﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,720
世界会根据你的表现，决定你是谁
The world decides who you are from what you show them.

2
00:00:04,720 --> 00:00:06,000
现在怎么办？
Well, what do we do now?

3
00:00:07,880 --> 00:00:09,360
我们不会回家的
Well, we ain't going home.

4
00:00:09,360 --> 00:00:11,840
我在我们那里都没看到你,我休息了一阵子
I haven't seen you down at our place.  Taking a bit of time off.

5
00:00:11,840 --> 00:00:13,560
别背弃兄弟
Don't turn your back on the brotherhood,

6
00:00:13,560 --> 00:00:15,760
我们也不会背弃你
and we won't turn out back on you.

7
00:00:17,840 --> 00:00:20,720
我怎么知道我等你，你会照顾我？
How do I know if I wait for you, you'll look after me?

8
00:00:20,720 --> 00:00:23,120
在乡下买栋房子如何？
How about a nice house in the country?

9
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
这是个错误
This is a mistake.

10
00:00:24,440 --> 00:00:28,640
我可以把这里打造成我想要的样子
I reckon I can make this place whatever I want.

11
00:00:28,640 --> 00:00:31,320
你需要一个内部用的名字
You'll need a name for internal use.

12
00:00:31,320 --> 00:00:32,920
那就派瑞先生吧
That will be Mr Parry.

13
00:00:32,920 --> 00:00:36,480
我一直很疑惑 你为什么要把瑞士帐户设在我名下
I always thought it was interesting how you put the Swiss account in

14
00:00:36,480 --> 00:00:40,640
库柏先生,你让自己隐形，却把我推出去当挡箭牌
my name, Mr Cooper, making yourself invisible by making me very visible.

15
00:00:40,640 --> 00:00:43,640
由布林克斯马特黄金换来的每张钞票
Every serial number on every note that came from

16
00:00:43,640 --> 00:00:45,400
序号开头都一样
the Brink's-Mat gold starts the same.

17
00:00:45,400 --> 00:00:46,560

A24.

18
00:00:46,560 --> 00:00:49,160
我们需要有人接手把钱送到列支敦斯登
We need something taking over to Liechtenstein.

19
00:00:52,320 --> 00:00:57,120
肯尼诺伊 我要以共谋处理赃物的罪名逮捕你
Kenneth Noye, I'm arresting you for conspiracy to handle stolen goods.

20
00:01:04,200 --> 00:01:07,360
首相今天在华盛顿特区
The Prime Minister is in Washington DC today,

21
00:01:07,360 --> 00:01:09,920
继续与雷根总统对谈
continuing talks with President Reagan.

22
00:01:09,920 --> 00:01:13,400
讨论的议题包括三叉戟核弹系统
Topics under discussion include the Trident Nuclear missile system,

23
00:01:13,400 --> 00:01:15,280
以及与利比亚的关系
and relations with Libya.

24
00:01:15,280 --> 00:01:19,840
柴契尔夫人告诉记者这次的访问成果丰硕
Mrs Thatcher told reporters that the visit had been highly productive.

25
00:02:01,840 --> 00:02:03,520
都是我儿子的错
It's my son's fault.

26
00:02:03,520 --> 00:02:05,320
他知道我不喜欢度假
He knows I'm not the holiday sort,

27
00:02:05,320 --> 00:02:08,720
但他一直要我去，说我的肺不好
but he kept badgering me to get away, on account of my lungs.

28
00:02:08,720 --> 00:02:10,960
我说我愿意去马盖特
I said, "Fine, I'll go to Margate."

29
00:02:10,960 --> 00:02:13,960
但他却订成西班牙
But he's booked me for bloody Spain.

30
00:02:13,960 --> 00:02:16,840
我跟他说：“西班牙？你在开玩笑吧？”
I said, "Spain? You're joking, ain't you?"

31
00:02:16,840 --> 00:02:20,280
我玩得很开心,但我还是宁愿待在伦敦
I had a nice time, but I'd rather have stayed in London,

32
00:02:20,280 --> 00:02:23,560
在河边散步
took walks down by the river.

33
00:02:23,560 --> 00:02:25,920
你也看到他们做的事
You seen what they're doing up there,

34
00:02:25,920 --> 00:02:30,080
拆掉码头,盖公寓给那些雅痞住
knocking down the wharfs to build flats for the yuppies.

35
00:02:30,080 --> 00:02:32,160
他们叫那里“码头区”
The Docklands, that's what they call it.

36
00:02:32,160 --> 00:02:33,880
天知道那是什么
Whatever that is.

37
00:02:33,880 --> 00:02:36,640
我得告诉你，亲爱的 伦敦跟以前不一样了
I'll tell you, love, London isn't what it used to be.

38
00:02:36,640 --> 00:02:38,720
以前很重视人民与家庭
Used to be about people, about families.

39
00:02:38,720 --> 00:02:41,600
现在只会往钱看
Now it's just about money.

40
00:02:57,080 --> 00:03:02,320
你很邪恶，你是个邪恶的王八蛋！
You're evil! You're an evil bastard!

41
00:03:02,320 --> 00:03:05,680
-去买点薯片吃吧，孩子 -谢谢
Get yourself some chips, son. Thanks.

42
00:03:07,120 --> 00:03:10,320
有些女人不该生小孩,你懂什么？
Some women shouldn't have kids. What do you know about it?

43
00:03:10,320 --> 00:03:11,360
我只是随口说说
I'm just saying.

44
00:03:11,360 --> 00:03:14,720
那女人只是生了个孩子
Just because a woman brings a kid into this world it don't

45
00:03:14,720 --> 00:03:18,760
不代表你能把之后发生的事都怪到她头上
mean you can blame her for everything that comes next.

46
00:03:51,000 --> 00:03:53,480
我们得用共谋罪名起诉诺伊
We need to build a conspiracy case against Noye.

47
00:03:53,480 --> 00:03:55,760
他邻居对盒子的事怎么说？
What's his neighbour saying about the box?

