白垩草原  
The unique chalk grassland of Southern England  

210  
00:16:26,350 --> 00:16:29,170  
保存着古代大型地画  
is home to historic large-scale drawings  

211  
00:16:29,170 --> 00:16:31,450  
可追溯至远古时期  
that date back to ancient times.  

212  
00:16:32,070 --> 00:16:33,750  
拥有3000年历史的  
At 3,000 years old,  

213  
00:16:34,090 --> 00:16:35,410  
乌芬顿白马像  
the Uffington White Horse  

214  
00:16:35,410 --> 00:16:37,690  
是英国最古老的山丘图腾  
is Britain's oldest hill figure.  

215  
00:16:39,150 --> 00:16:41,070  
白马图腾在  
White horses appeared again  

216  
00:16:41,070 --> 00:16:42,730  
17世纪重现  
in the 17th century  

217  
00:16:43,290 --> 00:16:45,110  
威尔明顿长人像  
and the Long Man of Wilmington  

218  
00:16:45,110 --> 00:16:47,390  
已守护南唐斯丘陵  
has watched over the South Downs  

219  
00:16:47,390 --> 00:16:49,110  
四百余载  
for over 400 years.  

220  
00:16:51,210 --> 00:16:54,230  
但并非所有英国大地艺术  
But not all land art created in Great Britain  

221  
00:16:54,230 --> 00:16:56,450  
都旨在流传千古  
is made to last for centuries.  

222  
00:16:59,670 --> 00:17:01,590  
英格兰西北部  
In the northwest of England,  

223  
00:17:02,290 --> 00:17:03,950  
湖区国家公园  
the Lake District National Park  

224  
00:17:03,950 --> 00:17:05,570  
与爱尔兰海交汇处  
meets the Irish Sea  

225  
00:17:05,570 --> 00:17:08,130  
名为莫克姆湾  
at a place called Morecambe Bay.  

226  
00:17:10,150 --> 00:17:12,470  
海湾包含英国最大  
The bay includes the largest expanse  

227  
00:17:12,470 --> 00:17:14,910  
潮间泥滩带  
of intertidal mudflats in Great Britain,  

228  
00:17:16,090 --> 00:17:19,630  
面积达310平方公里  
covering an area of 310 square kilometres,  

229  
00:17:20,450 --> 00:17:22,410  
相当于慕尼黑大小  
equivalent to the size of Munich.  

230  
00:17:28,240 --> 00:17:30,300  
这是巴德海海滩  
This is Bardsea Beach  

231  
00:17:30,300 --> 00:17:32,540  
位于莫克姆湾西侧  
on the west side of Morecambe Bay.  

232  
00:17:35,420 --> 00:17:37,640  
每年最低潮期间  
During the lowest tides of the year,  

233  
00:17:37,640 --> 00:17:40,720  
海水退潮达11公里之远  
the sea retreats as far as 11 kilometres,  

234  
00:17:41,840 --> 00:17:44,660  
露出广袤的湿润沙滩  
unveiling an extensive stretch of wet sand.  

235  
00:17:48,600 --> 00:17:51,560  
从高空可辨识出  
From above, it's possible to pick out  

236  
00:17:51,560 --> 00:17:53,240  
水流幽灵般的痕迹  
the ghosts of water currents,  

237  
00:17:53,820 --> 00:17:54,220  
波浪  
waves,  

238  
00:17:54,940 --> 00:17:57,120  
以及树状分支的溪流  
and streams that branch like trees  

239  
00:17:57,480 --> 00:17:58,720  
蚀刻在泥滩上  
etched into the mud.  

240  
00:18:00,080 --> 00:18:02,640  
受当地自然美景启发  
Inspired by the natural beauty of the region,  

241  
00:18:03,380 --> 00:18:05,540  
本地艺术家西蒙·惠特利  
local artist Simon Wheatley  

242  
00:18:05,540 --> 00:18:07,960  
以巴德海海滩为画布  
uses Bardsea Beach as a canvas  

243  
00:18:07,960 --> 00:18:10,540  
创作大型沙画  
to create large-scale sand drawings.  

244  
00:18:11,520 --> 00:18:14,980  
我在沙滩创作是因为  
I draw on sand because  

245  
00:18:14,980 --> 00:18:18,400  
这让我置身  
it takes me out to beautiful places   

246  
00:18:18,400 --> 00:18:19,400  
向往的美景
where I want to be.

247  
00:18:20,400 --> 00:18:22,360  
让我保持忙碌  
It keeps me busy,  

248  
00:18:22,560 --> 00:18:25,760  
既锻炼身体  
because it's physically engrossing  

249  
00:18:25,760 --> 00:18:27,860  
又激发创意  
and creatively inspiring.  

250  
00:18:30,300 --> 00:18:33,600  
今天西蒙要绘制巨型曼陀罗  
Today, Simon is drawing a giant mandala,  

251  
00:18:33,600 --> 00:18:37,000  
这种几何图案传统源自  
a geometric design that traditionally comes  

252  
00:18:37,000 --> 00:18:38,500  
印度教与佛教  
from Hinduism and Buddhism.  

253  
00:18:39,560 --> 00:18:41,760  
这是他迄今  
It's the most complicated sand art  

254  
00:18:41,760 --> 00:18:43,240  
最复杂的沙画
he has created so far,  

255  
00:18:43,480 --> 00:18:45,720  
为此他组建了协助团队  
and he has gathered a team to help him.  

256  
00:18:48,140 --> 00:18:50,520  
西蒙用绳棍标记  
Simon uses a string and a stick  

257  
00:18:50,520 --> 00:18:52,200  
蛛网状基准
to mark out a spider web,  

258  
00:18:52,660 --> 00:18:53,860  
作为绘制20个同心圆  
which will serve as a guide  

259  
00:18:53,860 --> 00:18:56,280  
的参照基准  
to draw 20 concentric circles.  

260  
00:18:59,370 --> 00:19:01,350  
基准线就位后  
With the outlines in place,  

261  
00:19:02,010 --> 00:19:04,430  
西蒙团队开始用园艺耙作画笔  
Simon and his team can start the fun part  

262  
00:19:04,430 --> 00:19:07,510  
绘制曼陀罗的精细纹样  
of drawing the mandala with intricate designs  

263  
00:19:07,510 --> 00:19:10,270  
享受创作乐趣  
using a simple garden rake as a paintbrush.  

264  
00:19:14,000 --> 00:19:16,180  
西蒙从事大地艺术创作  
Simon has been creating land art  

265  
00:19:16,180 --> 00:19:17,680  
已有三年  
for the past three years  

266  
00:19:18,260 --> 00:19:21,300  
灵感源自自然之美  
and finds his inspiration in the beauty of nature.  

267  
00:19:24,360 --> 00:19:25,800  
创作中途  
Halfway through the process,  

268  
00:19:26,520 --> 00:19:29,080  
他用无人机检查绘制进度  
he uses a drone to check the progress of the drawing.  

