﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,920
一群武装抢匪突袭布林克斯马特
Robbers have carried out an armed raid on the Brink's-Mat

2
00:00:04,920 --> 00:00:06,160
仓库
security storage depot.

3
00:00:06,160 --> 00:00:07,840
你知道黄金是布林克斯马特仓库的吗？
Did you know the gold was Brink's-Mat?

4
00:00:07,840 --> 00:00:08,960
当然不知道
Of course not.

5
00:00:08,960 --> 00:00:10,320
如果我们对库柏发出搜查令
If we issue a warrant for Cooper,

6
00:00:10,320 --> 00:00:12,320
库柏不出几分钟就会知道
Cooper will know about it before the ink's dry.

7
00:00:12,320 --> 00:00:14,760
波伊斯对你和高登派瑞发出搜查令
Boyce has issued arrest warrants for yourself and Gordon Parry.

8
00:00:14,760 --> 00:00:17,680
这社会总是有两套体制,我们的比较强大
There's always been two systems and ours is the stronger.

9
00:00:19,360 --> 00:00:22,200
你必须回家
You need to go back to where you're from.

10
00:00:22,200 --> 00:00:23,840
外面都是警察
The police are outside.

11
00:00:28,680 --> 00:00:32,080
肯尼诺伊 我要以共谋处理赃物的罪名逮捕你
Kenneth Noye, I'm arresting you for conspiracy to handle stolen goods.

12
00:00:32,080 --> 00:00:34,040
你没找到黄金，也没找到钱
You've found no gold, you've found no money.

13
00:00:34,040 --> 00:00:36,000
共谋是最难起诉的罪名
Conspiracy is the hardest charge in the book.

14
00:00:36,000 --> 00:00:37,240
我会试试看
I'll give it a go.

15
00:00:37,240 --> 00:00:39,320
该处理波伊斯了
It's time to do something about Boyce.

16
00:00:39,320 --> 00:00:40,480
晚到总比不到好
Better late than never.

17
00:00:44,440 --> 00:00:47,800
看来尼尔球场的比赛爆出了冷门
And it looks like the shock of the round here at The Den,

18
00:00:47,800 --> 00:00:52,600
英冠联的米尔沃在足总杯第三轮中
where second division Millwall lead Arsenal 1-0 in the third round

19
00:00:52,600 --> 00:00:54,800
以1比0领先兵工厂队,而比赛只剩下几秒钟了
of the FA Cup, with seconds remaining.

20
00:00:54,800 --> 00:00:56,720
兵工厂绝望地发动攻势
Arsenal launch it forward in desperation

21
00:00:56,720 --> 00:00:58,400
但似乎为时已晚
but it all looks too late.

22
00:00:58,400 --> 00:01:00,760
快吹哨子
Blow the bloody whistle. ..famous night in South London.

23
00:01:00,760 --> 00:01:03,600
球越过米尔沃的防守
The ball carries over the Millwall defence.

24
00:01:03,600 --> 00:01:05,280
史密斯急起直追
Smith slips in behind,

25
00:01:05,280 --> 00:01:07,200
他替兵工厂突破重围，冲向球门
he's coming through on goal for Arsenal.

26
00:01:07,200 --> 00:01:09,440
麦金农一记漂亮的铲球
Oh!  Oh, that's a lovely tackle by McKinnon.

27
00:01:09,440 --> 00:01:11,720
裁判判给兵工厂队一次点球
And the referee's given a penalty to Arsenal.

28
00:01:11,720 --> 00:01:14,160
又来了！
Well, that looked very soft to me... Oh, here we fucking go!

29
00:01:14,160 --> 00:01:16,040
米尔沃球员激烈抗议
The Millwall players protest furiously.

30
00:01:16,040 --> 00:01:18,680
但裁判挥手叫他们走开.我想也是
But the referee waves them away. Oh, I bet he does.

31
00:01:18,680 --> 00:01:21,320
史密斯把球放在定点
Smith puts the ball on the spot.

32
00:01:21,320 --> 00:01:22,920
短距离助跑
A short run up.

33
00:01:22,920 --> 00:01:24,840
射门得分！
And he scores!

34
00:01:27,440 --> 00:01:29,400
如果你想知道英格兰
If you want to know about England,

35
00:01:29,400 --> 00:01:31,840
那就是英格兰
that's England right there.

36
00:01:31,840 --> 00:01:34,720
兵工厂队是很强大的球队
Arsenal, the establishment club,

37
00:01:34,720 --> 00:01:38,320
米尔沃，我的同乡,从南伦敦过来
Millwall, my lot, coming up from South London

38
00:01:38,320 --> 00:01:40,400
要把他们踢出足总杯
to put 'em out the cup.

39
00:01:40,400 --> 00:01:42,680
但他们无法接受
But they can't have that,

40
00:01:42,680 --> 00:01:45,560
那样他们的脸要往哪里摆？
because what would that say about the establishment?

41
00:01:45,560 --> 00:01:48,120
那对英格兰的形象有什么影响？
What does that say about England?

42
00:01:49,400 --> 00:01:52,480
所以眨个眼，尴尬地握手
So a little wink, a funny handshake

43
00:01:52,480 --> 00:01:55,040
裁判就把我们赶回去了
and the referee puts us back in our box.

44
00:01:56,600 --> 00:01:58,200
那就是英格兰
That's England.

45
00:02:06,520 --> 00:02:08,840
那就是我来这里的原因
And that's why I'm here...

46
00:02:10,160 --> 00:02:13,920
也是我永远不会回去的原因
..and that's why I am never going back.

47
00:02:16,000 --> 00:02:17,240
什么？
Que?

48
00:02:23,560 --> 00:02:25,640
动作快，帕默
More your arse, Palmer.

49
00:02:33,560 --> 00:02:35,200
准备好了吗，库柏先生？
Are you ready, Mr Cooper?

50
00:02:39,520 --> 00:02:41,720
-他在那里 -金手指
There he is. Goldfinger.

51
00:02:41,720 --> 00:02:44,320
黄金在哪里，帕默？
Where's the gold, Palmer?

52
00:03:06,000 --> 00:03:08,560
很抱歉，库柏先生
Oh, I'm so sorry about that, Mr Cooper,

53
00:03:08,560 --> 00:03:10,080
我找不到钥匙
I couldn't find the keys.

54
00:03:16,400 --> 00:03:17,680
上铐有点太超过了吧
Bit much.

55
00:03:19,080 --> 00:03:20,560
你有潜逃的风险
You're a flight risk.

56
00:03:21,600 --> 00:03:23,640
很多人从温伍德监狱逃出去，对吧？
A lot of blokes fly out the Scrubs, do they?

57
00:03:23,640 --> 00:03:26,240
在这里对你有好处
Oh, it'll help you in here.

58
00:03:26,240 --> 00:03:28,040
可以彰显你的重要性
Makes you look important.

59
00:03:29,080 --> 00:03:30,840
也能保护你的安全
Which will offer some protection.

60
00:03:33,440 --> 00:03:35,760
你可以把我铐起来，波伊斯先生
You can stick me in chains, Mr Boyce,

61
00:03:35,760 --> 00:03:37,920
但我还是什么都不会说
but I still won't have nothing to say.

62
00:03:37,920 --> 00:03:39,880
我们知道你熔了那些黄金
We know you smelted the gold.

63
00:03:41,520 --> 00:03:44,080
所以你找到了？在我家？
You found some, then? At my house?

64
00:03:44,080 --> 00:03:45,920
你卖回市场
You sold it back into the system

65
00:03:45,920 --> 00:03:48,000
把收益用在你的生意上
and ran the proceeds through your business.

66
00:03:48,000 --> 00:03:50,200
我们有文件可以证明
We have the paperwork.

67
00:03:50,200 --> 00:03:52,080
我念书的时候
When I was at school - and, um...

68
00:03:54,800 --> 00:03:56,600
我没念很久
..I weren't there long -

69
00:03:56,600 --> 00:03:58,800
我总是看不懂那些字母
I could never make the letters make sense,

70
00:03:58,800 --> 00:04:01,160
师长因此责备我
and they hit me for it.

71
00:04:01,160 --> 00:04:03,120
但他们愈是责备
But the more they hit me,

72
00:04:03,120 --> 00:04:05,000
我愈是觉得那些字不合理
the less sense the letters made.

73
00:04:06,440 --> 00:04:11,080
所以我在想,有没有一张纸
So I'm wondering if there's a piece of paper,

74
00:04:11,080 --> 00:04:13,440
只要一张纸就好
just one piece of paper,

75
00:04:13,440 --> 00:04:16,000
上面写着我的名字，那些字母我就看得懂
with my name on it where the letters make sense.

76
00:04:16,000 --> 00:04:19,320
陪审团会决定这是否可接受
The jury will decide if it's feasible you disposed

77
00:04:19,320 --> 00:04:23,720
你处理价值一千三百万英镑的黄金 却没过问黄金的来源
of £13 million worth of gold without asking where it came from.

78
00:04:25,320 --> 00:04:27,560
我想感谢你，波伊斯先生
I'd like to thank you, Mr Boyce,

79
00:04:27,560 --> 00:04:30,360
感谢你在机场对我太太展现的善意
for the kindness that you showed my wife at the airport.

80
00:04:32,480 --> 00:04:37,280
我听闻报纸的报导
Because the more I hear about what they're saying in the newspapers,

81
00:04:37,280 --> 00:04:40,680
渐渐发现这件事的规模有多大
the more I realise how big this thing was,

82
00:04:40,680 --> 00:04:42,440
触及了很多地方
and all the places that it reached.

83
00:04:48,280 --> 00:04:50,840
我想你会需要更多好运
And the more luck I think you'll need.

84
00:04:59,200 --> 00:05:00,960
感谢你提供住宿
I appreciate the accommodation.

85
00:05:00,960 --> 00:05:02,880
我需要你活着
I require you to remain alive.

86
00:05:02,880 --> 00:05:05,840
住进河流北边的拘留所给了你一线生机
Police custody north of the river gives you a shot.

87
00:05:05,840 --> 00:05:07,600
问题就在这里
And therein lies the problem.

88
00:05:07,600 --> 00:05:09,920
如果我合作，等于是拿生命冒险
If I cooperate, I risk my life.

89
00:05:09,920 --> 00:05:12,520
作为回报，你要让我有自己的厕所
In return, you're offering me my own toilet.

90
00:05:12,520 --> 00:05:15,920
我知道你认为会有更高阶层的人帮你
I know you think that there are higher powers waiting to assist you,

91
00:05:15,920 --> 00:05:20,600
如果这是税务、诈欺、盗用公款
and if this had been tax or fraud or embezzlement,

92
00:05:20,600 --> 00:05:22,280
或组织犯罪
an establishment crime,

93
00:05:22,280 --> 00:05:26,040
那么我相信组织可以帮助你
then I'm sure the establishment could help you.

94
00:05:26,040 --> 00:05:29,640
但你踏进了不尊重体制的世界
But you've entered a world that doesn't respect the establishment.

95
00:05:29,640 --> 00:05:34,800
在这个世界，友好的握手难以抵御子弹
A world where handshakes offer little protection against bullets.

96
00:05:34,800 --> 00:05:36,680
他们知道你在这里
They know you're here,

97
00:05:36,680 --> 00:05:38,400
他们知道你睡在哪里
they know where you sleep.

98
00:05:38,400 --> 00:05:40,320
只是时间早晚的问题
It's a matter of time.

99
00:05:48,560 --> 00:05:50,120
我需要做什么？
What do you require?

100
00:05:51,040 --> 00:05:54,480
你每天都会被带来这里 告诉我们你知道的一切
You'll be brought here every day and tell us everything you know.

101
00:05:54,480 --> 00:05:58,440
那么也许我能提供的不只是厕所
Then, maybe, I can offer more than a toilet.

102
00:05:58,440 --> 00:06:01,680
长官，你必须立刻向总部回报
Sir, you are to report to the yard, immediately.

103
00:06:03,280 --> 00:06:04,800
更高阶层的人来了
Higher powers.

104
00:06:11,040 --> 00:06:13,800
诺伊的律师正式投诉你
Complaints have been lodged against you by Noye's lawyer.

105
00:06:13,800 --> 00:06:15,560
妨碍司法公正
Perverting the course of justice.

106
00:06:17,200 --> 00:06:19,320
换作是我也会这么做
That's what I would've done if I was there.

