﻿1  
00:00:00,920 --> 00:00:03,149  
这是你从未见过的欧洲希腊群岛  
These are the Greek islands of Europe,  

2  
00:00:03,173 --> 00:00:05,280  
我们将以全新视角带你领略  
as you've never seen them before.  

3  
00:00:06,080 --> 00:00:10,560  
从高空俯瞰这片以海洋位置定义的区域  
From above, we'll reveal a region defined by its maritime position,  

4  
00:00:11,260 --> 00:00:15,298  
这里古老历史与传统灿烂文化交相辉映  
where ancient history and a culture brimming with tradition  

5  
00:00:15,322 --> 00:00:19,360  
独特农耕与创新工程共存共荣  
thrive alongside unique farming and innovative engineering  

6  
00:00:20,660 --> 00:00:23,940  
共同造就了这片最多元的地区  
to create this most diverse of regions.  

7  
00:00:29,280 --> 00:00:34,120  
本系列将带您展开欧洲空中之旅  
In this series, we'll take an aerial tour across Europe.  

8  
00:00:35,080 --> 00:00:37,860  
拍摄历时一整年  
Filmed over the course of a single  

9  
00:00:37,884 --> 00:00:41,340  
穿越四季更迭  
year, and through the changing seasons,  

10  
00:00:43,220 --> 00:00:48,878  
我们将揭示塑造今日欧洲大国的  
we'll uncover the culture, history, and engineering  

11  
00:00:48,902 --> 00:00:54,560  
文化、历史与工程奇迹  
that built the great European nations we see today.  

12  
00:01:06,160 --> 00:01:09,081  
希腊大陆被约6000座岛屿环绕  
Mainland Greece is surrounded by around 6,000  

13  
00:01:09,105 --> 00:01:11,960  
这些岛屿分为不同群组  
islands, and they're divided into groups.  

14  
00:01:12,840 --> 00:01:16,011  
包括西部的爱奥尼亚群岛  
They include the Ionian islands in the west, the  

15  
00:01:16,035 --> 00:01:19,680  
北爱琴海群岛和北部的斯波拉提群岛  
North Aegean islands, and the Sporades in the north.  

16  
00:01:20,680 --> 00:01:24,040  
中部是基克拉泽斯和萨罗尼克群岛  
In the middle are the Cyclades and the Saronic islands.  

17  
00:01:25,200 --> 00:01:27,728  
东南部坐落着十二群岛  
The Dodecanese are in the southeast,  

18  
00:01:27,752 --> 00:01:30,280  
克里特岛则位于最南端  
while Crete lies at the very bottom.  

19  
00:01:36,340 --> 00:01:39,788  
从青铜时代的米诺斯王国  
From the Bronze Age kingdoms of the Minoans  

20  
00:01:39,812 --> 00:01:43,260  
到古希腊的辉煌崛起  
to the spectacular rise of ancient Greece,  

21  
00:01:44,920 --> 00:01:47,508  
这些岛屿对奠定西方文明基石  
these islands have been pivotal in shaping  

22  
00:01:47,532 --> 00:01:50,500  
起着关键作用  
the very foundations of western civilization.  

23  
00:01:52,260 --> 00:01:57,500  
数千年来，海上强国竞相争夺岛屿控制权  
Over the millennia, seafaring powers have jostled for control of the islands,  

24  
00:01:57,500 --> 00:02:02,440  
在这片文化建筑多元的地区留下印记  
leaving a mark on an area as varied in culture and architecture,  

25  
00:02:02,880 --> 00:02:07,700  
却又因共同语言和希腊东正教而紧密相连  
as it is united by a common language and the Greek Orthodox religion.  

26  
00:02:09,520 --> 00:02:13,440  
西部岛屿如凯法利尼亚绿意盎然  
While western islands like Cephalonia are lashed with greenery,  

27  
00:02:15,620 --> 00:02:20,380  
米洛斯和锡夫诺斯等火山岛则干旱少雨  
volcanic islands like Milos and Sifnos are arid.  

28  
00:02:21,340 --> 00:02:26,820  
东南部罗德岛的干旱地貌点缀着古代遗迹  
In the southeast, Rhodes' dry landscape is punctuated by ancient ruins.  

29  
00:02:28,440 --> 00:02:31,278  
但这些岛屿同样以  
But the islands are just as known for their  

30  
00:02:31,302 --> 00:02:34,140  
著名白沙海滩和碧蓝海水闻名  
famous sandy beaches and aquamarine waters,  

31  
00:02:35,260 --> 00:02:38,620  
每年吸引数百万全球游客前来逐日  
attracting sun seekers from all over the world in their millions.  

32  
00:02:41,280 --> 00:02:45,580  
冬去春来，旅游季拉开帷幕  
As winter ends, the tourist season kicks into gear,  

33  
00:02:46,120 --> 00:02:48,760  
首批游船驶入科孚岛港口  
luring the first boats to Corfu's harbors.  

34  
00:02:50,040 --> 00:02:53,900  
天气转暖使克里特岛山丘褪去绿装  
The onset of warmer weather drains the hills of Crete,  

35  
00:02:53,900 --> 00:03:00,160  
葱郁冬色在升温中干涸，迎来首批游客  
and the lush winter greens dry out in the rising heat, attracting the first visitors.  

36  
00:03:01,380 --> 00:03:03,100  
春天已然来临  
It's time for spring.  

37  
00:03:10,960 --> 00:03:14,135  
春日里，游客趁着凉爽气候  
In spring, visitors take advantage of the cooler  

38  
00:03:14,159 --> 00:03:17,740  
探访岛上的建筑瑰宝  
climate to explore the island's architectural gems.  

39  
00:03:19,540 --> 00:03:25,880  
许多建筑见证了消逝帝国的兴衰，如克里特的哈尼亚  
Many chart the rise and fall of long-lost empires, like Hania in Crete.  

40  
00:03:27,380 --> 00:03:29,938  
这里色彩斑斓的联排房屋  
Here, colourful townhouses hark back to  

41  
00:03:29,962 --> 00:03:32,520  
诉说着威尼斯共和国的往昔统治  
the bygone rule of the Venetian Republic.  

42  
00:03:33,820 --> 00:03:38,200  
皮尔戈斯镇的建筑覆满炫目繁复的图案  
Buildings in Piriyee are covered with dazzling and intricate patterns.  

43  
00:03:39,180 --> 00:03:41,748  
这些图案通过刮除白色灰泥  
These are created by scratching off the white  

44  
00:03:41,772 --> 00:03:44,340  
露出下层黑沙而形成  
plaster to expose the black sand underneath.  

45  
00:03:49,110 --> 00:03:54,070  
有一处地方拥有可能是全球最著名的岛屿天际线  
And there's one place that boasts perhaps the most famous island skyline of all.  

46  
00:03:58,020 --> 00:04:03,580  
基克拉泽斯是希腊大陆以东220座岛屿组成的群岛  
The Cyclades is a group of 220 islands east of mainland Greece.  

47  
00:04:04,680 --> 00:04:07,140  
其中一座岛屿卓尔不群  
One island stands out from the others.  

48  
00:04:08,740 --> 00:04:11,468  
从高空俯瞰，它犹如一弯  
From high above, it looks like a crescent  

49  
00:04:11,492 --> 00:04:14,220  
点缀着雪顶山峰的新月  
moon, dotted with snow-capped mountains.  

50  
00:04:23,070 --> 00:04:27,530  
那些"冰峰"实则是熠熠生辉的白屋与教堂  
The frosty peaks are actually gleaming white houses and churches.  

51  
00:04:31,660 --> 00:04:34,760  
这里就是明信片般完美的圣托里尼  
This is postcard-perfect Santorini.  

52  
00:04:39,730 --> 00:04:42,406  
俯瞰之下，这座标志性岛屿的居民  
Viewed from above, the residents of this  

53  
00:04:42,406 --> 00:04:45,058  
看似不可思议地栖息在  
iconic island appear impossibly perched  

54  
00:04:45,082 --> 00:04:50,410  
火山口边缘，形成陡峭落差  
on the edge of a volcanic rim, or caldera, which creates the steepest of drops.  

55  
00:04:52,710 --> 00:04:55,969  
每年超过200万游客涌入此地  
Each year, more than 2 million visitors flock here to  

56  
00:04:55,993 --> 00:04:59,630  
入住令人眩晕的悬崖公寓  
stay in one of the island's vertigo-inducing apartments.  

57  
00:05:03,050 --> 00:05:05,798  
或造访众多赋予岛屿独特视觉魅力的  
Or visit one of the many whitewashed churches  

58  
00:05:05,822 --> 00:05:09,010  
白墙蓝顶教堂  
that give the island its unique visual character.  

59  
00:05:11,650 --> 00:05:16,638  
春季，像哈勒里斯·万杰利斯这样的志愿者会协助  
In spring, volunteers like Haleris Vangelis help to keep these holy  

60  
00:05:16,662 --> 00:05:21,650  
在旅游旺季前保持圣所的洁白如新  
sanctuaries looking fresh and white ahead of the busy summer season.  

61  
00:05:24,010 --> 00:05:27,930  
我深爱此地，因为这是我的出生之所  
I love this place very much because I was born here.  

62  
00:05:28,510 --> 00:05:31,135  
高踞火山口之上让我倍感自豪  
I feel proud to be high above the caldera,  

63  
00:05:31,159 --> 00:05:34,170  
教堂赋予我力量  
and it fills me with the power of the church.  