269  
00:19:34,400 --> 00:19:36,700  
图案的精妙之处  
The true intricacy of the design  

270  
00:19:36,700 --> 00:19:39,360  
唯有高空俯瞰方能领略  
is best appreciated from above.  

271  
00:19:44,310 --> 00:19:46,710  
每次放飞无人机检查时  
When I launched the drone to have a check,  

272  
00:19:47,230 --> 00:19:48,810  
总让我惊叹不已  
I'm always impressed because I think,  

273  
00:19:48,990 --> 00:19:50,810  
高空俯瞰的效果  
oh, that looks so much better from above  

274  
00:19:50,810 --> 00:19:52,090  
远胜地面视角  
than down here.  

275  
00:19:52,590 --> 00:19:54,470  
俯瞰作品的规模  
It blows my mind when I see the scale  

276  
00:19:54,470 --> 00:19:56,290  
总令我震撼  
of a drawing from above.  

277  
00:19:56,970 --> 00:19:58,150  
这给了我莫大动力  
So it really gives me a boost.  

278  
00:19:58,730 --> 00:20:00,170  
确认进展顺利后  
I go, brilliant, it's all on track,  

279  
00:20:00,530 --> 00:20:01,330  
便继续创作  
and carry on.  

280  
00:20:03,090 --> 00:20:05,570  
经过六小时专注创作  
After six hours of dedicated effort,  

281  
00:20:06,330 --> 00:20:08,630  
巴德西海滩焕然一新  
Bardsea Beach has been transformed.  

282  
00:20:13,610 --> 00:20:16,270  
游客可欣赏精妙细节  
Beachgoers can marvel at the intricate details  

283  
00:20:16,270 --> 00:20:18,150  
直到暴雨  
until a rainstorm  

284  
00:20:18,150 --> 00:20:19,870  
或下次涨潮  
or the next high tide  

285  
00:20:19,870 --> 00:20:21,990  
将图案从沙滩抹去  
erases them from the landscape.  

286  
00:20:22,690 --> 00:20:25,250  
这正是瞬时艺术的  
That's actually part of the appeal about  

287  
00:20:26,010 --> 00:20:27,430  
魅力所在  
ephemeral art  

288  
00:20:27,430 --> 00:20:30,310  
因为我知道随时可以重返海滩  
because I know I can go back there another time  

289  
00:20:30,310 --> 00:20:31,870  
创作新作品  
and just do another one.  

290  
00:20:39,870 --> 00:20:42,070  
随着气温  
As temperatures continue to drop  

291  
00:20:42,070 --> 00:20:43,050  
持续下降
across the region,  

292  
00:20:43,870 --> 00:20:47,110  
苏格兰高地的壮丽景观  
the breathtaking landscape of the Scottish Highlands  

293  
00:20:47,110 --> 00:20:49,990  
被厚厚的雪毯覆盖  
becomes covered by a heavy blanket of snow.  

294  
00:20:51,970 --> 00:20:54,410  
历史建筑遗迹  
And the remains of historical buildings  

295  
00:20:54,410 --> 00:20:55,950  
也披上银装  
are dusted in white  

296  
00:20:59,680 --> 00:21:02,600  
冬日降临大不列颠  
as winter arrives in Great Britain.  

297  
00:21:08,920 --> 00:21:12,080  
冬季造访英国的游客  
In winter, visitors to Great Britain  

298  
00:21:12,080 --> 00:21:14,640  
可搭乘岛上众多传统铁路线  
can take a festive trip on one of the island's  

299  
00:21:14,640 --> 00:21:16,200  
开启节日之旅  
many traditional rail lines.  

300  
00:21:17,180 --> 00:21:19,440  
这些铁路建于19世纪  
They were built in the 19th century  

301  
00:21:19,440 --> 00:21:21,900  
"铁路狂热"时期  
in a period known as railway mania  

302  
00:21:21,900 --> 00:21:24,420  
彻底改变了岛民生活  
and they transformed life on the island.  

303  
00:21:26,200 --> 00:21:29,140  
民众首次能够  
For the first time, families could experience  

304  
00:21:29,140 --> 00:21:30,700  
一日往返海滨  
a day trip to the seaside  

305  
00:21:30,700 --> 00:21:33,620  
小渔村纷纷转型为  
and small fishing villages were transformed  

306  
00:21:33,620 --> 00:21:35,220  
海滨度假胜地  
to seaside resorts  

307  
00:21:36,200 --> 00:21:38,640  
其中有座小镇  
including one that famously  

308  
00:21:38,640 --> 00:21:41,400  
以圣诞季吸引游客著称  
attracts visitors in the run-up to Christmas.  

309  
00:21:43,480 --> 00:21:45,360  
19世纪时  
In the 19th century,  

310  
00:21:45,760 --> 00:21:48,020  
英国热门海滨城镇  
Great Britain's popular coastal towns  

311  
00:21:48,020 --> 00:21:51,440  
如斯卡伯勒、阿伯里斯特威斯与布莱顿  
such as Scarborough, Aberystwyth and Brighton  

312  
00:21:51,440 --> 00:21:53,360  
相互竞争  
were vying against each other  

313  
00:21:53,360 --> 00:21:55,440  
建造最奢华的景点  
to construct the most opulent attractions.  

314  
00:21:56,860 --> 00:21:59,140  
英格兰西北部的黑潭  
Blackpool in England's northwest  

315  
00:22:00,200 --> 00:22:01,600  
以超前卫  
outshone them all  

316  
00:22:01,600 --> 00:22:03,880  
的景观
by creating a cutting-edge spectacle  

317  
00:22:03,880 --> 00:22:06,540  
至今仍吸引游客  
that still attracts visitors today.  

318  
00:22:08,700 --> 00:22:11,980  
这就是158米高的  
This is the 158-metre-tall  

319  
00:22:11,980 --> 00:22:13,080  
黑潭塔  
Blackpool Tower,  

320  
00:22:13,600 --> 00:22:15,820  
维多利亚时代的  
one of the engineering wonders  

321  
00:22:15,820 --> 00:22:17,180  
工程奇迹之一  
of the Victorian age.  

322  
00:22:18,240 --> 00:22:20,760  
受埃菲尔铁塔成功启发  
Inspired by the success of the Eiffel Tower,  

323  
00:22:21,320 --> 00:22:24,140  
黑潭于19世纪末  
Blackpool set out to build its own signature landmark  

324  
00:22:24,140 --> 00:22:25,940  
打造了这座地标  
in the late 1800s.  

325  
00:22:26,440 --> 00:22:28,300  
黑潭塔使用了  
Blackpool Tower contains  

326  
00:22:28,300 --> 00:22:30,940  
约2500吨钢材  
around two-and-a-half thousand tons of steel,  

327  
00:22:31,760 --> 00:22:33,000  
五百万块砖  
five million bricks,  

328  
00:22:33,560 --> 00:22:35,040  
基座设有马戏场  
and it houses a circus  

329  
00:22:35,040 --> 00:22:37,100  
和世界闻名  
and a world-famous ballroom  

330  
00:22:37,100 --> 00:22:37,900  
的舞厅
at its base.  