107
00:06:19,320 --> 00:06:22,800
事态严重，波伊斯.这些指控必须进行调查
It's serious, Boyce. The allegations must be investigated.

108
00:06:22,800 --> 00:06:25,800
当然,如果他们能设法拖到我上证人席
Of course. And if they can spin it out until I'm on the stand,

109
00:06:25,800 --> 00:06:30,120
他们就能在陪审团面前问我,我是否正在接受调查
then they can ask me in front of the jury if I'm under investigation.

110
00:06:30,120 --> 00:06:32,960
调查由我主导，我会尽快结束
I'm leading the investigation and I'll be as quick as I can.

111
00:06:32,960 --> 00:06:34,960
请彻底调查，长官
Make it thorough, please, ma'am.

112
00:06:34,960 --> 00:06:36,480
你不惊讶吗？
You're not surprised?

113
00:06:36,480 --> 00:06:38,720
我要对抗的不只是抢匪
I'm going up against more than the robbers, sir.

114
00:06:38,720 --> 00:06:41,080
我要对抗的是体制
I'm going up against systems.

115
00:06:41,080 --> 00:06:44,760
南伦敦和其他地方的体制
That of South London and that of...elsewhere.

116
00:06:44,760 --> 00:06:48,080
那些体制既强大又危险
Those systems are powerful and they are dangerous.

117
00:06:48,080 --> 00:06:51,840
在这两种情况下,都有人想证明
And in both cases there are those who want to show

118
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
那些体制依然完好无损
that those systems remain intact.

119
00:06:56,960 --> 00:06:58,320
这只是开始
This is only the start.

120
00:07:00,120 --> 00:07:02,920
早就怀疑你了，长官
Always thought you were bent, sir.

121
00:07:02,920 --> 00:07:04,920
这是声东击西之计
It's an attempt to distract.

122
00:07:04,920 --> 00:07:05,960
别让他们得逞
Don't let it work.

123
00:07:05,960 --> 00:07:08,920
尽可能配合调查
Give the investigation anything they ask for.

124
00:07:08,920 --> 00:07:11,720
我们得在诺伊的案子
We need it out of the way before the guvnor takes

125
00:07:11,720 --> 00:07:14,040
开庭前解决这件事,当然,向
the stand in the Noye trial. Of course, there'd be no harm

126
00:07:14,040 --> 00:07:16,240
另一个方向施压也无妨
in sending a bit of pressure in the other direction.

127
00:07:16,240 --> 00:07:18,720
指控诺伊的太太贩卖赃物
Charge Noye's missus with handling stolen goods.

128
00:07:18,720 --> 00:07:21,280
罪名难以成立，但能对他施压
It won't stick, but puts pressure on him.

129
00:07:21,280 --> 00:07:23,720
冻结他的资产，我会跟保险公司谈
Freeze his assets. I'll speak to the Brink's-Mat insurers,

130
00:07:23,720 --> 00:07:24,880
请他们申请执行令
have them apply for an order.

131
00:07:24,880 --> 00:07:26,640
他们在他家发现被偷的瓷器
The found some nicked porcelain in his house.

132
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
也以那个罪名起诉他，让他丢脸
Charge him with that, too. Embarrass him.

133
00:07:28,440 --> 00:07:31,080
这三个人真狠.就像狼群一样，长官
They're out of control, these three. Like a pack of wolves, sir.

134
00:07:31,080 --> 00:07:33,880
库柏说的每句话都只能跟我说
Every word Cooper says comes only to me.

135
00:07:33,880 --> 00:07:35,920
外面有很多人想知道
There are lots of people out there who want to know

136
00:07:35,920 --> 00:07:38,720
他说了什么,有些人还是穿制服的
what he's saying, and some of them wear uniforms.

137
00:07:43,240 --> 00:07:47,280
他们在哪里，肯？那些握手方式很奇怪的人？
Where are they, Ken? Those men with the funny handshakes?

138
00:07:47,280 --> 00:07:51,160
你请他们喝酒的人.他们在哪里？
The ones you bought all the drinks for. Where are they now?

139
00:07:52,480 --> 00:07:53,800
有事情发生
Things are happening.

140
00:07:53,800 --> 00:07:56,480
与此同时，我被起诉了
And in the meantime, I get charged.

141
00:07:56,480 --> 00:07:58,920
如果我是他们，我也会这么做
I mean, I'd have done the same thing if I was them.

142
00:08:00,000 --> 00:08:01,640
天啊
Geez.

143
00:08:01,640 --> 00:08:03,040
他们会撤销对你的指控
They'll drop your charges.

144
00:08:03,040 --> 00:08:05,040
他们只是想警告我
They're just trying to send me a message.

145
00:08:05,040 --> 00:08:07,280
他们不只是想警告你
That's not the only one they're sending.

146
00:08:07,280 --> 00:08:10,040
法院下令冻结我们的银行帐户
Our bank accounts are being frozen by court order.

147
00:08:10,040 --> 00:08:13,440
但我们还有其他钱.我们的瓷器也被逮到了
Yeah, well, there's other money. And apparently our China's nicked.

148
00:08:14,400 --> 00:08:16,040
真是赔钱的生日
Cheap birthday that was, then.

149
00:08:23,680 --> 00:08:26,680
亲爱的，我参与的这件事
Look, love, this thing I'm in...

150
00:08:26,680 --> 00:08:28,800
这是战争
..it's a war.

151
00:08:28,800 --> 00:08:30,320
在战争中
And in a war,

152
00:08:30,320 --> 00:08:33,040
每个人都有自己的工作要做
everyone has their part to play.

153
00:08:39,160 --> 00:08:44,600
英国银行汇了一千三百万英镑 到我们的瑞士帐户
£13 million was sent through British banks to our Swiss account

154
00:08:44,600 --> 00:08:47,480
我们再用瑞士帐户
and into front companies...

155
00:08:51,400 --> 00:08:53,240
把钱汇到三十家人头公司
..of which there are about 30.

156
00:08:53,240 --> 00:08:57,280
我会先把钱在这些公司转来转去 再购买房地产
I'd bounce the money between them a bit before buying up properties.

157
00:09:01,160 --> 00:09:04,000
接着把房子整理好出售
We'd spruce them up and sell them on,

158
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
把收益汇到其他人头公司
send the proceeds to other fronts,

159
00:09:08,000 --> 00:09:12,160
最后到我们在列支敦斯登的帐户
to our account in Liechtenstein...

160
00:09:12,160 --> 00:09:17,240
那里大概还有2千8百万英镑
..in which there is about £28 million...

161
00:09:17,240 --> 00:09:21,720
等待下一步
..or thereabouts, awaiting its next move.

162
00:09:21,720 --> 00:09:26,000
比那批黄金的价值多了一百万英镑
That's a million quid more than the gold was worth.

163
00:09:26,000 --> 00:09:27,920
明天会变得更多
And it'll be worth more tomorrow.

164
00:09:27,920 --> 00:09:32,440
布林克斯马特的黄金算是本金
The Brink's-Mat gold is the seed money for what could be

165
00:09:32,440 --> 00:09:36,040
如果你们动作不够快的话 钱滚钱之后可能是史上最大笔的犯罪财富
the greatest criminal fortune in history, if you're not quick.

166
00:09:36,040 --> 00:09:38,120
你们在列支敦斯登的帐户名称是什么？
What's the name of the account in Liechtenstein?

167
00:09:38,120 --> 00:09:40,400
我不想说
I don't, uh... I don't want to be the one to tell you that.

168
00:09:40,400 --> 00:09:42,160
你不是说我们得动作快？
I thought you said we had to be quick.

169
00:09:42,160 --> 00:09:44,560
手法很正当，对吧？也很专业
It's proper out there, innit? Professional?

170
00:09:44,560 --> 00:09:46,960
你在上层看不到那些钱做了什么
Cos up there you don't see what that money did.

171
00:09:49,400 --> 00:09:51,080
你没看到鲜血
You don't see the blood.

172
00:09:54,400 --> 00:09:56,080
我只负责处理钱
I just handled the money.

173
00:09:56,080 --> 00:09:59,640
你只能处理钱是因为我们的同仁死了
You only had money to handle because our mate's dead.

174
00:10:04,000 --> 00:10:06,400
那个帐户是我的合伙人取名的
My associate named the account.

175
00:10:09,920 --> 00:10:11,240
他称之为酩悦
He called it Moyet.

176
00:10:11,240 --> 00:10:12,640
跟香槟同名？
Like the champagne?

177
00:10:19,000 --> 00:10:21,760
对
Yes.

178
00:10:21,760 --> 00:10:23,520
他就是那么想的
That's what he was aiming for.

179
00:10:52,800 --> 00:10:54,320
约翰爱德华帕默
John Edward Palmer,

180
00:10:54,320 --> 00:10:58,560
你被控参与共谋处理偷来的金条
you are charged with entering into a conspiracy to handle stolen bullion

181
00:10:58,560 --> 00:11:02,680
并蓄意规避 向英国税务与海关总署缴交加值税
and to evade the payment of VAT to Her Majesty's Revenue and Customs.

182
00:11:07,160 --> 00:11:08,680
你认罪吗？
How do you plead?

183
00:11:09,760 --> 00:11:14,440
无罪，庭上
Uh, not guilty, Your Honour.

184
00:11:16,280 --> 00:11:17,680
特别任务小组
Task Force.

185
00:11:17,680 --> 00:11:21,360
对，长官，吉姆克拉克打电话找你
Yeah. Sir, Jim Clark on the phone for you.

186
00:11:21,360 --> 00:11:24,240
别挂断电话，做笔记，今天就签名归档
Stay on the phone, take notes, sign and file them today.

187
00:11:24,240 --> 00:11:26,520
-他是谁？ -库柏的律师
Who is he? Cooper's solicitor.

188
00:11:28,720 --> 00:11:30,200
我是波伊斯
Boyce.

189
00:11:30,200 --> 00:11:34,320
波伊斯先生,今晚能请你去卡尔顿俱乐部喝一杯吗？
Mr Boyce, may I buy your drink at the Carlton Club this evening?

190
00:11:34,320 --> 00:11:36,040
不用了，谢谢
No, thanks.

191
00:11:36,040 --> 00:11:41,040
听着，波伊斯先生,我知道库柏先生拒绝合作
Listen, Boyce, I know that Mr Cooper's refusing to cooperate,

192
00:11:41,040 --> 00:11:45,360
但他建议我在比较不正式的场合跟你见面
but he suggested I meet you in a less formal setting to...

193
00:11:45,360 --> 00:11:48,560
把话说清楚
..well, to thrash things out.

194
00:11:48,560 --> 00:11:49,680
不用了，谢谢
No, thanks.

195
00:11:49,680 --> 00:11:51,280
别这样，波伊斯
Oh, come, now, Boyce,

196
00:11:51,280 --> 00:11:53,680
我有看报纸，你需要一个结果
I read the newspapers. You need a result.

197
00:11:53,680 --> 00:11:54,920
我可以给你
I can give you one.

198
00:11:56,160 --> 00:11:57,320
我明白了
I see.

199
00:11:57,320 --> 00:12:00,400
不过我要请你单独赴会
Now I would ask that you come alone.

200
00:12:00,400 --> 00:12:02,280
这样有点太公开了吧
It's a little public.

201
00:12:02,280 --> 00:12:03,800
这是刻意的，波伊斯先生
By design, Mr Boyce.

202
00:12:03,800 --> 00:12:07,080
我不希望你让我们的讨论变得太正式
I wouldn't want you to consider formalising our discussion.

203
00:12:07,080 --> 00:12:10,520
如果你担心观感问题，带你太太一起来
Well, bring your wife if you're worried about perception.

204
00:12:10,520 --> 00:12:12,440
就只是一场愉快的社交活动
A convivial social event.

205
00:12:12,440 --> 00:12:15,200
你们出外吃晚餐，我们在酒吧巧遇
You're out for dinner. We bump into each other at the bar.

206
00:12:15,200 --> 00:12:18,040
你好心地邀我一起喝开胃酒
You kindly ask me to join you for an aperitif.

207
00:12:18,040 --> 00:12:19,640
好
OK.

208
00:12:19,640 --> 00:12:22,760
但我的女伴不是我太太
But she's not my wife and I'd appreciate it

209
00:12:22,760 --> 00:12:27,760
如果能避免提到我太太,希望你听得懂我的意思
if my wife was not a topic for discussion, if you follow.

210
00:12:27,760 --> 00:12:29,120
那就太好了
Well, now.

