﻿1  
00:00:01,210 --> 00:00:05,430  
这是你从未见过的伊比利亚半岛诸国  
These are the countries of Iberia, as you've never seen them before.  

2  
00:00:06,150 --> 00:00:11,170  
从高空俯瞰，这片半岛的轮廓因丰厚遗产而清晰  
From above, we'll reveal a peninsula defined by its rich heritage,  

3  
00:00:12,370 --> 00:00:15,910  
前瞻性科技驯服了这片土地  
where forward-thinking technology harnesses its landscape  

4  
00:00:15,910 --> 00:00:19,610  
尖端创造力不断突破边界  
and cutting-edge creativity pushes the boundaries  

5  
00:00:19,950 --> 00:00:23,290  
共同塑造出这个最鲜活生动的地区  
to create this most vivid and vibrant of regions.  

6  
00:00:29,530 --> 00:00:33,870  
本系列将带您开启欧洲空中之旅  
In this series, we'll take an aerial tour across Europe.  

7  
00:00:35,430 --> 00:00:38,010  
历时一整年的拍摄  
Filmed over the course of a single year,  

8  
00:00:39,490 --> 00:00:41,730  
穿越四季更迭  
and through the changing seasons,  

9  
00:00:43,750 --> 00:00:49,470  
我们将揭示文化、历史与工程奇迹  
we'll uncover the culture, history, and engineering  

10  
00:00:49,470 --> 00:00:53,790  
如何铸就今日欧洲强国  
that built the great European nations we see today.  

11  
00:01:05,900 --> 00:01:10,260  
伊比利亚半岛位于欧洲西南边陲  
Iberia is a peninsula at the frontier of southwestern Europe,  

12  
00:01:11,240 --> 00:01:14,160  
东北以比利牛斯山脉为界  
bordered by the Pyrenees Mountains to the northeast.  

13  
00:01:15,160 --> 00:01:18,700  
最大国家是西班牙，其次是葡萄牙  
Its biggest nation is Spain, followed by Portugal,  

14  
00:01:19,460 --> 00:01:22,040  
西面受大西洋环抱  
which is buffeted by the Atlantic Ocean to the west.  

15  
00:01:23,020 --> 00:01:25,940  
袖珍国安道尔坐落在比利牛斯山中  
Tiny Andorra nestles in the Pyrenees,  

16  
00:01:26,420 --> 00:01:30,180  
南端则是英国属地直布罗陀  
and the British territory of Gibraltar lies on its southern tip.  

17  
00:01:36,800 --> 00:01:40,340  
伊比利亚曾长期标记着欧洲已知世界的边界  
Iberia long marked the boundary of Europe's known world  

18  
00:01:40,340 --> 00:01:43,740  
直到探险家们扬帆探寻远方  
until explorers set off to find out what lay beyond.  

19  
00:01:46,080 --> 00:01:51,060  
半岛5300万人口使用七种官方语言  
The peninsula's 53 million people speak seven different official languages.  

20  
00:01:52,140 --> 00:01:56,940  
但天主教遗产与拉丁文化的影响  
Yet, united by Catholic heritage and Latin influence,  

21  
00:01:57,540 --> 00:01:59,960  
让所有人享有共同文化纽带  
all enjoy a common cultural bond.  

22  
00:02:01,580 --> 00:02:03,380  
当冬日逐渐退场  
As winter's grip loosens,  

23  
00:02:03,980 --> 00:02:08,080  
里斯本著名的蓝花楹绽放出紫色火焰  
Lisbon's famous Jacarandas unfold in a purple blaze.  

24  
00:02:08,980 --> 00:02:12,260  
温暖天气唤醒了年度初绽  
Warmer weather beckons the year's first blossoms,  

25  
00:02:13,300 --> 00:02:19,020  
大地从土褐色变为桃粉拼毯  
turning the ground from earthy brown to a patchwork of peachy pink,  

26  
00:02:19,700 --> 00:02:22,900  
春天就这样降临伊比利亚  
as spring comes to Iberia.  

27  
00:02:28,810 --> 00:02:32,310  
伊比利亚是欧洲大陆最西端的边疆  
Iberia is mainland Europe's most westerly frontier  

28  
00:02:32,650 --> 00:02:35,270  
也是通往美洲的门户  
and was the continent's gateway to the Americas.  

29  
00:02:36,650 --> 00:02:39,650  
五百年前的大航海时代  
In the age of discovery, 500 years ago,  

30  
00:02:39,650 --> 00:02:43,910  
葡西两国是跨洋探索的中心  
Portugal and Spain were the centre of transatlantic exploration.  

31  
00:02:45,830 --> 00:02:50,190  
他们开创的海上贸易路线沿用至今  
They pioneered sea routes for trade that are still used today.  

32  
00:02:51,610 --> 00:02:56,750  
葡萄牙首都里斯本是最早的跨洋港口之一  
The capital of Portugal, Lisbon, was one of Europe's first transatlantic ports.  

33  
00:02:57,530 --> 00:03:00,690  
发现者纪念碑铭记着这段历史  
The monument to the discoveries commemorates its role.  

34  
00:03:02,230 --> 00:03:06,790  
而半岛南端的西班牙也曾拥有超级港口  
But on the peninsula's southern tip, Spain too had a superport,  

35  
00:03:06,790 --> 00:03:10,370  
如今这里栖息着钢铁巨人  
and today it's a place that's home to giants.  

36  
00:03:13,070 --> 00:03:18,550  
西班牙南部仅拥有约250公里大西洋海岸线  
Southern Spain only has around 250 kilometres of Atlantic coastline,  

37  
00:03:19,210 --> 00:03:23,190  
但正中央坐落着历史悠久的加的斯港  
but right in the centre sits the historic seaport of Cadiz.  

38  
00:03:24,810 --> 00:03:27,310  
从空中看宛如孤岛  
From above, it looks like an island,  

39  
00:03:27,850 --> 00:03:32,370  
实际通过狭长陆桥与大陆相连  
but the port is actually connected to the mainland by a small spit of land,  

40  
00:03:33,310 --> 00:03:35,370  
守卫着宽阔海湾的入口  
guarding the entrance to its wide bay.  

41  
00:03:36,790 --> 00:03:39,470  
矗立着两座庞然巨塔  
Sit two simply enormous towers.  

42  
00:03:46,430 --> 00:03:51,810  
这就是著名的加的斯电缆塔，又称光之塔  
These are the famous pylons of Cadiz, also called the Towers of Light.  

43  
00:03:52,910 --> 00:03:55,570  
高塔俯瞰着老城区  
The towers look down on the old town,  

44  
00:03:56,430 --> 00:04:01,890  
这片三千年历史的区域据称是西欧最古老城市的核心  
the 3,000-year-old heart of what is claimed to be Western Europe's oldest city.  

45  
00:04:02,890 --> 00:04:09,930  
1950年代西班牙面临难题：如何在不影响航运的情况下将加的斯接入国家电网  
In the 1950s, Spain faced the problem of connecting Cadiz to its national electricity grid without disrupting shipping.  

46  
00:04:09,930 --> 00:04:11,430  
绝妙的解决方案是建造两座巨型电缆塔
The incredible engineering solution was two giant pylons  

47  
00:04:13,070 --> 00:04:17,670  
绝妙的解决方案是建造两座巨型电缆塔  
The incredible engineering solution was two giant pylons  

48  
00:04:17,670 --> 00:04:20,930  
让电缆高悬于往来船只之上  
that hold the cables high above the ships below.  

49  
00:04:22,730 --> 00:04:29,690  
何塞·马里亚·迪亚斯·曼查负责维护这些钢铁巨构  
Jose Maria Diaz Mancha is responsible for maintaining these monumental steel structures.  

50  
00:04:30,430 --> 00:04:35,250  
加的斯是西班牙乃至全球最美的城市之一  
Cadiz is one of the most beautiful cities in Spain, the world even,  

51  
00:04:35,550 --> 00:04:37,950  
能在此俯瞰全城实属殊荣  
and being able to see it from above is a privilege.  

52  
00:04:40,830 --> 00:04:45,310  
今日他和团队要更换158米高塔顶的安全航标灯  
Today, he and his team are replacing special safety beacons on the very top of the 158-metre tall pylons.  

53  
00:04:45,450 --> 00:04:49,610  
攀登相当于50层摩天大楼的高度
Climbing the height of a 50-storey skyscraper  

54  
00:04:52,110 --> 00:04:55,250  
攀登相当于50层摩天大楼的高度  
Climbing the height of a 50-storey skyscraper  

55  
00:04:55,250 --> 00:04:57,790  
承受大西洋狂风冲击  
and being buffeted by Atlantic winds  

56  
00:04:57,790 --> 00:05:00,510  
这份工作绝非胆小者所能胜任  
means this is not a job for the faint-hearted.  

57  
00:05:05,800 --> 00:05:09,660  
六根电缆横跨1600米  
Six electric cables span 1,600 metres,  

58  
00:05:09,660 --> 00:05:13,380  
连接波多黎各和加的斯两岸  
connecting the two shores of Puerto Real and Cadiz.  

59  
00:05:15,820 --> 00:05:19,400  
支撑它们的塔柱采用超强网格结构  
To support them, the pillars have a super-strong lattice  

60  
00:05:19,400 --> 00:05:24,280  
底部宽20米顶部收至6米  
that tapers from 20 metres wide at the base to 6 metres at the top.  

61  
00:05:27,830 --> 00:05:32,970  
70米长的横臂（足球场宽度）固定电缆  
70-metre arms, the width of a football pitch, hold the cables in place.  

62  
00:05:36,540 --> 00:05:41,660  
何塞的同事沿横臂攀至磨损的航标灯处  
Jose Maria's colleague shins out along the arm to the worn-out safety lights.  

63  
00:05:48,680 --> 00:05:54,700  
夜间这些航标灯会闪烁警示低空飞行器  
At night, these beacons flash to warn low-flying aircraft to stay clear.  