48
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
说我们挖出盒子时毁了她的花圃.然后呢？
That we ruined her flower bed digging it out.  And?

49
00:03:58,480 --> 00:04:00,720
她不知道是谁放的
She doesn't know who put it there,

50
00:04:00,720 --> 00:04:03,520
但她很确定不是肯尼诺伊
but she does know without any doubt that it wasn't Kenneth Noye.

51
00:04:03,520 --> 00:04:07,200
所以是其他人把5万元的A24序号钞票 埋在天竺葵下面
So someone else put 50 grand of A24 notes under the geraniums.

52
00:04:07,200 --> 00:04:08,640
这样不够
It's not enough.

53
00:04:08,640 --> 00:04:10,200
这个可以
This could be.

54
00:04:10,200 --> 00:04:12,040
跟钱放在一起
It was with the money.

55
00:04:12,040 --> 00:04:15,680
这是诺伊给的付款指示,透过萨维奇的存款把钱汇到
Paying instructions from Noye through Savage's deposits

56
00:04:15,680 --> 00:04:16,840
瑞士
to Switzerland.

57
00:04:16,840 --> 00:04:20,680
若要证明他们是共谋犯罪,我们得查出
To prove conspiracy against any of them, we need to know who

58
00:04:20,680 --> 00:04:23,600
是谁使用瑞士帐户.证明他们之间的关系，一网打尽
controls the Swiss account and prove the connections all the way back.

59
00:04:23,600 --> 00:04:25,840
如果不知道谁控制瑞士帐户
But if you don't have who controls the Swiss account,

60
00:04:25,840 --> 00:04:27,280
共谋罪名就无法成立
then you don't have conspiracy.

61
00:04:27,280 --> 00:04:29,920
那我就去瑞士问个清楚
Then I'll go to Switzerland and ask who controls the account.

62
00:04:29,920 --> 00:04:32,600
虽然我很欣赏你的态度…
Right, yeah, I mean, whilst I obviously admire your panache...

63
00:04:32,600 --> 00:04:36,160
-约翰帕默？ -提出引渡要求了,希望会有用
John Palmer?  Extradition requests are in, for all the good it'll do.

64
00:04:36,160 --> 00:04:38,240
长官，这里少了一个人
Sir, we're missing someone up here.

65
00:04:38,240 --> 00:04:41,160
-所以我才要去瑞士，詹宁斯 -不是他们
Well, that's why I'm going to Switzerland, Jennings.  Not them.

66
00:04:41,160 --> 00:04:42,440
是他
Him.

67
00:04:42,440 --> 00:04:44,880
我们抓到麦艾维，詹宁斯，你当时也在场
We caught McAvoy, Jennings, I believe you were there.

68
00:04:44,880 --> 00:04:45,960
他不肯配合
And he's not talking.

69
00:04:45,960 --> 00:04:48,360
他是个好士兵.就算是好士兵也会拿钱
He's a good soldier. Even good soldiers get paid.

70
00:04:48,360 --> 00:04:51,200
如果他真的有拿钱,一定是管钱的人给他
And if he IS getting paid, it's by the ones with the money.

71
00:04:51,200 --> 00:04:53,840
这就是关键，长官
That's your weak link, sir.

72
00:04:53,840 --> 00:04:56,680
如果你想知道是谁在管钱
And if you want to know who's handling the money,

73
00:04:56,680 --> 00:04:58,400
应该继续调查麦艾维
we should have another look at McAvoy.

74
00:04:58,400 --> 00:05:00,640
他不太需要用钱
He doesn't have much call for money where he is.

75
00:05:00,640 --> 00:05:01,880
他太太住在赫恩山
He's got a wife in Herne Hill

76
00:05:01,880 --> 00:05:04,640
女友住在老肯特路,她们恐怕不会同意这说法
and a girlfriend on the Old Kent Road who'd disagree with that.

77
00:05:04,640 --> 00:05:06,240
好，詹宁斯，我去苏黎世
OK, Jennings, I'll go to Zurich.

78
00:05:06,240 --> 00:05:07,800
你去老肯特路
You go to the Old Kent Road.

79
00:05:07,800 --> 00:05:09,640
看谁能查出那个关键人物
Let's see who comes back with a name.

80
00:05:11,520 --> 00:05:14,520
黄金之城就是这地方的名字
The City of Gold. That's what this place is called.

81
00:05:14,520 --> 00:05:17,120
也会是我们的未来
And that's what it's going to be for us.

82
00:05:17,120 --> 00:05:20,400
黄金之城,你们得出去
The City of Gold, and you lot are going to get out there

83
00:05:20,400 --> 00:05:24,040
兜售分时度假屋,开始赚点钱
and flog some time-shares and we all start making proper money.

84
00:05:25,200 --> 00:05:28,200
每笔交易抽五百镑，没有底薪
500 quid a sale, no wages,

85
00:05:28,200 --> 00:05:30,200
适者生存
survival of the fitness.

86
00:05:30,200 --> 00:05:33,440
好吗？懂了吗？
All right, got it?

87
00:05:33,440 --> 00:05:34,880
好，去吧
Well, off you go, then.

88
00:05:36,080 --> 00:05:38,240
帕默先生
Mr Palmer.

89
00:05:38,240 --> 00:05:39,560
我弟到了
My brother is here.

90
00:06:06,200 --> 00:06:07,640
这是怎样？
What's this?

91
00:06:07,640 --> 00:06:09,760
桑提亚戈，我弟
Santiago, my brother.

92
00:06:16,920 --> 00:06:18,160
你好，帕默先生
Hola, Senor Palmer.

93
00:06:21,840 --> 00:06:25,800
我需要建筑许可、工作签证和银行帐户
I need building permits, work visas and bank accounts.

94
00:06:25,800 --> 00:06:27,640
我可以安排，帕默先生
I can arrange that, Senor Palmer.