211
00:12:29,120 --> 00:12:31,880
好吧，看来你的名声显然不太正确 波伊斯先生
Maybe your reputation's all wrong, Mr Boyce.

212
00:12:33,440 --> 00:12:34,920
或许吧
Maybe.

213
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
你今晚有事吗，詹宁斯？
Any plans this evening, Jennings?

214
00:12:44,880 --> 00:12:46,000
没有
Nope.

215
00:12:46,000 --> 00:12:47,320
滚开，我可能有计画
Piss off. I might have plans.

216
00:12:47,320 --> 00:12:50,080
你有吗？没有，但那不是重点
Do you? Well, no, but that's not the point.

217
00:12:50,080 --> 00:12:52,240
七点在卡尔顿俱乐部见
Meet me at the Carlton Club at seven.

218
00:12:52,240 --> 00:12:54,440
你要带我出去吃晚餐吗，长官？
You're taking me for dinner, sir?

219
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
对
Yes.

220
00:12:59,680 --> 00:13:01,120
感觉没有必要
That felt unnecessary.

221
00:13:01,120 --> 00:13:03,000
我只是想让你安心，约翰
Well, I just wanted to reassure you, John -

222
00:13:03,000 --> 00:13:05,080
或许见不到你，但我们都想着你
you might be out of sight, but you ain't out of mind.

223
00:13:05,080 --> 00:13:06,680
你人真好
That's kind of you.

224
00:13:06,680 --> 00:13:09,160
她说你太太很漂亮
She said your missus looked pretty.

225
00:13:09,160 --> 00:13:12,960
我倒觉得非常愤怒
Pretty fucking angry, from where I was sitting.

226
00:13:12,960 --> 00:13:14,360
怎么？她不去看你吗？
What, ain't she visiting?

227
00:13:14,360 --> 00:13:16,240
不，我不会让她来
No. No, I won't let her.

228
00:13:17,600 --> 00:13:19,680
因为我不会留下来
Because I'm not staying.

229
00:13:19,680 --> 00:13:20,800
是吗？
Oh, no?

230
00:13:20,800 --> 00:13:22,720
没错，他们没有我的把柄
Nope. They got nothing on me.

231
00:13:22,720 --> 00:13:25,280
我没那么胆小，屈服他们的威吓
And I'm not scared enough to help them change that.

232
00:13:27,120 --> 00:13:28,320
这样也好
Glad to hear it.

233
00:13:30,160 --> 00:13:32,000
你提早出去,等他们
You get off early doors and by the time

234
00:13:32,000 --> 00:13:35,160
来找我，情况可能就难以控制了
they get round to me, the wheels might have come off the whole thing.

235
00:13:35,160 --> 00:13:36,680
目前情况如何？
How you looking?

236
00:13:38,560 --> 00:13:40,120
他们什么证据都没有
Nah, they got nothing.

237
00:13:43,200 --> 00:13:45,320
我猜他们最后拿到的会更少
And I reckon they'll end up with even less.

238
00:13:46,760 --> 00:13:48,680
什么意思？
What does that mean?

239
00:13:49,840 --> 00:13:51,680
我什么都不知道，约翰
I don't know nothing, John.

240
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
我只听说今晚会很忙碌
All I heard is it's going to be a busy night.

241
00:14:08,000 --> 00:14:09,800
晚安，长官
Evening, sir.

242
00:14:09,800 --> 00:14:13,120
晚安，詹宁斯.你要注意当下的状况
Good evening, Jennings. You will pick up what is happening

243
00:14:13,120 --> 00:14:16,800
随机应变,才不会让对方起疑心
while it's happening, which will make you a believable presence.

244
00:14:16,800 --> 00:14:19,160
我会看起来像在喝酒
It will appear that I'm drinking alcohol.

245
00:14:19,160 --> 00:14:22,280
但其实不是，你也不是
I won't be. You won't be either.

246
00:14:22,280 --> 00:14:25,720
只能这样我才能带警员来
This is the only way I could get another officer in with me,

247
00:14:25,720 --> 00:14:29,920
你要有心理准备，之后得为今晚的事作证
and you should assume that you will be testifying about this evening.

248
00:14:29,920 --> 00:14:32,160
听起来很有趣，长官
Sounds like a fun night, sir.

249
00:14:32,160 --> 00:14:33,280
布莱恩
Brian.

250
00:14:35,040 --> 00:14:37,160
你应该叫我布莱恩
You should call me Brian.

251
00:14:39,000 --> 00:14:41,520
只有这点会有点不习惯
That's the one bit I'll struggle with, sir.

252
00:14:41,520 --> 00:14:43,360
应该的
And rightly so.

253
00:14:43,360 --> 00:14:45,000
鱼好吃吗，亲爱的？
How was your fish, dear?

254
00:14:45,000 --> 00:14:48,480
很好吃，谢谢.我喜欢他带我到城里晃晃
Lovely, thanks. I do like it when he takes me uptown.

255
00:14:48,480 --> 00:14:52,280
你穿着那么美丽的洋装,他肯定会带你去任何你想去的地方
I'd imagine in a dress like that he'd take you anywhere you want.

256
00:14:52,280 --> 00:14:53,400
所以…
So...

257
00:14:54,760 --> 00:14:55,920
对了
Yes.

258
00:14:55,920 --> 00:15:00,560
我们共同的朋友，很抱歉他无法协助你
Our mutual friend - I'm sorry he's not been able to assist you.

259
00:15:00,560 --> 00:15:02,920
他效忠的对象另有其人
His loyalties lie elsewhere.

260
00:15:02,920 --> 00:15:06,280
也许你可以概述一下你手上的资料
Perhaps, uh, you could, uh, outline what you have on him.

261
00:15:06,280 --> 00:15:09,720
也许我能说服他多帮点忙
That would help me persuade him to be more helpful.

262
00:15:09,720 --> 00:15:12,200
那些资讯我无法跟你分享
That's not information I could share with you.

263
00:15:17,080 --> 00:15:21,040
不过我可以跟伦敦警察厅的人私下分享
I could share it quietly with a colleague at the yard.

264
00:15:21,040 --> 00:15:25,040
如果你心里有足够谨慎的人选
If you had someone in mind who would be suitably discreet.

265
00:15:30,200 --> 00:15:33,760
当然了，他希望能获得保释
Of course, he'd want to be bailed.

266
00:15:33,760 --> 00:15:35,680
他不担心自己的安全吗？
Well, he's not concerned about his safety?

267
00:15:35,680 --> 00:15:37,200
安全？
Safety?

268
00:15:37,200 --> 00:15:40,040
拜托，他可是律师，只是一介平民
He's a lawyer, for Christ's sake. A civilian.

269
00:15:45,560 --> 00:15:50,000
当然，我们会很感激你
There would, of course, be a lot of, uh, gratitude towards you,

270
00:15:50,000 --> 00:15:53,240
波伊斯先生，如果你能协助我和我的同事
Mr Boyce, if you could assist myself and my associates.

271
00:15:53,240 --> 00:15:54,880
我是波伊斯总督察
It's DCI Boyce.

272
00:15:54,880 --> 00:15:58,560
你不是为了艾德温库柏而来
You're not here on behalf of Edwyn Cooper.

273
00:16:00,240 --> 00:16:03,240
你是代表体制，代表这个而来
You're here on behalf of the system, on behalf of this.

274
00:16:03,240 --> 00:16:06,840
我很好奇你和你的同事
I wonder what you and your associates would be willing

275
00:16:06,840 --> 00:16:11,280
愿意牺牲什么来维持这个体制的平衡
to sacrifice to keep that system in place.

276
00:16:11,280 --> 00:16:12,680
或是牺牲谁
Or who.

277
00:16:13,720 --> 00:16:17,720
我说的一切都在法律许可范围内
Everything I have said is within legal remit.

278
00:16:18,960 --> 00:16:22,040
你以为我会那么粗心吗？
Do you think I can't be careful? Hmm?

279
00:16:22,040 --> 00:16:24,720
你以为我会上当吗？
Do you think I'm fooled by this?

280
00:16:24,720 --> 00:16:27,280
秘书室的小荡妇
Some little tart from secretarial.

281
00:16:29,000 --> 00:16:31,400
祝你写报告顺利，亲爱的
Good luck writing this up, love.

282
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
我是警探，很高兴能认识你
I'm a detective and I'm glad I met you.

283
00:16:34,760 --> 00:16:37,680
我一直都知道我想逮捕什么样的人
Always known the type of people I wanted to nick.

284
00:16:37,680 --> 00:16:39,640
只是一直没有名字，直到现在
Just never had a name until now.

285
00:16:40,880 --> 00:16:43,840
我们总有一天会再见面的，克拉克先生
I'll see you again one day, Mr Clark.

286
00:16:51,640 --> 00:16:52,840
至少我们这种人很诚实
At least my lot are honest.

287
00:16:52,840 --> 00:16:54,760
拿到棕色信封就会知道是什么情况
You know where you are with a brown envelope.

288
00:16:54,760 --> 00:16:57,440
你爬得愈高，他们藏得愈隐密
The higher you go, the better they hide.

289
00:16:57,440 --> 00:17:01,160
但坏人都是一个样，他们很害怕
But they're villains all the same and they're scared.

290
00:17:01,160 --> 00:17:04,480
没有什么比害怕的坏人更危险了
There ain't many things more dangerous than a scared villain.

291
00:17:04,480 --> 00:17:06,440
他们找过你父亲吗？
Have they approached your father?

292
00:17:06,440 --> 00:17:08,000
没有.他们会的
No.  They will.

293
00:17:09,440 --> 00:17:11,840
如果我爸影响到我的工作
The day my old man affects the way I do the job,

294
00:17:11,840 --> 00:17:13,520
你会是第一个知道的，长官
you'll be the first to know, sir.

295
00:17:15,720 --> 00:17:18,840
谢谢你的帮忙，詹宁斯
Thanks for your help, Jennings.

296
00:17:18,840 --> 00:17:22,680
长官，问题是,他们想阻止库柏跟我们谈
The thing is, sir, that was them trying to stop Cooper talking to us.

297
00:17:22,680 --> 00:17:24,280
对
Yes.

298
00:17:24,280 --> 00:17:26,320
但没有成功
Yeah. And it didn't work.

299
00:17:26,320 --> 00:17:30,440
我想不出他们会有其他方法 能阻止他说出实情
I can't think of many more ways they can stop him from talking.

300
00:18:39,680 --> 00:18:41,080
长官
Sir.

301
00:18:42,600 --> 00:18:43,960
你们到底在做什么？
What the hell are you doing?

302
00:18:43,960 --> 00:18:45,240
我们在看比赛，长官
We're watching the game, sir.

303
00:18:45,240 --> 00:18:48,160
他是囚犯，更重要的是，其他人呢？
He's a prisoner, Constable. And more to the point, where is everyone?

304
00:18:48,160 --> 00:18:51,320
我们接获通报 亚力山卓庄园发生大规模骚动
Oh, we had reports of a mass disturbance on the Alexandra Estate.

305
00:18:51,320 --> 00:18:52,760
谁通报的？
Reports from who?

306
00:18:52,760 --> 00:18:54,280
当地人.很多人
Locals. Loads of them.

307
00:18:54,280 --> 00:18:56,080
他们同时打电话来
They all called up at once.

308
00:18:58,920 --> 00:19:02,400
把门锁上,穿上外套
Lock that door and get a jacket on.

309
00:19:02,400 --> 00:19:03,520
是，长官
Yes, sir.

310
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
-来一杯 -好
One of them. Yeah.

311
00:19:17,920 --> 00:19:19,800
谁要来，长官？
Who's coming, sir?

312
00:19:19,800 --> 00:19:23,720
从军的时候，我最害怕的就是站哨
In the army, sentry duty was my biggest fear.

313
00:19:23,720 --> 00:19:30,160
孤立无援，毫无防备,敌人在黑暗中来来去去
Standing alone, exposed, while the enemy came and went in the dark.

314
00:19:30,160 --> 00:19:33,280
后来我领悟到这任务的力量
Then I realised the power of it.

315
00:19:33,280 --> 00:19:35,280
重点不是站哨
It's not about the sentry,

316
00:19:35,280 --> 00:19:37,720
而是代表的意义
it's what he represents -

317
00:19:37,720 --> 00:19:41,040
保护、防御
protection, defence,

318
00:19:41,040 --> 00:19:43,960
在无政府状态下的秩序
order amidst anarchy.