64  
00:05:56,200 --> 00:06:02,600  
安全带是防止158米坠落的唯一保障  
His safety harness is the only protection from a 158-metre drop to the ground below.  

65  
00:06:04,900 --> 00:06:10,660  
他是极少数能以这个惊险视角俯瞰城市的人  
He's one of only a handful of people who get to see the city from this vertiginous angle.  

66  
00:06:13,420 --> 00:06:17,420  
加的斯以众多标志性塔楼闻名  
Cadiz is renowned as a city with many iconic towers.  

67  
00:06:17,980 --> 00:06:24,680  
17-18世纪船商建造了160座这样的瞭望塔  
In the 17th and 18th centuries, shipping merchants built 160 towers like these  

68  
00:06:24,680 --> 00:06:27,920  
以便观察美洲归来的船只  
so they could spot their vessels returning from the Americas.  

69  
00:06:30,200 --> 00:06:36,820  
现存100座塔楼成为城市天际线的鲜明特征  
Today, 100 towers remain, and they're a defining feature of the city's skyline.  

70  
00:06:46,320 --> 00:06:51,280  
更换航标灯耗时一小时  
It takes an hour for Jose Maria and his team to replace the beacons.  

71  
00:06:53,240 --> 00:06:58,180  
这些塔楼让景色如此特别，  
The towers make the view so special, I feel very lucky to be able to work here  

72  
00:06:58,180 --> 00:07:00,840  
能在此工作并为加的斯贡献力量深感幸运
and to be able to do something for the city of Cadiz. 

73  
00:07:02,080 --> 00:07:08,480  
团队完成任务，光之塔将继续闪耀  
The team's work is done, and the towers of light will continue to shine.  

74  
00:07:16,820 --> 00:07:21,720  
西班牙首都马德里人口330万  
Spain's capital, Madrid, is home to 3.3 million people  

75  
00:07:21,720 --> 00:07:25,340  
是伊比利亚金融商业中心  
and is Iberia's financial and commercial center.  

76  
00:07:27,200 --> 00:07:32,680  
东部沿海的巴塞罗那是西班牙文化心脏  
Further east, the coastal city of Barcelona is Spain's cultural heart  

77  
00:07:32,680 --> 00:07:35,420  
也是现代艺术的活体博物馆  
and a living museum to modern art.  

78  
00:07:36,680 --> 00:07:39,760  
西部是葡萄牙首都里斯本  
In the west, Portugal's capital is Lisbon.  

79  
00:07:40,520 --> 00:07:45,120  
建在七座山丘上，常被称为欧洲的旧金山  
It's built on seven hills and is often called the San Francisco of Europe.  

80  
00:07:46,580 --> 00:07:51,020  
随着冬季风势减弱，当地人与游客在此相聚  
As the winter winds die down, locals join tourists here  

81  
00:07:51,020 --> 00:07:54,420  
共享欧洲最绚烂的晨间集会  
for one of Europe's most colorful morning communes.  

82  
00:07:57,580 --> 00:08:00,480  
里斯本是欧洲最古老城市之一  
Lisbon is one of Europe's oldest cities  

83  
00:08:00,810 --> 00:08:04,360  
据信公元前1200年就有人定居  
believed to have been first settled around 1200 BC.  

84  
00:08:05,880 --> 00:08:08,740  
数百年来一直是重要港口  
It's been an important port for centuries.  

85  
00:08:10,790 --> 00:08:15,740  
坐落在特茹河口，连接大西洋与内陆  
Perched on the mouth of the Tagus River, it linked the Atlantic to inland regions.  
86  
00:08:16,940 --> 00:08:18,480  
深入城市腹地  
Pushing into the city's heart,  

87  
00:08:19,840 --> 00:08:25,460  
中世纪老城区密集分布在陡峭窄巷中  
Laysbear a medieval old town, densely clustered around steep, tight streets.  

88  
00:08:30,690 --> 00:08:33,910  
里斯本人开发了巧妙方式  
The people of Lisbon have developed a cunning way  

89  
00:08:33,910 --> 00:08:36,650  
穿越这些狭窄巷道  
of crossing these narrow paths to their destinations.  

90  
00:08:37,710 --> 00:08:40,370  
这就是里斯本有轨电车  
These are Lisbon's electric trams.  

91  
00:08:41,250 --> 00:08:44,030  
最受欢迎的是28路电车  
The most popular tram line is the number 28 route.  

92  
00:08:44,730 --> 00:08:48,530  
载着乘客穿越城市地标  
It carries passengers past the city's iconic landmarks.  

93  
00:08:49,750 --> 00:08:53,110  
萨拉·科埃略的工作是带领游客  
It's Sara Coelho's job to go the extra mile  

94  
00:08:53,110 --> 00:08:56,670  
完成这七公里的特别旅程  
as she takes visitors along this seven-kilometer journey.  

95  
00:09:00,250 --> 00:09:05,230  
年少时我只当电车是普通公交  
When I was younger, I saw the trams as just public transports like the bus,  

96  
00:09:05,830 --> 00:09:10,010  
如今才懂得它们是城市的迷人象征  
but now I realize they are a charming emblem of the city.  

97  
00:09:15,730 --> 00:09:17,430  
首个亮点是  
One of the first highlights  

98  
00:09:17,430 --> 00:09:20,470  
圣文森特修道院  
is the monastery of São Vicente de Fora.  

99  
00:09:21,650 --> 00:09:24,170  
这座四百年前的建筑  
It was founded 400 years ago  

100  
00:09:24,170 --> 00:09:27,210  
是葡萄牙最重要的修道院之一  
and is one of the most important monasteries in the country.  

101  
00:09:31,660 --> 00:09:34,580  
电车继续驶向特茹河  
The tram continues towards the Tagus,  

102  
00:09:35,220 --> 00:09:37,440  
伊比利亚半岛最长的河流  
the longest river in the Iberian Peninsula,  

103  
00:09:38,100 --> 00:09:39,600  
以及里斯本港  
and the port of Lisbon.  

104  
00:09:41,420 --> 00:09:44,480  
这里地处欧洲、非洲和大西洋之间  
It sits between Europe, Africa and the Atlantic  

105  
00:09:44,480 --> 00:09:47,000  
是葡萄牙最繁忙的港口  
and is Portugal's busiest port.  

106  
00:09:49,660 --> 00:09:52,200  
里斯本在春日里迎来温暖  
Lisbon welcomes warmer days in spring.  

107  
00:09:53,200 --> 00:09:54,780  
首批邮轮靠岸  
The first cruise ships dock  

108  
00:09:54,780 --> 00:09:58,000  
游客搭乘电车探索首都  
and visitors hop on trams to explore the capital.  

109  
00:10:04,430 --> 00:10:07,050  
这些电车不仅是旅游景点  
These trams aren't just a tourist attraction,  

110  
00:10:07,590 --> 00:10:09,550  
对当地人也很实用  
they're practical for the locals too.  

111  
00:10:11,210 --> 00:10:14,170  
若没有电车穿行街巷  
I think a lot will be lost if we didn't have the trams  

112  
00:10:14,170 --> 00:10:16,990  
尤其是狭窄路段将失去很多韵味  
driving through the streets, especially the nearest ones.  

113  
00:10:18,110 --> 00:10:20,510  
有些街道只有电车能通行  
There are streets that only trams can go through,  

114  
00:10:20,510 --> 00:10:22,210  
小巴士都无法通过  
not even small buses.  

115  
00:10:24,350 --> 00:10:26,170  
电车的短车身设计  
The tram's short design  

116  
00:10:26,170 --> 00:10:29,410  
让萨拉能穿梭窄巷  
allows Sara to squeeze through narrow streets,  

117  
00:10:29,750 --> 00:10:31,910  
攀爬陡坡  
climb the city's steep gradients,  

118  
00:10:33,050 --> 00:10:35,330  
急转弯  
and navigate tight bends,  

119  
00:10:36,370 --> 00:10:37,930  
比大型现代电车  
dodging tuk-tuks far better 

120  
00:10:37,930 --> 00:10:39,950  
更能灵巧躲避突突车
than larger modern trams could manage.  

121  
00:10:41,570 --> 00:10:43,870  
当街道终于变宽  
The streets finally widen  

122  
00:10:43,870 --> 00:10:45,570  
电车驶近  
as the tram draws near  

123  
00:10:45,570 --> 00:10:48,430  
宏伟的里斯本主教座堂  
the magnificent Sade Lisboa Cathedral.  

124  
00:10:49,570 --> 00:10:51,270  
这是城中最古老的教堂  
The oldest in the city.  

125  
00:10:53,510 --> 00:10:55,590  
游客可在此下车  
Visitors can leave the tram here  

126  
00:10:55,590 --> 00:10:58,510  
欣赏罗马式建筑杰作  
to admire the cathedral's Romanesque architecture.  

127  
00:11:03,580 --> 00:11:06,060  
当电车司机萨拉  
As Lisbon tram driver Sara  

128  
00:11:06,060 --> 00:11:08,180  
驶入最后路段  
hits the homestretch of her journey,  

129  
00:11:08,800 --> 00:11:10,620  
电车掠过希亚多区  
the tram sweeps past Siadu,  

130  
00:11:11,180 --> 00:11:13,900  
里斯本热闹的购物与剧院区  
the popular shopping and theatre district of Lisbon.  

131  
00:11:15,060 --> 00:11:17,020  
晨间通勤者在此下车  
It's here that morning commuters  

132  
00:11:17,020 --> 00:11:19,700  
前往当地名为"比克"的咖啡馆  
hop off the tram toward the local coffee  

133  
00:11:19,700 --> 00:11:21,100  
known as Beaker.  

134  
00:11:22,480 --> 00:11:25,400  
萨拉还需送完最后几位乘客  
Sara has a few more passengers to drop off  

135  
00:11:25,400 --> 00:11:26,980  
才能结束当日工作  
before she finishes for the day.  