95
00:06:27,640 --> 00:06:29,160
更重要的是
And more importantly,

96
00:06:29,160 --> 00:06:32,320
我可以确保这里运作顺利
I can make sure that everything here goes tranquilo.

97
00:06:36,200 --> 00:06:38,640
帕默先生，你现在是这里的名人了
Senor Palmer, you're a famous man here now,

98
00:06:38,640 --> 00:06:40,440
那可能会给你带来麻烦
and that can cause you problems.

99
00:06:40,440 --> 00:06:43,840
我跟桑提亚戈可以解决这些问题
Santiago and I can take care of the problems.

100
00:06:43,840 --> 00:06:46,480
在特内里费岛都是这么做的，帕默先生
This is how Tenerife works, Senor Palmer.

101
00:06:48,600 --> 00:06:50,440
世界各地都是如此，两位
That's how everywhere works, lads.

102
00:07:24,240 --> 00:07:26,560
凯瑟琳，你让我们跑了不少地方
You sent us on quite the journey, Kathleen.

103
00:07:26,560 --> 00:07:28,520
-是吗？ -我们去了你的公寓
Oh, yeah?  We went to your flat,

104
00:07:28,520 --> 00:07:32,360
看起来不像有人住，但有很多信件
which didn't strike us as occupied, but with all the mail,

105
00:07:32,360 --> 00:07:37,440
其中一封是房仲公司寄来的,是他们开的收据
including one from an estate agent, a receipt for their services.

106
00:07:37,440 --> 00:07:39,520
所以我们去找房仲,他们说
So, we went to the estate agent, and they told us

107
00:07:39,520 --> 00:07:42,840
他们卖了两栋房子给你的代理人.真是意想不到
that they sold two houses to your representatives.  Which impressed us.

108
00:07:42,840 --> 00:07:44,840
你竟然有代理人
You having representatives.

109
00:07:44,840 --> 00:07:47,520
我们必须先选一间房子去看看
So, we had to pick one of the houses to visit first

110
00:07:47,520 --> 00:07:49,160
结果选错房子了
and we picked the wrong one.

111
00:07:49,160 --> 00:07:51,840
也就是说我们刚跟贾姬麦艾维喝过茶了
Which means we've just had a cup of tea with Jackie McAvoy.

112
00:07:51,840 --> 00:07:54,520
-她的房子怎么样？ -很好
What's hers like, then? Oh, nice.

113
00:07:54,520 --> 00:07:55,760
但没有这里好
Not as nice as this though.

114
00:07:55,760 --> 00:07:57,400
没有.是这样的
No. Here's the thing.

115
00:07:57,400 --> 00:08:00,760
贾姬麦艾维不知道她的房子是谁的
Jackie McAvoy didn't know who owned her house,

116
00:08:00,760 --> 00:08:03,840
即使她坐在里面喝茶
even while she's sat in it having a cup of tea.

117
00:08:03,840 --> 00:08:05,680
那你呢，凯瑟琳？
So what about you, Kathleen?

118
00:08:05,680 --> 00:08:07,720
你知道这房子是谁的吗？
Do you know who owns this house?

119
00:08:07,720 --> 00:08:09,120
不知道
No.

120
00:08:10,240 --> 00:08:12,800
但我只是个从罗瑟希德来的女孩
But then again, I'm just a girl from Rotherhithe,

121
00:08:12,800 --> 00:08:14,400
我不懂这些事情
I don't know how these things work.

122
00:08:14,400 --> 00:08:16,320
不觉得很有趣吗？
It's funny though, isn't it?

123
00:08:16,320 --> 00:08:19,200
你们同时得到新房子,米奇却要被关25年
You both getting new gaffs right after Micky took 25 years

124
00:08:19,200 --> 00:08:20,480
还不允许探视
without a peep.

125
00:08:20,480 --> 00:08:22,320
这一点都不有趣，朋友
There's nothing funny about that, mate.

126
00:08:22,320 --> 00:08:24,280
我不是你的朋友，凯瑟琳
I ain't your mate, Kathleen.

127
00:08:29,800 --> 00:08:30,840
你爸好吗？
How's your dad?

128
00:08:35,200 --> 00:08:38,200
我一有证据一定会逮捕你，凯瑟琳
I'll nick you, Kathleen, just as soon as I can.

129
00:08:38,200 --> 00:08:40,520
真的吗？罪名是什么？
Oh, yeah, what for?

130
00:08:40,520 --> 00:08:42,680
坐在不属于我的房子里？
Sitting in a house that don't belong to me?

131
00:08:43,320 --> 00:08:45,680
这应该不是滔天大罪吧
Don't strike me as much of a charge.

132
00:08:47,800 --> 00:08:49,320
布林克斯与马特？
Brinks and Mat?

133
00:08:51,800 --> 00:08:53,280
你帮它们取这两个名字？
That's what you called them?

134
00:08:54,680 --> 00:08:57,880
这个嘛，一个人住在大房子里
Yeah, well, when you're on your own in a big house

135
00:08:57,880 --> 00:08:59,560
枕边人得在大牢蹲25年
and your bloke's doing 25 years,

136
00:08:59,560 --> 00:09:01,920
总得找点乐子
you take your fun where you can get it.

137
00:09:07,760 --> 00:09:09,280
奥斯本
Osborne.

138
00:09:09,800 --> 00:09:11,600
天啊，好
Oh, right, yes, crickey, OK.

139
00:09:11,600 --> 00:09:13,680
很好
Uh, good, good.

140
00:09:13,680 --> 00:09:16,920
我是奥斯本，收到
Um, this is Osborne, Roger.

141
00:09:16,920 --> 00:09:18,040
什么收到？
Who the fuck is Roger?

142
00:09:18,040 --> 00:09:20,600
不都这么说的吗？
That's what you say, isn't it?

143
00:09:20,600 --> 00:09:22,360
如果有人买房子
Can you find out who bought a house

144
00:09:22,360 --> 00:09:24,640
却不想暴露身分 你有办法查出来吗？
if the person who bought it don't want to be found?