319
00:19:43,960 --> 00:19:45,760
别看
Don't look.

320
00:20:02,560 --> 00:20:05,680
让他们在黑暗中来来去去
Let them come and go in the darkness

321
00:20:05,680 --> 00:20:07,960
我们会在光天化日之下逮捕他们
and we will hunt them in the light.

322
00:20:27,200 --> 00:20:29,640
卡特给你多少钱？
How much did Carter offer you?

323
00:20:29,640 --> 00:20:33,240
五万，让库柏与派瑞从轻发落
50,000 to go easy on Cooper and Parry.

324
00:20:33,240 --> 00:20:35,280
你拿到五万英镑会做什么？
What would you do with 50,000?

325
00:20:36,480 --> 00:20:37,680
恐慌
Panic.

326
00:20:37,680 --> 00:20:39,320
你喝了吗？
Did you drink it?

327
00:20:39,320 --> 00:20:40,840
他请你喝的啤酒
The beer he bought you.

328
00:20:41,840 --> 00:20:44,000
不然就太浪费了，长官
Well, it would've been a terrible waste, sir.

329
00:20:44,000 --> 00:20:45,200
多少钱？
How much was it?

330
00:20:45,200 --> 00:20:48,200
80便士？
Ah, 80p?

331
00:20:52,120 --> 00:20:54,720
只有你面对五万元的贿赂，最后还赔钱
Only you could be offered 50 grand and end up down.

332
00:20:54,720 --> 00:20:56,120
是啊
Yep.

333
00:20:56,120 --> 00:20:58,040
这种事情有很多种结局
There are many ways that these things end,

334
00:20:58,040 --> 00:20:59,880
但总是从喝酒开始
but they always start with taking a drink.

335
00:20:59,880 --> 00:21:01,240
你没有喝那杯酒
Now, you didn't take a drink.

336
00:21:01,240 --> 00:21:03,080
我会把这些钱捐给寡妇与孤儿基金会
I'll put this in the Widows and Orphans fund.

337
00:21:03,080 --> 00:21:04,400
好，我很乐意帮忙
All right, yeah. Happy to help.

338
00:21:04,400 --> 00:21:05,960
他们开始狗急跳墙了，长官
They're getting desperate, sir.

339
00:21:05,960 --> 00:21:08,840
我们打算把帕默、诺伊
We're attempting to send down Palmer, Noye

340
00:21:08,840 --> 00:21:11,000
和半个南伦敦的人送进大牢
and half of South London.

341
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
他们当然会不择手段
They'll do everything they can.

342
00:21:17,720 --> 00:21:18,880
你好？
Hello?

343
00:21:26,080 --> 00:21:28,480
我是库柏先生的朋友
Uh, uh, I'm a friend of Mr Cooper's.

344
00:21:28,480 --> 00:21:30,000
他不在这里
He's not here.

345
00:21:30,000 --> 00:21:31,560
我知道
I, I know he's not.

346
00:21:31,560 --> 00:21:33,640
我知道他在哪里
I know where he is.

347
00:21:33,640 --> 00:21:35,080
你要钱吗？
Do you want money?

348
00:21:35,080 --> 00:21:36,320
不，席耶娜
No, Sienna, no.

349
00:21:36,320 --> 00:21:38,200
不，谢了
No, thanks, no.

350
00:21:38,200 --> 00:21:39,480
不
No.

351
00:21:39,480 --> 00:21:41,600
钱不是问题
No, money's not the problem.

352
00:21:41,600 --> 00:21:45,240
说到钱，那才是问题
No, talking about money, that's a problem.

353
00:21:45,240 --> 00:21:48,600
一般来说都是如此
Well, talking in general, to be fair.

354
00:21:52,920 --> 00:21:57,440
你能转告库柏先生,我跟我朋友
Could you tell Mr Cooper that my friends and I,

355
00:21:57,440 --> 00:22:00,840
我们很感激他的忠诚吗？
we really appreciate his loyalty.

356
00:22:03,440 --> 00:22:07,920
请告诉他，我也很高兴能见到你
Oh, please tell him that I've really enjoyed meeting you also.

357
00:22:10,360 --> 00:22:13,840
这里好热
Oh, it's hot.

358
00:22:16,480 --> 00:22:18,360
我不怕你
I'm not scared of you.

359
00:22:18,360 --> 00:22:20,240
不，为什么要怕？
No, why would you be?

360
00:22:42,440 --> 00:22:43,840
是空的
It's empty.

361
00:22:43,840 --> 00:22:47,400
列支敦斯登的帐户两天前就被清空了
The Liechtenstein account. It was cleared out two days ago.

362
00:22:47,400 --> 00:22:49,560
这我帮不上忙
Well, there isn't much I can do about that.

363
00:22:49,560 --> 00:22:51,920
那不是我的钱，我的工作已经完成了
Wasn't my money. I'd finished my work.

364
00:22:51,920 --> 00:22:53,160
那不在我的掌控之中
It was no longer in my control.

365
00:22:53,160 --> 00:22:54,840
你觉得要花多久时间？
How long do you think it'll take, Tone?

366
00:22:54,840 --> 00:22:57,480
如果我们去告诉老大 他给了我们一个空的银行帐户
If we go and tell the guvnor that he's given us an empty bank account?

367
00:22:57,480 --> 00:22:59,080
他要多久才会被送回温伍德监狱？
How long till he's in the Scrubs?

368
00:22:59,080 --> 00:23:01,000
肯定马上会被送回去
Oh, his feet wouldn't touch the ground, Nick.

369
00:23:01,000 --> 00:23:02,760
我能提供的不只这样
I'm giving you more than that.

370
00:23:05,240 --> 00:23:08,080
我在他们还没卖掉的房产做了记号
I've marked the properties they haven't sold yet.

371
00:23:08,080 --> 00:23:11,680
如果动作够快，就能把钱拿回来
If you're quick, you can recover the money.

372
00:23:14,800 --> 00:23:16,480
这里是码头区，是你的地盘
This is Docklands. This was you lot.

373
00:23:16,480 --> 00:23:19,160
你会很惊讶那些钱留下了什么痕迹
You'll be surprised where that money's left its mark.

374
00:23:19,160 --> 00:23:21,560
詹宁斯，有你的电话，是你爸
Jennings, you got a call. It's your old man.

375
00:23:23,160 --> 00:23:24,680
可以把这些地契给我吗？
Can you give me the deeds for these?

376
00:23:24,680 --> 00:23:26,760
我可以告诉你放在哪里
I can tell you where to find them.

377
00:23:26,760 --> 00:23:28,880
你买下学校的侧厅
You bought the wing of a school.

378
00:23:29,920 --> 00:23:31,480
那故事说来话长
It's a long story.

379
00:23:31,480 --> 00:23:33,280
对，好吧，到时见
Yeah, all right. See you then.

380
00:23:38,240 --> 00:23:39,680
我叫你不要来
I said not to come.

381
00:23:41,000 --> 00:23:43,160
我可以待在家里担心得要死
I could've stayed at home and been worried sick

382
00:23:43,160 --> 00:23:44,920
也可以来这里被吓个半死
or I could come here and be terrified.

383
00:23:44,920 --> 00:23:46,960
没什么选择，对吧，约翰？
Not much of a choice, is it, John?

384
00:23:48,280 --> 00:23:49,920
你看到新闻了
You've seen the papers.

385
00:23:50,880 --> 00:23:52,720
他们跑来家里
They come to the house.

386
00:23:52,720 --> 00:23:55,400
他们要我穿着裙子、一脸哀戚地拍照
They asked to take a photo of me looking sad in a skirt.

387
00:23:55,400 --> 00:23:57,080
他们叫我金手指
They call me Goldfinger.

388
00:23:57,080 --> 00:23:58,640
他们跑来家里耶
They come to the house.

389
00:24:00,040 --> 00:24:02,160
会有帮助的
It would help.

390
00:24:02,160 --> 00:24:03,800
那张照片
The photo.

391
00:24:03,800 --> 00:24:06,840
会是我的辩词.正直又爱家的好男人
It's my whole defence. Family man. Honest man.

392
00:24:07,880 --> 00:24:09,280
落入骗局
Tricked into this.

393
00:24:09,280 --> 00:24:10,640
你很喜欢，对吧？
You like it, don't you?

394
00:24:11,960 --> 00:24:15,160
出了名，成为金手指
Being famous, being Goldfinger.

395
00:24:15,160 --> 00:24:16,560
我当然不喜欢
Of course I don't.

396
00:24:27,320 --> 00:24:28,720
这是我请人拿进来的
I had it sent in.

397
00:24:30,960 --> 00:24:32,560
没戴感觉不太对
Didn't feel right without one.

398
00:24:37,800 --> 00:24:39,520
比旧的好看
Fancier than the old one.

399
00:24:40,680 --> 00:24:43,600
对，我想这跟名声有关吧
Yeah, well, it's got to go with the reputation, I suppose.

400
00:24:44,800 --> 00:24:46,120
你觉得呢？
What do you think?

401
00:24:47,840 --> 00:24:50,160
我比较喜欢以前的样子，约翰
I preferred how things were before, John.

402
00:24:56,880 --> 00:24:58,120
我是无辜的
I'm innocent.

403
00:25:01,640 --> 00:25:03,080
我相信你
I believe you.

404
00:25:04,760 --> 00:25:07,200
我现在也只能相信你了
And believing you is all I've got left.

405
00:25:21,800 --> 00:25:23,000
对不起
I'm sorry.

406
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
我不会被那样的人欺负
I won't be bullied by men like that.

407
00:25:26,400 --> 00:25:28,520
拜托告诉我你也不会
Please tell me you won't be either.

408
00:25:28,520 --> 00:25:31,000
有次你问我，我来自哪里
You asked me once where I'm from.

409
00:25:33,560 --> 00:25:34,720
我来自伦敦
I'm from London...

410
00:25:37,120 --> 00:25:41,080
是以前的伦敦，不是现在的样子…
..old London. Not what it's become. Not what...

411
00:25:41,080 --> 00:25:43,680
不是像我这样的人所造就的伦敦
Not what people like me have made it.

412
00:25:43,680 --> 00:25:45,520
我认识那些人
I know those people.

413
00:25:45,520 --> 00:25:47,640
我记得那些人
I remember those people.

414
00:25:47,640 --> 00:25:50,000
如果我不照他们说的做
If I don't do what they want...

415
00:25:52,560 --> 00:25:54,240
我知道会有什么后果
..I know how this ends.

416
00:25:56,640 --> 00:25:59,240
我要为我们俩寻求不同的结局
So I'll seek a different ending for both of us.

417
00:26:00,800 --> 00:26:03,000
你会被判更长的刑期
You'll get longer.

418
00:26:03,000 --> 00:26:04,320
但你会很安全
But you'll be safe.

419
00:26:05,480 --> 00:26:08,280
我还会有机会出去
And I'll have a chance of coming out.

420
00:26:08,280 --> 00:26:09,840
等你来之后，我就不在这里了
I won't be here when you do.

421
00:26:13,000 --> 00:26:14,560
我要你知道这点
I want you to know that.

422
00:26:16,360 --> 00:26:18,280
至少我们得诚实地结束这一切
Let's at least end this with honesty.

423
00:26:22,200 --> 00:26:24,640
我跟你变得很亲近
I got closest to you than I ever have...

424
00:26:25,800 --> 00:26:29,240
那是我最接近幸福的时光
..to something approaching happiness.

425
00:26:32,000 --> 00:26:35,480
我不认为你适合幸福快乐，艾德温
I don't think happiness is where you belong, Edwyn.

426
00:26:36,720 --> 00:26:38,240
对
No.

427
00:26:38,240 --> 00:26:39,680
我也这么觉得
I don't think it is.

428
00:26:54,120 --> 00:26:57,600

# These are the things I can do without

429
00:26:58,640 --> 00:27:00,200

# Come on

430
00:27:01,360 --> 00:27:03,720

# I'm talking to you

431
00:27:03,720 --> 00:27:05,120

# Come on

432
00:27:08,080 --> 00:27:09,600

# In violent times... #

433
00:27:10,720 --> 00:27:13,560
蔬菜，你想害死我吗？
Vegetables. What you trying to do? Kill me?

434
00:27:14,680 --> 00:27:16,040
隔壁在干么？
What's going on next door?

435
00:27:16,040 --> 00:27:20,160
他们有个手下刚出狱
Oh, one of their boys just got out of the Scrubs.