64  
00:05:36,590 --> 00:05:41,928  
今日，哈勒里斯的任务是粉刷北端山顶村落伊亚  
Today, Haleris' mission is to paint the exterior of the picturesque Achios  

65  
00:05:41,952 --> 00:05:47,290  
风景如画的圣斯皮里东教堂外墙  
Spiridonas church, in the hilltop village of Ia, in the north of the island.  

66  
00:05:49,230 --> 00:05:53,510  
我热爱教堂，做所爱之事，乐在其中  
I love the church and I do what I love. I'm having a great time basically.  

67  
00:05:56,930 --> 00:06:01,570  
哈勒里斯日出开工，乘清晨凉风赶进度  
Haleris starts at sunrise to make headway in the refreshing morning breeze.  

68  
00:06:03,930 --> 00:06:08,090  
他使用白垩或碎石灰岩制成的白涂料  
He uses a whitewash paint made from chalk or crushed limestone.  

69  
00:06:09,330 --> 00:06:13,830  
这种涂料能反射阳光，保持室内凉爽  
It's designed to reflect sunlight and keep the insides of the building cool.  

70  
00:06:17,720 --> 00:06:20,468  
令人惊讶的是，圣托里尼的白色天际线  
Surprisingly, Santorini's white skyline only  

71  
00:06:20,492 --> 00:06:23,240  
仅始于20世纪初  
dates back to the start of the 20th century.  

72  
00:06:23,920 --> 00:06:28,488  
此前这些建筑保持原色，以躲避  
Before then, these buildings were left unpainted to help disguise their  

73  
00:06:28,512 --> 00:06:33,080  
北非巴巴里海盗等掠夺者的视线  
presence from passing raiders, such as North African Barbary Pirates.  

74  
00:06:34,920 --> 00:06:39,580  
涂料中的石灰被认为可防治霍乱  
The limestone in the paint was believed to be a disinfectant against cholera.  

75  
00:06:40,920 --> 00:06:44,188  
通过粉刷房屋，当地人  
By painting buildings, locals sanitize their houses  

76  
00:06:44,212 --> 00:06:47,480  
试图阻止疾病传播  
in an attempt to prevent the spread of the disease.  

77  
00:06:54,460 --> 00:06:58,188  
圣托里尼坐落于仍活跃的水下火山口  
Santorini sits on the submerged caldera of a volcano  

78  
00:06:58,212 --> 00:07:01,940  
最近一次喷发在1950年  
that's still active and erupted as recently as 1950.  

79  
00:07:04,300 --> 00:07:08,566  
幸运的是，海水环抱保护着白屋  
Luckily, a ring of seawater protects the whitewashed houses from the  

80  
00:07:08,590 --> 00:07:13,240  
免受火山核心威胁——火山本身就在对面岛上  
heart of the volcano, which perches across the water as its own island.  

81  
00:07:17,970 --> 00:07:21,970  
圣托里尼最初是海中央的独立火山  
Santorini was initially a single volcano in the middle of the sea.  

82  
00:07:23,610 --> 00:07:28,499  
四千年前，剧烈喷发摧毁中部  
4,000 years ago, a violent eruption blew away the middle section,  

83  
00:07:28,523 --> 00:07:33,030  
最终形成今日所见的分裂火山口  
eventually creating the fragmented rim that we see today.  

84  
00:07:41,960 --> 00:07:46,640  
回到教堂，春日升温中漫长工作告一段落  
Back at the church, it's been a long day in the rising springtime heat.  

85  
00:07:47,720 --> 00:07:50,798  
哈勒里斯完成了穹顶底部粉刷  
Halleris has finished painting the underbelly of  

86  
00:07:50,822 --> 00:07:53,900  
普拉西诺斯神父正在验收  
the dome, and Father Prasinos inspects his work.  

87  
00:07:53,900 --> 00:07:59,240  
圣托里尼教堂已成为岛屿建筑象征  
The churches of Santorini have come to embody the architecture of the island.  

88  
00:08:00,100 --> 00:08:04,120  
美丽穹顶与宏伟钟楼使其独具特色  
The beautiful domes and magnificent bell towers make it special.  

89  
00:08:05,080 --> 00:08:07,720  
我们为此地深感自豪与祝福  
We are very proud of this place and feel blessed.  

90  
00:08:13,760 --> 00:08:17,491  
成功完成粉刷后，是时候放松享受  
After a successful day's painting, it's time to relax and  

91  
00:08:17,515 --> 00:08:21,780  
希腊群岛最美的日落之一  
enjoy one of the best sunsets the Greek islands have to offer.  

92  
00:08:31,040 --> 00:08:34,469  
希腊岛民自古展现出  
The people of the Greek islands have shown an astonishing  

93  
00:08:34,493 --> 00:08:37,860  
驾驭环境的惊人能力  
ability to harness their environment since antiquity.  

94  
00:08:39,080 --> 00:08:44,340  
米克诺斯岛上标志性的古老石风车曾用于磨麦  
These iconic old stone windmills on Mykonos were once used to grind wheat.  

95  
00:08:46,180 --> 00:08:49,980  
萨索斯岛的工人开采大理石已数千年  
Workers on Thassos have mined marble for thousands of years.  

96  
00:08:50,940 --> 00:08:54,460  
这些石材曾运往古希腊各地建造神殿  
It was shipped all over ancient Greece to build temples to the gods.  

97  
00:08:56,020 --> 00:09:00,060  
如今希腊是全球第四大大理石出口国  
Today, Greece is the world's fourth biggest exporter of marble.  

98  
00:09:01,580 --> 00:09:05,838  
在一座无人小岛上，另一种耀眼白色材料  
And on one small uninhabited island, another dazzling  

99  
00:09:05,862 --> 00:09:10,120  
催生了令人惊奇的现代产业  
white material drives a surprising modern industry.  

100  
00:09:14,110 --> 00:09:17,220  
十二群岛紧邻  
The Dodecanese Islands sit just off the  

101  
00:09:17,244 --> 00:09:20,930  
土耳其海岸，其名意为"十二岛屿"  
coast of Turkey. The name means 12 islands.  

102  
00:09:22,450 --> 00:09:27,450  
穿越云层可见一座与众不同的岛屿  
And pushing through the clouds reveals one that looks unlike any of the others.  

103  
00:09:27,450 --> 00:09:33,070  
它形如领结，表面覆盖神秘纯白色块  
It's shaped like a bow tie and is covered in mysterious patches of pure white.  

104  
00:09:41,540 --> 00:09:42,720  
这里是雅丽岛  
This is Yali.  

105  
00:09:45,700 --> 00:09:50,940  
其奇特神秘地貌从高空看宛如异星  
From above, its strange and mystifying landscape looks otherworldly.  

106  
00:09:56,870 --> 00:10:00,010  
巨型雪状雕塑从岩体凸出  
Giant snow-like sculptures protrude from the rock.  

107  
00:10:05,450 --> 00:10:10,750  
这些苍白区块是开采白色火山岩浮石的矿场  
These pale patches are quarries for a white volcanic rock called pumice.  

108  
00:10:12,130 --> 00:10:16,870  
二十万年前，邻近尼西罗斯岛火山喷发  
200,000 years ago, a volcanic eruption on neighbouring Nisiros  

109  
00:10:16,870 --> 00:10:20,570  
将大量浮石沉积入海  
deposited large quantities of pumice into the sea.  

110  
00:10:21,730 --> 00:10:26,110  
随着海底抬升，雅丽岛逐渐形成  
As the seabed rose over the millennia, the island of Yali was created.  

111  
00:10:28,870 --> 00:10:31,721  
浮石用作建材骨料  
Pumice is used as an aggregate in the construction  

112  
00:10:31,745 --> 00:10:34,070  
制造轻质混凝土  
industry to make lightweight concrete.  

113  
00:10:35,090 --> 00:10:37,790  
希腊是全球主要出口国  
And Greece is a leading global exporter.  

114  
00:10:41,720 --> 00:10:45,580  
这座幽灵般的岛上没有常住居民  
There are no permanent inhabitants on this ghostly outcrop.  

115  
00:10:47,120 --> 00:10:53,520  
27名工人每日从尼西罗斯岛渡海来采矿  
Instead, 27 workers cross the waters from Nisiros each day to work in the quarry.  

116  
00:10:55,220 --> 00:10:59,064  
岛上覆盖着1亿吨浮石  
With 100 million tonnes of pumice coating its surface,  

117  
00:10:59,088 --> 00:11:02,860  
是希腊主要生产基地  
this island is the country's main production home.  

118  
00:11:04,400 --> 00:11:08,200  
安蒂诺斯·科赞·帕萨格鲁负责此处运营  
Antinous Kotzan Pasaglu heads up operations here.  

119  
00:11:09,360 --> 00:11:13,820  
仍记得初抵雅丽岛那天的震撼  
I can still remember the first day I arrived here at Yali.  

120  
00:11:14,180 --> 00:11:16,460  
仿若置身异星  
And it was an amazing feeling.  

121  
00:11:16,940 --> 00:11:19,298  
那是我所能体验到的  
And it was, I believe, the closest thing I  

122  
00:11:19,322 --> 00:11:22,200  
最接近登陆外星的感觉  
could ever have in stepping on a different planet.  