136  
00:11:27,700 --> 00:11:30,240  
我深感责任重大  
I feel a great sense of responsibility  

137  
00:11:30,240 --> 00:11:32,900  
因这并非易事  
because it's not an easy job,  

138  
00:11:33,400 --> 00:11:36,180  
但我始终快乐 因我热爱这份工作  
but I'm always happy because I enjoy my work.  

139  
00:11:39,880 --> 00:11:41,480  
随着气温升高  
As temperatures rise,  

140  
00:11:42,200 --> 00:11:44,420  
西班牙的圣罗马德萨奥教堂  
Spain's Saint Roma de São Church  

141  
00:11:44,420 --> 00:11:47,480  
在伊比利亚烈日下显露真容  
is exposed by the fierce Iberian sun.  

142  
00:11:48,940 --> 00:11:51,160  
它曾被水坝淹没  
It was submerged by a dam,  

143  
00:11:51,720 --> 00:11:54,940  
但酷热常使水库干涸见底  
but the baking heat often evaporates the reservoir.  

144  
00:11:58,540 --> 00:12:00,600  
海滩涌满游客  
And beaches swell with tourists,  

145  
00:12:01,440 --> 00:12:03,580  
宣告夏季来临  
heralding the arrival of summer.  

146  
00:12:12,040 --> 00:12:13,540  
白昼渐长时节  
As the days get longer,  

147  
00:12:14,440 --> 00:12:17,940  
葡萄牙托马尔举办托盘节  
Tomá in Portugal holds the Festa dos Tabuleros,  

148  
00:12:18,240 --> 00:12:21,380  
居民头戴面包制成的托盘帽  
where locals wear hats made from platters of bread.  

149  
00:12:23,380 --> 00:12:26,360  
加泰罗尼亚各地庆典中  
Acrobatic tows of people known as Castells  

150  
00:12:26,360 --> 00:12:30,650  
叠人塔活动直指苍穹  
reach up for the skies at celebrations all over Catalonia.  

151  
00:12:32,720 --> 00:12:35,360  
炎夏里有场特殊庆典  
And there's one festival in the summer heat  

152  
00:12:35,360 --> 00:12:38,300  
当地人抛洒的可不只是欢乐  
where the locals throw more than just a party.  

153  
00:12:41,240 --> 00:12:45,860  
罗马古城瓦伦西亚坐落西班牙东岸  
The Roman city of Valencia sits on Spain's eastern coast.  

154  
00:12:47,000 --> 00:12:50,360  
空中俯瞰 蛇形公园  
From above, a park shaped like a snake  

155  
00:12:50,360 --> 00:12:53,600  
盘绕着雄伟老城区  
appears to coil around the majestic Old Town.  

156  
00:12:55,460 --> 00:13:00,460  
每年夏季 某段绿地会蜕变为橙黄  
And every summer, one section turns from green to orange.  

157  
00:13:06,680 --> 00:13:09,760  
这是瓦伦西亚鲜花大战  
This is Valencia's Battle of Flowers.  

158  
00:13:11,080 --> 00:13:13,840  
每年七月最后一个周日  
Every year, on the last Sunday of July,  

159  
00:13:14,800 --> 00:13:18,920  
瓦伦西亚人列队投掷150万朵金盏花  
Valencians line up to throw one and a half million marigold flowers  

160  
00:13:18,920 --> 00:13:21,100  
袭击精心装饰的花车  
at elaborately decorated flowers.  

161  
00:13:22,760 --> 00:13:26,580  
这场狂欢标志着瓦伦西亚大集市落幕  
The event celebrates the end of the Great Valencia Fair.  

162  
00:13:27,580 --> 00:13:34,340  
所有参战鲜花皆由一人种植  
Each and every flower for the battle is grown by one person,  

163  
00:13:35,160 --> 00:13:37,580  
农夫米格尔·加兰·维塞多  
farmer Miguel Galán Vicedo.  

164  
00:13:42,290 --> 00:13:45,930  
瓦伦西亚曾有304个家族种植  
Before 304 families used to do it in Valencia,  

165  
00:13:46,290 --> 00:13:48,510  
如今只剩我们坚守  
but now it's really just us left.  

166  
00:13:53,070 --> 00:13:57,370  
每年此时 米格尔的郊外花田  
Each year, Miguel's fields on the outskirts of Valencia  

167  
00:13:57,370 --> 00:14:00,670  
绽放成金盏花的海洋  
burst into a vast carpet of marigold blooms  

168  
00:14:02,210 --> 00:14:04,870  
金黄与橙红交相辉映  
as the yellow and orange flowers emerge.  

169  
00:14:06,930 --> 00:14:09,250  
金盏花原产美洲  
Marigolds originated in the Americas,  

170  
00:14:09,550 --> 00:14:12,030  
由西班牙探险家带来此地  
but they were brought here by Spanish explorers  

171  
00:14:12,030 --> 00:14:16,170  
其明艳色彩成为夏季象征  
and their bright color is associated with the summer season.  

172  
00:14:19,610 --> 00:14:22,950  
米格尔团队手工采摘每朵鲜花  
Miguel and the team pick every flower by hand.  

173  
00:14:24,670 --> 00:14:28,790  
这种采收方式在此延续百年  
It's a method of harvest that's remained unchanged on this farm  

174  
00:14:28,790 --> 00:14:30,790  
for over 100 years.  

175  
00:14:36,630 --> 00:14:40,310  
这是理想的战斗用花 因其无害  
It's an ideal flower for battle because it's harmless.  

176  
00:14:40,910 --> 00:14:44,570  
绒毛质地击中也不痛 完美之选  
It doesn't hurt if it hits you because it's fluffy, ideal.  

177  
00:14:47,410 --> 00:14:49,850  
鲜花大战前夕  
By the day of Valencia's battle,  

178  
00:14:50,710 --> 00:14:53,030  
米格尔团队已完成采摘  
Miguel's team have picked all the flowers.  

179  
00:14:54,390 --> 00:14:57,790  
他们将明艳花朵装箱  
They pack the brightly colored blooms into crates  

180  
00:14:59,230 --> 00:15:02,210  
运往市中心备战  
ready for transport to the heart of the city.  

181  
00:15:08,100 --> 00:15:11,020  
次日 狂欢开启  
The next day, it's party time.  

182  
00:15:11,640 --> 00:15:15,380  
骑警 乐手与马队引领游行  
Mounted police, musicians and riders lead the parade.  

183  
00:15:19,220 --> 00:15:22,620  
花车就位 大战爆发  
The floats arrive and battle commences.  

184  
00:15:24,640 --> 00:15:27,300  
人群向花车投掷金盏花  
Crowds pelt the floats with marigolds  

185  
00:15:27,300 --> 00:15:30,900  
车上人用网球拍自卫  
while those on board use tennis rackets to protect themselves.  

186  
00:15:33,020 --> 00:15:35,820  
这项夏季传统已风靡当地  
It's a summer tradition that's been thrilling locals  

187  
00:15:35,820 --> 00:15:40,540  
逾130年历史  
in this part of the Iberian Peninsula for over 130 years.  

188  
00:15:41,580 --> 00:15:47,740  
我抛洒了大量鲜花 美不胜收  
I started throwing lots of flowers and it was really pretty.  

189  
00:15:48,580 --> 00:15:49,640  
我太喜欢了  
And I loved it.  

190  
00:15:51,500 --> 00:15:53,620  
这是我首次参与  
This is the first time I have come to this event.  

191  
00:15:54,340 --> 00:15:56,480  
非常喜欢 太震撼了  
I really liked it. It's amazing.  

192  
00:15:59,620 --> 00:16:04,380  
活动结束时 步道铺满芬芳的金橙花毯  
When it's all over, the promenade is covered in a scented carpet of yellow and orange.  

193  
00:16:06,160 --> 00:16:07,740  
人群尽兴而归  
And the crowd leaves happy.  

194  
00:16:20,920 --> 00:16:25,620  
每年1亿游客造访伊比利亚半岛  
100 million tourists head to the Iberian Peninsula each year,  

195  
00:16:26,140 --> 00:16:28,480  
600万外国定居者  
joining 6 million foreign residents  

196  
00:16:28,480 --> 00:16:32,900  
为阳光沙滩与桑格利亚酒而来  
who have swapped colder climates for sandy shores and sangria.  

197  
00:16:34,280 --> 00:16:38,740  
葡萄牙阿尔加维聚集逾10万外籍人士  
Portugal's Algarve region is home to more than 100,000 experts.  

198  
00:16:40,580 --> 00:16:44,020  
西班牙东南部省份大受欢迎  
Spain's southeastern provinces have become so popular  

199  
00:16:44,020 --> 00:16:47,520  
建筑只能纵向发展  
that buildings grow upwards rather than outwards  

200  
00:16:47,520 --> 00:16:50,620  
满足海滨住宅需求  
to keep up with the demand for beachfront living.  

201  
00:16:51,680 --> 00:16:55,940  
有座摩天楼在此傲视群雄  
And there's one high rise here that towers above the rest.  

202  
00:17:01,440 --> 00:17:03,430  
西班牙白色海岸线  
Spain's Costa Blanca coastline  

203  
00:17:03,430 --> 00:17:06,190  
沿伊比利亚东南部延伸  
runs along the southeast of Iberia.  

204  
00:17:06,810 --> 00:17:10,450  
从德尼亚港绵延200公里  
It stretches 200 kilometers from the port of Dênia  

205  
00:17:10,450 --> 00:17:15,690  
经阿利坎特至托雷维耶哈  
to just below Torre Vieja via the province's biggest city, Alicante,  

206  
00:17:16,250 --> 00:17:18,050  
途经热门度假胜地贝尼多姆  
and the popular resort of Benador.  

207  
00:17:19,110 --> 00:17:24,190  
近看可见金光闪烁  
A closer look reveals a shining glint of gold.  

208  
00:17:32,460 --> 00:17:38,120  
这是欧盟最高住宅楼"因坦普"  
This is Intempo, the European Union's tallest residential building.  