331  
00:22:39,860 --> 00:22:42,160  
它不仅是日间景点  
But it's not just a daytime attraction.  

332  
00:22:42,160 --> 00:22:45,620  
设计初衷就是夜间亮化  
It was designed to be illuminated at night.  

333  
00:22:47,860 --> 00:22:50,200  
冬季是灯光工程师  
Winter is a busy time of year  

334  
00:22:50,200 --> 00:22:52,580  
保罗·博伊德尔最忙的时节  
for lighting engineer Paul Boydell  

335  
00:22:52,580 --> 00:22:54,220  
他为黑潭著名的  
as he prepares the tower  

336  
00:22:54,220 --> 00:22:56,500  
灯光秀调试塔身  
for Blackpool's famous illuminations.  

337  
00:22:57,160 --> 00:22:59,080  
我是土生土长的黑潭人  
I'm from Blackpool myself.  

338  
00:22:59,340 --> 00:23:00,740  
自幼看着  
I was born and bred here  

339  
00:23:00,740 --> 00:23:03,860  
塔楼长大
and seen the tower from an early age.  

340  
00:23:04,360 --> 00:23:06,740  
至今仍会心潮澎湃  
Even now I still get little goosebumps.  

341  
00:23:12,080 --> 00:23:14,200  
今天保罗要更换  
Today, Paul is replacing  

342  
00:23:14,200 --> 00:23:17,120  
塔身5000盏LED灯中的  
some of the 5,000 LED light bulbs  

343  
00:23:17,120 --> 00:23:18,560  
部分灯泡  
that illuminate the tower.  

344  
00:23:24,720 --> 00:23:26,480  
从158米令人眩晕  
Abseiling from the dizzying height  

345  
00:23:26,480 --> 00:23:28,320  
的高度
of 158 metres  

346  
00:23:28,320 --> 00:23:30,520  
需要无畏的胆识  
requires a daredevil approach.  

347  
00:23:31,200 --> 00:23:32,640  
海滨的风  
The wind at the seafront  

348  
00:23:32,640 --> 00:23:34,280  
会突然增强  
can pick up without warning,  

349  
00:23:34,760 --> 00:23:37,500  
若风速超过每小时25英里  
and if it gets stronger than 25 miles per hour,  

350  
00:23:38,060 --> 00:23:39,560  
保罗必须撤回安全处  
Paul must get back to safety.  

351  
00:23:40,840 --> 00:23:42,560  
我热爱高空作业  
I love working at that height.  

352  
00:23:43,120 --> 00:23:43,660  
感觉棒极了  
You know, it's great.  

353  
00:23:43,840 --> 00:23:46,900  
让人真切感受到生命活力  
It gives us that little sense of being alive as well.  

354  
00:23:52,600 --> 00:23:55,300  
黑潭拥有11公里长的  
Blackpool features an 11 kilometre stretch  

355  
00:23:55,300 --> 00:23:56,340  
沙滩
of sandy beach  

356  
00:23:56,340 --> 00:23:59,340  
18世纪50年代起  
and evolved as a sea-bathing destination  

357  
00:23:59,340 --> 00:24:01,180  
就是海滨浴场胜地  
in the 1750s.  

358  
00:24:02,040 --> 00:24:04,600  
19世纪40年代  
The resort flourished in the 1840s  

359  
00:24:04,600 --> 00:24:06,320  
铁路开通后
with the arrival of railway travel.  

360  
00:24:08,960 --> 00:24:10,360  
1879年  
In 1879,  

361  
00:24:11,060 --> 00:24:13,780  
黑潭成为全球首批  
Blackpool became one of the first towns in the world  

362  
00:24:13,780 --> 00:24:15,640  
使用电力路灯的城镇  
to use electric street lighting,  

363  
00:24:16,140 --> 00:24:18,280  
最初在海滨步道  
starting off with eight arc lights  

364  
00:24:18,280 --> 00:24:19,140  
安装了八盏弧光灯  
on the promenade.  

365  
00:24:23,040 --> 00:24:26,080  
经过一小时垂降作业  
After an hour of abseiling down the tower,  

366  
00:24:26,540 --> 00:24:28,000  
保罗完成了  
Paul finishes his repairs  

367  
00:24:28,000 --> 00:24:30,280  
塔楼正面的LED灯维修  
of the LED lights on the front facade,  

368  
00:24:30,660 --> 00:24:34,220  
为今晚的点灯仪式做好准备  
so it is ready for the big switch-on tonight.  

369  
00:24:42,160 --> 00:24:44,480  
日落时分  
As the sun sets,  

370  
00:24:45,160 --> 00:24:47,220  
黑潭海滨步道  
Blackpool's promenade is illuminated  

371  
00:24:47,220 --> 00:24:48,740  
点亮缤纷色彩  
in an array of colours.  

372  
00:24:51,460 --> 00:24:55,400  
高空俯瞰呈现非凡奇观  
From above, it makes for an extraordinary aerial spectacle.  

373  
00:25:14,720 --> 00:25:18,060  
英国大部分土地用于农耕  
Most of Great Britain's land is dedicated to farming,  

374  
00:25:18,680 --> 00:25:20,180  
本地畜种  
with local animal breeds  

375  
00:25:20,180 --> 00:25:22,820  
完美适应岛上冬季气候  
well adapted to the island's winter climate.  

376  
00:25:24,980 --> 00:25:26,760  
苏格兰黑面羊  
Scottish blackface sheep  

377  
00:25:26,760 --> 00:25:29,540  
经培育能适应高地  
have been bred to survive the rugged terrain  

378  
00:25:29,540 --> 00:25:30,780  
崎岖地形  
of the Scottish Highlands.  

379  
00:25:32,920 --> 00:25:34,660  
身披蓬松毛皮的  
Wrapped in fluffy coats,  

380  
00:25:35,500 --> 00:25:37,080  
达特穆尔矮种马  
Dartmoor ponies have been roaming  

381  
00:25:37,080 --> 00:25:39,620  
三千多年来驰骋于英格兰西南部  
windswept moorlands in the southwest of England  

382  
00:25:39,620 --> 00:25:41,540  
狂风肆虐的荒原  
for over three millennia.  

383  
00:25:42,900 --> 00:25:44,420  
还有一类动物  
And there's one breed of animal  

384  
00:25:44,420 --> 00:25:47,080  
在最寒冷的地区茁壮成长  
that thrives in the coldest part of the region.  

385  
00:25:50,530 --> 00:25:52,550  
英国西北部分布着  
The northwest of Great Britain  

386  
00:25:52,550 --> 00:25:54,810  
由欧洲  
is fractured into a series of islands  

387  
00:25:54,810 --> 00:25:55,970  
最古老岩石构成的  
called the Hebrides,  

388  
00:25:56,430 --> 00:25:59,550  
赫布里底群岛
which are made from some of Europe's oldest rocks.  