123  
00:11:23,780 --> 00:11:29,720  
每日清晨，四辆重型推土机在雅丽岛列队出发  
Each morning on the island of Yali, four heavy-duty bulldozers set off in a convoy.  

124  
00:11:32,820 --> 00:11:36,840  
准备开采6000吨白色火山浮石  
Ready to dig 6,000 tonnes of white volcanic pumice.  

125  
00:11:40,890 --> 00:11:44,053  
安蒂诺斯指挥推土机队伍  
With perfect synchronization, Antinous conducts  

126  
00:11:44,077 --> 00:11:47,170  
上演精准优雅的挖掘之舞  
his army of bulldozers in a graceful dance.  

127  
00:11:49,670 --> 00:11:53,438  
它们旋转运作，将浮石输送到  
They twirl about, feeding the extracted pumice onto  

128  
00:11:53,462 --> 00:11:57,230  
长达5公里的非凡传送带网络  
an extraordinary 5km long web of conveyor belts,  

129  
00:11:57,810 --> 00:12:00,530  
运往加工厂  
which transports it to a processing plant.  

130  
00:12:06,450 --> 00:12:10,130  
机器随后将浮石粉碎用于混凝土混合  
Machines then crush the pumice to be used for mixing concrete.

131  
00:12:20,100 --> 00:12:25,060  
这座岛的采矿历史可追溯至11000年前  
Extraction was first recorded on this island almost 11,000 years ago.  

132  
00:12:25,820 --> 00:12:30,760  
尼西罗斯岛原住民来此开采火山玻璃  
Natives from the island of Niseros came to dig for chunks of volcanic glass,  

133  
00:12:31,060 --> 00:12:33,880  
用以制作锋利工具  
which they used to create sharp-tooled objects.  

134  
00:12:35,020 --> 00:12:39,800  
与邻岛交易这些工具是其重要经济来源  
Trading these tools with neighbouring islands was an important part of their economy,  

135  
00:12:40,140 --> 00:12:41,680  
如今采石场亦然  
just as the quarry is today.  

136  
00:12:46,450 --> 00:12:51,230  
安蒂诺斯团队每年开采约百万吨浮石  
Antinous and his team scoop up around a million tonnes of pumice each year.  

137  
00:12:55,220 --> 00:12:57,885  
推土机将粉状矿堆推向  
Bulldozers push the powdery piles towards the  

138  
00:12:57,909 --> 00:13:01,000  
延伸至爱琴海的传送带  
conveyor lines that extend out to the Aegean Sea.  

139  
00:13:02,080 --> 00:13:05,206  
这些设备将把珍贵火山材料装载到  
These will load the precious volcanic material into cargo  

140  
00:13:05,230 --> 00:13:08,300  
穿越地中海、横渡大西洋  
ships that will transport it beyond the Mediterranean  

141  
00:13:08,300 --> 00:13:11,860  
运往全球各地的货轮上  
and across the Atlantic Ocean to the rest of the world.  

142  
00:13:14,300 --> 00:13:16,960  
安蒂诺斯今日收获颇丰  
It's been a successful day for Antinous.  

143  
00:13:17,740 --> 00:13:21,540  
团队推土机已收集6000吨浮石  
His team of bulldozers has collected 6,000 tonnes of pumice,  

144  
00:13:22,180 --> 00:13:27,780  
让这项远古传统在雅丽岛生生不息  
keeping a tradition that stretches back to antiquity, alive and thriving, in Yali.  

145  
00:13:28,580 --> 00:13:31,140  
这座矿场举世无双  
The mine is unique all around the world.  

146  
00:13:31,460 --> 00:13:34,658  
作为采矿工程师在此工作  
Being a mining engineer and working here is like  

147  
00:13:34,682 --> 00:13:37,880  
犹如艺术家在卢浮宫创作  
being an artist and working at the Museum of Louvre.  

148  
00:13:46,020 --> 00:13:50,960  
随着气温升高，新一波游客将皮肤晒得  
As the days get hotter, a new wave of visitors work up a tan  

149  
00:13:50,960 --> 00:13:54,480  
堪比圣托里尼火山红海滩的古铜色  
bronze enough to match Santorini's volcanic Red Beach.  

150  
00:13:55,400 --> 00:13:58,540  
游客造访扎金索斯的著名沉船景点  
Tourists visit the famous shipwreck on Zakynthos,  

151  
00:13:59,260 --> 00:14:02,135  
老水手们启动船只  
and old sea dogs fire up their boats, taking  

152  
00:14:02,159 --> 00:14:05,840  
载客沐浴阳光巡航爱琴海  
tourists on sun-drenched cruises into the Aegean Sea.  

153  
00:14:07,560 --> 00:14:10,880  
对当地人而言，关键旅游季已然到来  
For locals, it's time for the crucial tourist season.  

154  
00:14:11,820 --> 00:14:14,720  
随着夏日降临希腊群岛  
As summer arrives in the Greek Islands.  

155  
00:14:23,770 --> 00:14:29,290  
夏季，克里特岛导游带领游客参观克诺索斯宫殿  
In summer, tour guides on Crete welcome visitors to the Palace of Knossos,  

156  
00:14:29,630 --> 00:14:34,830  
这座3500年前米诺斯文明的心脏  
the beating heart of the Minoan civilization 3,500 years ago.  

157  
00:14:36,610 --> 00:14:41,390  
古希腊时代始于约3000年前  
The era of ancient Greece came later, around 3,000 years ago,  

158  
00:14:41,730 --> 00:14:43,630  
延续了800余年  
and lasted for over 800 years.  

159  
00:14:44,490 --> 00:14:48,470  
古希腊人发展出哲学、戏剧  
The ancient Greeks developed philosophy, dramatic theatre,  

160  
00:14:49,070 --> 00:14:51,610  
奠定西方文明基石  
and created the foundations of Western civilization.  

161  
00:14:53,690 --> 00:14:57,770  
罗马、拜占庭、威尼斯与奥斯曼帝国相继统治  
Roman, Byzantine, Venetian and Ottoman rule all followed,  

162  
00:14:58,570 --> 00:15:01,268  
直到19世纪初  
and it was only in the early 19th century that the  

163  
00:15:01,292 --> 00:15:03,990  
现代希腊国家的雏形才初现端倪  
first seeds of modern Greek statehood sprouted.  

164  
00:15:06,210 --> 00:15:11,170  
每年夏季，那段动荡岁月都以最戏剧方式重现  
Each summer, that turbulent era comes alive in the most dramatic of ways.  

165  
00:15:16,050 --> 00:15:18,324  
约600年前，奥斯曼帝国统治着  
Around 600 years ago, the Ottoman Empire  

166  
00:15:18,348 --> 00:15:21,090  
东地中海大部分地区  
ruled over most of the eastern Mediterranean,  

167  
00:15:21,750 --> 00:15:23,550  
包括希腊及其群岛  
including Greece and its islands.  

168  
00:15:24,790 --> 00:15:28,470  
19世纪希腊人民奋起反抗  
But in the 19th century, the Greek people fought back.  

169  
00:15:30,830 --> 00:15:32,703  
这座小岛正举行  
This tiny island is the site of an  

170  
00:15:32,727 --> 00:15:35,570  
庆祝希腊独立的非凡庆典  
extraordinary celebration of Greek independence.  

171  
00:15:40,490 --> 00:15:43,546  
这里是斯佩察岛，希腊群岛中  
This is Spetses, one of the Greek island's  

172  
00:15:43,570 --> 00:15:47,150  
最奢华昂贵的旅游胜地之一  
most exclusive and expensive tourist hangouts.  

173  
00:15:48,670 --> 00:15:50,906  
但夏季某个周末  
But for one weekend in summer, the  

174  
00:15:50,930 --> 00:15:53,710  
当地人清空超级游艇停泊的港口  
locals clear the harbour of superyachts  

175  
00:15:53,710 --> 00:15:56,143  
庆祝200年前  
to celebrate a victorious sea battle  

176  
00:15:56,167 --> 00:15:59,090  
对抗奥斯曼舰队的海战胜利  
against the Ottoman fleet 200 years ago.  

177  
00:16:00,170 --> 00:16:03,997  
庆典名为"阿尔玛塔"，纪念  
The celebration is called the armata, and it commemorates  

178  
00:16:04,021 --> 00:16:07,710  
奥斯曼旗舰被烈火摧毁的历史  
the destruction by fire of the leading Ottoman ship.  

179  
00:16:09,470 --> 00:16:13,570  
如今以盛大烟花表演恰如其分地庆祝  
These days, it's fittingly celebrated with a huge display of fireworks.  

180  
00:16:14,390 --> 00:16:19,210  
今年由烟花师帕夫洛斯·纳诺斯负责  
In charge this year is pyrotechnician Pavlos Nanos.  

181  
00:16:20,250 --> 00:16:25,970  
阿尔玛塔表演使用超5000件烟花装置  
For the armata show, we use over 5,000 pyrotechnic articles.  

182  
00:16:26,510 --> 00:16:30,310  
演出包含2000多个触发点  
It's a show with over 2,000 cues.  

183  
00:16:32,470 --> 00:16:36,912  
如今岛民将改装渔船装满烟花  
Today, islanders pack a converted fishing boat  

184  
00:16:36,936 --> 00:16:41,280  
纪念这场胜利  
with fireworks to commemorate the victory.  