209  
00:17:38,990 --> 00:17:43,880  
空中俯瞰 双塔由反重力钻石结构连接  
From above, its twin towers are connected by a gravity-defying diamond  

210  
00:17:43,880 --> 00:17:46,500  
形似巨型字母M  
and look like a giant letter M.  

211  
00:17:48,040 --> 00:17:51,460  
该大厦是贝尼多姆打造  
The skyscraper is a crucial part of a drive  

212  
00:17:51,460 --> 00:17:54,800  
"欧洲迈阿密"计划的核心  
to transform Benador into the European Miami.  

213  
00:17:56,280 --> 00:18:00,220  
建造耗资7250万英镑  
The tower costs 72.5 million pounds to build,  

214  
00:18:00,860 --> 00:18:03,520  
历时15年完工  
took 15 years to complete,  

215  
00:18:03,520 --> 00:18:06,600  
共47层  
and is made up of 47 stories,  

216  
00:18:07,140 --> 00:18:09,560  
高202米  
rising 202 meters high,  

217  
00:18:10,420 --> 00:18:12,560  
相当于两座大本钟  
as tall as two big bands.  

218  
00:18:14,620 --> 00:18:18,740  
费德里科·托马索尼对此楼了如指掌  
Federico Tomassoni knows this building all too well.  

219  
00:18:20,100 --> 00:18:23,320  
因他负责清洁那些  
That's because he's responsible for cleaning the parts  

220  
00:18:23,320 --> 00:18:25,000  
常人无法触及的区域  
that no one else can reach.  

221  
00:18:28,120 --> 00:18:30,840  
高空景色壮丽非凡  
The view from above is magnificent.  

222  
00:18:30,840 --> 00:18:34,000  
这正是我从事此工作的原因  
It's why I do this work for the views.  

223  
00:18:36,360 --> 00:18:38,820  
当其他团队使用吊篮作业时  
Whilst another team works from a gondola,  

224  
00:18:39,560 --> 00:18:43,080  
费德里科悬吊绳索清洁标志性钻石结构  
Federico dangles from a rope to clean the tricky sections  

225  
00:18:43,080 --> 00:18:45,740  
的复杂立面  
that flank the building's iconic diamond.  

226  
00:18:50,510 --> 00:18:53,570  
因坦普是全球少数  
Intempo is one of the few skyscrapers in the world  

227  
00:18:53,570 --> 00:18:55,730  
采用拱形设计的摩天楼  
that's built in the shape of an arch.  

228  
00:18:58,450 --> 00:19:00,610  
中央钻石结构内  
This central diamond structure  

229  
00:19:00,610 --> 00:19:03,130  
设有价值200万欧元的  
houses the pricey penthouse apartments,  

230  
00:19:03,530 --> 00:19:05,530  
顶层豪华公寓  
worth around 2 million euros.  

231  
00:19:07,110 --> 00:19:10,510  
这里还有西班牙最快电梯  
It's also home to Spain's fastest elevators,  

232  
00:19:11,010 --> 00:19:13,950  
每秒运行4.2米  
which travel at 4.2 meters a second,  

233  
00:19:14,270 --> 00:19:18,010  
47层仅需不到一分钟  
and can climb 47 floors in under a minute.  

234  
00:19:22,410 --> 00:19:24,910  
贝尼多姆并非向来  
Benador hasn't always been associated  

235  
00:19:24,910 --> 00:19:26,510  
以超高建筑闻名  
with lofty superstructures.  

236  
00:19:27,590 --> 00:19:31,110  
1950年代前还是贫穷渔村  
Up to the 1950s, it was a poor fishing village,  

237  
00:19:31,110 --> 00:19:34,310  
直到时任市长决定将其开发成  
until its mayor at the time decided to develop it  

238  
00:19:34,310 --> 00:19:35,850  
旅游天堂  
into a tourist paradise.  

239  
00:19:36,570 --> 00:19:40,230  
如今贝尼多姆的高楼群  
Today, Benador's towers hug the beach  

240  
00:19:40,230 --> 00:19:42,790  
环抱着西方游客钟爱的海滩  
that's a mecca for western tourists.  

241  
00:19:43,890 --> 00:19:47,890  
80座高楼使其人均摩天楼数量  
With 80 high-rises, it rivals most cities in the world  

242  
00:19:47,890 --> 00:19:50,890  
比肩全球多数城市  
for the number of skyscrapers per inhabitant.  

243  
00:19:52,250 --> 00:19:55,810  
费德里科完成今日最后清洁区  
Federico finally finishes the last section for today.  

244  
00:19:59,540 --> 00:20:01,000  
完工时仰望  
When the work is done,  

245  
00:20:01,000 --> 00:20:03,280  
看着清洁过的地方  
I look up and see what I've cleaned,  

246  
00:20:03,660 --> 00:20:04,900  
回想工作轨迹  
see where I was,  

247  
00:20:05,300 --> 00:20:08,540  
能为城市做贡献让我倍感欣慰  
and the truth is that I'm glad to have contributed something.  

248  
00:20:13,950 --> 00:20:15,950  
随着夏日气温攀升  
As summer temperatures rise,  

249  
00:20:17,670 --> 00:20:20,370  
无畏探险者趁晴好天气  
fearless explorers make use of the good weather  

250  
00:20:20,370 --> 00:20:24,350  
挑战安达卢西亚百米高的  
to climb Andalucia's remarkable 100-meter-high  

251  
00:20:24,350 --> 00:20:26,390  
国王步道天梯  
El Caminito del Rey staircase.  

252  
00:20:30,260 --> 00:20:32,860  
避暑的人们  
Those seeking an escape from a summer heat  

253  
00:20:33,860 --> 00:20:36,860  
在比利牛斯山激流漂流  
go whitewater rafting in the Pyrenees.  

254  
00:20:37,620 --> 00:20:39,900  
在这欧洲最小国度之一  
And in one of Europe's smallest countries,  

255  
00:20:40,840 --> 00:20:43,000  
游客可体验  
visitors to Iberia can experience  

256  
00:20:43,000 --> 00:20:45,540  
破纪录的山间滑道  
a record-breaking mountain-side ride.  

257  
00:20:50,120 --> 00:20:52,020  
比利牛斯山脉  
The Pyrenees mountain range  

258  
00:20:52,020 --> 00:20:55,700  
几乎横贯西法边境全线  
lines almost the entire border between Spain and France.  

259  
00:20:56,780 --> 00:21:01,280  
群山环抱中藏着袖珍国安道尔  
Nestled in its peaks sits the tiny principality of Andorra.  

260  
00:21:03,240 --> 00:21:06,540  
近看可见苍翠森林中  
A closer look reveals a green forest  

261  
00:21:06,540 --> 00:21:09,200  
蜿蜒着奇特的环道与直道  
with strange loops and straights  

262  
00:21:09,200 --> 00:21:10,980  
如同散落的意大利面  
like a dropped strand of spaghetti.  

263  
00:21:15,230 --> 00:21:17,450  
这个山间袖珍国  
This mountainous microstate  

264  
00:21:17,450 --> 00:21:20,130  
是欧洲第六小国家  
is the sixth smallest country in Europe.  

265  
00:21:22,030 --> 00:21:24,850  
游客尽享壮丽山景  
Visitors use its breathtaking mountain views  

266  
00:21:24,850 --> 00:21:27,370  
与顶级滑雪徒步设施  
and excellent skiing and hiking facilities  

267  
00:21:27,370 --> 00:21:29,810  
旅游业贡献了约80%GDP  
to full advantage with tourism  

268  
00:21:29,810 --> 00:21:32,730  
accounting for about 80% of its GDP.  

269  
00:21:36,070 --> 00:21:39,190  
纳图兰主题公园堪称奇观  
One astonishing attraction is Natualand,  

270  
00:21:39,510 --> 00:21:42,010  
这座山间乐园与众不同  
a mountain-side theme park with a difference  

271  
00:21:42,010 --> 00:21:46,350  
拥有全球最长高山滑道  
because it's home to the world's longest alpine toboggan.  

272  
00:21:53,090 --> 00:21:54,990  
这是种特殊过山车  
It's a type of roller coaster,  

273  
00:21:55,470 --> 00:21:56,550  
但配有刹车手柄  
but with a brake handle,  

274  
00:21:56,990 --> 00:21:59,750  
乘客可自主控制速度  
so passengers can decide how fast they want to go.  

275  
00:22:01,230 --> 00:22:04,570  
从空中俯瞰 这条令人眩晕的滑道  
From above, the track stretches for an eye-watering  

276  
00:22:04,570 --> 00:22:06,370  
在森林中绵延五公里  
five kilometers through the forest.  

277  
00:22:08,190 --> 00:22:12,390  
追求刺激者最快时速可达30公里  
Thrill seekers can reach speeds of up to 30 kilometers per hour  

278  
00:22:12,390 --> 00:22:16,410  
全程落差达400米  
as they drop 400 meters along the full length of the ride.  

279  
00:22:19,270 --> 00:22:24,350  
这里或许还有比利牛斯山区最有趣的工作  
It's also home to perhaps the most fun job in the Pyrenees.  

280  
00:22:31,730 --> 00:22:34,350  
当纳图兰结束营业  
When Natualand closes for the day,  

281  
00:22:34,990 --> 00:22:37,490  
这条世界最长高山滑道  
the condition of the world's longest alpine run  

282  
00:22:37,490 --> 00:22:38,730  
需要全面检修  
needs to be inspected.  

283  
00:22:38,730 --> 00:22:42,750  
这项重任落在罗杰·卡斯蒂利亚肩上  
And this is the responsibility of Roger Castilla.  

284  
00:22:44,590 --> 00:22:46,870  
在世界纪录保持机构工作  
Working on a world record enterprise  

285  
00:22:46,870 --> 00:22:49,110  
责任重大  
is a great responsibility  

286  
00:22:49,110 --> 00:22:52,770  
也极大激励着我的日常工作  
and hugely motivating in my day-to-day work.  