436
00:27:20,160 --> 00:27:23,160
别以为我没发现你减少我的烟
Don't think I haven't seen you cutting down on my fags.

437
00:27:23,160 --> 00:27:25,920
一天不到一包
It's barely a packet a day.

438
00:27:25,920 --> 00:27:27,960
所以你今天早上才把我调走？
Is that why you shifted me from this morning?

439
00:27:27,960 --> 00:27:30,840
你知道我现在来的话，外面有很多人,很安全
Cos you knew if I come now, it'd be busy out there? Safe.

440
00:27:32,120 --> 00:27:34,040
有人来找我
I've had visitors.

441
00:27:34,040 --> 00:27:36,480
他们要我传话给你
They asked...asked me to give you a message.

442
00:27:36,480 --> 00:27:38,840
-别再说了 -我拒绝了
Don't say another w...  I said no.

443
00:27:38,840 --> 00:27:42,760
我说我是比利詹宁斯 我以前是这里的大人物
I said I'm Billy Jennings, and I used to be someone around here.

444
00:27:42,760 --> 00:27:44,840
我告诉他们想对我怎样都行
I told them they could do what they wanted to me,

445
00:27:44,840 --> 00:27:47,960
这是好事，但如果他们再提到你的名字
and it'd be a blessing. But if they used your name again,

446
00:27:47,960 --> 00:27:50,920
我每晚都会去找他们算帐，一个都不放过
I'd come for each and every one of them in turn in the fucking night.

447
00:27:50,920 --> 00:27:52,200
我可以把他们一网打尽
I could nick the lot of them.

448
00:27:52,200 --> 00:27:53,560
不，你不行！
No, you can't!

449
00:27:54,960 --> 00:27:56,240
该死
Shit.

450
00:28:06,000 --> 00:28:07,880
你不能再来这里了
You can't come here no more.

451
00:28:08,960 --> 00:28:10,800
我受不了了
I can't take it.

452
00:28:10,800 --> 00:28:12,400
不停担心你
The worry.

453
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
你是我唯一的依靠
You know, you're the one thing I've got.

454
00:28:15,440 --> 00:28:17,800
反正我很快就不在了
And anyway, I'll be somewhere else soon enough.

455
00:28:17,800 --> 00:28:19,000
爸
Dad...

456
00:28:19,000 --> 00:28:20,560
我是说去医院
I meant the hospital!

457
00:28:21,640 --> 00:28:24,120
圣史蒂芬斯
Saint Stephens.

458
00:28:24,120 --> 00:28:26,360
那里有很多漂亮护理师
All those pretty nurses, eh?

459
00:28:30,680 --> 00:28:32,920
爸，我小的时候
You know, Dad, when I was young...

460
00:28:34,120 --> 00:28:36,840
躺在床上要听到警笛声才睡得着
..lying in bed, I couldn't sleep till I heard the sirens.

461
00:28:38,560 --> 00:28:40,400
我每晚都会听到警笛声
I'd hear one every night,

462
00:28:40,400 --> 00:28:43,240
有时在屋外
sometimes right outside,

463
00:28:43,240 --> 00:28:45,360
有时很近
sometimes near enough.

464
00:28:49,080 --> 00:28:53,520
让我觉得世上还有其他人
Made me feel like there were other people in this world,

465
00:28:53,520 --> 00:28:56,640
其他大人会保护我的安全
other grown-ups that would keep me safe.

466
00:28:56,640 --> 00:28:58,040
现在我不用听也睡得着了
Now I could sleep.

467
00:29:01,120 --> 00:29:05,280
我做这份工作,是为了让像我这样的孩子有安全感
I do this job so that kids like me feel safe.

468
00:29:08,400 --> 00:29:13,160
我做这份工作,是为了随时能来看我爸
And I do this job so I can come and see my dad whenever I want.

469
00:29:16,880 --> 00:29:18,040
我以你为荣
I'm proud of you.

470
00:29:20,200 --> 00:29:22,880
你妈也会以你为荣
Your mom would be proud of you.

471
00:29:22,880 --> 00:29:26,320
你不需要证明给我看
And you don't need to show me what you've got inside of you

472
00:29:26,320 --> 00:29:27,960
我早就看到了
because I've seen it,

473
00:29:27,960 --> 00:29:30,160
从你出生那天就看到了
since the day you were born.

474
00:29:30,160 --> 00:29:32,760
我只是一个老人要请你帮忙
I'm just asking a favour, as an old man...

475
00:29:34,200 --> 00:29:37,960
就算顺从,也不要恐惧
..not to have that fear to go with all the others.

476
00:29:40,360 --> 00:29:43,920
选择顺从,就无须后悔
Not to have that regret to go with all the others.

477
00:29:47,320 --> 00:29:49,600
之后在别的地方见了
I'll see you in the other place.

478
00:29:57,000 --> 00:29:58,880

Smalltown Boy by Bronski Beat

479
00:30:03,880 --> 00:30:07,200

# Mother will never understand

480
00:30:07,200 --> 00:30:08,920

# Why you had to leave

481
00:30:10,640 --> 00:30:15,920

# But the answers you seek will never be found at home

482
00:30:18,200 --> 00:30:23,240

# The love that you need will never be found at home

483
00:30:24,640 --> 00:30:29,600

# Run away, turn away, run away, turn away, run away... #

484
00:31:03,200 --> 00:31:05,280
快滚，混蛋
Get out of here, you filth!

485
00:31:16,160 --> 00:31:17,400
结婚？
Married?

486
00:31:17,400 --> 00:31:20,640
我想说…离婚手续办好了
I just thought...the divorce is done,

487
00:31:20,640 --> 00:31:24,240
如果我在这里出了事，我的钱就归你
and it helps you get my dough if anything happens to me in here.

488
00:31:24,240 --> 00:31:27,760
反正我有的是时间
And, well, I've got plenty of time on my hands.

489
00:31:29,240 --> 00:31:31,440
这不像是求婚
Well, this isn't much of a proposal.

490
00:31:31,440 --> 00:31:35,280
好吧，还有其他原因
OK. Yeah, and the other stuff too. You know...

491
00:31:35,280 --> 00:31:36,480
爱之类的
..love and whatnot.

492
00:31:40,440 --> 00:31:43,280
我没想过我会在监狱里结婚
Never thought I'd get married in a nick.

493
00:31:43,280 --> 00:31:45,080
我们就有时间相聚
I could swing us some time together.

494
00:31:45,080 --> 00:31:46,720
我可以带你去看我的仙人掌
I could show you my cactus.

495
00:31:49,160 --> 00:31:51,120
-对不起 -不合作的问题在于…
I'm sorry. The thing about not cooperating

496
00:31:51,120 --> 00:31:53,520
你明明之前就说要配合
is you really want to do it before you've cooperated.

497
00:31:53,520 --> 00:31:56,640
我会主张无罪并声称那些证词 是受到胁迫而做的
I'll plead not guilty and claim the statements were made under duress.

498
00:31:56,640 --> 00:31:58,760
还真是有尊严的说法，兄弟
Really going out with dignity here, mate.

499
00:31:58,760 --> 00:32:00,920
如果我坚称无罪 他们不会知道我跟你们说了什么
If I plead not guilty, they won't know what I told you.

500
00:32:00,920 --> 00:32:01,960
他们会知道的
They'll know.

501
00:32:01,960 --> 00:32:04,080
差别在于你不会受到保护
The only difference is you won't be protected.

502
00:32:04,080 --> 00:32:06,240
对不起
I'm sorry.

503
00:32:06,240 --> 00:32:07,720
你没有任何访客
You've not had any visitors.

504
00:32:07,720 --> 00:32:09,600
你不准他们来
You wouldn't allow them.

505
00:32:09,600 --> 00:32:12,760
如果你母亲要求的话
I would have allowed your mother...

506
00:32:12,760 --> 00:32:14,080
我会允许的
..if she'd asked.

507
00:32:16,480 --> 00:32:18,800
南伦敦的严厉母亲
Tough mothering down South London.

508
00:32:18,800 --> 00:32:21,320
这招不管用，波伊斯先生
You won't get to me like that, Mr Boyce.

509
00:32:23,040 --> 00:32:26,200
我这辈子那么努力 就是不让别人拿我妈来威胁我
I've spent my whole life not letting people get to me like that.

510
00:32:32,040 --> 00:32:34,960
古德曼，带库柏先生回局里
Goodman, take Mr Cooper to the station.

511
00:32:34,960 --> 00:32:37,800
给他一箱私人物品，送他到温伍德监狱
Give him one box for possessions and drive him to Wormwood Scrubs,

512
00:32:37,800 --> 00:32:39,680
他会被安置在开放侧厅
where he'll be placed on an open wing.

513
00:32:50,760 --> 00:32:51,920
开放侧厅？
Open wing?

514
00:32:51,920 --> 00:32:53,880
不，我会跟监狱长说
No. No, I'll speak to the governor.

515
00:32:53,880 --> 00:32:55,600
谋杀是帮不上忙的
A murder would be unhelpful.

516
00:32:55,600 --> 00:32:56,960
先别急着把他送过去
Don't put him in the Scrubs yet.

517
00:32:56,960 --> 00:32:59,120
把库柏列为合作证人
Stick Cooper in the system as a cooperating witness,

518
00:32:59,120 --> 00:33:01,440
让他在局里再待一晚
give him one last night in the station.

519
00:33:01,440 --> 00:33:03,680
把电话给他
With his phone.

520
00:33:03,680 --> 00:33:05,880
重点那些黄金是…
The thing about gold is that, um...

521
00:33:07,200 --> 00:33:09,560
不属于你，你知道吗？
..that it's not yours, you know?

522
00:33:09,560 --> 00:33:12,120
不尽然.你只是负责看守
Not really. You're just looking after it.

523
00:33:12,120 --> 00:33:15,040
等你死了，黄金就传给下一个人
And then you die and it, um, it passes on.

524
00:33:16,280 --> 00:33:20,080
黄金是我唯一了解的事物
Gold is the one thing I've ever understood.

525
00:33:20,080 --> 00:33:24,360
是我唯一擅长的领域
It's the one thing I-I-I've ever had a talent for.

526
00:33:24,360 --> 00:33:27,920
但黄金从来就不是我的
But i-it's never really mine, you know?

527
00:33:27,920 --> 00:33:29,360
我
I, uh...

528
00:33:29,360 --> 00:33:32,440
我只是做好该做的事，然后传给其他人
I just do what I need to do with it and, and I pass it on.

529
00:33:33,960 --> 00:33:38,120
所以没错，我懂黄金
So, yeah, I know gold, and, yeah,

530
00:33:38,120 --> 00:33:42,120
没错，也许在不知情的情况下
maybe, uh, not knowing it,

531
00:33:42,120 --> 00:33:47,120
我熔化了布林克斯马特的黄金
I, uh, I smelted that Mat's-Brink gold.

532
00:33:47,120 --> 00:33:51,280
但我不是犯罪首脑
But I'm not some criminal mastermind.

533
00:33:51,280 --> 00:33:56,120
我来自索利哈尔,在垃圾场旁的国宅长大
I'm a kid from Solihull, I grew up in a council flat next to the dump.

534
00:33:56,120 --> 00:33:58,600
我妈独自带大七个孩子
Seven kids to a single mom.

535
00:33:58,600 --> 00:34:00,640
12岁被退学
Kicked out of school at 12.

536
00:34:00,640 --> 00:34:02,600
我不会读写
I'm unable to read and write.

537
00:34:04,920 --> 00:34:07,520
我不是武装抢劫犯
I'm no armed robber.

538
00:34:07,520 --> 00:34:10,360
我也不会洗钱
I'm no, uh...money launderer.

539
00:34:12,000 --> 00:34:16,880
我只是个懂黄金的家伙
I'm just a bloke who knows gold...

540
00:34:18,680 --> 00:34:21,280
被可怕的事利用了
..who's been taken advantage of something terrible.

541
00:34:23,840 --> 00:34:26,040
陪审团判帕默无罪
The jury found Palmer not guilty.

542
00:34:26,040 --> 00:34:27,560
无罪？
Not guilty?

543
00:34:27,560 --> 00:34:28,920
他很小心
He was careful.

544
00:34:28,920 --> 00:34:30,240
其他人则不然
Others weren't.

545
00:34:30,240 --> 00:34:32,120
你需要结果
You need results.

546
00:34:32,120 --> 00:34:33,680
我会拿到结果的
And I'll get them.