185  
00:16:42,260 --> 00:16:46,058  
对帕夫洛斯而言活动意义非凡  
The event has added significance for Pavlos, because  

186  
00:16:46,082 --> 00:16:49,880  
他是当地传奇布布利娜的直系后裔  
he's the direct descendant of local legend, Bubulina.  

187  
00:16:50,760 --> 00:16:53,408  
这位希腊首位女海军将领  
She was Greece's first female admiral, and  

188  
00:16:53,432 --> 00:16:56,080  
在希腊自由之战中举足轻重  
a key figure in Greece's fight for freedom,  

189  
00:16:56,680 --> 00:16:59,700  
协助多座希腊城镇摆脱奥斯曼围困  
helping to rescue many Greek towns from Ottoman siege.  

190  
00:17:01,300 --> 00:17:04,420  
身为布布利娜后裔令我倍感自豪  
Being related to Bubulina makes me feel proud.  

191  
00:17:05,320 --> 00:17:07,989  
同时，身为这个荣耀家族一员  
On the same time, being part of this glorious  

192  
00:17:08,013 --> 00:17:10,500  
也意味着重大责任  
family comes with great responsibility.  

193  
00:17:15,410 --> 00:17:18,865  
1822年9月希腊舰队出征  
A fleet of Greek ships set out in September 1822  

194  
00:17:18,889 --> 00:17:22,270  
保卫岛屿免受奥斯曼舰队侵袭  
to defend the island from the Ottoman fleet.  

195  
00:17:26,980 --> 00:17:30,320  
他们英勇点燃奥斯曼旗舰  
They heroically set the Ottoman flagship on fire,  

196  
00:17:31,420 --> 00:17:36,520  
侵略者三次攻岛失败后最终撤退  
and after three failed attempts to take the island, the invaders finally withdrew.  

197  
00:17:37,400 --> 00:17:41,180  
斯佩察起义激励全希腊奋起反抗  
Spetses revolt inspired the rest of Greece to rise up,  

198  
00:17:41,720 --> 00:17:44,640  
七年后希腊宣布独立  
and it declared independence seven years later.  

199  
00:17:50,750 --> 00:17:55,830  
人群聚集斯佩察港迎接夜幕降临  
Crowds gather around Spetses Harbor to welcome nightfall,  

200  
00:17:57,350 --> 00:18:01,510  
船只环绕港口等待重头戏上演  
and boats circle the port in anticipation of the main event.  

201  
00:18:06,320 --> 00:18:11,760  
布布利娜等自由战士巧妙运用火攻海战  
Freedom fighters like Bubulina used fire to great effect in their sea battles,  

202  
00:18:12,060 --> 00:18:17,580  
开场表演重现他们将旧船装满炸药  
and the opening display recreates how they would fill old ships with explosives  

203  
00:18:17,580 --> 00:18:19,820  
冲向奥斯曼战舰的场景  
and sail them into Ottoman craft.  

204  
00:18:20,860 --> 00:18:24,760  
夜幕高潮是奥斯曼旗舰的燃烧仪式  
The climax of the evening is the burning of the Ottoman flagship.  

205  
00:18:25,920 --> 00:18:30,240  
帕夫洛斯的火箭升空点亮天际  
The skies erupt as Pavlos' rockets spark into life.  

206  
00:18:34,120 --> 00:18:39,460  
火焰燃起后，帕夫洛斯从船周向夜空发射璀璨烟花  
Once aflame, it's time for Pavlos to dazzle the dark skies from around the boat.  

207  
00:18:44,350 --> 00:18:49,690  
火光迸发照亮港口，形成万花筒般绚烂色彩  
Bursts of fire illuminate the harbor, creating a kaleidoscope of color.  

208  
00:18:50,790 --> 00:18:56,470  
对帕夫洛斯而言任务完成，可与  
For Pavlos, his job is complete, and he can enjoy the rest of the night  

209  
00:18:56,470 --> 00:18:59,830  
当地亲友共度良宵  
with locals, friends and family.  

210  
00:19:00,630 --> 00:19:04,330  
能参与这项古老传统我深感自豪  
I feel very proud to be part of this old tradition,  

211  
00:19:04,770 --> 00:19:09,110  
为斯佩察岛及社区贡献力量  
contributing to the island and to the community of Spetses.  

212  
00:19:22,400 --> 00:19:26,920  
对希腊群岛而言，夏季是一年中最重要时节  
For the Greek islands, summer is the most important time of the year,  

213  
00:19:28,220 --> 00:19:33,780  
迎接全球游客造访波罗斯、米克诺斯等热门岛屿  
welcoming visitors from around the world to hotspots like Poros and Mykonos.  

214  
00:19:37,220 --> 00:19:41,560  
凯法利尼亚吸引自然爱好者前往青翠山谷与如画海滩  
Kefalonia draws nature lovers to its green valleys and picturesque beaches.  

215  
00:19:44,560 --> 00:19:47,638  
寻求传统生活体验的游客  
Tourists seeking a sample of traditional life  

216  
00:19:47,662 --> 00:19:50,740  
在伊兹拉等社区穿越时光  
step back in time in communities like Hydra.  

217  
00:19:52,100 --> 00:19:55,219  
这座小岛上居民与游客  
On this tiny island, both locals and tourists  

218  
00:19:55,243 --> 00:19:58,860  
完全依靠蹄类动物攀登陡坡  
get around its steep inclines entirely on hooves,  

219  
00:19:59,160 --> 00:20:01,340  
汽车与自行车均被禁止  
as cars and bicycles are prohibited.  

220  
00:20:03,280 --> 00:20:06,660  
但保留地方特色的不止伊兹拉  
But it's not just Hydra that preserves its local character.  

221  
00:20:07,480 --> 00:20:10,418  
即使在克里特等更都市化的岛屿  
Even on more metropolitan islands like Crete,  

222  
00:20:10,442 --> 00:20:13,380  
古老传统也未被遗忘  
age-old traditions haven't been forgotten.  

223  
00:20:16,080 --> 00:20:20,500  
克里特岛是希腊面积最大、人口最多的岛屿  
Crete is by far the largest and most populous of the Greek islands.  

224  
00:20:21,340 --> 00:20:26,560  
繁华首府伊拉克利翁拥有15万人口  
Its bustling capital, Heraklion, is home to 150,000 people,  

225  
00:20:26,940 --> 00:20:29,640  
位列希腊第四大聚居地  
making it Greece's fourth most populous settlement.  

226  
00:20:30,620 --> 00:20:35,540  
远离大都市，阿夫杜等传统村落  
Away from the big city, traditional villages like Avdu  

227  
00:20:36,140 --> 00:20:39,900  
延续着传承数代的壮观空中仪式  
host spectacular aerial sites that date back generations.  

228  
00:20:46,700 --> 00:20:51,140  
今日阿夫杜正举行传统希腊婚礼  
Today, Avdu is the setting for a traditional Greek wedding  

229  
00:20:51,140 --> 00:20:53,740  
数百宾客前来庆贺  
with hundreds of guests turning up to celebrate.  

230  
00:20:56,720 --> 00:20:59,068  
克里特岛婚礼若缺少  
Any wedding on Crete wouldn't be complete  

231  
00:20:59,092 --> 00:21:01,440  
传统舞蹈团便不完整  
without a troupe of traditional dancers.  

232  
00:21:03,140 --> 00:21:06,340  
编舞家兼音乐家塔纳西斯·马夫罗科斯塔斯  
Choreographer and musician Thanasis Mavrokostas  

233  
00:21:06,900 --> 00:21:11,320  
带领团队为晚间盛事排练  
leads his team through the rehearsals in time for this evening's main event.  

234  
00:21:13,200 --> 00:21:17,040  
克里特舞对我们至关重要  
Cretan dance is very important for us here in Crete  

235  
00:21:17,040 --> 00:21:22,660  
它表达我们的思想、心灵与品格  
because it expresses our mind, our heart and our character.  

236  
00:21:24,440 --> 00:21:29,340  
希腊人自古通过仪式舞蹈音乐庆祝传统  
Greeks have long celebrated their heritage through ritual dance and music,  

237  
00:21:29,840 --> 00:21:33,620  
不同地区和岛屿风格各异  
with different regions and islands displaying different styles.  

238  
00:21:40,130 --> 00:21:44,250  
克里特舞者以活力著称  
The dancers of Crete are renowned for being the most energetic  

239  
00:21:44,250 --> 00:21:46,510  
旋转跳跃间尽显激情  
with swirling leaps and turns.  

240  
00:21:51,630 --> 00:21:55,150  
舞者借助搭档托举获得腾空高度  
The dancers use their partners to gain height as they leap.  

241  
00:22:01,800 --> 00:22:05,800  
排练结束，暮色渐沉  
With rehearsals complete and the shadows lengthening,  

242  
00:22:09,210 --> 00:22:13,670  
塔纳西斯该带领新郎巡游村道  
it's time for Thanasis to parade the groom through the village streets,  

243  
00:22:14,250 --> 00:22:17,310  
弹奏里拉琴吟唱克里特民谣  
playing his lyre and singing Cretan limericks  

244  
00:22:18,190 --> 00:22:22,150  
直至抵达14世纪拜占庭小教堂  
until they reach the tiny 14th century Byzantine church  

245  
00:22:23,250 --> 00:22:24,590  
婚礼仪式将在此举行  
which ceremony takes place.  