145
00:09:24,640 --> 00:09:27,040
-我可以 -很好
I can, yeah.  Good.

146
00:09:27,040 --> 00:09:29,960
我以为“收到”是代表…
It's just I thought that Roger was a sort of sign-off...

147
00:09:31,680 --> 00:09:32,760
喂？
Hello?

148
00:09:34,160 --> 00:09:35,680
她挂了
Hello, Task Force. She's gone.

149
00:09:39,560 --> 00:09:41,640
-你应该举报她 -不
You should report her.  No.

150
00:09:41,640 --> 00:09:43,800
如果他们认识你爸，他们就有筹码
If they know your dad, they've got leverage.

151
00:09:43,800 --> 00:09:46,200
他们没有任何筹码.我才不要被调离案子
They've got nothing. And I'll not be taken off the case

152
00:09:46,200 --> 00:09:47,800
只因为我跟他们来自同个地方
cause I'm from where they're from.

153
00:09:47,800 --> 00:09:50,080
问题就出在这里
There's a whole fucking problem right there.

154
00:09:50,080 --> 00:09:52,200
我只是说，这件事还没结束
All I'm saying is, it's not over.

155
00:10:02,960 --> 00:10:05,720
-唐吉诃德 -什么？你
Don Quixote.  Sorry?  You.

156
00:10:05,720 --> 00:10:08,360
单枪匹马来这里跟我要这份情资
Coming here alone to ask me for this information.

157
00:10:08,360 --> 00:10:09,600
这种疯狂之举
The madness of it.

158
00:10:09,600 --> 00:10:11,280
让我想到唐吉诃德
Makes me think of Don Quixote.

159
00:10:11,280 --> 00:10:14,600
我单独来是因为我想跟警察同僚谈
I came alone because I wanted to speak to a policeman not to

160
00:10:14,600 --> 00:10:16,680
-不是跟政客谈 -我了解
a politician.  I understand.

161
00:10:16,680 --> 00:10:20,160
但瑞士的主权法律规定
But the sovereign laws of the nation of Switzerland state

162
00:10:20,160 --> 00:10:23,000
我们的银行系统必须受到保密原则的保护
that our banking system is to be protected by secrecy.

163
00:10:23,000 --> 00:10:26,200
任何国内外法律都次于此原则
To which any law, national or foreign, are deemed inferior.

164
00:10:26,200 --> 00:10:27,800
你失去过同袍吗？
Have you ever lost a man?

165
00:10:28,960 --> 00:10:31,720
我因为这件事失去了同袍
Because I lost a man working on this.

166
00:10:31,720 --> 00:10:36,480
所以我愿意到世界各地寻求帮助
And that is why I will travel anywhere in the world to seek help,

167
00:10:36,480 --> 00:10:39,240
寻求正义,即使被说疯狂也无所谓
to seek justice, to be called mad.

168
00:10:39,240 --> 00:10:42,080
我愿意做任何事，因为我失去了同袍
I will do anything, because I lost a man.

169
00:10:43,800 --> 00:10:47,480
但也许你很难理解这种感受
But maybe it's hard for you to understand how that feels,

170
00:10:47,480 --> 00:10:51,080
因为你们的工作是穿上制服 坐在办公桌后面
when your job is to put on a uniform and sit behind a desk,

171
00:10:51,080 --> 00:10:53,640
谈论银行法
and talk of banking laws.

172
00:10:55,200 --> 00:10:58,200
我也失去过同袍,就穿着这身制服
I have lost men in this uniform,

173
00:10:58,200 --> 00:11:00,760
以及另一件
and in another.

174
00:11:00,760 --> 00:11:03,440
我以为你们是中立国
I thought your lot were...neutral.

175
00:11:03,440 --> 00:11:05,960
有时候你必须找到自己的战争
Sometimes you must find your own war.

176
00:11:08,320 --> 00:11:09,440
西班牙？
Spain?

177
00:11:09,440 --> 00:11:11,040
国际纵队
The International Brigade.

178
00:11:13,600 --> 00:11:14,920
可以请你吃午餐吗？
May I buy you lunch?

179
00:11:19,880 --> 00:11:21,680
不该买那些房子的
The houses were a mistake.

180
00:11:23,520 --> 00:11:25,920
我确定当时有提出来
I believe I mentioned that at the time.

181
00:11:25,920 --> 00:11:27,640
你说得对，库柏先生
You were right, Mr Cooper.

182
00:11:27,640 --> 00:11:29,680
-他们起诉他们了吗？ -没有
Have they charged them? No.

183
00:11:29,680 --> 00:11:31,480
他们查那些房子会追踪到我们吗？
Can they follow those houses back to us?

184
00:11:31,480 --> 00:11:33,360
应该不会
I wouldn't have thought so.

185
00:11:34,680 --> 00:11:37,600
除非他们之中有行家
Not unless they have somebody who knows what they're doing. No.

186
00:11:37,600 --> 00:11:40,520
那就希望事情到此为止
Well, then, let's hope that's the end of it.

187
00:11:40,520 --> 00:11:43,040
你同事在边界惹出的麻烦
Has there been any fallout from your hapless associate's

188
00:11:43,040 --> 00:11:44,960
有什么后果吗？
problems at the border?

189
00:11:45,000 --> 00:11:46,200
不
No.

190
00:11:46,200 --> 00:11:47,360
不会有的
There won't be.

191
00:11:47,360 --> 00:11:49,200
他在列支敦斯登什么都没说
He didn't talk in Liechtenstein.

192
00:11:49,200 --> 00:11:51,320
就算警察找上门来
And if the old bill come calling here,

193
00:11:51,320 --> 00:11:53,680
他也不会跟他们吐实
he won't talk to them neither.

194
00:11:53,680 --> 00:11:55,440
你有采取任何预防措施吗？
Are you taking precautions?