547
00:34:33,680 --> 00:34:36,520
帕默是个耻辱，诺伊会是场灾难
Palmer's an embarrassment. Noye would be a disaster.

548
00:34:36,520 --> 00:34:38,800
他打败过我们一次，不能再让他得逞
He's beaten us once. He can't do it again.

549
00:34:38,800 --> 00:34:39,920
不会的
He won't.

550
00:34:39,920 --> 00:34:41,840
我已经完成你的调查了
I've cleared you of the allegations, Boyce.

551
00:34:41,840 --> 00:34:44,080
没想到你这么无趣
I didn't realise quite how dull you are.  Hmm!

552
00:34:45,120 --> 00:34:49,240
如果你想把调查的热忱转到其他地方…
Well, if you care to redirect your investigatory zeal, ma'am...

553
00:34:52,680 --> 00:34:54,040
从卡特开始
..start with Carter.

554
00:34:54,040 --> 00:34:57,440
只要开始抽丝剥茧 涉入的人绝对让你意想不到
Pull the thread, and you'll be surprised who emerges.

555
00:34:57,440 --> 00:35:00,520
这栋大楼里有太多人同时听命于两个主人
There are too many men in this building who serve two masters.

556
00:35:03,880 --> 00:35:06,360
这个地方不喜欢改变，波伊斯
This place doesn't like change, Boyce.

557
00:35:06,360 --> 00:35:09,640
但不能永远这样下去，迟早轮到他们上位
But it can't go on forever. Their time will come.

558
00:35:09,640 --> 00:35:11,160
但不是现在
But not yet.

559
00:35:11,160 --> 00:35:14,560
先让他们待在明处，我才能看到他们
Let's keep them out in the open where I can see them.

560
00:35:14,560 --> 00:35:17,120
他们会在法庭上对你穷追猛打
They'll throw the kitchen sink at you in court.

561
00:35:17,120 --> 00:35:18,600
那是他们的工作
That's their job.

562
00:35:21,680 --> 00:35:23,480
你有足够证据指控诺伊吗？
Do you have enough on Noye?

563
00:35:24,640 --> 00:35:27,560
我相信有的，还有他身上的东西
I believe so, and then there's what he has.

564
00:35:27,560 --> 00:35:29,960
是什么？
What's that?

565
00:35:29,960 --> 00:35:31,200
傲慢
Hubris.

566
00:35:43,120 --> 00:35:44,360
我是库柏
Cooper.

567
00:35:44,360 --> 00:35:46,000
请不要叫我的名字
Don't use my name, please.

568
00:35:52,120 --> 00:35:55,120
我听说你去拜访了，就做了相应的处置
I heard about your visit and reacted accordingly.

569
00:35:57,200 --> 00:36:01,160
我是以朋友的身份打给你
And I'm calling as a friend to tip you off that some people

570
00:36:01,160 --> 00:36:03,160
要通知你，有些人听说你在帮忙
have heard that you're being helpful,

571
00:36:03,160 --> 00:36:05,520
他们有点担心
and they're a little concerned about that.

572
00:36:05,520 --> 00:36:07,560
我跟他们说不合作了
I've withdrawn cooperation.

573
00:36:09,000 --> 00:36:10,880
我不会认罪
I'm pleading not guilty.

574
00:36:10,880 --> 00:36:14,840
明天我会被调到环境没那么宜人的地方
Tomorrow, I'll be relocated to less salubrious surroundings.

575
00:36:14,840 --> 00:36:18,800
我相信你的朋友有办法证实这件事
I'm sure your friends have the means to confirm all of that.

576
00:36:19,920 --> 00:36:21,240
你还好吗？
How you bearing up?

577
00:36:23,120 --> 00:36:24,840
尽力而为
As well as I can.

578
00:36:24,840 --> 00:36:26,320
很高兴听到你这么说
Glad to hear it.

579
00:36:26,320 --> 00:36:28,000
低调一点，艾德温
You keep your head down, Edwyn.

580
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
你不会有事的
You'll be fine.

581
00:36:29,960 --> 00:36:31,240
艾德温？
Edwyn?

582
00:36:31,240 --> 00:36:34,240
现在我觉得你有点像艾德温了
Well, you feel like a bit of an Edwyn to me now.

583
00:37:01,520 --> 00:37:02,760
一定很热
It's going to be hot.

584
00:37:04,040 --> 00:37:07,240
不管派瑞在哪里，我敢说一定很热
Wherever Parry is, I bet it's bloody hot.

585
00:37:07,240 --> 00:37:09,120
拜托，东尼，说不定他躲到
Oh, come on, Tone, he might have gone to ground

586
00:37:09,120 --> 00:37:10,560
罗瑟希德了
in Rotherhithe for all we know.

587
00:37:10,560 --> 00:37:12,880
控制中心呼叫第二组
Control to Unit Two.

588
00:37:12,880 --> 00:37:14,120
第二组，收到
Unit Two.

589
00:37:14,120 --> 00:37:16,440
我追踪到库柏的通话纪录了
I've got the phone trace from Cooper's phone.

590
00:37:17,640 --> 00:37:19,480
说吧
Go on, then.

591
00:37:19,480 --> 00:37:21,720
你不喜欢炎热，对吧，布莱德威？
You don't like the heat, do you, Brightwell?

592
00:37:24,800 --> 00:37:27,040
真是够了
For fuck's sake.

593
00:37:27,040 --> 00:37:30,480
笑一个，玛妮
Give us a smile, Marnie!

594
00:37:30,480 --> 00:37:33,400
-约翰！ -笑一个，玛妮
Johnny! Johnny!  Big smile, Marnie.

595
00:37:33,400 --> 00:37:35,480
在哪里，约翰？
Where is it, John?  Over here, John.

596
00:37:35,480 --> 00:37:36,960
剩下的黄金在哪里？
Where's the rest of the gold?

597
00:37:39,320 --> 00:37:42,720
这件事以黄金开始，也以黄金结束
This started with gold and this ends with gold.

598
00:37:42,720 --> 00:37:45,000
波伊斯先生，有三吨黄金
Three tonnes of it, Mr Boyce,

599
00:37:45,000 --> 00:37:49,080
在希斯洛贸易区的布林克斯马特仓库失窃
stolen from the Brink's-Mat depot on the Heathrow Trading Estate

600
00:37:49,080 --> 00:37:52,040
时间是1983年11月26日
on the 26th of November, 1983.

601
00:37:52,040 --> 00:37:54,160
你的任务是找到那些黄金
You were tasked with finding that gold.

602
00:37:54,160 --> 00:37:55,320
没错
I was.

603
00:37:55,320 --> 00:37:57,600
过去几年来
And over these past few years,

604
00:37:57,600 --> 00:38:00,080
你有人数充足的特别任务小组
with your well-manned Task Force

605
00:38:00,080 --> 00:38:02,000
以及供你挥霍无度的预算
and your extravagant budget,

606
00:38:02,000 --> 00:38:07,240
你有找到任何黄金可以证明是
have you found any gold that can definitively be described

607
00:38:07,240 --> 00:38:10,360
布林克斯马特 失窃黄金的一部分吗？
as part of the stolen Brink's-Mat gold?

608
00:38:11,520 --> 00:38:13,600
没有
No.

609
00:38:13,600 --> 00:38:17,640
我们找不到黄金,因为诺伊先生和他的同伙
We don't have the gold because Mr Noye and his associates

610
00:38:17,640 --> 00:38:19,120
已经熔化了一半
have smelted half of it,

611
00:38:19,120 --> 00:38:22,000
诺伊先生不肯告诉我们剩下的黄金在哪里
and Mr Noye won't tell us where the rest of it is.

612
00:38:22,000 --> 00:38:25,840
然而，我认为有决定性的证据
However, I believe there is conclusive evidence

613
00:38:25,840 --> 00:38:29,120
可以证明熔金行动,也有确切证据
as to the smelting operation and conclusive evidence

614
00:38:29,120 --> 00:38:31,520
指向布林克斯马特的黄金
that it concerned the Brink's-Mat gold.

615
00:38:31,520 --> 00:38:34,880
诺伊先生没有否认在那段期间内
Mr Noye does not deny the handling of a significant

616
00:38:34,880 --> 00:38:41,000
处理过大量未缴关税的黄金和相关金钱
amount of uncustomed gold and related money over that period.

617
00:38:41,000 --> 00:38:43,200
他会向陪审团解释
He will explain that to the jury.

618
00:38:44,880 --> 00:38:46,840
我们今天的重点是你
We are here to talk about you.

619
00:38:48,520 --> 00:38:51,480
我不知道自己要受审
I wasn't aware that I was on trial.

620
00:38:51,480 --> 00:38:56,480
你目前正在接受纪律调查吗？
Are you currently under disciplinary investigation?

621
00:38:56,480 --> 00:38:57,680
没有
No.

622
00:39:00,320 --> 00:39:06,240
你是否曾在调查诺伊先生的案子期间 接受操守调查？
Um, have you ever been investigated for your conduct in Mr Noye's case?

623
00:39:06,240 --> 00:39:08,040
我曾经接受调查，也证明了清白
Investigated and cleared.

624
00:39:08,040 --> 00:39:09,960
-但你受过调查 -结果是清白的
But investigated.  And cleared.

625
00:39:09,960 --> 00:39:12,760
请继续，麦修先生
Move along, Mr McHugh.

626
00:39:12,760 --> 00:39:16,760
事实是你对诺伊先生如此紧抓不放
The reality is that you are obsessed with Mr Noye

627
00:39:16,760 --> 00:39:21,560
是因为你的同事福特汉侦查员不幸身亡
due to the tragic death of your colleague, DC Fordham.

628
00:39:21,560 --> 00:39:23,400
福特汉侦查员不是自然死亡
DC Fordham did not die.

629
00:39:23,400 --> 00:39:25,280
他是被谋杀的
He was killed.

630
00:39:25,280 --> 00:39:28,440
我也没有对诺伊先生紧抓不放
And I bear no obsession with Mr Noye.

631
00:39:30,720 --> 00:39:33,480
诺伊先生是走运的小罪犯
Mr Noye is a petty criminal who got lucky.

632
00:39:35,480 --> 00:39:38,360
事实是我非常富有
Well, the fact is I'm a very wealthy man.

633
00:39:38,360 --> 00:39:42,760
是的，说实话,我的一些收入不会让税务员困扰
And, yes, truth be told, some of my earnings don't trouble the taxman.

634
00:39:42,760 --> 00:39:47,000
我帮他省了文书工作，懂我的意思吗？
I, um, I save him the paperwork. You know what I mean?

635
00:39:47,000 --> 00:39:50,280
这些巨额的金钱,都是从
And these vast sums of money, they were generated from

636
00:39:50,280 --> 00:39:54,920
熔化和转卖 布林克斯马特金块所获得的？
the smelting and reselling of the Brink's-Mat gold?

637
00:39:54,920 --> 00:39:56,880
你得说出更好的理由
You're going to have to do better than that.

638
00:39:56,880 --> 00:39:58,360
请赐教，诺伊先生
Enlighten me, Mr Noye.

639
00:40:00,600 --> 00:40:02,080
如果你了解历史就会知道
Well, if you knew your history,

640
00:40:02,080 --> 00:40:04,560
伦敦是靠走私活动建立起来的
then you'd know that London was built on smuggling.

641
00:40:04,560 --> 00:40:07,320
你们这种人想压榨我们这种人
You see your lot try to tax my lot to death.

642
00:40:09,040 --> 00:40:10,160
我们做了什么？
So what did we do?

643
00:40:10,160 --> 00:40:12,040
我们到走私者通往海岸的门路
We went down the smugglers' lanes to the coast

644
00:40:12,040 --> 00:40:13,760
买我们需要的东西
and we bought what we needed off the boats.

645
00:40:13,760 --> 00:40:16,640
我认为我尽了一份心力保存这个传统
I like to think that I did my bit to keep that tradition alive.

646
00:40:16,640 --> 00:40:18,720
你对这个伟大的英国传统
And what was your specific contribution

647
00:40:18,720 --> 00:40:21,840
具体有什么贡献？
to that great British tradition?

648
00:40:21,840 --> 00:40:25,520
我在佛罗里达认识了一些人 他们和我一样
Well, I met these blokes in Florida who were like me,

649
00:40:25,520 --> 00:40:27,880
懂得抓住机会
had an eye for an opportunity,

650
00:40:27,880 --> 00:40:30,440
我们建立了一条黄金走私路线
and we put together a gold smuggling route.