246  
00:22:31,710 --> 00:22:35,290  
夜幕降临，村广场焕然一新  
As night falls, the village square is transformed  

247  
00:22:35,290 --> 00:22:38,170  
数百宾客坐满长桌  
as hundreds of guests fill the tables.  

248  
00:22:42,940 --> 00:22:44,660  
烟花点亮夜空  
Fireworks light up the night,  

249  
00:22:45,860 --> 00:22:48,180  
宣告庆典正式开始  
signaling the festivities should begin.  

250  
00:22:54,100 --> 00:22:56,760  
塔纳西斯与乐师为舞者伴奏  
Thanasis and the musicians accompany the dancers  

251  
00:22:56,760 --> 00:22:59,740  
向宾客展现惊艳舞技  
as they perform their incredible exploits for the guests.  

252  
00:23:10,720 --> 00:23:13,820  
很快新娘新郎与宾客加入舞阵  
Soon the bride, groom and guests join in,  

253  
00:23:14,620 --> 00:23:17,038  
环绕起舞象征  
whirling in cyclical patterns that symbolize  

254  
00:23:17,062 --> 00:23:19,480  
社群团结的强化  
a strengthening of community and togetherness.  

255  
00:23:22,820 --> 00:23:25,031  
塔纳西斯与舞者们奉献了  
Thanasis and his dancers have delivered an  

256  
00:23:25,055 --> 00:23:27,700  
令人终生难忘的夜晚  
evening that will be remembered for a lifetime.  

257  
00:23:33,820 --> 00:23:38,660  
当盛夏明艳色彩渐变为收获季的柔和色调  
As the vibrant colors of summer fade to the muted hues of harvest time,  

258  
00:23:39,680 --> 00:23:41,840  
旅游季迎来尾声  
the tourist season comes to an end  

259  
00:23:41,840 --> 00:23:44,740  
海滩俱乐部陆续歇业  
and beach clubs wind down for the year.  

260  
00:23:45,900 --> 00:23:49,880  
莱夫卡达湖迎来首批  
On the lagoon of Lefkada, the first flamingos appear  

261  
00:23:49,880 --> 00:23:53,320  
从非洲北迁的年候火烈鸟  
on their annual migratory trip north from Africa.

262  
00:23:54,200 --> 00:23:57,480  
当希腊群岛迎来金秋时节  
As the Greek islands welcome autumn.  

263  
00:24:08,000 --> 00:24:11,080  
当逐日游客随着季节离去  
When sun-seeking visitors disappear for the year,  

264  
00:24:11,720 --> 00:24:14,960  
许多岛民转向更传统的谋生方式  
many islanders turn to more traditional ways to make a living.  

265  
00:24:17,620 --> 00:24:21,880  
凯法利尼亚岛的牲畜数量是当地居民的四倍  
Livestock on Kefalonia outnumbers the locals by a factor of four.  

266  
00:24:23,900 --> 00:24:25,420  
其他人则投身航运业  
Others turn to shipping.  

267  
00:24:26,540 --> 00:24:31,000  
如今希腊船东控制着全球逾五分之一的船队  
Today, Greek ship owners control more than a fifth of the world's entire fleet,  

268  
00:24:31,900 --> 00:24:34,600  
运输现代生活必需品  
carrying staples essential to modern life,  

269  
00:24:35,080 --> 00:24:38,320  
如石油、天然气、铁矿与化肥  
such as oil, gas, iron and fertilizers.  

270  
00:24:40,760 --> 00:24:44,660  
当部分岛民准备年度歇业时  
While some islanders prepare to close their hotels for the year,  

271  
00:24:44,960 --> 00:24:50,240  
一座岩石岛屿正迎来淡季前的繁荣  
there's one rocky island that's gearing up for a late-season boom.  

272  
00:24:53,720 --> 00:24:58,140  
十二群岛由165座岛屿组成  
The dodecanese are made up of 165 islands.  

273  
00:24:58,920 --> 00:25:01,420  
最北端是卡利姆诺斯岛  
The most northerly is the island of Kalymnos.  

274  
00:25:02,760 --> 00:25:06,980  
从高空俯瞰，岛上遍布嶙峋岩石  
From above, it appears covered in an unforgiving rocky terrain.  

275  
00:25:08,260 --> 00:25:12,660  
但秋季时，这地貌吸引着勇敢的冒险家  
But in autumn, this landscape attracts daring adventurers.  

276  
00:25:18,240 --> 00:25:21,140  
随着温和秋日到来  
As it welcomes the milder autumn sun,  

277  
00:25:21,980 --> 00:25:26,020  
卡利姆诺斯成为全球最受欢迎的攀岩胜地之一  
Kalymnos turns into one of the world's most popular climbing hotspots.  

278  
00:25:28,860 --> 00:25:33,820  
阿里斯·西奥多罗普洛斯是岛上首席攀岩教练之一  
Aris Theodoropoulos is one of the island's principal climbing instructors.  

279  
00:25:35,780 --> 00:25:38,680  
他二十年前来到卡利姆诺斯  
He came to Kalymnos 20 years ago  

280  
00:25:39,740 --> 00:25:42,238  
过去二十年一直致力于  
and has spent the last two decades promoting  

281  
00:25:42,262 --> 00:25:44,760  
将其推广为世界级攀岩目的地  
it as a world-class climbing destination.  

282  
00:25:47,200 --> 00:25:51,320  
攀岩是我的激情所在  
Climbing is my passion. It's not just a sport that I do,  

283  
00:25:51,380 --> 00:25:52,860  
更是我的生活方式  
but for me it's my way of life.  

284  
00:25:53,840 --> 00:25:57,920  
陡峭石灰岩崖壁上散布的锚点  
Anchor points dotted along the island's steep limestone crags  

285  
00:25:57,920 --> 00:26:01,440  
让攀登者能在上升时固定绳索  
allow climbers to attach their ropes during their ascent,  

286  
00:26:02,620 --> 00:26:06,160  
但随时间推移可能老化失效  
but they can deteriorate over time and become unsafe.  

287  
00:26:10,840 --> 00:26:15,160  
今日阿里斯与助手将挑战格兰迪格罗塔洞穴  
Today, Aris and his assistants will tackle the Grandi Grotta.  

288  
00:26:17,280 --> 00:26:20,900  
这个巨大洞穴有着陡峭悬垂岩壁  
An extremely large cave with a steep overhang.  

289  
00:26:21,900 --> 00:26:27,940  
他们任务是为旧螺栓钻孔并更换  
They're on a mission to drill new, deeper holes and replace any old bolts.  

290  
00:26:29,120 --> 00:26:32,560  
今日最后作业将是最大挑战  
The final job of the day will be his greatest challenge.  

291  
00:26:33,520 --> 00:26:35,868  
洞穴内某条路线有个  
One of the many routes inside the cave has  

292  
00:26:35,892 --> 00:26:38,240  
距地面40米的倒置锚点  
an anchor point 40 meters off the ground  

293  
00:26:39,700 --> 00:26:42,520  
几乎呈倒挂状态  
and positioned almost upside down.  

294  
00:26:42,520 --> 00:26:48,420  
唯一途径是攀爬锋利的岩层  
The only way to get to it is to climb up the razor-sharp rock stratifications.  

295  
00:26:52,100 --> 00:26:55,100  
阿里斯从路线底部开始检修  
Aris starts his repairs at the bottom of the route,  

296  
00:26:59,890 --> 00:27:03,070  
为常用锚点钻新孔  
drilling new holes for the most used anchors.  

297  
00:27:05,470 --> 00:27:08,438  
卡利姆诺斯拥有4000多条  
Kalymnos has over 4,000 climbing routes with  

298  
00:27:08,462 --> 00:27:11,430  
设有固定锚点的攀岩路线  
established anchor points for attaching ropes,  

299  
00:27:11,950 --> 00:27:15,590  
但这里并非一直是攀岩胜地  
but this island wasn't always a climbing hotspot.  

300  
00:27:17,430 --> 00:27:23,810  
19世纪时，这座贫瘠岛屿迫使居民以海绵捕捞为生  
In the 1800s, this barren and arid island drove the locals to sea for a living,  

301  
00:27:24,070 --> 00:27:27,310  
成为地中海海绵捕捞中心  
as it became the sponge-diving center of the Mediterranean.  

302  
00:27:28,390 --> 00:27:33,210  
但20世纪80年代海绵遭灾难性病害  
But a catastrophic disease began decimating the sea sponges in the 1980s,  

303  
00:27:33,870 --> 00:27:36,650  
岛民主要收入骤减  
and the islander's main source of income plummeted.  

304  
00:27:37,490 --> 00:27:39,910  
于是居民转向开发岛上地貌  
So locals took to the island's landscape.  

305  
00:27:40,790 --> 00:27:45,670  
陡峭悬崖、钟乳石洞、石灰岩壁  
Its steep cliffs, stalactite caves, limestone crags,  

306  
00:27:46,150 --> 00:27:51,250  
与壮丽海景使其成为攀岩胜地  
and breathtaking sea views helped pioneer the island as a climbing hotspot.  

307  
00:27:53,070 --> 00:27:56,319  
秋日西沉时，阿里斯开始  
As the autumn sun starts to fade, Aris begins  

308  
00:27:56,343 --> 00:27:59,370  
攀越锯齿状岩壁的最终征程  
his final ascent over the jagged rocks.  