195
00:11:55,440 --> 00:11:56,960
有的，库柏先生
I am, Mr Cooper.

196
00:12:12,760 --> 00:12:17,480
席格里斯上尉，我们能回到正题吗？
So, Captain Siegrist, if we can return to the matter in hand.

197
00:12:17,480 --> 00:12:21,000
波伊斯先生，我们就好好享受美酒吧
Well, Mr Boyce, let us just enjoy the wine,

198
00:12:21,000 --> 00:12:24,120
聊聊天，军人之间的交流
and talk, soldier to soldier.

199
00:12:26,920 --> 00:12:29,760
告诉我,你在战场上
Tell me, what is the memory

200
00:12:29,760 --> 00:12:32,840
有哪些无法忘怀的回忆？
that war gave you that you cannot lose?

201
00:12:34,080 --> 00:12:36,560
午夜梦回会涌上心头的？
The one that comes for you in the night?

202
00:12:36,560 --> 00:12:38,880
我都睡得很好，席格里斯上尉
I sleep perfectly well, Capitaine Siegrist.

203
00:12:44,840 --> 00:12:47,600
我曾是台尔曼营的一员
I fought in the Thalmann Battalion.

204
00:12:47,600 --> 00:12:50,800
在山上度过西班牙史上最难熬的冬天
Up in the mountains, over the worst winter Spain had ever known.

205
00:12:50,800 --> 00:12:54,920
义大利人轰炸我们,佛朗哥用炮火攻击我们
The Italians bombed us, Franco shelled us,

206
00:12:54,920 --> 00:12:57,120
还有冷酷无情的大雪
and the snow froze us.

207
00:12:58,920 --> 00:13:00,480
但我们依旧坚守阵地
But we held our ground.

208
00:13:03,440 --> 00:13:08,120
然后出现暴风雪,五呎高的积雪，零下18度
Then there was a blizzard, five feet of snow, minus 18 degrees.

209
00:13:09,320 --> 00:13:11,400
我们烧掉所有能烧的东西
We burned everything we could,

210
00:13:11,400 --> 00:13:13,720
却还是冻伤
but it wasn't enough to stop the frostbite.

211
00:13:16,640 --> 00:13:18,240
我很幸运，其他人则不然
I was lucky, others weren't.

212
00:13:23,000 --> 00:13:25,800
手脚被锯断，只能靠威士忌止痛
Arms and legs sawn off with only whisky for the pain.

213
00:13:26,960 --> 00:13:28,280
还有尖叫声
And the screaming.

214
00:13:31,960 --> 00:13:34,480
这些回忆每晚都会找上门来
This is what comes for me in the night.

215
00:13:44,320 --> 00:13:47,640
赛普勒斯战士全国组织都在晚上行动
The EOKA moved at night,

216
00:13:47,640 --> 00:13:49,400
我们去找他们
so we went looking for them.

217
00:13:49,400 --> 00:13:51,880
有天清晨我带队巡逻时
I was leading a patrol at dawn,

218
00:13:51,880 --> 00:13:53,240
战事一触即发
when all hell broke loose.

219
00:13:54,840 --> 00:13:58,040
我们反击，快速开火并冲进树林
We hit back, rapid fire, up into the trees.

220
00:13:58,040 --> 00:14:01,640
将他们全数歼灭，再出去查看损害
We cleared them out, and went to see the damage.

221
00:14:01,640 --> 00:14:03,040
我一开始是先看到他的脚
I saw his feet first.

222
00:14:04,360 --> 00:14:07,360
他穿着红色皮鞋
He was wearing these red leather shoes.

223
00:14:10,680 --> 00:14:13,440
胸口中了一枪
He'd taken a bullet through the heart.

224
00:14:13,440 --> 00:14:17,160
手里拿着12伏特的地雷电池
In his hands, he had a 12-volt battery, for the mines.

225
00:14:18,800 --> 00:14:22,440
他本来要炸死我们，我们先对他开枪
He...he was going to blow us up, we shot him first.

226
00:14:22,440 --> 00:14:23,880
但那是…
But it was...

227
00:14:28,320 --> 00:14:29,760
他穿着军服
He was in uniform...

228
00:14:32,240 --> 00:14:33,360
但脚上的鞋子
..but these shoes...

229
00:14:37,240 --> 00:14:38,280
是手工制的
..they were handmade.

230
00:14:41,000 --> 00:14:43,200
不是用来打仗的
They weren't made for fighting.

231
00:14:43,200 --> 00:14:44,560
就跟
They were...

232
00:14:45,880 --> 00:14:46,920
小孩穿的一样
..childlike.

233
00:14:50,840 --> 00:14:52,240
因为他就还是个孩子
Because that's what he was.

234
00:14:55,200 --> 00:14:56,400
我那时也还是孩子
That's what I was.

235
00:14:58,040 --> 00:14:59,200
是青少年
Teenagers...

236
00:15:01,080 --> 00:15:02,080
乳臭未干的小子
..boys.

237
00:15:11,200 --> 00:15:13,600
只要我想到战争，我就想到这个
That's what I think about when I think about war.

238
00:15:13,600 --> 00:15:17,640
我想到一位赛普勒斯男孩和他的红色皮鞋
I think about a boy in Cyprus and his red leather shoes.

239
00:15:31,000 --> 00:15:32,480
陪我走回去，波伊斯先生
Walk me back, Mr Boyce.

240
00:15:37,240 --> 00:15:40,200
也许我可以要求召开听证会
Perhaps I can request a hearing, to ask a judge

241
00:15:40,200 --> 00:15:42,640
问法官我们能不能给你银行帐户资讯
if we can give you the bank account information.

242
00:15:43,800 --> 00:15:45,920
法官肯定会拒绝
The judge will say no,

243
00:15:45,920 --> 00:15:50,040
但必须先找银行来讨论帐户的事
but first, the bank will have to attend to discuss the account.

244
00:15:51,680 --> 00:15:53,880
或许我能问出名字
Maybe I can get a name out of them.