389  
00:26:01,410 --> 00:26:02,630  
近看可见  
A closer look  

390  
00:26:03,510 --> 00:26:05,470  
退潮时  
reveals that at low tide,  

391  
00:26:05,470 --> 00:26:08,550  
岛间浮现广阔沙洲  
vast sandbanks appear between the islands,  

392  
00:26:09,030 --> 00:26:12,030  
人畜皆可徒步穿行  
and people and animals can walk between them.  

393  
00:26:13,510 --> 00:26:14,730  
圣诞临近时  
As Christmas approaches,  

394  
00:26:15,590 --> 00:26:18,870  
大西洋狂风席卷北尤伊斯特岛  
Atlantic winds whip across the island of North Uist.  

395  
00:26:20,310 --> 00:26:21,650  
这片嶙峋之地  
This rocky expanse  

396  
00:26:21,990 --> 00:26:26,410  
栖息着英国最具标志性的牛种  
is home to perhaps the UK's most iconic cattle breed.  

397  
00:26:30,330 --> 00:26:31,550  
高地牛  
Highland cows.  

398  
00:26:33,030 --> 00:26:34,570  
这种苏格兰标志性牛种  
This iconic Scottish cow  

399  
00:26:34,570 --> 00:26:37,930  
是全球最古老注册牛种之一  
is one of the oldest registered cattle breeds in the world,  

400  
00:26:38,590 --> 00:26:40,690  
以修长牛角  
and is famous for its long horns  

401  
00:26:40,690 --> 00:26:41,930  
和蓬松毛发著称  
and shaggy coat,  

402  
00:26:42,210 --> 00:26:45,010  
能在最恶劣天气中保持体温  
which keeps them warm in the harshest weather conditions.  

403  
00:26:46,530 --> 00:26:48,350  
过去七年间  
For the past seven years,  

404  
00:26:48,810 --> 00:26:52,770  
卡莉·安·麦克唐纳照料着300多头牛群  
Cary Ann MacDonald has been looking after a herd of over 300 cows.  

405  
00:26:53,450 --> 00:26:55,230  
我深爱这片家园  
I absolutely love where I live.  

406  
00:26:55,610 --> 00:26:57,730  
这是世间独一无二的净土  
It's a really special part of the world,  

407  
00:26:57,990 --> 00:26:58,850  
正如你所看到的。
as you can see.  

408  
00:26:59,310 --> 00:27:01,390  
特别是夏日阳光普照时  
When the sun comes out, especially in the summertime,  

409  
00:27:01,390 --> 00:27:03,890  
这就是我的理想栖居地  
there is no one else in the world that I would rather be.  

410  
00:27:08,180 --> 00:27:10,760  
今日卡莉·安正带领牛群  
Today, Cary Ann is taking the herd  

411  
00:27:10,760 --> 00:27:12,980  
从北尤伊斯特的夏季牧场  
from their summer pastures in North Uist  

412  
00:27:13,720 --> 00:27:16,700  
迁往邻近的瓦尔岛越冬  
to their winter home on the nearby island of Vallay,  

413  
00:27:17,060 --> 00:27:19,460  
该岛仅在退潮时可抵达  
which is only reachable during low tide.  

414  
00:27:23,480 --> 00:27:25,200  
迁徙首段路程  
The first part of the journey  

415  
00:27:25,200 --> 00:27:28,400  
需沿主干道行走三公里  
starts with a three-kilometre-long walk on the main road.  

416  
00:27:32,580 --> 00:27:34,360  
行进一小时后  
Following an hour of travel,  

417  
00:27:34,360 --> 00:27:38,720  
牛群抵达海岸线  
the herd reaches the shoreline.  

418  
00:27:40,180 --> 00:27:42,040  
退潮后的滩涂  
Where the receding tide  

419  
00:27:43,300 --> 00:27:46,620  
显现出连接两岛的通道  
reveals a pathway that connects the two islands.  

420  
00:27:50,720 --> 00:27:53,920  
牛群此刻可安全穿越海湾  
The cows can now safely cross the bay.  

421  
00:27:57,750 --> 00:28:01,950  
高空俯瞰呈现震撼奇观  
From above, it makes for an astonishing aerial spectacle,  

422  
00:28:01,950 --> 00:28:04,110  
冬日低悬的太阳  
as the low winter sun  

423  
00:28:04,110 --> 00:28:08,230  
将修长影子投映在湿润沙滩上  
makes the elongated shadows sway across the wet sand.  

424  
00:28:16,170 --> 00:28:18,130  
抵达瓦尔岛后  
As soon as they arrive in Vallay,  

425  
00:28:18,730 --> 00:28:21,550  
多数牛群直奔葱郁草场  
most of the cows head for the lush green pasture,  

426  
00:28:22,170 --> 00:28:23,290  
这片牧场自春季离岛后  
which has been untouched  

427  
00:28:23,290 --> 00:28:25,470  
便无人涉足  
since they left for the mainland in spring.  

428  
00:28:29,600 --> 00:28:33,720  
瓦尔岛是我们牛群完美的越冬天堂  
Vallay Island is the perfect winter haven for our herd of cattle.  

429  
00:28:34,080 --> 00:28:37,540  
这片约800英亩的沙丘地带  
It's an area of about 800 acres with a vast array of sand dunes,  

430  
00:28:37,600 --> 00:28:39,540  
无论天气如何变化  
so it doesn't matter what the weather is doing,  

431  
00:28:39,740 --> 00:28:41,420  
牛群总有遮蔽所和干燥卧处  
they've always got shelter and a dry bed.  

432  
00:28:43,580 --> 00:28:46,420  
高地牛将在瓦尔岛度过整个冬季  
The Highland cows will spend the whole winter  

433  
00:28:46,420 --> 00:28:49,900  
它们自由漫步并  
in Vallay. Here they will roam freely around the island  

434  
00:28:49,900 --> 00:28:52,220  
孕育新犊
and give birth to their calves.  

435  
00:28:52,680 --> 00:28:55,260  
我每日必至查看牛群状况  
I'm there every day without fail to check on everybody  

436  
00:28:55,260 --> 00:28:56,820  
迎接新生命  
and look for new babies.  

437  
00:28:57,460 --> 00:28:59,000  
想必多数人会认同  
I think most people would agree  

438  
00:28:59,000 --> 00:29:01,320  
我拥有世界上最棒的办公环境  
that I've probably got one of the best offices in the world.  

439  
00:29:12,650 --> 00:29:15,890  
冬季的英国洋溢着节日氛围  
Winter in Great Britain is a time for celebration.  

440  
00:29:17,790 --> 00:29:21,110  
莱斯特点亮印度排灯节的灯火  
Leicester lights up for the Hindu festival of Diwali.  

441  
00:29:22,210 --> 00:29:26,170  
全岛城市以灯光景观  
And across the island, cities lure Christmas shoppers  

442  
00:29:26,170 --> 00:29:27,390  
吸引圣诞购物者
with lights and attractions,  

443  
00:29:28,070 --> 00:29:30,710  
如诺丁汉这座高空冰道  
like this raised ice track in Nottingham.  