309  
00:28:01,930 --> 00:28:04,688  
攀登难度未减  
The climb doesn't get any easier, and there's  

310  
00:28:04,712 --> 00:28:07,470  
新锚点是否牢固仍是未知  
no knowing if the new anchor points will hold.  

311  
00:28:21,450 --> 00:28:23,630  
但他最终抵达终点锚点  
But he reaches the final anchor point.  

312  
00:28:27,170 --> 00:28:30,790  
看似牢固，但唯有实践出真知  
It looks good, but there's only one way to know for sure.  

313  
00:28:35,490 --> 00:28:37,250  
今日任务圆满完成  
It's been a successful day.  

314  
00:28:38,170 --> 00:28:39,930  
阿里斯修复了四个锚点  
Aris has repaired four anchors.  

315  
00:28:40,570 --> 00:28:42,918  
多亏他的努力，这条路线  
Thanks to his efforts, this route will be  

316  
00:28:42,942 --> 00:28:45,290  
未来多年都能保障安全  
safe for adventurers for years to come.  

317  
00:28:47,070 --> 00:28:51,350  
当悬挂在岩壁上时，尤其在卡利姆诺斯  
When you're hanging from a rock, especially here in Kalymnos,  

318  
00:28:51,610 --> 00:28:55,750  
身后是无垠碧海，仿佛与天地融为一体  
having the vast blue of the region behind, you really feel like you're in it.  

319  
00:29:03,820 --> 00:29:07,100  
当希腊群岛进入深秋  
As the Greek islands welcome the second half of autumn,  

320  
00:29:07,960 --> 00:29:11,940  
天气转凉，作物成熟  
the days become milder, and the year's crops begin to ripen,  

321  
00:29:12,380 --> 00:29:14,440  
收获季随之到来  
which means it's time for harvest.  

322  
00:29:16,140 --> 00:29:19,300  
科孚岛是希腊金橘主产区  
Corfu is Greece's leading harvester of kumquats,  

323  
00:29:20,300 --> 00:29:23,360  
年产百吨金黄果实  
producing 100 tons a year of the golden fruit,  

324  
00:29:24,080 --> 00:29:27,120  
并酿造受欢迎的金橘利口酒  
and making a popular kumquat liqueur.  

325  
00:29:28,140 --> 00:29:32,280  
克里特乡间遍布290万棵橄榄树  
2.9 million olive trees line the Cretan countryside,  

326  
00:29:33,120 --> 00:29:37,940  
相当于每位居民拥有450棵  
which makes 450 olive trees for each inhabitant here.  

327  
00:29:39,420 --> 00:29:44,880  
希腊有一种独特作物仅在全球某座岛屿出产  
There's one Greek harvest that's unique to just one island in the entire world.  

328  
00:29:49,120 --> 00:29:54,060  
北爱琴海群岛从土耳其延伸至希腊大陆  
The north Aegean islands stretch from Turkey to the mainland of Greece.  

329  
00:29:55,040 --> 00:29:59,520  
最大岛屿是莱斯沃斯，第二是希俄斯岛  
The largest island is Lesbos, and the second biggest is Chios.  

330  
00:30:00,380 --> 00:30:03,700  
细看可见岛屿一分为二  
A closer look reveals the island is split.  

331  
00:30:04,520 --> 00:30:06,300  
北部群山耸立  
The north is dominated by mountains,  

332  
00:30:07,480 --> 00:30:11,700  
南部却是平坦耕地  
but the south has a sweep of flat arable land  

333  
00:30:11,700 --> 00:30:14,860  
覆盖着神秘的绿色短茬  
that's covered by a mysterious green stubble.  

334  
00:30:20,820 --> 00:30:23,920  
初看像是橄榄园  
At first glance, they could be olive groves,  

335  
00:30:24,420 --> 00:30:28,800  
但希俄斯岛的树木投下纯白的异世阴影  
but the trees on Chios bear another worldly shadow of pure white.  

336  
00:30:30,980 --> 00:30:32,940  
这些是乳香黄连木  
These are mastic trees,  

337  
00:30:33,840 --> 00:30:36,620  
白色圆圈是粉笔灰区域  
and the pale circles are patches of chalk dust.  

338  
00:30:37,560 --> 00:30:41,940  
粉灰用于收集树皮分泌的胶状树脂  
The chalk is there to help collect a gum-like resin from the bark of the trees.  

339  
00:30:43,280 --> 00:30:47,160  
这种树脂自2500年前古希腊时代  
The resin has been cultivated here since the time of the ancient Greeks,  

340  
00:30:47,160 --> 00:30:50,060  
就开始在此培育  
around 2,500 years ago.  

341  
00:30:52,160 --> 00:30:55,220  
对乳香农米哈利斯·利科里纳斯而言  
For mastic farmer, Michalis Lycorinas,  

342  
00:30:55,980 --> 00:30:58,780  
秋天意味年度最后采收  
autumn signals the last gum harvest of the year.  

343  
00:31:00,920 --> 00:31:03,940  
我从事乳香业已二十年  
I have been involved in mastic for the last 20 years.  

344  
00:31:04,600 --> 00:31:06,120  
全部工作纯手工完成  
The work is all done by hand.  

345  
00:31:06,800 --> 00:31:08,840  
使用简单工具，无需大型机械  
We use a few tools, but no large machines.  

346  
00:31:09,780 --> 00:31:11,640  
任何环节都无法机械化  
None of the work can be done by machine.  

347  
00:31:12,640 --> 00:31:15,780  
为采集树脂，米哈利斯团队  
To harvest the gum, Michalis and his team  

348  
00:31:15,780 --> 00:31:21,200  
在每棵树干割5-10道切口让树脂渗出  
make 5 to 10 incisions in the trunk of each tree to let the resin seep out.  

349  
00:31:22,900 --> 00:31:25,600  
树脂接触空气瞬间硬化  
It forms a hardened skin almost immediately,  

350  
00:31:26,280 --> 00:31:29,440  
形成被称为"希俄斯之泪"的胶块  
creating lumps of gum known as tears of Chios.  

351  
00:31:30,840 --> 00:31:33,420  
每道切口产出一滴泪珠  
Each incision creates one tear,  

352  
00:31:33,960 --> 00:31:37,480  
每棵树平均产量100克  
and each tree yields an average of 100 grams.  

353  
00:31:40,220 --> 00:31:42,920  
古人尊崇乳香胶  
Mastic was revered by the ancients  

354  
00:31:42,920 --> 00:31:45,360  
作为清新口气的咀嚼胶  
as a chewing gum to help freshen their breath.  

355  
00:31:47,040 --> 00:31:51,920  
如今因其甜美滋味与松木清香  
Today, it is mainly used as a flavoring in things like toothpaste and ice cream  

356  
00:31:51,920 --> 00:31:54,920  
主要用于牙膏冰淇淋等调味  
due to its sweet taste and pleasant pine aroma.  

357  
00:31:57,980 --> 00:32:01,400  
树脂完全干燥需约两周  
It takes around 2 weeks for the resin to dry completely.  

358  
00:32:02,280 --> 00:32:05,820  
固化后米哈利斯团队将返回  
Once it is solidified, Michalis and his team will return  

359  
00:32:05,820 --> 00:32:07,640  
采集泪珠  
to collect the tears.  

360  
00:32:16,210 --> 00:32:20,450  
希俄斯是全球唯一商业种植乳香之地  
Chios is the only place in the world where mastic is grown commercially.  

361  
00:32:22,770 --> 00:32:27,650  
中世纪时乳香胶价值堪比黄金  
In medieval times, mastic gum had a similar value to gold  

362  
00:32:27,650 --> 00:32:30,070  
当地村落不得不修筑防御  
and local settlements had to be fortified  

363  
00:32:30,270 --> 00:32:33,710  
保护珍贵物产免受海盗侵袭  
to protect their precious product from invaders and pirates.  

364  
00:32:36,710 --> 00:32:38,810  
附近的梅斯塔村  
The nearby village of Mesta  

365  
00:32:38,810 --> 00:32:42,210  
曾是重要乳香生产中心  
was one of the most important centers of mastic production.  

366  
00:32:43,510 --> 00:32:47,990  
狭窄死胡同的设计专为抵御海盗  
It was designed with narrow roads and dead ends to thwart pirates.  

367  
00:32:52,820 --> 00:32:56,560  
回到乳香林，数百滴泪珠已凝固  
Back at the mastic grove, hundreds of tears have solidified.  

368  
00:32:58,440 --> 00:33:01,020  
米哈利斯耙取两周前  
Michalis rakes the drops of hardened resin  

369  
00:33:01,020 --> 00:33:04,640  
切割树上硬化的树脂  
from trees he made incisions in around 2 weeks ago.  

370  
00:33:05,820 --> 00:33:09,580  
树干周围的粉笔灰保持泪珠清洁  
The chalk around the tree trunks keeps the tears clean  

371  
00:33:09,580 --> 00:33:12,820  
避免接触土壤  
and helps protect them from contact with the soil.  

372  
00:33:12,820 --> 00:33:18,720  
他用传统筛子分离树脂与粉灰  
He uses a traditional sieve to separate the resin tears from the chalk.  

373  
00:33:19,600 --> 00:33:21,040  
如同筛金沙  
It's like sifting gold.  