245
00:15:53,880 --> 00:15:55,240
也许不行
Maybe not.

246
00:15:57,200 --> 00:15:59,280
如果我真的问到了
If I do,

247
00:15:59,280 --> 00:16:01,320
也会受到法院秘密保持命令的约束
it will be bound with the secrecy of the court.

248
00:16:02,800 --> 00:16:04,440
我可以到法庭旁听？
I can be in the court?

249
00:16:05,440 --> 00:16:07,240
这不是公开听证会
It is not a public hearing.

250
00:16:08,560 --> 00:16:10,400
但如果你能保持安静…
But if you are nice and quiet...

251
00:16:11,680 --> 00:16:13,720
谢谢你.别谢我
Well, thank you. Don't thank me.

252
00:16:13,720 --> 00:16:16,720
会很无聊.会以德语进行
It'll be very boring. It is in German.

253
00:16:16,720 --> 00:16:19,120
任何事情用德语说都要花两倍时间
Everything takes twice as long in German.

254
00:16:21,520 --> 00:16:23,760
你会说德语吗，波伊斯先生？不会
Do you speak German, Mr Boyce? No.

255
00:16:25,240 --> 00:16:29,480
那唐吉诃德就需要他的桑丘潘萨了
Then Don Quixote will need his Sancho Panza.

256
00:16:30,880 --> 00:16:33,120
好极了，我不知道它会发出声音
Oh, great. I didn't realise it made noises.

257
00:16:33,120 --> 00:16:37,920
我设定了警示,只要有新的A24序号纸钞进来就会响
I set an alert for any new entries containing A24.

258
00:16:37,920 --> 00:16:39,720
诺伊的邻居？
Noye's neighbour?

259
00:16:39,720 --> 00:16:40,760
不算是
Not quite.

260
00:16:42,000 --> 00:16:45,600
-列支敦斯登？ -特别任务小组？-我是波伊斯 -你好，长官
Liechtenstein?  Task Force? It's Boyce.  Ah, hello sir.

261
00:16:45,600 --> 00:16:47,880
帕默的引渡要求被否决了
I've just had Palmer's extradition request denied.

262
00:16:47,880 --> 00:16:49,320
但有个问题
Right.  Yeah, but here's the thing.

263
00:16:49,320 --> 00:16:51,560
他们把档案寄过来，结果他的护照过期了
They sent through the file and his passport's expired.

264
00:16:51,560 --> 00:16:53,320
我们可以建议外交部
If we go through the Foreign Office,

265
00:16:53,320 --> 00:16:55,640
将他以非法移民的身分驱逐出境
we can recommend his expulsion as an illegal alien.

266
00:16:55,640 --> 00:16:56,680
他们会答应吗？
Would they do it?

267
00:16:56,680 --> 00:16:59,200
要看他在那边有多少朋友
Well, it depends how many friends he's made over there.

268
00:16:59,200 --> 00:17:00,640
试试看吧
Give it a try.

269
00:17:00,640 --> 00:17:02,560
叫古德曼听电话
And put Goodman on.

270
00:17:02,560 --> 00:17:04,040
是，长官.古德曼？
Yes, sir. Goodman?

271
00:17:05,000 --> 00:17:06,400
老大想跟你谈谈
The guv'nor wants a word.

272
00:17:09,920 --> 00:17:12,000
-长官 -我调出了你的纪录
Hello, sir.  I pulled your records,

273
00:17:12,000 --> 00:17:15,440
古德曼，你刚加入特别任务小组的时候 -好
Goodman, when you joined the Task Force.  Right.

274
00:17:15,440 --> 00:17:17,800
你的姓氏“古特曼” 是什么时候变成“古德曼”的？
When did Guttmann become Goodman?

275
00:17:19,360 --> 00:17:21,360
毕业后就改了，长官
After school, sir.

276
00:17:21,360 --> 00:17:23,680
生活在1950年代的克里克伍德
Having a German surname in Cricklewood, in the '50s,

277
00:17:23,680 --> 00:17:27,080
有个德国姓氏可不好玩,现在情况可能不一样了
weren't much fun. Well, it might be more fun now.

278
00:17:27,080 --> 00:17:29,320
米尔尼，打扫
Milne, cleaning.

279
00:17:30,440 --> 00:17:33,080
斯图洛克，厨房
Sturrock, kitchens.

280
00:17:34,800 --> 00:17:35,880
麦艾维
McAvoy...

281
00:17:36,880 --> 00:17:38,080
场地维护
..groundskeeping.

282
00:17:42,160 --> 00:17:43,920
阿诺，洗衣房
Arnold, laundry.

283
00:17:46,440 --> 00:17:48,920
威金斯，一般杂务
Wilkins, general labour.

284
00:17:53,920 --> 00:17:56,480
每间公寓的装潢费用是一万英镑
Now, the flats cost ten grand each to finish off.

285
00:17:56,480 --> 00:17:59,040
每间以5千英镑出售,如果卖出12间分时度假公寓
If we sell 12 time-shares for five grand each,

286
00:17:59,040 --> 00:18:01,920
就会有五万英镑的利润
that's a 50-grand profit.

287
00:18:01,920 --> 00:18:03,480
我拿一万
I take out ten,

288
00:18:03,480 --> 00:18:06,320
再用四万装潢好四间公寓
and I use the 40 to finish off four more flats.

289
00:18:06,320 --> 00:18:08,680
以分时度假屋出售，再赚一笔
Sell off their time-shares, and then I crack on again.

290
00:18:08,680 --> 00:18:10,560
那里有200间公寓
Now, there's 200 flats there.

291
00:18:10,560 --> 00:18:12,160
我的数学不好
My maths ain't the best,

292
00:18:12,160 --> 00:18:14,760
但那接近一千万了
but that's getting close to 10 million.