444  
00:29:32,910 --> 00:29:35,490  
英国人自中世纪就  
Britons have been celebrating the birth of Christ  

445  
00:29:35,490 --> 00:29:37,030  
开始庆祝圣诞
since medieval times.  

446  
00:29:37,930 --> 00:29:39,230  
不过在北方群岛  
Although in the islands north,  

447  
00:29:39,750 --> 00:29:41,470  
这些庆典都被独特的  
these festivities are eclipsed  

448  
00:29:41,470 --> 00:29:43,330  
苏格兰节日所超越  
by a uniquely Scottish celebration.  

449  
00:29:46,830 --> 00:29:48,630  
苏格兰首府爱丁堡  
Scotland's capital, Edinburgh,  

450  
00:29:48,630 --> 00:29:51,710  
坐落于英国东北海岸  
sits on Great Britain's north-eastern coast.  

451  
00:29:53,030 --> 00:29:57,310  
近观可见火山岩上巍然矗立的  
A closer look reveals that the cityscape  

452  
00:29:57,310 --> 00:30:00,430  
城堡主宰着城市天际线  
is dominated by a castle perched on a volcanic rock.  

453  
00:30:01,470 --> 00:30:04,590  
今年这座城堡将成为  
This year, the castle will become the backdrop  

454  
00:30:04,590 --> 00:30:07,130  
非凡新年盛典的背景  
for an extraordinary New Year spectacle.  

455  
00:30:12,810 --> 00:30:15,250  
每年十二月爱丁堡都为  
Each December, Edinburgh gears up  

456  
00:30:15,250 --> 00:30:17,950  
苏格兰独特的新年庆典  
for a uniquely Scottish celebration of New Year  

457  
00:30:17,950 --> 00:30:19,310  
"霍格曼纳"
called Hogmanay.  

458  
00:30:20,110 --> 00:30:22,610  
今年庆典的亮点是  
This year, the highlight of the celebrations  

459  
00:30:22,610 --> 00:30:24,590  
通往著名城堡的  
is a giant fire torch procession  

460  
00:30:25,030 --> 00:30:26,850  
巨型火炬游行  
to the city's famous castle.  

461  
00:30:28,290 --> 00:30:30,690  
贾斯汀娜·赫尔曼是火焰表演者  
Justina Herrmann is a fire performer  

462  
00:30:30,690 --> 00:30:33,690  
提前到场排练  
and she arrives early to rehearse her act.  

463  
00:30:34,310 --> 00:30:36,650  
我对今晚的火炬游行表演  
I'm really excited about performing this evening  

464  
00:30:36,650 --> 00:30:38,030  
充满期待  
for the torchlit procession.  

465  
00:30:38,590 --> 00:30:40,190  
众多火焰表演者将  
There will be loads of fire performers,  

466  
00:30:40,650 --> 00:30:43,030  
在游行起点的草坪区  
we will be welcoming people into the meadows  

467  
00:30:43,030 --> 00:30:44,410  
迎接观众  
at the start of the procession  

468  
00:30:44,410 --> 00:30:47,270  
呈现精彩的火之盛宴  
and it will be a fantastic load of fire.  

469  
00:30:52,790 --> 00:30:53,850  
夜幕降临  
As evening approaches,  

470  
00:30:54,750 --> 00:30:57,930  
爱丁堡准备上演震撼的夜间蜕变  
Edinburgh prepares for a dramatic nighttime transformation.  

471  
00:31:07,140 --> 00:31:09,680  
当两万余支火炬  
As the cobbled streets are illuminated  

472  
00:31:09,680 --> 00:31:12,020  
点亮鹅卵石街道  
by over 20,000 torches,  

473  
00:31:17,080 --> 00:31:21,260  
贾斯汀娜开始在黑暗中优雅起舞  
and Justina begins her elegant dance with the darkness.  

474  
00:31:35,530 --> 00:31:39,010  
游行由设得兰的维京小队引领  
The parade is led by a Viking squad from Shetland.  

475  
00:31:39,830 --> 00:31:42,270  
苏格兰的年终庆典常以火焰  
Scottish celebrations at this time of year  

476  
00:31:42,270 --> 00:31:46,470  
致敬民族异教传统  
often feature fire to celebrate the nation's pagan heritage.  

477  
00:31:48,590 --> 00:31:51,490  
霍格曼纳起源于16世纪  
Hogmanay originated in the 16th century  

478  
00:31:51,490 --> 00:31:54,430  
苏格兰皈依新教  
when Scotland embraced the Protestant faith  

479  
00:31:54,430 --> 00:31:57,170  
圣诞庆祝遭禁时期  
and the celebration of Christmas was discouraged.  

480  
00:31:58,910 --> 00:32:01,650  
人们改在元旦交换礼物  
To replace it, people exchanged gifts  

481  
00:32:01,650 --> 00:32:04,350  
举办新年庆典  
and held festivities at New Year instead.  

482  
00:32:05,190 --> 00:32:08,150  
霍格曼纳是辞旧迎新的绝佳方式  
Hogmanay is an amazing way to finish the year,  

483  
00:32:08,450 --> 00:32:10,190  
庆祝过往成就  
celebrate our wins or gains  

484  
00:32:10,190 --> 00:32:12,830  
展望未来征程  
and look forward to the future and whatever it holds.  

485  
00:32:14,170 --> 00:32:16,150  
当游行队伍转过街角  
As the parade rounds a corner  

486  
00:32:16,770 --> 00:32:19,330  
爱丁堡著名城堡映入眼帘  
Edinburgh's famous castle comes into view.  

487  
00:32:20,310 --> 00:32:23,310  
这是欧洲最古老的要塞之一  
It's one of the oldest fortified sites in Europe  

488  
00:32:23,310 --> 00:32:25,510  
可追溯至铁器时代  
dating back to the Iron Age.  

489  
00:32:26,470 --> 00:32:29,210  
当游行队伍抵达城堡时  
By the time the parade reaches the castle  

490  
00:32:29,210 --> 00:32:31,910  
古城被火焰长河  
the old town is split in half  

491  
00:32:31,910 --> 00:32:33,750  
一分为二  
by a river of fire.  

492  
00:32:34,790 --> 00:32:37,310  
我想不出比手持火焰  
I could think of no better way to start New Year  

493  
00:32:37,310 --> 00:32:39,190  
穿行街道更好的迎新方式  
than just walking through the streets with flames.  

494  
00:32:40,330 --> 00:32:41,570  
这体验太棒了  
It was just brilliant.  

495  
00:32:42,290 --> 00:32:43,970  
回望高举火炬的  
Just looking back and seeing the crowds  

496  
00:32:43,970 --> 00:32:45,390  
汹涌人潮  
with all the flames held high.  

497  
00:32:45,710 --> 00:32:49,190  
能参与其中真是美妙绝伦  
Just fantastic, lovely, lovely thing to be part of.  