287  
00:22:57,010 --> 00:22:59,010  
今日团队正准备  
Today, the team is gearing up  

288  
00:22:59,010 --> 00:23:00,830  
修复滑轮系统故障  
to fix a problem with the pulley system.  

289  
00:23:01,450 --> 00:23:03,030  
有个滚轮偏离轨道  
One of the wheels is out of alignment  

290  
00:23:03,030 --> 00:23:04,310  
需要更换  
and needs replacing.  

291  
00:23:06,510 --> 00:23:08,050  
此类滑道设施  
Toboggan runs like this  

292  
00:23:08,050 --> 00:23:09,670  
发明于1996年  
were invented in 1996  

293  
00:23:09,670 --> 00:23:12,210  
为吸引游客在无雪季节  
to attract visitors to ski resorts.  

294  
00:23:12,210 --> 00:23:14,370  
到访滑雪胜地  
Through the summer months when there's no snow.  

295  
00:23:16,190 --> 00:23:19,650  
安道尔常住人口仅8万  
Only 80,000 people call Andorra home,  

296  
00:23:20,290 --> 00:23:21,930  
但纳图兰这样的景点  
but places like Natualand  

297  
00:23:21,930 --> 00:23:26,110  
每年吸引百倍于此的游客  
help it draw 100 times as many curious visitors a year.  

298  
00:23:35,750 --> 00:23:37,790  
最后高速滑行检查  
A final high-speed run of the track  

299  
00:23:37,790 --> 00:23:40,130  
排查其他问题  
to check for any other problems.  

300  
00:23:53,110 --> 00:23:54,410  
下滑过程中  
On the way down,  

301  
00:23:54,870 --> 00:23:58,430  
他将这个微型国家的绝景尽收眼底  
he has unparalleled views of this miniscule microstate.  

302  
00:24:02,820 --> 00:24:05,560  
安道尔的独立传统可追溯至  
Andorra's independence is traditionally attributed  

303  
00:24:05,560 --> 00:24:07,880  
中世纪查理曼大帝时期  
to the medieval emperor Charlemagne  

304  
00:24:07,880 --> 00:24:11,080  
他借此要地阻挡穆斯林军队  
who used this land to stop the Muslim army  

305  
00:24:11,080 --> 00:24:12,800  
进犯法兰克王国  
from reaching the Kingdom of France.  

306  
00:24:17,360 --> 00:24:21,020  
五公里滑道全程需20分钟  
It takes up to 20 minutes to descend the 5K run.  

307  
00:24:22,620 --> 00:24:24,420  
每个急转弯道  
And every turn and twist  

308  
00:24:24,420 --> 00:24:26,500  
都令人血脉偾张  
is an exhilarating experience.  

309  
00:24:27,680 --> 00:24:29,560  
对罗杰而言这是完美一天  
For Roger, it's been a great day.  

310  
00:24:29,900 --> 00:24:32,320  
滑道已恢复顺畅运行  
The track is once again running without hitches  

311  
00:24:32,320 --> 00:24:34,820  
他也体验了毕生难忘的滑行  
and he's had the ride of his life.  

312  
00:24:36,760 --> 00:24:38,700  
这体验充满纯粹 adrenaline  
For me, it's pure adrenaline  

313  
00:24:38,700 --> 00:24:41,540  
虽拥有世界最长滑道  
because we have the longest ride in the world  

314  
00:24:41,540 --> 00:24:43,400  
却仍觉意犹未尽  
and it's still too short.  

315  
00:24:54,220 --> 00:24:56,240  
随着暑假结束  
As the summer holidays end,  

316  
00:24:56,800 --> 00:24:58,140  
游客纷纷返程  
the tourists fly home,  

317  
00:24:58,540 --> 00:25:00,660  
南部海滩重归本地人所有  
leaving beaches in the south to the locals.  

318  
00:25:02,080 --> 00:25:03,640  
但在凉爽的北方  
But in the cooler north,  

319  
00:25:04,360 --> 00:25:05,840  
大西洋风势渐强  
Atlantic winds pick up,  

320  
00:25:06,300 --> 00:25:08,560  
唤醒沉睡的海浪  
stirring the ocean's waves from their slumber.  

321  
00:25:10,060 --> 00:25:11,980  
城市宁静的林荫道  
The serene boulevards of the cities  

322  
00:25:11,980 --> 00:25:14,580  
染上优雅都市色调  
take on an elegant, urban hue.  

323  
00:25:16,260 --> 00:25:18,520  
秋日就这样降临伊比利亚  
As autumn comes to Iberia.  

324  
00:25:24,230 --> 00:25:26,670  
全球最具创新性的艺术  
Some of the world's most innovative art  

325  
00:25:26,670 --> 00:25:28,290  
在伊比利亚绽放  
can be found in Iberia,  

326  
00:25:28,850 --> 00:25:31,070  
如瓦伦西亚的格列佛公园  
like the Gulliver Park in Valencia,  

327  
00:25:31,390 --> 00:25:33,290  
既是巨型雕塑  
which doubles as a huge playground  

328  
00:25:33,290 --> 00:25:34,510  
也是儿童乐园  
for the city's children.  

329  
00:25:36,150 --> 00:25:38,730  
巴塞罗那的圣家堂  
In Barcelona, the Sagrada Familia  

330  
00:25:38,730 --> 00:25:41,210  
是新艺术运动的世界级杰作  
is a world-famous art nouveau masterpiece.  

331  
00:25:43,390 --> 00:25:46,650  
塞维利亚的都市阳伞  
In Seville, the metropole parasol  

332  
00:25:46,650 --> 00:25:49,070  
是全球最大木构建筑  
is the world's largest wooden structure,  

333  
00:25:49,610 --> 00:25:52,190  
容纳餐厅与音乐会舞台  
accommodating restaurants and a stage for concerts.  

334  
00:25:55,470 --> 00:25:56,470  
而在北方  
And in the north,  

335  
00:25:57,110 --> 00:25:58,670  
有座城市因先锋艺术  
one city is topped off  

336  
00:25:58,670 --> 00:26:01,170  
独领风骚  
for cutting-edge 20th century art.  

337  
00:26:05,120 --> 00:26:06,860  
西班牙巴斯克地区  
Spain's Basque Country  

338  
00:26:06,860 --> 00:26:08,620  
是伊比利亚北部  
is an autonomous region  

339  
00:26:08,620 --> 00:26:10,460  
的自治区  
in the north of the Iberian Peninsula.  

340  
00:26:11,500 --> 00:26:14,360  
工业港口城市毕尔巴鄂  
The industrial port city of Bilbao  

341  
00:26:14,360 --> 00:26:16,060  
是该区首府  
is the region's capital.  

342  
00:26:17,400 --> 00:26:19,680  
穿越云层可见  
Pushing through the clouds reveals  

343  
00:26:19,680 --> 00:26:21,360  
红屋顶拼图中  
a mosaic of red roofs  

344  
00:26:21,360 --> 00:26:23,140  
镶嵌着璀璨明珠  
capped with a shining jewel.  

345  
00:26:31,600 --> 00:26:33,500  
这就是古根海姆博物馆  
This is the Guggenheim Museum,  

346  
00:26:34,500 --> 00:26:35,780  
收藏着全球  
home to some of the world's  

347  
00:26:35,780 --> 00:26:38,560  
最受推崇的现当代艺术品  
most revered modern and contemporary works of art.  

348  
00:26:39,840 --> 00:26:41,320  
这座造型奇特的  
The brilliantly odd-shaped,  

349  
00:26:41,680 --> 00:26:42,900  
金属质感建筑  
metal-looking façade  

350  
00:26:42,900 --> 00:26:45,200  
设计无正背之分  
is designed with no front or back  

351  
00:26:45,200 --> 00:26:46,900  
也无表面装饰  
or surface decoration.  

352  
00:26:49,740 --> 00:26:51,400  
镇守入口的是  
Guarding its entrance  

353  
00:26:51,400 --> 00:26:53,680  
独一无二的装置  
is a structure like no other.  

354  
00:27:02,810 --> 00:27:04,590  
全球最大花卉雕塑  
The world's largest flower sculpture.  

355  
00:27:05,850 --> 00:27:08,530  
由美国艺术家杰夫·昆斯设计  
Designed by American artist Jeff Koons  

356  
00:27:08,710 --> 00:27:10,730  
高达12米  
and standing 12 meters tall,  

357  
00:27:11,630 --> 00:27:13,090  
这只巨型梗犬  
this giant terrier dog  

358  
00:27:13,090 --> 00:27:16,610  
覆盖着约3.8万株活体植物  
is clad in around 38,000 living plants.  

359  
00:27:19,610 --> 00:27:21,510  
伊泽巴·贝拉斯科  
Itzeba Velasco works  

360  
00:27:21,510 --> 00:27:23,570  
任职于博物馆养护部  
in the museum's conservation department  

361  
00:27:23,570 --> 00:27:25,870  
负责确保"小狗"波比  
and it's her job to keep Poppy  

362  
00:27:25,870 --> 00:27:28,990  
全年保持最佳状态  
looking best in show all year round.  

363  
00:27:29,370 --> 00:27:31,010  
这是件活体雕塑  
This is a living sculpture.  

364  
00:27:31,370 --> 00:27:33,390  
由自然元素构成  
It's made of natural elements,  

365  
00:27:33,890 --> 00:27:35,710  
如土壤与鲜花  
such as soil and flowers,  

366  
00:27:36,430 --> 00:27:38,110  
每天都在变化  
and it changes every day.  

367  
00:27:38,490 --> 00:27:40,410  
是真正的生命体  
So, yeah, it's a living object.  