293
00:18:14,760 --> 00:18:16,440
约翰，多数成员都离开家乡跑出国了
You know, John most blokes who live

294
00:18:16,440 --> 00:18:18,560
全英格兰的警察都在追捕他们
in a different country to their family, and have every copper in

295
00:18:18,560 --> 00:18:21,240
他们听到这消息应该不会太开心
England chasing after them probably wouldn't sound quite so chipper.

296
00:18:21,240 --> 00:18:24,200
我只是想往好处想，亲爱的
Look, I'm just concentrating on the silver lining, love.

297
00:18:24,200 --> 00:18:27,720
只要有一丝阳光，何必看乌云呢？
I mean, why look at that cloud when you can look at all that silver?

298
00:18:27,720 --> 00:18:29,120
你跟律师谈过了吗？
Have you spoken to a lawyer?

299
00:18:31,040 --> 00:18:33,760
-谈什么？ -像是如何回家？
What about? About working out how to come home?

300
00:18:33,760 --> 00:18:35,920
对，有的
Oh... Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.

301
00:18:35,920 --> 00:18:38,160
我试探过几次
Yeah, yeah, I've put a few feelers, but, you know,

302
00:18:38,160 --> 00:18:40,160
这种事要花点时间
no, these things take time.

303
00:18:40,160 --> 00:18:42,760
我现在要专心把这里搞好
Right now, I'm concentrating on getting this place

304
00:18:42,760 --> 00:18:44,320
你们就能来
ready for you lot to visit.

305
00:18:44,320 --> 00:18:46,360
等学校放假，我们就会过去，约翰
Yeah, we're coming out for the school holidays, John.

306
00:18:46,360 --> 00:18:48,000
然后我们要全家一起回来
And then we're going home as a family.

307
00:18:48,000 --> 00:18:49,800
你不能永远在国外逃亡
You can't be a fugitive forever.

308
00:18:49,800 --> 00:18:52,280
等你看到这个地方，再看看你觉得如何吧
Well, let's see how you feel once you've seen this place.

309
00:18:52,280 --> 00:18:54,960
在你的小王国里
Is there room for us out there,

310
00:18:54,960 --> 00:18:57,400
有我们的房间吗？
in your little kingdom?

311
00:18:57,400 --> 00:19:02,040
听着,我只知道我从小就穿着市政府送我的鞋子
Look, all I know is I grew up wearing shoes I got from the

312
00:19:02,040 --> 00:19:04,160
现在我在等人来
council, and now I'm waiting for some bloke

313
00:19:04,160 --> 00:19:07,000
填满我的泳池
to come and fill up my pool.

314
00:19:10,440 --> 00:19:12,080
你没跟我说有泳池
You didn't tell me about the pool.

315
00:19:12,080 --> 00:19:15,040
看吧，又有一线希望了
See, there's that silver lining again.

316
00:19:45,840 --> 00:19:47,520
列支敦斯登如何，基斯？
How was Liechtenstein, Keith?

317
00:19:48,800 --> 00:19:52,760
-不太好 -是吧,损失70万一定让你很难过
Not great.  Yeah, losing 700 grand must have taken the shine off.

318
00:19:52,760 --> 00:19:55,920
我的当事人要求把钱送到列支敦斯登
My client was asked to transport money to Liechtenstein on behalf

319
00:19:55,920 --> 00:20:00,880
是一位商业伙伴委托的,对方解释他是利用合法的税收优惠
of an associate who explained he was exploiting a legal tax advantage.

320
00:20:00,880 --> 00:20:04,280
合法的税收优惠 通常都藏在汽车座椅里吗？
Are legal tax advantages usually hidden in car seats?

321
00:20:04,280 --> 00:20:05,800
那是安全措施
That was a security measure.

322
00:20:05,800 --> 00:20:08,080
对耶，真聪明，基斯
Oh, right, yeah. Good thinking there, Keith.

323
00:20:08,080 --> 00:20:11,760
你开的车是登记在高登派瑞名下
The car you were driving was last registered to a Gordon Parry.

324
00:20:11,760 --> 00:20:13,520
你跟他是什么关系？
What's your connection to him?

325
00:20:13,520 --> 00:20:15,680
我的当事人不会再做进一步说明
My client will be making no further statements,

326
00:20:15,680 --> 00:20:18,080
我们期待案子送到法庭审理
and we look forward to putting forward our case in court.

327
00:20:18,080 --> 00:20:19,920
你毁了你的人生，老兄
You've ruined your life, mate.

328
00:20:19,920 --> 00:20:21,880
你觉得在这之前我过得有多好？
How well do you reckon it was going before this?

329
00:20:21,880 --> 00:20:23,640
你以前坐过牢吗？
Have you done any bird before, Keith?

330
00:20:23,640 --> 00:20:26,240
我说够了.里面可不好玩
That's enough. It isn't fun in there.

331
00:20:28,360 --> 00:20:30,160
我不是骗子
I'm not a crook.

332
00:20:30,160 --> 00:20:31,800
在成为骗子前，没有人是骗子
No-one's a crook until they are.

333
00:20:34,680 --> 00:20:36,200
布林克斯和马特？
Brinks and Mat?

334
00:20:36,200 --> 00:20:37,680
我以为你会觉得很好笑
I thought you'd find it funny.

335
00:20:37,680 --> 00:20:39,880
这年头我觉得好笑的事不多了，亲爱的
There ain't much I find funny these days, love.

336
00:20:39,880 --> 00:20:42,880
这件事害我要坐25年的牢
And you calling your dogs after the job that got me

337
00:20:42,880 --> 00:20:45,720
你竟然拿来当作狗的名字
25 years ain't changing that.

338
00:20:45,720 --> 00:20:48,520
这也改变不了事实,如果我不是一个人,我就不需要狗了，对吧？
I wouldn't need no dogs if I wasn't on my own, would I?

339
00:20:54,000 --> 00:20:55,400
我一直在想这个
I've been thinking about that.

340
00:20:57,840 --> 00:21:00,240
你在外面，我在里面
You being there. Me being here.