498  
00:32:55,460 --> 00:32:58,360  
随着新年白昼渐长  
As the days of a New Year get ever longer  

499  
00:32:59,020 --> 00:33:02,920  
冬霜退去显露葱茏大地  
the winter frost retreats to expose verdant landscapes.  

500  
00:33:04,740 --> 00:33:07,920  
融雪后的青山  
Snow melts away revealing green hills  

501  
00:33:10,340 --> 00:33:12,120  
与红屋顶  
and red rooftops  

502  
00:33:12,120 --> 00:33:14,540  
宣告春天来临  
with the arrival of spring.  

503  
00:33:20,790 --> 00:33:21,970  
春日里  
In spring  

504  
00:33:21,970 --> 00:33:24,450  
全球游客慕名而来  
tourists from around the world  

505  
00:33:24,450 --> 00:33:26,830  
探访英国历史遗迹  
are drawn to Great Britain's historic sites.  

506  
00:33:28,810 --> 00:33:32,190  
每年约150万人造访  
Every year around one and a half million people  

507  
00:33:32,190 --> 00:33:34,450  
世界最古老且最大的  
visit the Royal Residence of Windsor  

508  
00:33:34,450 --> 00:33:37,930  
有人居住的城堡温莎宫  
the world's oldest and largest occupied castle.  

509  
00:33:39,450 --> 00:33:41,170  
冒险爱好者可探访  
For the more adventurous  

510  
00:33:41,170 --> 00:33:44,290  
苏格兰偏远要塞  
Scotland is home to remote strongholds  

511  
00:33:44,290 --> 00:33:45,830  
如斯托克城堡  
like Castle Stalker  

512  
00:33:47,890 --> 00:33:51,250  
而威尔士的城堡密度  
while Wales has more castles per square mile  

513  
00:33:51,250 --> 00:33:53,550  
冠绝欧洲  
than any other country in Europe.  

514  
00:33:55,210 --> 00:33:58,450  
这源于威尔士作为  
The reason for that is rooted in Wales' history  

515  
00:33:58,450 --> 00:34:00,870  
兵家必争之地的历史  
as a fiercely disputed territory.  

516  
00:34:02,990 --> 00:34:04,150  
中世纪时期  
In the Middle Ages  

517  
00:34:04,150 --> 00:34:07,830  
来自法国的诺曼人征服英格兰后  
Norman invaders from France successfully conquered England  

518  
00:34:07,830 --> 00:34:11,530  
逐渐渗透威尔士  
and over time they gradually penetrated Wales.  

519  
00:34:12,530 --> 00:34:15,510  
威尔士边境的数座城堡  
A number of castles close to the Welsh border  

520  
00:34:15,510 --> 00:34:17,530  
见证着这段战火纷飞的岁月  
mark this time of conflict  

521  
00:34:17,530 --> 00:34:19,750  
其中有一座城堡  
including one castle  

522  
00:34:20,830 --> 00:34:24,210  
以固若金汤的防御工事闻名于世  
that's famous for its formidable defences.  

523  
00:34:31,000 --> 00:34:33,200  
这便是卡菲利城堡  
This is Caerphilly Castle  

524  
00:34:33,740 --> 00:34:35,720  
占地30英亩的规模  
sprawled across 30 acres  

525  
00:34:35,720 --> 00:34:38,940  
是仅次于温莎城堡的  
it's the second biggest castle in Great Britain  

526  
00:34:38,940 --> 00:34:40,200  
英国第二大城堡  
after Windsor.  

527  
00:34:42,460 --> 00:34:45,520  
高耸的城墙、塔楼与门楼  
Massive walls, towers and gatehouses  

528  
00:34:45,520 --> 00:34:48,660  
配合广阔的水域防御  
combine with sprawling water defences  

529  
00:34:48,660 --> 00:34:51,560  
构筑成近乎无敌的堡垒  
to make this castle almost impenetrable.  

530  
00:34:55,010 --> 00:34:58,930  
如今耗资千万英镑的修复工程  
Today a 10 million pound restoration project  

531  
00:34:58,930 --> 00:35:02,370  
正全力守护卡菲利的中世纪荣光  
is underway to conserve Caerphilly's medieval glory.  

532  
00:35:04,530 --> 00:35:06,710  
首席督察凯特·罗伯茨  
Chief Inspector Kate Roberts  

533  
00:35:06,710 --> 00:35:08,630  
全程监督工程进展  
is overseeing the project  

534  
00:35:08,630 --> 00:35:11,150  
确保计划顺利实施  
to ensure that everything goes as planned.  

535  
00:35:11,630 --> 00:35:15,050  
我清晰记得初访卡菲利时  
I distinctly remember when I first came to Caerphilly  

536  
00:35:15,050 --> 00:35:18,330  
从未见过拥有如此巨湖的城堡  
I'd never seen a castle with these great lakes before  

537  
00:35:18,330 --> 00:35:21,770  
至今仍觉踏入此地  
you still feel like you've entered a different world  

538  
00:35:21,770 --> 00:35:22,650  
如临异世  
when you come here.  

539  
00:35:28,640 --> 00:35:32,000  
今日团队需将修复用的脚手架  
Today Kate's team has to haul the scaffolding  

540  
00:35:32,000 --> 00:35:34,440  
运抵主庭院  
they need for the restoration to the main courtyard.  

541  
00:35:36,300 --> 00:35:38,520  
但这看似简单的任务  
But this seemingly simple task  

542  
00:35:38,520 --> 00:35:41,620  
却被城堡的防御体系所阻碍  
is hampered by the castle's fearsome defences.  

543  
00:35:42,940 --> 00:35:44,420  
唯一通道是  
Their only way in  

544  
00:35:44,420 --> 00:35:46,560  
一座狭窄木桥  
is over a narrow wooden bridge  

545  
00:35:46,560 --> 00:35:49,400  
与两米宽的门楼  
and a 2 meter wide gatehouse.  

546  
00:35:51,960 --> 00:35:54,420  
解决方案是使用  
The solution is to use a vehicle  

547  
00:35:54,420 --> 00:35:58,460  
能穿过脆弱木桥的窄型运输车  
narrow enough to squeeze across this fragile wooden bridge  

548  
00:35:59,800 --> 00:36:03,580  
每次仅能运送少量材料  
and they can only take small bundles of materials at a time  

549  
00:36:03,580 --> 00:36:07,560  
总重量严格限制在三吨以内  
strictly limited to a total weight of 3 tons.  

550  
00:36:14,990 --> 00:36:17,810  
确认未超重后  
After making sure it doesn't exceed the limit  

551  
00:36:17,810 --> 00:36:20,430  
团队小心操控载货  
the team carefully manoeuvres the load  

552  
00:36:20,430 --> 00:36:22,910  
通过卡菲利城堡的窄桥  
over Caerphilly Castle's narrow bridge.  

553  
00:36:24,950 --> 00:36:27,530  
这些限制意味着今日  
These limitations mean today  

554  
00:36:27,530 --> 00:36:30,250  
将全部用于搬运脚手架  
will be taken up with just moving scaffolding.  