651
00:40:30,440 --> 00:40:33,920
从巴西开始，因为那里有很多黄金
We started in Brazil, because there's plenty of gold there.

652
00:40:33,920 --> 00:40:36,760
很多人都会睁一只眼闭一只眼
Plenty of people to look the other way.

653
00:40:36,760 --> 00:40:41,480
然后把黄金送到科威特,因为阿拉伯人给予黄金免税优惠
And then we sent it to Kuwait, cos the Arabs, well, they zero-rate it.

654
00:40:41,480 --> 00:40:43,520
然后我们经由荷兰带到欧洲
And then we brought it in via the Netherlands,

655
00:40:43,520 --> 00:40:47,160
在比利时卖给正统派犹太人
and we sold it in Belgium to the Orthodox Jews.

656
00:40:47,160 --> 00:40:49,400
我们投入了价值五千万的黄金
We've put about 50 million worth of gold through it.

657
00:40:49,400 --> 00:40:51,320

So...

658
00:40:51,320 --> 00:40:52,760
值得一试
..it has been worth a go.

659
00:40:54,720 --> 00:40:57,480
如果能把你送回没那么异国情调的海岸
If I can return you to less exotic shores,

660
00:40:57,480 --> 00:41:02,560
回到你在肯特郡的老家,警方找到11块未标记的金条
at your house in Kent, police found 11 unmarked gold bars,

661
00:41:02,560 --> 00:41:04,040
还有冶炼厂的指示
instructions for a smelter.

662
00:41:04,040 --> 00:41:06,040
大部分是栽赃的
Most of that was planted.

663
00:41:06,040 --> 00:41:07,880
那些是栽赃的
It was planted.

664
00:41:07,880 --> 00:41:09,640
剩下的没有任何意义
The rest of it means nothing.

665
00:41:09,640 --> 00:41:10,800
但为什么是你，诺伊先生？
But why you, Mr Noye?

666
00:41:10,800 --> 00:41:13,040
如果你认为自己受到不公平的对待
If you believe that you've been unfairly targeted,

667
00:41:13,040 --> 00:41:15,440
警方捏造了对你不利的证据
that the police have fabricated the evidence against you,

668
00:41:15,440 --> 00:41:17,240
为什么他们会找上你？
why would they land on you?

669
00:41:17,240 --> 00:41:19,760
因为他们不喜欢像我这样的人发财
Because they don't like men like me getting rich.

670
00:41:19,760 --> 00:41:23,080
有一种警察特别厌恶我们，你知道吗？
There's a certain type of copper who really gets put out by it, you know?

671
00:41:23,080 --> 00:41:26,200
嫉妒我有钱、过上好生活
Jealous of me having that kind of money, that kind of life.

672
00:41:26,200 --> 00:41:28,360
我不知道一般警察一年赚多少
I don't know what the average copper earns in a year,

673
00:41:28,360 --> 00:41:30,040
但我想我一天就能赚到
but I imagine I earn that in a day.

674
00:41:32,040 --> 00:41:34,640
所以
So...

675
00:41:34,640 --> 00:41:38,040
我运了很多黄金，也赚了很多钱
I moved a lot of gold, and a lot of money came out of that,

676
00:41:38,040 --> 00:41:40,600
没错，我想税务员
and, yes, the taxman, I suspect,

677
00:41:40,600 --> 00:41:44,240
在这之后会想跟我谈谈，那没关系
will want to have a quick word with me after this, and that's fine.

678
00:41:45,200 --> 00:41:46,960
但我没有抢布林克斯马特仓库
But I'm not Brink's-Mat.

679
00:41:46,960 --> 00:41:48,160
我没有
I ain't.

680
00:41:49,800 --> 00:41:51,800
我对那起抢案一无所知
I don't know nothing about that robbery,

681
00:41:51,800 --> 00:41:54,440
只知道报纸上的报导
other than what was already in the papers.

682
00:41:54,440 --> 00:41:57,640
说是被南伦敦的人偷走
That some blokes from South London nicked it

683
00:41:57,640 --> 00:41:59,120
但他没找到
and he ain't found it.

684
00:42:01,560 --> 00:42:03,200
成功了，帕默先生
It's working, Senor Palmer.

685
00:42:03,200 --> 00:42:05,160
我们卖掉四分之一的房产
We have sold a quarter of the properties

686
00:42:05,160 --> 00:42:07,640
目前有50名工人正在盖剩下的
and have 50 builders working on the rest.

687
00:42:07,640 --> 00:42:09,640
钱在哪里？
Where's the money?

688
00:42:09,640 --> 00:42:11,040
据说在黄金国
They say in El Dorado,

689
00:42:11,040 --> 00:42:14,680
有个国王在城里各处留下成堆的黄金
there was a king who left piles of gold all around the city

690
00:42:14,680 --> 00:42:18,080
让人们知道，他不怕他们偷走
to show the people he was not afraid of them stealing it.

691
00:42:18,080 --> 00:42:20,240
钱是留下来了，帕默先生
The money is saved, Senor Palmer,

692
00:42:20,240 --> 00:42:22,080
但金额很大
but there's a lot of it.

693
00:42:22,080 --> 00:42:23,880
这只是一座小岛
And this is a small island.

694
00:42:25,600 --> 00:42:27,680
黄金国需要国王带领
El Dorado needs its king.

695
00:42:51,080 --> 00:42:52,800
不在我手上
I ain't got it.

696
00:42:52,800 --> 00:42:54,760
我们知道
We know.

697
00:42:54,760 --> 00:42:57,760
我们知道你去了巴拿马
We know you went to Panama.

698
00:42:57,760 --> 00:43:01,160
知道我去过巴拿马这件事 应该对你们没啥帮助吧
I don't think you knowing I went to Panama gets you very far, does it?

699
00:43:03,240 --> 00:43:04,960
你会被判十年
You'll get ten years.

700
00:43:04,960 --> 00:43:06,920
我会被判五年
I'll do five.

701
00:43:06,920 --> 00:43:11,120
平心而论，等我出狱后，生活也不会太糟
Then, to be fair, I reckon, life won't look too bad when I get out.

702
00:43:31,480 --> 00:43:35,560
信差来的时候，我以为是花
When the messenger came, I thought it might be flowers.

703
00:43:35,560 --> 00:43:40,120
以前我们有事要庆祝时，你都会送我花
You used to send me flowers when we had something to celebrate.

704
00:43:40,120 --> 00:43:42,200
-我需要新的护照 -为什么？
I needed a new one.  Why?

705
00:43:42,200 --> 00:43:43,920
他们会在那里逮捕你
They tried to nick you over there.

706
00:43:44,920 --> 00:43:46,440
对，我会处理
Yeah. I can sort that.

707
00:43:46,440 --> 00:43:48,840
你现在是帮派分子了？
So you're a gangster now, are you?

708
00:43:52,480 --> 00:43:54,200
我们会解决的，亲爱的
We're going to fix things, love.

709
00:43:54,200 --> 00:43:55,960
我保证
I promise.

710
00:43:55,960 --> 00:43:59,480
但这需要时间，也需要钱
But it's going to take time, and it's going to take money.

711
00:43:59,480 --> 00:44:01,320
我们让史凯德银申请破产后
We had to send Scadlynn bankrupt,

712
00:44:01,320 --> 00:44:04,520
全英国没有一间银行愿意借我钱
and since then, there ain't a bank in England would lend me a penny.

713
00:44:04,520 --> 00:44:07,360
我得去那里赚点外快
So I'm going to have to earn some crust over there.

714
00:44:07,360 --> 00:44:09,080
减轻一点压力
Take the pressure off a bit.

715
00:44:10,200 --> 00:44:12,640
然后我们就能回到过去的日子了
Then we can start getting back to the way we were.

716
00:44:15,360 --> 00:44:17,560
回不去了
There's no getting back to that.

717
00:44:21,440 --> 00:44:23,160
是
No.

718
00:44:23,160 --> 00:44:26,560
我一周后就回来,最多两周
Well, be back in a week, two at the most.

719
00:44:30,840 --> 00:44:33,960
-你知道吗，约翰？ -什么事？
You know, John.  Yeah?

720
00:44:33,960 --> 00:44:35,760
你爸做的那些事
All those things your dad did. Yeah?

721
00:44:35,760 --> 00:44:37,560
你背负的那些重担
All those things that you carry with you,

722
00:44:37,560 --> 00:44:40,960
如果他没离开，你会原谅他们所有人
you'd have forgiven every single one of them if he hadn't have left.

723
00:44:48,840 --> 00:44:51,080
我不会离开
I'm not leaving.

724
00:44:59,680 --> 00:45:02,080
这是什么？
What's this?

725
00:45:02,080 --> 00:45:03,320
我的仙人掌
My cactus.

726
00:45:04,960 --> 00:45:06,880

Well...

727
00:45:06,880 --> 00:45:08,720
很高兴看到你有事可做
..it's nice to see you've been busy.

728
00:45:10,280 --> 00:45:12,560
上周有几个人来过
A couple of lads came in last week.

729
00:45:17,760 --> 00:45:19,680
朋友的朋友
Friends of friends.

730
00:45:19,680 --> 00:45:23,840
他们告诉我，我那份酬劳的下落
And they told me what happened to my share.

731
00:45:23,840 --> 00:45:25,480
我相信一套准则
I believed in a code.

732
00:45:28,880 --> 00:45:30,960
我相信南伦敦
I believed in South London.

733
00:45:30,960 --> 00:45:32,280
其他人都不相信
Others didn't.

734
00:45:34,480 --> 00:45:35,720
你打算怎么做？
What you going to do?

735
00:45:37,640 --> 00:45:38,880
什么都不做
Nothing.

736
00:45:43,200 --> 00:45:45,480
表现好的话，关十年就能出狱
With good behaviour, I could be out in ten.

737
00:45:47,480 --> 00:45:49,200
十年我们应付得来，对吧？
We can handle ten, can't we?

738
00:45:51,120 --> 00:45:53,000
对
Yeah.

739
00:45:53,000 --> 00:45:54,760
我会等你，米奇
I'll wait for you, Micky.

740
00:45:57,160 --> 00:45:59,200
你好吗？
How you doing?

741
00:45:59,200 --> 00:46:01,760
我宁愿坐在桌子的另一边
Well, I'd rather be sitting that side of the table.

742
00:46:05,600 --> 00:46:07,480
你会的
You will be.

743
00:46:07,480 --> 00:46:10,880
我听说他们手上对你不利的证据 比我的还少
And from what I've heard, they've got less on you than they had on me.

744
00:46:12,360 --> 00:46:15,320
你很聪明，约翰
You're a clever boy, John.

745
00:46:16,920 --> 00:46:18,680
可以全身而退
Kept yourself very clean.

746
00:46:20,320 --> 00:46:21,480
藏得很好
Hidden.

747
00:46:22,720 --> 00:46:24,000
我能为你做什么吗？
Can I do anything for you?

748
00:46:26,400 --> 00:46:28,000
不，不用了
Nah, you're all right.

749
00:46:29,720 --> 00:46:31,720
我没事吧？
Am I all right?

750
00:46:32,920 --> 00:46:34,240
你当然没事
Of course you are.

751
00:46:35,680 --> 00:46:37,200
你只是个来自索利哈尔的可怜孩子
You're just a poor kid from Solihull

752
00:46:37,200 --> 00:46:39,720
被可怕的事利用了
who got taken advantage of something terrible.

753
00:46:45,640 --> 00:46:47,960
没有人会去找你的，约翰
No, no-one's coming looking for you, John.

754
00:46:47,960 --> 00:46:50,040
好好享受阳光吧
You enjoy the sunshine.

755
00:46:50,040 --> 00:46:51,840
我搞不好会去看你
Might even come visit you.

756
00:46:55,040 --> 00:46:57,040
我会想办法让你出狱，好吗？
Well, let's get you off, hey?

757
00:46:57,040 --> 00:46:58,880
然后就结束了
And then it's done.

758
00:46:58,880 --> 00:47:00,120
我不知道，约翰
I don't know, John.

759
00:47:01,320 --> 00:47:02,880
这可是布林克斯马特抢案
It's Brink's-Matt.

760
00:47:02,880 --> 00:47:04,480
规模之大
The size of it,

761
00:47:04,480 --> 00:47:06,440
牵涉的人数之多
all the people involved.

762
00:47:08,240 --> 00:47:10,440
应该不可能
I don't think it'll ever be done.