374  
00:33:22,060 --> 00:33:26,160  
珍贵树脂装入桶中待加工  
He puts the treasured resin into buckets ready for processing.  

375  
00:33:27,940 --> 00:33:30,440  
乳香经仔细清洁  
The mastic is then carefully cleaned  

376  
00:33:31,840 --> 00:33:35,400  
包装后销往全球  
and packaged to be sold around the world.  

377  
00:33:38,460 --> 00:33:41,780  
乳香作为珍贵物产已延续数世纪  
Mastic has been a valuable product for centuries.  

378  
00:33:42,820 --> 00:33:44,573  
我深感自豪希俄斯是  
I'm very proud that Chios is the only  

379  
00:33:44,597 --> 00:33:46,780  
全球唯一出产此物质之地  
place on earth which produces this substance  

380  
00:33:46,780 --> 00:33:49,300  
为世界贡献独特产品  
giving the world a unique product.  

381  
00:33:55,950 --> 00:34:00,270  
秋意渐浓时，当地人趁着风起  
As autumn fades, locals take advantage of rising winds  

382  
00:34:01,390 --> 00:34:04,770  
在斜阳下玩起风筝冲浪  
breaking out their kites and wetsuits in the low-lying sun.  

383  
00:34:06,330 --> 00:34:08,530  
气温很少低于10度  
Temperatures rarely drop below 10 degrees  

384  
00:34:09,430 --> 00:34:12,110  
虽然罗德岛等丘陵地带  
although the hilly hinterlands of places like Rhodes  

385  
00:34:12,110 --> 00:34:15,350  
偶尔会覆上薄雪  
are sometimes draped in a light blanket of snow.  

386  
00:34:31,210 --> 00:34:35,670  
罗马帝国衰落后，希腊被拜占庭帝国统治  
As the Roman Empire fell, Greece was ruled by the Byzantine Empire  

387  
00:34:35,670 --> 00:34:37,570  
约千年之久  
for around 1,000 years.  

388  
00:34:38,790 --> 00:34:42,870  
帕特莫斯岛的修道院是这段历史的鲜活见证  
The monastery in Patmos is a vivid reminder of this era  

389  
00:34:42,870 --> 00:34:45,288  
因与威尼斯和奥斯曼  
which ended due to a series of conflicts  

390  
00:34:45,312 --> 00:34:47,730  
势力冲突而终结  
with the Venetian and Ottoman powers.

391  
00:34:50,050 --> 00:34:53,910  
威尼斯人与奥斯曼人争夺群岛控制权  
The Venetians and Ottomans fought for command of the Archipelago  

392  
00:34:53,910 --> 00:34:55,930  
持续两百余年  
for over 200 years.  

393  
00:34:56,910 --> 00:34:59,250  
基西拉岛的霍拉城堡  
The castle of Hora on Kythira  

394  
00:34:59,250 --> 00:35:02,388  
与克里特岛的库勒斯要塞  
and Kules Fortress on Crete were built by the  

395  
00:35:02,412 --> 00:35:05,550  
均由威尼斯人为保护航线而建  
Venetians to protect their shipping routes.  

396  
00:35:06,250 --> 00:35:08,748  
罗德岛的卡斯特罗城堡  
The Castello in Rhodes is one of the few  

397  
00:35:08,772 --> 00:35:11,270  
是希腊罕见的哥特式建筑  
examples of Gothic architecture in Greece  

398  
00:35:11,270 --> 00:35:15,030  
后被奥斯曼人接管作为指挥中心  
and was taken over by the Ottomans as a command centre.  

399  
00:35:15,910 --> 00:35:20,810  
有座堡垒特别见证了这段冲突岁月  
There's one fortress that bears particular witness to these years of conflict.  

400  
00:35:25,800 --> 00:35:29,100  
科孚岛是爱奥尼亚群岛最大岛屿之一  
Corfu is one of the largest of the Ionian islands  

401  
00:35:29,100 --> 00:35:32,280  
坐落于希腊西北角  
which sit in Greece's northwestern corner.  

402  
00:35:33,000 --> 00:35:38,560  
穿越云层可见其形如微型墨西哥  
Pushing through the clouds reveals it's shaped like a miniature Mexico.  

403  
00:35:40,360 --> 00:35:45,140  
细看老城会发现奇特景象  
A closer look at the old town uncovers a mysterious sight.  

404  
00:35:46,360 --> 00:35:49,720  
尖锐犄角状建筑从城侧突出  
A sharp horn appears to stick out of the town's side.  

405  
00:35:55,980 --> 00:35:58,440  
这是科孚岛古堡  
This is the old fortress of Corfu.  

406  
00:36:00,780 --> 00:36:04,274  
堡垒坐落于岩石海岬  
The fortress sits on a rocky headland that's perfectly  

407  
00:36:04,298 --> 00:36:07,660  
完美扼守老城与港口  
positioned to guard Corfu's old town and harbour.  

408  
00:36:09,300 --> 00:36:14,100  
最初建于6世纪以抵御外敌  
It was first established in the 6th century by locals fearing attacks.  

409  
00:36:15,380 --> 00:36:19,500  
现存结构主要由威尼斯共和国建造  
But the existing structure was chiefly erected by the Venetian Republic  

410  
00:36:22,020 --> 00:36:26,220  
用于对抗奥斯曼帝国的百年战争  
who used it in their centuries-long battle against the Ottoman Empire.  

411  
00:36:30,580 --> 00:36:33,880  
对考古学家迪奥马尔杜·里加古而言  
For archaeologist Diomardo Rigaquu  

412  
00:36:33,880 --> 00:36:38,220  
科孚岛宁静冬日最适合探索这座  
Corfu's peaceful winter days are the best time to explore a fortress  

413  
00:36:38,220 --> 00:36:41,580  
充满魅力与秘密的堡垒  
that's been a source of endless fascination and discovery.  

414  
00:36:44,100 --> 00:36:46,740  
当我远眺古堡  
When I see the old fortress from a distance,  

415  
00:36:47,040 --> 00:36:49,820  
这座伸向大海的磁性巨岩  
this magnetism rock that opens into the sea,  

416  
00:36:50,040 --> 00:36:53,000  
总令我肃然起敬又满怀热爱  
I feel great awe and great love for it.  

417  
00:36:54,160 --> 00:36:58,200  
这里浓缩着十二个世纪的历史  
The history of the last 12 centuries is concentrated here.  

418  
00:36:59,640 --> 00:37:03,640  
今日迪奥马尔杜带领工人小队  
Today, Diomardo corrals a small army of workers  

419  
00:37:04,220 --> 00:37:07,280  
清理城墙滋生的植被  
to tackle the flora that's sprouted in the fort's walls.  

420  
00:37:09,000 --> 00:37:11,760  
冬季是科孚岛雨季  
Winter is Corfu's rainiest season.  

421  
00:37:12,860 --> 00:37:15,560  
雨水导致石缝杂草丛生  
The rain causes weeds to grow in the stonework  

422  
00:37:15,560 --> 00:37:18,980  
根系会造成裂缝危及结构  
and their roots can cause fissures that weaken the structure.  

423  
00:37:21,000 --> 00:37:26,300  
团队协作修复城墙至完美状态  
The team works together to get the wall in picture-perfect shape.  

424  
00:37:30,780 --> 00:37:33,960  
即便奥斯曼统治希腊群岛鼎盛时期  
Even at the height of the Ottoman's control of the Greek islands,  

425  
00:37:35,040 --> 00:37:38,960  
科孚岛始终牢牢掌握在威尼斯人手中  
Corfu stayed resolutely in the control of the Venetians.  

426  
00:37:41,670 --> 00:37:44,440  
作为通往亚得里亚海的门户  
With its position as the gateway to the Adriatic,  

427  
00:37:45,180 --> 00:37:48,640  
科孚岛对威尼斯具有重要战略价值  
Corfu held a vital strategic position for the Venetians,  

428  
00:37:49,080 --> 00:37:50,460  
守护着航运路线  
protecting shipping routes.  

429  
00:37:52,660 --> 00:37:56,990  
他们将古堡重建为坚不可摧的防御堡垒  
They rebuilt the old fortress as an impenetrable defensive bastion  

430  
00:37:57,400 --> 00:37:59,500  
抵御奥斯曼进攻  
to withstand Ottoman attacks.  

431  
00:38:00,780 --> 00:38:04,760  
其精妙设计从高空俯瞰一览无余  
The secrets of its ingenious design are revealed from above.  

432  
00:38:07,510 --> 00:38:09,883  
威尼斯人挖掘护城河  
The Venetians dug a moat that separates  

433  
00:38:09,907 --> 00:38:12,280  
将海岬与城镇隔开  
the promontory from the rest of the town.  

434  
00:38:13,200 --> 00:38:16,520  
护城河使堡垒成为人工岛  
The moat transformed the fort into an artificial island  

435  
00:38:16,520 --> 00:38:18,760  
更难从陆地攻破  
that made it harder to conquer from land.  

436  
00:38:19,940 --> 00:38:25,200  
防御墙的倾斜角度能偏转炮火  
The sloping angles of its defensive walls also helped deflect cannon fire.  

437  
00:38:26,040 --> 00:38:28,720  
即便入侵者突破外围防御  
And even if invaders overcame those defenses,  

438  
00:38:28,720 --> 00:38:32,380  
内墙还提供额外保护  
inner walls provided an extra layer of protection.  