555  
00:36:41,400 --> 00:36:44,140  
从施工队上空俯瞰  
Flying high above the construction team  

556  
00:36:44,140 --> 00:36:48,400  
揭示城堡精妙防御体系的奥秘  
reveals the secret behind the castle's fine defensive structure.  

557  
00:36:50,100 --> 00:36:52,720  
卡菲利是威尔士首座  
Caerphilly was the first fortress in Wales  

558  
00:36:52,720 --> 00:36:55,940  
采用同心圆防御体系的要塞  
to use this kind of concentric wall defense.  

559  
00:36:57,240 --> 00:36:59,420  
配合广阔护城河  
Together with the extensive moat  

560  
00:36:59,420 --> 00:37:02,980  
构筑成抵御外敌的铜墙铁壁  
it created a formidable barrier against enemy attacks.  

561  
00:37:09,260 --> 00:37:11,980  
城堡最引人注目的  
One of the castle's most striking features  

562  
00:37:11,980 --> 00:37:13,500  
是它的斜塔  
is its leaning tower  

563  
00:37:13,500 --> 00:37:15,760  
倾斜角度甚至超过  
which leans even more steeply  

564  
00:37:15,760 --> 00:37:17,800  
著名的比萨斜塔  
than its famous counterpart in Pisa.  

565  
00:37:19,960 --> 00:37:22,380  
如今一座幽默雕塑  
Today a humorous sculpture  

566  
00:37:22,380 --> 00:37:25,060  
仿佛在支撑它免于进一步倾斜  
appears to support it from falling even further.  

567  
00:37:34,540 --> 00:37:36,360  
漫长工作日结束前  
At the end of a long day  

568  
00:37:36,360 --> 00:37:40,400  
施工队卸下最后一批脚手架  
the construction team unload the final delivery of scaffolding.  

569  
00:37:42,800 --> 00:37:45,860  
未来数周将用于修复  
In the coming weeks it will be used to help restore  

570  
00:37:45,860 --> 00:37:47,820  
曾举办豪华宴会的  
the roof of the castle's grand hall  

571  
00:37:47,820 --> 00:37:50,660  
城堡大厅屋顶  
where lavish feasts were once held.  

572  
00:37:53,780 --> 00:37:58,500  
如今城堡年接待游客约10万人次  
Today the castle attracts around 100,000 visitors a year.  

573  
00:37:59,140 --> 00:38:01,900  
凯特与施工队为参与  
Kate and the construction team take pride  

574  
00:38:01,900 --> 00:38:03,940  
这项独特工程而自豪  
in working on a unique project  

575  
00:38:03,940 --> 00:38:06,120  
将守护这座要塞的  
which will help preserve the glory  

576  
00:38:06,120 --> 00:38:08,440  
辉煌传承后世  
of the fortress for generations to come.  

577  
00:38:18,250 --> 00:38:21,030  
英国经济由零售与酒店业  
Great Britain's economy is powered by  

578  
00:38:21,030 --> 00:38:23,630  
等服务行业驱动  
service industries such as retail and hospitality.  

579  
00:38:24,570 --> 00:38:27,630  
同时拥有活跃的汽车、航空  
It also has active automotive, aerospace  

580  
00:38:27,630 --> 00:38:29,350  
与船舶制造业  
and maritime industries.  

581  
00:38:31,650 --> 00:38:33,910  
伯明翰历史悠久的珠宝区  
Birmingham's historic jewellery quarter  

582  
00:38:33,910 --> 00:38:37,510  
拥有欧洲最密集的珠宝生产基地  
has the highest concentration of jewellery production in Europe.  

583  
00:38:39,330 --> 00:38:42,910  
为加强产业联通  
With increasing demand to link workers and industries  

584  
00:38:42,910 --> 00:38:45,870  
英国启动了史无前例的  
a mega-scale infrastructure project  

585  
00:38:45,870 --> 00:38:49,230  
超大型基建项目  
has been initiated to connect Britain like never before.  

586  
00:38:51,290 --> 00:38:54,730  
将成为英国史上最大工程之一  
And it's set to be one of the biggest in British history.  

587  
00:38:57,830 --> 00:39:01,490  
伦敦与伯明翰作为英国最大城市  
London and Birmingham are Great Britain's largest cities  

588  
00:39:01,490 --> 00:39:04,130  
聚居着超1000万人口  
home to over 10 million people.  

589  
00:39:05,210 --> 00:39:06,750  
为提升联通效率  
To improve connectivity  

590  
00:39:07,530 --> 00:39:10,950  
工程师正全力建造  
engineers are busy constructing a high-speed rail line  

591  
00:39:10,950 --> 00:39:12,370  
HS2高速铁路  
called HS2.  

592
00:39:13,290 --> 00:39:15,730
聚焦首都郊区
Zooming into the outskirts of the capital

593
00:39:16,630 --> 00:39:18,130
问题随之浮现
reveals a problem.

594  
00:39:18,890 --> 00:39:22,770  
铁路规划线路上分布着系列湖泊  
A series of lakes lies directly in the path of the new railway.  

595  
00:39:25,290 --> 00:39:28,370  
惊人解决方案是建造  
The astonishing solution is to build  

596  
00:39:28,370 --> 00:39:30,950  
英国最长铁路桥  
Great Britain's longest railway bridge.  

597  
00:39:31,650 --> 00:39:33,730  
由巨型混凝土桥墩支撑  
Held on giant concrete legs  

598  
00:39:33,730 --> 00:39:35,570  
科恩河谷高架桥  
the Colne Valley Viaduct  

599  
00:39:35,570 --> 00:39:38,730  
将绵延惊人的3.4公里  
will stretch an incredible 3.4 kilometers  

600  
00:39:38,730 --> 00:39:43,290  
可容纳400米长子弹头列车  
and it will accommodate up to 400 meter-long bullet trains  

601  
00:39:43,290 --> 00:39:46,250  
以360公里时速飞驰  
running at 360 kilometers per hour.  

602  
00:39:48,990 --> 00:39:52,750  
今日航拍将记录  
Today, our aerial cameras will capture a crew  

603  
00:39:52,750 --> 00:39:55,830  
这项巨型工程
a crucial milestone in this mammoth engineering project.  

604  
00:39:58,250 --> 00:40:00,450  
完成跨越首个湖泊的  
The completion of the section of the bridge  

605  
00:40:00,450 --> 00:40:01,850  
桥体段落  
over the first lake.  

606  
00:40:05,610 --> 00:40:07,130  
监督今日安装的  
Overseeing today's installation  

607  
00:40:07,390 --> 00:40:10,630  
是高级项目经理比利·阿卢阿利亚  
is senior project manager Billy Alualia.  

608  
00:40:11,490 --> 00:40:13,850  
我拥有40余年  
I have over 40 years of experience  

609  
00:40:13,850 --> 00:40:15,910  
交通基建经验  
working on transportation infrastructure.  