368  
00:27:46,830 --> 00:27:49,530  
每年秋季 伊泽巴与团队  
Each autumn, Itzeba and her team  

369  
00:27:49,530 --> 00:27:53,230  
需移除3.8万株枯萎的夏季植物  
must remove the 38,000 dying summer plants  

370  
00:27:53,230 --> 00:27:56,490  
换上耐寒的绿色冬装  
and replace them with a hardy green coat for winter.  

371  
00:27:58,470 --> 00:28:00,970  
团队先搭建脚手架  
The team starts by erecting scaffolding  

372  
00:28:00,970 --> 00:28:02,270  
环绕巨型雕塑  
around the giant sculpture.  

373  
00:28:07,360 --> 00:28:10,620  
波比内部是不锈钢骨架  
Inside Poppy is a stainless steel skeleton.  

374  
00:28:11,160 --> 00:28:13,180  
支撑着多层深槽  
It supports a series of deep shelves  

375  
00:28:13,180 --> 00:28:16,040  
布满输水管网  
which are crossed with a network of water pipes  

376  
00:28:16,940 --> 00:28:20,860  
填装逾12万升土壤  
and filled with over 120,000 liters of soil.  

377  
00:28:21,580 --> 00:28:24,780  
金属网固定土壤囊袋  
Why a mesh holds the pockets of soil in place?  

378  
00:28:26,060 --> 00:28:29,280  
最后覆盖带孔织物  
Finally, a layer of fabric with holes for the plants  

379  
00:28:29,280 --> 00:28:31,420  
防止土壤干涸  
prevents the soil from drying out.  

380  
00:28:34,940 --> 00:28:38,640  
我们始终遵循艺术家原设计  
We are always using the same original designs  

381  
00:28:38,640 --> 00:28:41,460  
但因花卉颜色各异  
by the artist, but it's always different  

382  
00:28:41,460 --> 00:28:44,480  
花期不同  
because the flowers are different colors  

383  
00:28:44,480 --> 00:28:47,300  
所以每次都是新挑战  
and they don't blossom at the same time,  

384  
00:28:47,380 --> 00:28:48,700  
so it's a real challenge.  

385  
00:28:49,560 --> 00:28:51,900  
脚手架就位后  
With the scaffolding frame in place,  

386  
00:28:52,440 --> 00:28:55,120  
40名园丁开始作业  
a team of 40 gardeners gets to work,  

387  
00:28:56,560 --> 00:28:59,520  
移除旧植株换上新花卉  
removing the old plants and replacing them with a new.  

388  
00:29:03,710 --> 00:29:07,290  
换植工作持续整整三天  
It takes a full three days' work to replant Poppy  

389  
00:29:07,830 --> 00:29:11,030  
如今它已焕发新生  
and now its vibrant new look can be revealed.  

390  
00:29:14,900 --> 00:29:18,320  
原本色彩斑斓的外衣  
The coat, which was previously a patchwork of colors,  

391  
00:29:18,820 --> 00:29:20,160  
现已换上耐寒绿装  
is now a hardy green.  

392  
00:29:25,700 --> 00:29:29,040  
设计师巧妙融入几抹亮色  
With a few bright colors woven into the design  

393  
00:29:29,040 --> 00:29:31,300  
凸显纹理与轮廓  
to highlight its texture and outline,  

394  
00:29:34,620 --> 00:29:36,280  
团队工作圆满完成  
the team's work is done.  

395  
00:29:37,120 --> 00:29:39,840  
波比已准备好蜷缩过冬  
Poppy is ready to curl up for the winter.  

396  
00:29:40,840 --> 00:29:44,280  
不必是爱狗人士也能欣赏这件艺术品  
You don't have to be a dog lover to enjoy this artwork.  

397  
00:29:44,740 --> 00:29:48,400  
你可以是艺术爱好者或鲜花爱好者  
You may be an art lover or you may be a flower lover.  

398  
00:29:55,950 --> 00:29:58,550  
伊比利亚引领绿色革命  
Iberia is at the forefront of going green  

399  
00:29:58,550 --> 00:30:01,790  
拥有欧洲最长高铁网络  
with the longest high-speed rail network in Europe,  

400  
00:30:02,270 --> 00:30:05,850  
近4000公里轨道连接各地  
connecting people across almost 4,000 kilometers of track.  

401  
00:30:07,670 --> 00:30:11,150  
还是欧洲第二大风能生产地  
It is also the second-largest producer of wind energy in Europe.  

402  
00:30:11,930 --> 00:30:15,390  
塔里法成排的风力涡轮机  
In Tarifa, rows of wind turbines provide power  

403  
00:30:15,390 --> 00:30:18,610  
为安达卢西亚30万居民供电  
to 300,000 inhabitants in Andalusia.  

404  
00:30:19,710 --> 00:30:22,130  
葡萄牙有项工程  
And in Portugal, there's one project  

405  
00:30:22,130 --> 00:30:24,090  
正迎来高光时刻  
that's having its moment in the sun.  

406  
00:30:27,530 --> 00:30:31,370  
葡萄牙阿连特茹占本土  
Portugal's Alentejo makes up one of five regions  

407  
00:30:31,370 --> 00:30:32,510  
五大区域之一  
in the country's mainland.  

408  
00:30:33,310 --> 00:30:35,730  
俯瞰主要为乡村绿地  
From above, it's mainly rural and green,  

409  
00:30:36,570 --> 00:30:40,390  
放大可见惊人景象  
but zooming in reveals something astonishing.  

410  
00:30:41,570 --> 00:30:45,710  
阿尔克瓦水坝 欧洲最大人工水库  
The Arcava Dam, Europe's biggest artificial reservoir,  

411  
00:30:46,570 --> 00:30:48,290  
其南端  
and at its southern tip,  

412  
00:30:49,730 --> 00:30:53,390  
有个矩形物体在秋阳下闪烁  
a curious rectangle that glimmers in the low-autumn light.  

413  
00:30:58,100 --> 00:31:02,200  
这是阿尔克瓦的先锋太阳能板  
These are Arcava's pioneering solar panels.  

414  
00:31:03,300 --> 00:31:06,900  
这座巨型漂浮装置  
This enormous floating installation provides enough energy  

415  
00:31:06,900 --> 00:31:09,800  
满足该地区近三分之一家庭用电  
to power almost a third of the region's households.  

416  
00:31:11,900 --> 00:31:14,660  
2022年正式启用  
It was officially opened in 2022,  

417  
00:31:15,200 --> 00:31:18,240  
震撼配置1.2万块面板  
with an eye-watering 12,000 panels  

418  
00:31:18,240 --> 00:31:22,820  
覆盖面积相当于四个足球场  
connected across a surface area equivalent to four football pitches.  

419  
00:31:24,800 --> 00:31:26,580  
通过水面漂浮  
By floating on the water,  

420  
00:31:27,100 --> 00:31:29,640  
不破坏当地农田  
the array doesn't damage the local farmland,  

421  
00:31:29,900 --> 00:31:32,000  
毗邻水坝的选址  
and placing it next to the dam  

422  
00:31:32,000 --> 00:31:34,640  
让工程师能直接接入  
allowed engineers to hook it directly  

423  
00:31:34,640 --> 00:31:37,320  
现有水电基础设施  
to the existing hydropower infrastructure.  

424  
00:31:40,320 --> 00:31:43,320  
佩德罗·奥利维拉就职于  
Pedro Oliveira works for the energy company  

425  
00:31:43,320 --> 00:31:44,900  
主导该项目的能源公司  
that masterminded the project.  

426  
00:31:46,100 --> 00:31:48,240  
从工程角度看  
This project is quite challenging  

427  
00:31:48,240 --> 00:31:49,940  
这是项巨大挑战  
from an engineering point of view.  

428  
00:31:50,340 --> 00:31:52,100  
规模空前  
This is a huge scale up,  

429  
00:31:52,100 --> 00:31:56,900  
至今仍是欧洲水坝最大项目  
and continues to be the biggest project in a dam in Europe.  

430  
00:31:59,820 --> 00:32:03,560  
秋日渐短必须确保  
It's crucial that the solar panels run at full efficiency  

431  
00:32:03,560 --> 00:32:05,520  
太阳能板全效运行  
as the autumn days get shorter.  

432  
00:32:06,180 --> 00:32:07,780  
因此需要彻底清洁  
So they need a good scrub.  

433  
00:32:08,800 --> 00:32:11,020  
但清洁方式非同寻常  
But this is no ordinary cleaning operation.  

434  
00:32:11,680 --> 00:32:13,960  
最超现实的莫过于  
What makes it look truly alien-like  

435  
00:32:13,960 --> 00:32:17,140  
清洁工使用的机器人  
is the robot the cleaners are using.  

436  
00:32:17,900 --> 00:32:20,020  
这种特殊机器  
It's a special type of machine  

437  
00:32:20,020 --> 00:32:22,420  
专为顽固污渍设计  
designed to clean the toughest of stains.  

438  
00:32:25,080 --> 00:32:29,020  
太阳能板常年暴露在外  
The solar panels are exposed to the elements throughout the year.  

439  
00:32:31,520 --> 00:32:35,860  
灰尘沙粒鸟粪形成顽固污垢  
Dust, sand and guano create a crust of dirt on the surface.  

440  
00:32:37,800 --> 00:32:39,340  
从高空俯瞰  
From high in the sky,  

441  
00:32:40,140 --> 00:32:43,900  
工人与机器人融入迷宫般的矩阵  
the workers and their robot meld into this maze-like array.  

442  
00:32:47,220 --> 00:32:49,000  
近看却似  
But viewed up close,  

443  
00:32:49,000 --> 00:32:52,380  
主人在遛电子宠物  
it looks like they're taking their pet for a walk.  

444  
00:32:53,640 --> 00:32:55,920  
机器人喷水清洁  
The robot sprays water  

445  
00:32:55,920 --> 00:32:58,440  
旋转聚合物刷头  
and uses rotating polymer bristles  

446  
00:32:59,000 --> 00:33:02,140  
无划痕清除污垢  
to push the dirt off without causing scratches.  