439  
00:38:34,680 --> 00:38:37,960  
这项无懈可击的设计大获成功  
The impenetrable design was a huge success.  

440  
00:38:38,980 --> 00:38:43,460  
古堡三个世纪间成功抵御奥斯曼多次围攻  
The old fortress repelled major Ottoman sieges across three centuries.  

441  
00:38:44,640 --> 00:38:50,040  
其成功体现在科孚首府基基拉的  
And its success can be seen in the Venetian architecture of Corfu's capital,  

442  
00:38:50,840 --> 00:38:55,020  
威尼斯风格建筑及源自威尼斯古法  
Kirkira, as well as its Italian-influenced cuisine  

443  
00:38:55,020 --> 00:38:57,440  
的意式风味美食  
based around old Venetian recipes.  

444  
00:38:59,860 --> 00:39:04,120  
阿马多斯团队清除最后簇植被  
The Amados team pulls out the last clump of vegetation,  

445  
00:39:04,800 --> 00:39:07,700  
为后世保存这座堡垒  
preserving the fortress for generations to come.  

446  
00:39:13,250 --> 00:39:16,850  
古堡周边曾爆发激烈战役  
Great battles were fought around the old fortress in the past.  

447  
00:39:18,230 --> 00:39:20,650  
但它始终固若金汤  
It has always remained impenetrable.  

448  
00:39:28,180 --> 00:39:32,920  
尽管历经穆斯林奥斯曼与天主教威尼斯统治  
Despite centuries of Muslim Ottoman and Catholic Venetian rule,  

449  
00:39:32,920 --> 00:39:37,240  
希腊岛民主要信仰仍是东正教  
the main faith of the Greek islanders is Orthodox Christian.  

450  
00:39:39,000 --> 00:39:42,860  
最重要宗教集会之一在科孚岛举行  
One of the most important religious gatherings is on Corfu,  

451  
00:39:43,620 --> 00:39:46,880  
乐队沿街奏响复活节庆典乐章  
as bands parade to the beat of the Resurrection Festival.  

452  
00:39:49,180 --> 00:39:50,900  
当地人表演"波蒂德斯"  
And locals perform botides,  

453  
00:39:51,680 --> 00:39:55,260  
将巨型陶罐从阳台抛下的传统  
a custom where giant clay jugs are thrown from balconies.  

454  
00:39:56,780 --> 00:40:01,840  
冬季有项传统活动总能掀起高潮  
And in winter, there's one tradition that creates a particular splash.  

455  
00:40:05,360 --> 00:40:09,640  
萨罗尼克群岛是希腊最小岛群  
The Saronic Islands are Greece's smallest island group.  

456  
00:40:10,280 --> 00:40:12,080  
由六座主岛组成  
They consist of six main islands.  

457  
00:40:13,180 --> 00:40:17,600  
镜头推近可见一座小岛  
Moving closer in reveals a tiny isle  

458  
00:40:17,600 --> 00:40:21,800  
举办着对岛文化至关重要的季节性庆典  
that hosts a seasonal celebration vital to island culture.  

459  
00:40:29,660 --> 00:40:30,940  
这里是伊兹拉岛  
This is Hydra.  

460  
00:40:32,740 --> 00:40:33,920  
时值一月上旬  
It's early January,  

461  
00:40:34,480 --> 00:40:37,020  
这座宁静小岛正准备迎接  
and this serene little island is ready to host  

462  
00:40:37,020 --> 00:40:39,500  
年度最具意义的节日之一  
one of the most meaningful festivals of the year.  

463  
00:40:40,500 --> 00:40:42,500  
这是主显节当日  
It's the day of the Epiphany.  

464  
00:40:44,420 --> 00:40:48,500  
卡塔琳娜·马拉古与众岛民  
Catarina Maragou is one of many locals gearing up  

465  
00:40:48,500 --> 00:40:50,580  
为这场神圣仪式做准备  
for this most holy of events.  

466  
00:40:51,560 --> 00:40:56,740  
主显节对伊兹拉岛民是极具情感的仪式  
Epiphany and Hydra is a very, very big emotional ceremony for us.  

467  
00:40:57,200 --> 00:41:01,360  
全岛居民聚集港口  
We are gathering all together, all the island in the port,  

468  
00:41:01,520 --> 00:41:04,460  
这天重逢令我们欢欣不已  
and we are so happy to see each other in this day.  

469  
00:41:08,080 --> 00:41:11,040  
宗教在这小社区占据重要地位  
Religion dominates life in this tiny community.  

470  
00:41:12,160 --> 00:41:15,020  
据说伊兹拉岛有365座小教堂  
Hydra is said to have 365 chapels,  

471  
00:41:16,240 --> 00:41:18,160  
每天对应一座  
a church for every day of the year.  

472  
00:41:19,640 --> 00:41:22,340  
今年主显节庆祝活动  
This year, the Epiphany celebrations  

473  
00:41:22,340 --> 00:41:25,840  
始于港口附近的圣尼古拉斯大教堂  
start at the Agios Nicolaus Cathedral near the harbor,  

474  
00:41:26,780 --> 00:41:29,940  
信徒们聚集于此列队游行  
where the island's faithful gather for a procession  

475  
00:41:29,940 --> 00:41:33,580  
前往山顶的卡拉帕利亚水井  
up to the wells of Calapaglia at the top of the town.  

476  
00:41:34,460 --> 00:41:38,460  
神父将为岛上水源祈福  
There, the priest will bless the island's water sources.  

477  
00:41:39,780 --> 00:41:43,220  
随后游行队伍返回港口  
Then, the procession will make its way back down to the harbor,  

478  
00:41:44,260 --> 00:41:48,400  
希腊各地神父将十字架抛入冬海  
where across Greece, priests throw crosses into the winter waters.  

479  
00:41:50,640 --> 00:41:52,360  
勇敢者们不畏严寒  
In a daring race for glory,  

480  
00:41:53,380 --> 00:41:57,680  
竞相潜入冰水争夺十字架  
a few hardy souls will brave the freezing temperatures to reach it first.  

481  
00:41:59,340 --> 00:42:03,060  
主显节纪念耶稣在约旦河受洗  
The Epiphany celebrates the day Jesus was baptized  

482  
00:42:03,060 --> 00:42:04,240  
的神圣时刻  
in the Jordan River.  

483  
00:42:05,120 --> 00:42:08,400  
但仪式可追溯至更古老传统  
But this ceremony echoes an even older era.  

484  
00:42:10,500 --> 00:42:14,620  
古希腊人会抬雅典娜雕像入海  
The ancient Athenians would carry Athena's statue to the sea  

485  
00:42:14,620 --> 00:42:18,320  
浸洗以恢复神力  
and dip it in the water to rejuvenate her powers.  

486  
00:42:19,680 --> 00:42:24,980  
神父将圣水倒入天然泉眼  
At the wells, the priest pours holy water into Hydra's natural springs,  

487  
00:42:25,200 --> 00:42:27,480  
为生命之源祝圣  
blessing the source of local life.  

488  
00:42:28,700 --> 00:42:32,660  
随后游行队伍返回港口进行压轴仪式  
And then the procession makes its way to the harbor for the grand finale.  

489  
00:42:36,820 --> 00:42:39,960  
神父祝圣海水  
The priest blesses the water to sanctify it,  

490  
00:42:40,620 --> 00:42:43,920  
十字架离手瞬间潜水员即刻跃入  
and as the cross leaves this hand, the divers are off.  

491  
00:42:49,650 --> 00:42:53,630  
首位触碰到十字架者将获神父祝福  
The first person who reaches the cross receives a blessing from the priest.  

492  
00:42:56,050 --> 00:42:59,450  
对卡塔琳娜与这座传统岛屿的居民  
For Catarina and the locals on this traditional island,  

493  
00:43:00,190 --> 00:43:04,490  
这欢庆仪式是迎新年的完美方式  
the joyous celebrations are the perfect way to welcome in the new year.  

494  
00:43:05,370 --> 00:43:09,490  
这个仪式夜我总彻夜难眠  
I never sleep for this particular ceremony.  

495  
00:43:09,970 --> 00:43:13,610  
我们拥抱亲吻互赠祝福  
I think I'm too shy, but we are hanging, we are kissing,  

496  
00:43:13,930 --> 00:43:16,650  
表达对新年期许  
we are saying many wishes for the new year.  

497  
00:43:16,890 --> 00:43:20,610  
在小社区里紧密了彼此联结  
It's a very good connection between us in a small society.  

498  
00:43:29,520 --> 00:43:32,280  
希腊群岛历史底蕴深厚  
The Greek islands have a rich history,  

499  
00:43:32,900 --> 00:43:36,060  
每座山丘与海岸都诉说着故事  
which reveals itself on every hill and shoreline.  

500  
00:43:36,820 --> 00:43:39,500  
岛民在艰险环境中生生不息  
Its people thrive in challenging landscapes,  

501  
00:43:39,500 --> 00:43:43,900  
将自然馈赠转化为独特优势  
turning the unique gifts nature has given them to their advantage.  

502  
00:43:44,460 --> 00:43:49,520  
独特农耕与创新工程塑造了岛屿特质  
Singular farming and innovative engineering have helped forge an identity,  

503  
00:43:50,380 --> 00:43:55,500  
活力文化更造就今日群岛风貌  
reinforced by a vibrant culture shaping the islands we see today.