610  
00:40:16,670 --> 00:40:20,550  
能为惠及众多社区的  
I feel privileged and absolutely proud  

611  
00:40:20,550 --> 00:40:22,650  
HS2工程效力  
to be working on HS2  

612  
00:40:22,650 --> 00:40:25,550  
令我倍感荣幸与自豪
which will serve a lot of the UK communities.  

613  
00:40:30,030 --> 00:40:33,150  
建造这座超级工程  
Building this megastructure wouldn't be possible  

614  
00:40:33,150 --> 00:40:36,130  
离不开这台鲜红色的  
without this bright red bridge-building machine  

615  
00:40:36,130 --> 00:40:40,130  
700吨级巨型架桥机"多米尼克"  
a 700-ton monster called Dominique.  

616  
00:40:42,310 --> 00:40:45,410  
这台遥控操作的机器  
The machine is operated by remote control  

617  
00:40:45,410 --> 00:40:48,150  
可同步吊装  
and can simultaneously lift and install  

618  
00:40:48,150 --> 00:40:52,230  
每个133吨重的桥段  
two segments weighing 133 tons each.  

619  
00:40:53,550 --> 00:40:56,550  
这台106米长的水平起重机  
This 106-meter horizontal crane  

620  
00:40:56,550 --> 00:40:59,790  
固定于混凝土桥墩上  
secures itself to the bridge's concrete legs  

621  
00:40:59,790 --> 00:41:03,910  
能同步在桥墩两侧  
and can position precast segments of the bridge deck  

622  
00:41:03,910 --> 00:41:06,730  
安装预制桥面节段  
simultaneously on each side of the legs  

623  
00:41:06,730 --> 00:41:08,690  
全程无需地面支撑  
without ever stepping on the ground.  

624  
00:41:11,580 --> 00:41:14,200  
高架桥所用水泥  
The cement used for the viaduct  

625  
00:41:14,200 --> 00:41:17,060  
由现场巨型容器搅拌  
is mixed on site in giant containers.  

626  
00:41:20,880 --> 00:41:24,080  
节段在临时工厂浇筑  
The segments are then cast in a temporary factory  

627  
00:41:24,080 --> 00:41:26,260  
规模超过皇家阿尔伯特音乐厅  
larger than the Royal Albert Hall  

628  
00:41:26,260 --> 00:41:30,540  
周产能达12个节段  
and with the capacity to produce 12 segments per week.  

629  
00:41:32,440 --> 00:41:35,140  
这座3.5公里长的高架桥  
The three-and-a-half kilometer long viaduct  

630  
00:41:35,140 --> 00:41:37,820  
由1000个节段组成  
is made out of 1,000 segments  

631  
00:41:38,480 --> 00:41:41,240  
每个形状尺寸略有差异  
each one with a slightly different shape and size  

632  
00:41:41,240 --> 00:41:44,080  
以适应桥梁的舒缓弧度  
to allow for the gentle curves of the bridge.  

633  
00:41:44,660 --> 00:41:47,160  
所有节段都经过匹配浇筑  
So all the segments are match-cast  

634  
00:41:47,160 --> 00:41:49,200  
确保严丝合缝  
so they will fit together  

635  
00:41:49,200 --> 00:41:53,800  
但每个重达约140吨  
but they weigh in the order of about 140 tons  

636  
00:41:53,800 --> 00:41:58,200  
吊装过程必须  
so the movement and placement of those segments  

637  
00:41:58,200 --> 00:41:59,960  
缓慢进行  
has to be slow.  

638  
00:42:07,430 --> 00:42:10,250  
难以置信的是这座创纪录大桥  
Incredibly, this record-breaking bridge  

639  
00:42:10,250 --> 00:42:12,530  
最初靠胶水粘合  
is initially held together with glue.  

640  
00:42:14,970 --> 00:42:18,250  
工程师在每段涂抹环氧树脂  
Engineers smear each section with epoxy resin.  

641  
00:42:18,250 --> 00:42:21,270  
精准落位后  
They then drop them into place  

642  
00:42:22,790 --> 00:42:26,230  
用钢缆将节段拉紧固定  
and use steel cables to pull the pieces together.  

643  
00:42:30,180 --> 00:42:33,120  
团队最终成功安装  
Finally, the team successfully attached  

644  
00:42:33,120 --> 00:42:34,960  
最后一段桥面  
the last segment of the bridge deck.  

645  
00:42:35,460 --> 00:42:38,100  
填补缝隙的最后混凝土  
The last concrete piece needed to fill the gap  

646  
00:42:38,100 --> 00:42:39,460  
将现场浇筑  
will be cast in situ.  

647  
00:42:40,040 --> 00:42:42,760  
标志着科恩河谷高架桥  
It will complete this section of Colne Valley Viaduct  

648  
00:42:42,760 --> 00:42:44,100  
首个湖泊段落的完工  
over the first lake.  

649  
00:42:46,160 --> 00:42:49,320  
目前伦敦至伯明翰  
Today, the journey between London and Birmingham  

650  
00:42:49,320 --> 00:42:51,220  
需约一个半小时  
takes about an hour and a half.  

651  
00:42:51,940 --> 00:42:56,760  
HS2建成后将缩短至仅49分钟  
When finished, HS2 will reduce this to just 49 minutes.  

652  
00:42:57,720 --> 00:43:00,860  
该项目因成本引发争议  
The project is controversial due to its cost  

653  
00:43:00,860 --> 00:43:03,820  
但将促进经济增长  
but it promises to bring economic growth,  

654  
00:43:04,400 --> 00:43:05,520  
减少碳排放  
reduce carbon emissions  

655  
00:43:05,520 --> 00:43:08,180  
提升区域联通性  
and make the region better connected.  

656  
00:43:09,560 --> 00:43:11,340  
待HS2竣工时  
When HS2 is finished  

657  
00:43:11,340 --> 00:43:13,860  
当我搭乘首班列车  
and I get on that first train  

658  
00:43:13,860 --> 00:43:16,140  
驶过科恩河谷高架桥  
and I cross over Colne Valley Viaduct  

659  
00:43:16,140 --> 00:43:18,460  
必将深感自豪  
it will make me really feel proud.  

660  
00:43:30,650 --> 00:43:33,570  
英国是工程奇迹与自然奇观  
Great Britain is a land of engineering wonders  

661  
00:43:34,110 --> 00:43:36,170  
交织的国度  
and breathtaking natural beauty.  

662  
00:43:37,210 --> 00:43:40,210  
在这片土地上  
In this landscape, rich historical sites  

663  
00:43:40,210 --> 00:43:43,110  
历史遗迹与现代建筑  
blend effortlessly with modern architecture.  

664  
00:43:45,290 --> 00:43:48,330  
人们传承独特文化  
The people have preserved their distinctive cultures  

665  
00:43:49,110 --> 00:43:51,910  
善用自然资源  
and have made the most of their natural resources,  

666  
00:43:53,390 --> 00:43:55,830  
共同塑造了今日  
shaping the island of Great Britain  

667  
00:43:55,830 --> 00:43:57,550  
我们所见的英国  
as we see it today.  