447  
00:33:03,100 --> 00:33:05,240  
每年清洁两次  
It's cleaned twice a year,  

448  
00:33:05,620 --> 00:33:08,280  
每次耗时三天  
and the operation takes three whole days.  

449  
00:33:10,440 --> 00:33:16,040  
2.5万只浮筒支撑这座庞然大物  
25,000 floats help keep this gargantuan installation above water.  

450  
00:33:16,040 --> 00:33:21,300  
高科技矩阵竟依赖  
This high-tech array relies on a surprisingly low-tech local material  

451  
00:33:21,300 --> 00:33:22,560  
低技术本土材料保持浮力  
to stay buoyant.  

452  
00:33:23,540 --> 00:33:28,060  
基座采用本地软木复合材料  
A base made from a composite of locally produced cork.  

453  
00:33:31,820 --> 00:33:35,300  
葡萄牙是全球最大软木生产国  
Portugal is the planet's biggest cork producer,  

454  
00:33:35,620 --> 00:33:38,720  
供应量占全球50%  
providing a huge 50% of the world's supply.  

455  
00:33:39,520 --> 00:33:41,400  
因此软木就地取材  
So the cork is sourced locally.  

456  
00:33:42,600 --> 00:33:46,580  
深秋夕阳西沉时  
As the late autumn sun begins to dip behind the horizon,  

457  
00:33:46,580 --> 00:33:51,360  
机器人完成首区面板清洁  
the team's robot finishes cleaning the first section of the solar panels.  

458  
00:33:51,980 --> 00:33:53,640  
今日任务圆满完成  
It's been a successful day.  

459  
00:33:55,200 --> 00:33:58,560  
此刻团队放下机器人  
For now, it's time for the team to down robots  

460  
00:33:58,560 --> 00:34:00,580  
静赏美景  
and enjoy the view.  

461  
00:34:01,680 --> 00:34:05,320  
我热爱这份工作能参与此类项目  
I love my job being able to develop projects like these  

462  
00:34:05,320 --> 00:34:07,940  
为更美好未来贡献力量  
and knowing that I'm working for a better future  

463  
00:34:07,940 --> 00:34:09,580  
深感自豪  
and quite proud of it.  

464  
00:34:14,740 --> 00:34:16,340  
随着气温下降  
As temperatures drop,  

465  
00:34:17,020 --> 00:34:19,500  
晨雾笼罩波尔图  
a morning fog descends on Porto.  

466  
00:34:20,060 --> 00:34:24,520  
葡萄牙丘陵内陆浓雾弥漫  
And Portugal's hilly interior is draped in a thick mist.  

467  
00:34:25,500 --> 00:34:30,600  
东部的比利牛斯山迎来初雪  
Further east, the untamed Pyrenees embrace the first snow,  

468  
00:34:32,680 --> 00:34:35,760  
半岛正式入冬  
as the peninsula welcomes winter.  

469  
00:34:44,130 --> 00:34:49,110  
伊比利亚半岛留有古文明印记  
The Iberian Peninsula is marked with the remains of ancient civilizations.  

470  
00:34:50,090 --> 00:34:52,350  
西北部这些铁器时代遗迹  
These Iron Age settlements in the northwest  

471  
00:34:52,350 --> 00:34:56,130  
两千年前是凯尔特部落家园  
were home to Celtic tribes over 2,000 years ago.  

472  
00:34:57,450 --> 00:35:00,550  
梅里达的罗马剧场见证  
In Merida, the Roman theater is a testament  

473  
00:35:00,550 --> 00:35:04,350  
帝国统治半岛六百年的历史  
to the empire's 600-year rule over the entire peninsula.  

474  
00:35:06,070 --> 00:35:10,170  
来自北非的摩尔人  
Muslims from North Africa, historically known as Moors,  

475  
00:35:10,730 --> 00:35:13,690  
又统治南方八百年  
dominated the south for another 800 years,  

476  
00:35:14,250 --> 00:35:18,070  
留下格拉纳达阿尔罕布拉宫等杰作  
creating masterpieces like the Alhambra Palace in Granada.  

477  
00:35:19,290 --> 00:35:23,430  
有座建筑最能体现  
There's one building that reflects Iberian turbulent history  

478  
00:35:23,430 --> 00:35:24,950  
伊比利亚动荡历史  
like no other.  

479  
00:35:29,830 --> 00:35:34,310  
八百年前随着穆斯林势力衰退  
800 years ago, as Muslim power on the peninsula waned,  

480  
00:35:35,590 --> 00:35:38,650  
北方基督教王国向南扩张  
the Christian kingdoms of the north were pushing south.  

481  
00:35:40,410 --> 00:35:43,790  
摩尔人首都塞维利亚  
A vital prize was the Moorish capital of Seville,  

482  
00:35:44,350 --> 00:35:48,830  
于1248年被基督教军队攻占  
which was finally taken by Christian forces in 1248.  

483  
00:35:49,930 --> 00:35:51,870  
今日俯瞰这座城市  
Zooming in on the city today  

484  
00:35:52,970 --> 00:35:56,570  
可见那段冲突时期的巨型见证  
reveals a gigantic reminder of that time of conflict.  

485  
00:36:02,820 --> 00:36:05,500  
这是塞维利亚圣母主教座堂  
This is the Santa Maria della Sede,  

486  
00:36:06,220 --> 00:36:08,660  
世界最大哥特式教堂  
the world's biggest Gothic cathedral.  

487  
00:36:11,200 --> 00:36:13,640  
城市的新基督教统治者  
The new Christian rulers of the city  

488  
00:36:13,640 --> 00:36:16,780  
在清真寺原址上建造  
built it on the footprint of the city's great mosque  

489  
00:36:16,780 --> 00:36:19,100  
作为征服的象征  
as a powerful symbol of their conquest.  

490  
00:36:23,550 --> 00:36:27,790  
教堂拥有西班牙最长中殿  
The cathedral is home to the longest central nave in Spain,  

491  
00:36:29,770 --> 00:36:33,870  
80个小礼拜堂每个都堪比普通教堂  
and 80 chapels, each as big as an ordinary church.  

492  
00:36:37,780 --> 00:36:40,400  
这项中世纪工程奇迹  
This enormous feat of medieval engineering  

493  
00:36:40,400 --> 00:36:42,220  
开始显露岁月痕迹  
is starting to show its age,  

494  
00:36:42,700 --> 00:36:45,960  
目前正进行大规模修复  
and an ambitious restoration project is now underway,  

495  
00:36:46,500 --> 00:36:50,060  
由首席修复师海梅·纳瓦罗负责  
led by head conservator Jaime Navarro Casas.  

496  
00:36:53,180 --> 00:36:56,080  
大教堂总有做不完的工作  
There is always lots going on at the cathedral.  

497  
00:36:56,760 --> 00:36:59,260  
我忙于检查每个区域  
I'm kept busy inspecting each section  

498  
00:36:59,260 --> 00:37:01,860  
开展维护工作  
and carrying out maintenance work.  

499  
00:37:04,880 --> 00:37:09,520  
今日重点修复标志性希拉尔达塔  
Today, they are working on the cathedral's iconic Heralda tower.  

500  
00:37:13,020 --> 00:37:16,860  
海梅团队正监督  
Jaime and his team are overseeing the intricate laser cleaning  

501  
00:37:16,860 --> 00:37:18,480  
石材部位的激光清洗  
of a section made from stone.  

502  
00:37:19,400 --> 00:37:22,640  
激光束与污垢粒子反应  
The laser beams interact with the dirt particles,  

503  
00:37:22,640 --> 00:37:25,840  
无损清除表面污渍  
removing them without damaging the stonework.  

504  
00:37:28,320 --> 00:37:32,820  
空中俯瞰著名塔楼发现谜团  
An aerial view of the cathedral's famous tower reveals a mystery.  

505  
00:37:38,400 --> 00:37:41,020  
塞维利亚大教堂主体  
The main body of Seville Cathedral  

506  
00:37:41,020 --> 00:37:43,640  
布满基督教哥特式特征的  
has many pointed windows, ribs,  

507  
00:37:44,160 --> 00:37:47,980  
尖窗肋拱与飞扶壁  
and flying buttresses associated with Christian Gothic design.  

508  
00:37:49,420 --> 00:37:53,680  
而相邻塔楼却显得格格不入  
Yet side by side, the tower seems wildly out of place.  

509  
00:37:54,740 --> 00:37:56,640  
差异如此明显是因为  
The reason it looks so different  

510  
00:37:56,640 --> 00:38:00,760  
它由摩尔人早两百年建造  
is because it was built by the Moors 200 years earlier.  

511  
00:38:04,120 --> 00:38:05,860  
大教堂的巨塔  
The cathedral's great tower,  

512  
00:38:06,820 --> 00:38:08,160  
及其橘园中庭  
and its orange patio,  

513  
00:38:08,980 --> 00:38:11,620  
曾是12世纪清真寺部分  
were once part of the 12th century mosque  

514  
00:38:11,620 --> 00:38:14,380  
摩尔统治时期的建筑  
that stood here under Moorish rule.  

515  
00:38:20,930 --> 00:38:23,030  
建筑师未摧毁这些元素  
Rather than destroy these features,  

516  
00:38:23,030 --> 00:38:27,090  
而是将宣礼塔顶部  
the cathedral's architects modified the top of the minaret  

517  
00:38:27,090 --> 00:38:29,550  
改造成基督教钟楼样式  
to resemble a Christian bell tower.  

518  
00:38:31,570 --> 00:38:34,230  
16世纪时又加装  
And later, in the 16th century,  

519  
00:38:34,670 --> 00:38:36,970  
基督教雕像于顶端  
they placed a Christian statue on top.  

520  
00:38:38,570 --> 00:38:39,570  
脚手架上的团队  
Down on the scaffold,  

521  
00:38:40,390 --> 00:38:42,170  
完成上午工作  
the team finished their job for the morning.  