763
00:47:17,880 --> 00:47:21,240
米奇麦艾维，你愿意娶凯瑟琳梅考克
Do you, Michael McAvoy, take Kathleen Meacock

764
00:47:21,240 --> 00:47:22,880
成为你的合法妻子
to be your lawful wedded wife?

765
00:47:24,200 --> 00:47:27,960
互相扶持，无论疾病或健康
To have and to hold in sickness and in health,

766
00:47:27,960 --> 00:47:33,800
无论富裕或贫穷，深爱并珍惜对方,至死不渝？
for richer, for poorer, to love and to cherish until parted by death?

767
00:47:33,800 --> 00:47:35,600
我愿意
I do.

768
00:47:35,600 --> 00:47:37,560
凯瑟琳梅考克，你是否愿意
And do you, Kathleen Meacock,

769
00:47:37,560 --> 00:47:41,280
接受米奇麦艾维成为你的合法丈夫？
take Michael McAvoy to be your lawful wedded husband?

770
00:47:41,280 --> 00:47:45,360
互相扶持，无论疾病或健康
To love and to hold, in sickness and in health,

771
00:47:45,360 --> 00:47:49,760
无论富裕或贫穷,深爱并珍惜对方
for richer and for poorer to love and to cherish

772
00:47:49,760 --> 00:47:51,800
至死不渝？
until parted by death?

773
00:47:51,800 --> 00:47:53,240
我愿意
I do.

774
00:48:03,360 --> 00:48:05,480
我现在宣布你们结为夫妻
I now pronounce you man and wife.

775
00:48:05,480 --> 00:48:07,040
你可以亲吻新娘了
You may kiss the bride.

776
00:48:22,600 --> 00:48:25,200
如果我们接下 跟布林克斯马特相关的所有案子
If we took on every crime that comes out of Brink's-Mat,

777
00:48:25,200 --> 00:48:28,720
我们会在这里待上二十年.他们要拿回大楼
we'd be here for 20 years. And they want their building back.

778
00:48:28,720 --> 00:48:32,040
长官，我看着这一切，我不知道谁赢了
You know, sir, I look at it all and I don't know who won.

779
00:48:32,040 --> 00:48:35,160
等陪审团回来，就会知道谁赢了
Oh, we'll know who's won when the jury's come back.

780
00:48:35,160 --> 00:48:37,400
但那不会改变你们达成的成就
But that doesn't change what you lot achieved.

781
00:48:37,400 --> 00:48:40,920
这是我目前看到史上最棒的警务工作之一
This is some of the finest pieces of policing I've known.

782
00:48:40,920 --> 00:48:45,600
在这个房间之外,这个画面从未存在过
Because outside this room, this, the whole picture, never existed.

783
00:48:45,600 --> 00:48:47,960
这就是天才之处
That was the genius of it.

784
00:48:47,960 --> 00:48:53,240
这是个人因为贪婪而团结的故事
This was a story about individuals united only by greed.

785
00:48:53,240 --> 00:48:56,600
他们没有人知道其他人的存在
None of them knew that all the others existed.

786
00:48:56,600 --> 00:48:59,920
没有人能看到整个大局
None of them could see the whole picture.

787
00:48:59,920 --> 00:49:03,320
他们只知道自己的工作
They just knew their own jobs,

788
00:49:03,320 --> 00:49:05,680
自己的贪婪
their own greed.

789
00:49:05,680 --> 00:49:08,040
但我们逮到他们每一个人
But we tracked them down

790
00:49:08,040 --> 00:49:10,680
建立了前所未有的案子
and built cases that have never been built before.

791
00:49:11,600 --> 00:49:14,080
我们建立了前所未有的联盟
We made alliances that haven't been made before.

792
00:49:17,000 --> 00:49:19,520
我们都知道这一路上失去了什么
We all know what we lost along the way.

793
00:49:22,040 --> 00:49:26,680
但我们在这里承担的重担,比任何人知道的都多
But we took on more here than anyone will ever know.

794
00:49:26,680 --> 00:49:30,240
成果就是让这群人站上被告席
And what came out of it was this lot in the dock.

795
00:49:30,240 --> 00:49:32,600
接下来发生的事不是我们能控制的
What happens next is out of our hands.

796
00:49:32,600 --> 00:49:35,600
所以打包、封存档案
So pack up, seal the files,

797
00:49:35,600 --> 00:49:37,400
谢谢你们的奉献
and I thank you for your service.

798
00:49:40,800 --> 00:49:42,200
可以借一步说话吗，长官？
Can we have a word, sir?

799
00:49:42,200 --> 00:49:44,000
我要让你们两个升职
I'm putting you two up for a promotion,

800
00:49:44,000 --> 00:49:46,280
前景会很可怕
which is a fairly terrifying prospect.

801
00:49:46,280 --> 00:49:49,880
-谢谢你，长官 -我们能拿到钱都是因为你们
Thank you, sir.  We only have the money because of you.

802
00:49:49,880 --> 00:49:51,200
你们去追那笔钱是对的
You were right to chase it.

803
00:49:51,200 --> 00:49:53,320
我们只查到几栋房子，长官
I mean, we got a few buildings, sir.

804
00:49:53,320 --> 00:49:56,360
派瑞把剩下的都移走了 我们得想办法去巴拿马
Parry slipped the rest away. We need to get ourselves to Panama.

805
00:49:56,360 --> 00:49:59,360
-结束了，詹宁斯 -这就是我们想跟你谈的
It's over, Jennings.  That's what we want to talk to you about, sir.

806
00:49:59,360 --> 00:50:01,320
我们想跟你一起去，你的下一个任务
We'd like to go with you, your next job.

807
00:50:01,320 --> 00:50:03,160
在这之后，我们无法回机动队
We can't go back to Flying Squad after this.

808
00:50:03,160 --> 00:50:05,320
这案子很重要，感觉能带来改变
This felt important, like we were changing things.

809
00:50:05,320 --> 00:50:07,360
我们想做其他类似的案子
We want to do something else that feels like that.

810
00:50:07,360 --> 00:50:09,480
你们两位会有很杰出的职涯
You two will have fine careers.

811
00:50:09,480 --> 00:50:13,400
我毫不怀疑你们不管去哪里都会带来改变
I have no doubt that you will change things wherever you go.

812
00:50:13,400 --> 00:50:14,920
但没有下一个任务
But there is no next job.

813
00:50:14,920 --> 00:50:17,280
布林克斯马特结束，我也结束了
When Brink's-Mat is done, I'm done.

814
00:50:17,280 --> 00:50:19,720
陪审团回到法庭了，长官
Jury's back at the Old Bailey, sir.

815
00:50:22,000 --> 00:50:23,760
你打算做什么，长官？
What are you going to do, sir?

816
00:50:25,440 --> 00:50:26,600
旅行
Travel.

817
00:50:27,680 --> 00:50:30,400
我想去赛普勒斯
I'd like to go to Cyprus...

818
00:50:30,400 --> 00:50:31,680
献上花圈
..to lay a wreath.

819
00:50:34,480 --> 00:50:37,360

Atmosphere by Joy Division

820
00:50:57,480 --> 00:51:03,800

# Walk in silence

821
00:51:04,840 --> 00:51:07,960

# Don't walk away

822
00:51:09,040 --> 00:51:13,000

# In silence

823
00:51:13,000 --> 00:51:16,040

# See the danger

824
00:51:17,040 --> 00:51:21,080

# Always danger

825
00:51:21,080 --> 00:51:25,440

# Endless talking

826
00:51:25,440 --> 00:51:29,040

# Life rebuilding

827
00:51:29,040 --> 00:51:31,560

# Don't walk away... #

828
00:52:18,640 --> 00:52:21,240
陪审团做出判决了吗？
Has the jury reached a verdict?

829
00:52:21,240 --> 00:52:22,480
是的，庭上
Yes, Your Honour.

830
00:52:24,880 --> 00:52:29,960
肯尼詹姆斯诺伊被控共谋
Kenneth James Noye is charged with conspiracy

831
00:52:29,960 --> 00:52:35,160
不据实处理 布林克斯马特仓库失窃的黄金
to dishonestly handle gold stolen from the Brink's-Mat warehouse

832
00:52:35,160 --> 00:52:38,520
于1983年11月26日
on the 26th of November, 1983.

833
00:52:38,520 --> 00:52:42,920
他还被控以欺诈手段共谋
He is, in addition, charged with fraudulently conspiring

834
00:52:42,920 --> 00:52:47,280
逃避支付失窃黄金的加值税
to evade VAT payments on the stolen gold.

835
00:52:47,280 --> 00:52:49,440
你们对被告的裁定是？
How do you find the defendant?

836
00:52:57,600 --> 00:52:58,800
有罪
Guilty.

837
00:53:04,240 --> 00:53:05,600
所有罪名皆成立
On all charges.

838
00:53:07,080 --> 00:53:09,400
被告的刑期将于今天下午宣布
Defendant will be sentenced this afternoon.

839
00:53:11,240 --> 00:53:13,760
我希望你们都死于癌症
I hope you all die of cancer.

840
00:53:13,760 --> 00:53:14,920
带他下去
Take him down!

841
00:53:23,120 --> 00:53:25,200
他说他完成了
He said he'd finished.

842
00:53:25,200 --> 00:53:26,960
谁？
Who?

843
00:53:26,960 --> 00:53:28,200
库柏
Cooper.

844
00:53:29,920 --> 00:53:32,040
他说他洗钱完成了
He said he'd finished cleaning the money.

845
00:53:35,120 --> 00:53:37,360
我们还以为阻止了他
We thought we'd stopped him.

846
00:53:37,360 --> 00:53:39,280
以为我们阻止了他们所有人
We thought we'd stopped all of them.

847
00:53:39,280 --> 00:53:43,160
原本还有更多,更多黄金、更多钱
There was more to come, more gold, more money.

848
00:53:43,160 --> 00:53:44,960
但他说他洗完了
But he said he'd finished.

849
00:53:47,320 --> 00:53:49,600
这个数字对你有何意义？
What does that number mean to you?

850
00:54:15,960 --> 00:54:19,040
我们已经撤销对你妻子的指控
We've dropped the charges against your wife.

851
00:54:25,480 --> 00:54:28,400
依我估计，你可能要坐14年牢
You're looking at 14 years, by my reckoning.

852
00:54:29,440 --> 00:54:31,360
14年是很长的一段时光
A lot of life in 14 years.

853
00:54:37,400 --> 00:54:39,440
你只有一张牌，诺伊
You have one card, Noye.

854
00:54:42,240 --> 00:54:44,640
另一半的黄金在哪里？
Where's the other half of the gold?

855
00:54:47,080 --> 00:54:51,240
人们会记得我的所作所为，波伊斯先生
I'll be remembered for what I did, Mr Boyce.

856
00:54:51,240 --> 00:54:54,480
至少在我的世界是如此
In my world, at least.

857
00:54:54,480 --> 00:54:57,520
从来没有人做过这种事，对吧？
Cos no-one's ever done anything like that before, have they?

858
00:55:01,360 --> 00:55:04,040
一吨半的黄金就这样…
One and a half tonne of gold just...

859
00:55:07,680 --> 00:55:09,600
凭空消失了
..vanished into thin air.

860
00:55:13,400 --> 00:55:16,160
还让你们像小丑一样跑来跑去
And having you lot run about like clowns.

861
00:55:17,560 --> 00:55:20,000
费尽心思追寻、挖掘
All that chasing, all that digging...

862
00:55:21,520 --> 00:55:23,480
那些根本不存在的东西
..for something that was never there.

863
00:55:27,800 --> 00:55:29,320
对
Yeah.

864
00:55:32,120 --> 00:55:33,880
我会因此在历史留名
Yeah, I'll be remembered for that.

865
00:55:59,720 --> 00:56:01,680
他们只拿到一半，长官
They only ever had half of it, sir.

866
00:56:01,680 --> 00:56:05,480
黄金一定一开始就分好了
The gold must have been split right at the beginning.

867
00:56:05,480 --> 00:56:07,040
我知道
I know.

868
00:56:07,040 --> 00:56:09,640

A Forest by The Cure

869
00:56:50,360 --> 00:56:51,600
要从哪里开始？
Where do we start?

870
00:56:53,360 --> 00:56:54,720
从头开始
At the beginning.

871
00:56:57,520 --> 00:56:59,400
一辆载了六个人的厢型车
Six blokes in a van.