522  
00:38:42,770 --> 00:38:43,910  
修复过程缓慢  
It's a slow process,  

523  
00:38:44,390 --> 00:38:47,030  
但对海梅而言意义非凡  
but for Jaime, a hugely important one.  

524  
00:38:48,850 --> 00:38:50,650  
这是我参与过  
This is the biggest project  

525  
00:38:50,650 --> 00:38:52,430  
最宏大的项目  
I've ever been part of.  

526  
00:38:52,990 --> 00:38:55,030  
我深感自豪  
I am very proud and considerate  

527  
00:38:55,030 --> 00:38:56,170  
视之为殊荣  
an absolute privilege.  

528  
00:39:02,210 --> 00:39:04,110  
冬季来临意味着  
The onset of winter  

529  
00:39:04,110 --> 00:39:07,530  
一年中最盛大的庆典将至  
means it's time for one of the biggest celebrations of the year.  

530  
00:39:08,150 --> 00:39:08,530  
圣诞节  
Christmas.  

531  
00:39:10,530 --> 00:39:13,970  
美食在此承载着团聚的使命  
Food plays a huge role in bringing people together here.  

532  
00:39:14,710 --> 00:39:19,470  
西班牙种植70万公顷杏仁树  
Spain cultivates around 700,000 hectares of almond trees,  

533  
00:39:20,390 --> 00:39:22,430  
全球产量第一  
more than any other country in the world,  

534  
00:39:23,430 --> 00:39:24,930  
盛产图隆糖  
and makes Turón,  

535  
00:39:25,550 --> 00:39:27,750  
一种节日杏仁牛轧糖  
a festive almond nougat suite.  

536  
00:39:28,690 --> 00:39:31,110  
葡萄牙杜罗河谷  
In Portugal, the Doral region  

537  
00:39:31,110 --> 00:39:34,010  
为圣诞庆典酿造美酒  
produces wine in time for Christmas celebrations.  

538  
00:39:35,450 --> 00:39:37,170  
西班牙北部  
And in northern Spain,  

539  
00:39:37,950 --> 00:39:40,710  
另有地方正酝酿圣诞氛围  
there's another place that's getting into the Yuletide spirit.  

540  
00:39:46,810 --> 00:39:50,570  
坎塔布里亚坐落西班牙北岸中部  
Cantabria sits in the centre of Spain's northern coast.  

541  
00:39:51,310 --> 00:39:53,450  
面朝比斯开湾  
It looks out on the Bay of Biscay,  

542  
00:39:53,450 --> 00:39:57,050  
大西洋最狂暴海域之一  
home to some of the Atlantic's most violent storms.  

543  
00:39:57,510 --> 00:39:59,050  
但向内陆望去  
But a look further inland  

544  
00:40:00,370 --> 00:40:03,550  
山脚下有座奇特小镇  
reveals a curious settlement at the foot of a hill.  

545  
00:40:04,710 --> 00:40:06,950  
俯瞰规模不大  
From above, it looks small,  

546  
00:40:07,390 --> 00:40:09,910  
却暗藏惊人秘密  
but it conceals a gargantuan secret.  

547  
00:40:15,360 --> 00:40:16,840  
这里是卡斯特斯  
This is Cartes.  

548  
00:40:17,680 --> 00:40:19,040  
这座山村正筹备  
This little mountain village  

549  
00:40:19,040 --> 00:40:21,460  
一场惊人壮举  
is preparing for something truly astonishing.  

550  
00:40:28,040 --> 00:40:29,560  
他们计划建造  
They're aiming to build  

551  
00:40:29,560 --> 00:40:32,800  
欧洲最大人工圣诞树  
the largest artificial Christmas tree in Europe.  

552  
00:40:35,200 --> 00:40:38,260  
市政厅的洛雷娜·奎托  
The sky's the limit for Lorena Cueto  

553  
00:40:38,260 --> 00:40:40,180  
与同事志在必得  
and her colleagues in the town hall.  

554  
00:40:40,900 --> 00:40:43,940  
人人都说我们疯了  
Everyone says, you're crazy.  

555  
00:40:44,440 --> 00:40:46,440  
怎敢想象完成这种壮举  
How can you imagine embarking on something like that?  

556  
00:40:47,000 --> 00:40:48,820  
我称之为众人参与的  
I describe it as a beautiful madness  

557  
00:40:48,820 --> 00:40:50,860  
美好疯狂  
in which we are all involved.  

558  
00:40:54,480 --> 00:40:57,760  
4200根立柱通过  
Each one of the 4,200 poles  

559  
00:40:57,760 --> 00:41:01,700  
交错结构紧密连接  
is clamped together in a series of interlocking patterns.  

560  
00:41:04,720 --> 00:41:07,420  
形成无需外部支撑  
This creates a structure so strong  

561  
00:41:07,420 --> 00:41:11,000  
的稳固结构  
it doesn't need any external support to stand tall.  

562  
00:41:13,220 --> 00:41:16,640  
卡斯特斯并非唯一  
The town of Cartes isn't alone in this quest  

563  
00:41:16,640 --> 00:41:18,240  
争夺最高树冠  
to build the tallest tree.  

564  
00:41:18,920 --> 00:41:20,780  
这是伊比利亚的执念  
It's an Iberian obsession.  

565  
00:41:21,780 --> 00:41:23,760  
里斯本圣诞树常年  
The Christmas tree in Lisbon  

566  
00:41:23,760 --> 00:41:26,400  
位列欧洲最高  
is regularly among the highest in Europe.  

567  
00:41:26,800 --> 00:41:30,040  
维戈二世争夺最大头衔  
Vigo II vies for the title of biggest tree.  

568  
00:41:30,620 --> 00:41:32,840  
今年要超越的是  
And this year, the height to beat  

569  
00:41:32,840 --> 00:41:35,840  
格拉纳达57米的巨树  
is Granada's 57-meter giant.  

570  
00:41:37,280 --> 00:41:39,480  
如同大卫挑战歌利亚  
Like a David challenging Goliath,  

571  
00:41:40,120 --> 00:41:41,780  
这座坎塔布里亚小村  
this little Canthabrian village  

572  
00:41:41,780 --> 00:41:43,520  
志在夺冠  
is looking to beat them all.  

573  
00:41:45,880 --> 00:41:48,140  
团队安装最后一根立柱  
The team fit the last pole  

574  
00:41:48,140 --> 00:41:51,460  
并戴上关键的金星  
and cap the tree with the all-important gold star.  

575  
00:41:54,950 --> 00:41:57,910  
两天后 树木披上  
Two days later, the tree is covered  

576  
00:41:57,910 --> 00:42:00,590  
24公里长的圣诞灯饰  
with 24 kilometers of Christmas lights.  

577  
00:42:08,450 --> 00:42:10,850  
当冬日夕阳西沉  
And as the winter sun goes down,  

578  
00:42:17,650 --> 00:42:20,630  
空中上演神奇蜕变  
an incredible aerial transformation takes place.  

579  
00:42:25,230 --> 00:42:28,070  
38万颗灯泡如光之海洋  
380,000 bulbs blaze up  

580  
00:42:28,070 --> 00:42:29,530  
璀璨绽放  
in an ocean of light,  

581  
00:42:29,530 --> 00:42:31,990  
如灯塔般照亮树木  
illuminating the tree like a lighthouse  

582  
00:42:32,450 --> 00:42:35,190  
19公里外清晰可见  
that can be seen up to 19 kilometers away.  

583  
00:42:38,190 --> 00:42:41,430  
当圣诞树亮起时  
I think we all lit up a little tree in our hearts  

584  
00:42:41,430 --> 00:42:43,730  
我们心中都亮起小树  
when the lights on that Christmas tree came on.  

585  
00:42:45,570 --> 00:42:47,790  
伊比利亚各地游客  
Visitors from all over Iberia  

586  
00:42:47,790 --> 00:42:49,030  
聚集树下  
gather at its foot,  

587  
00:42:49,170 --> 00:42:51,890  
如朝圣者仰望巨厦  
like tiny pilgrims to a colossal cathedral.  

588  
00:42:53,450 --> 00:42:56,830  
巨树高达65米  
The tree is an eye-watering 65 meters,  

589  
00:42:56,830 --> 00:42:58,870  
结果揭晓  
and the results are in.  

590  
00:42:59,830 --> 00:43:02,110  
正式成为今年欧洲  
It's officially the tallest Christmas tree  

591  
00:43:02,110 --> 00:43:03,310  
最高圣诞树  
in Europe this year.  

592  
00:43:04,010 --> 00:43:06,990  
超出第二名格拉纳达8米  
Eight meters taller than the runner-up, Grenada.  

593  
00:43:08,150 --> 00:43:10,030  
我简直难以置信  
I just couldn't believe it.  

594  
00:43:10,550 --> 00:43:13,630  
从未见过如此巨树  
Perhaps the first time I've ever seen such a big tree.  

595  
00:43:14,950 --> 00:43:16,750  
我觉得超级棒  
I thought it was super nice.  

596  
00:43:17,170 --> 00:43:19,110  
亮灯仪式壮观非凡  
The lighting of the tree was something spectacular.  

597  
00:43:31,140 --> 00:43:33,760  
伊比利亚是片承载遗产的土地  
Iberia is a region steeped in legacy.  

598  
00:43:34,760 --> 00:43:38,380  
欧洲面对未知的最后历史边疆  
Europe's historic final frontier before the unknown.  

599  
00:43:39,040 --> 00:43:42,200  
居民始终铭记传统  
Its citizens are ever aware of their heritage,  

600  
00:43:43,340 --> 00:43:45,580  
以现代前瞻方式  
as they harness their diverse surroundings  

601  
00:43:45,580 --> 00:43:48,300  
利用多元环境  
in modern forward-thinking ways  

602  
00:43:48,300 --> 00:43:52,540  
塑造出当今欧洲  
to create one of the most culturally vibrant regions  

603  
00:43:52,540 --> 00:43:54,040  
最具文化活力的地区  
in Europe today.  