341
00:21:00,240 --> 00:21:01,440
是吗？
Oh, yeah?

342
00:21:01,440 --> 00:21:05,040
我不知道谁拿了我的那份黄金,还有谁做了什么
I don't know who's got my share of the gold or who's done what.

343
00:21:07,200 --> 00:21:08,920
没有人来救我
And no-one's come to put me right.

344
00:21:10,760 --> 00:21:12,960
也许我该去见他们
So maybe I should go and see them.

345
00:21:12,960 --> 00:21:14,320
你需要什么？
What do you need?

346
00:21:14,320 --> 00:21:16,160
我要你去找那名计程车司机
I need you to go and see the cabbie.

347
00:21:37,520 --> 00:21:39,600
他还好吗？ -不太好
How's he doing? Not great.

348
00:21:59,160 --> 00:22:01,040
钱已经转到列支敦斯登
The money's moved to Liechtenstein.

349
00:22:01,040 --> 00:22:03,000
-不知道名字？ -还不知道
No names?  Not yet.

350
00:23:10,240 --> 00:23:11,760
艾德温库柏，那个律师？
Edwyn Cooper, the lawyer?

351
00:23:11,760 --> 00:23:14,960
就是他.他替警察辩护 -以前是
That's the one.  He does police work. He did.

352
00:23:14,960 --> 00:23:16,880
他六个月前离开警界
He left his practice six months ago.

353
00:23:16,880 --> 00:23:18,880
看来他找到了新工作
It appears he's found a new vocation.

354
00:23:18,880 --> 00:23:20,680
怎么会有人如此富有却还是那么贪心？
How can you be that rich and that greedy?

355
00:23:20,680 --> 00:23:22,160
我一直在调查库柏
I've been looking into Cooper,

356
00:23:22,160 --> 00:23:24,000
他比你想象的更有趣
he's more interesting than you might think.

357
00:23:24,000 --> 00:23:27,200
他跟高登派瑞一起管理这个帐户.派瑞在南伦敦
He's been running the account with a Gordon Parry.  Parry's south London.

358
00:23:27,200 --> 00:23:29,480
官方说法是组头，非官方说法是什么都做
Officially, a bookie, unofficially, all sorts.

359
00:23:29,480 --> 00:23:31,400
上周高登派瑞名下的一辆车
Sir, a car owned by Gordon Parry was

360
00:23:31,400 --> 00:23:34,080
在瑞士列支敦斯登边界被拦下
pulled at the Swiss Liechtenstein border last week.

361
00:23:34,080 --> 00:23:35,640
车内有价值70万的A24序号钞票
700 grand of A24 notes.

362
00:23:35,640 --> 00:23:36,920
就是他们
That's them.

363
00:23:36,920 --> 00:23:39,760
他们要把钱送到列支敦斯登的银行
They've moved the money to a bank in Liechtenstein.

364
00:23:39,760 --> 00:23:42,240
艾德温库柏和高登派瑞
Edwyn Cooper and Gordon Parry.

365
00:23:42,240 --> 00:23:44,680
他们帮贾姬麦艾维和凯瑟琳梅考克买房子
They bought the houses for Jackie McAvoy and Kathleen Meacock.

366
00:23:44,680 --> 00:23:47,120
考量到他们用的人头公司数量
And considering the number of front companies they used,

367
00:23:47,120 --> 00:23:49,120
他们应该不希望你们知道这件事
I don't think they wanted you to know about it.

368
00:23:49,120 --> 00:23:51,360
库柏与派瑞的钱就在这里
That's the money, sir. Cooper and Parry.

369
00:23:51,360 --> 00:23:54,000
如果派瑞都在南伦敦活动
And if Parry's south London, I don't think it's going to be hard to

370
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
要找到跟麦艾维有关的线索应该不难
prove the connection all the way back to McAvoy.

371
00:23:56,000 --> 00:23:57,520
这就是共谋罪
There's your conspiracy.

372
00:23:57,520 --> 00:23:59,280
我们应该申请搜查令
Well, we should issue warrants.

373
00:23:59,280 --> 00:24:01,320
如果我们对库柏发出搜查令
If we issue a warrant for Cooper, Cooper will

374
00:24:01,320 --> 00:24:03,760
库柏不出几分钟就会知道.怎么说，长官？
know about it before the ink's dry. How's that, sir?

375
00:24:03,760 --> 00:24:06,120
因为这个国家有只隐藏的手
Because there is a hidden hand in this country,

376
00:24:06,120 --> 00:24:08,800
最完美的藏匿地点就是警局
and nowhere is it better hidden than in the police.

377
00:24:08,800 --> 00:24:12,520
那只手会帮助库柏，提供救赎
That hand will reach out to Cooper and offer salvation.

378
00:24:12,520 --> 00:24:14,080
那我们该怎么办？
So what do we do?

379
00:24:16,440 --> 00:24:18,160
就让那只手伸出去
We let the hand reach out.

380
00:24:36,200 --> 00:24:40,600
每次都是老调重弹,整整十年来都是如此
The same speech, every bloody time, for ten years.

381
00:24:43,640 --> 00:24:47,080
伦敦一半的警察现在都在外面
Half the sergeants in London are out there right now

382
00:24:47,080 --> 00:24:49,680
想着凯撒该死的妻子
thinking about Caesar's bloody wife.

383
00:24:51,200 --> 00:24:53,160
每天都能学到新知识
A little education never hurt anyone.

384
00:24:56,760 --> 00:24:59,600
希望你不介意我来拜访老朋友
Hope you don't mind me looking up an old friend like this.

385
00:24:59,600 --> 00:25:01,880
我很高兴知道他有老朋友
I'm happy to know he has one.

386
00:25:01,880 --> 00:25:03,120
还以为没有呢
I was starting to wonder.

387
00:25:03,120 --> 00:25:04,960
我去倒酒
Hmm.  I'll top us up.

388
00:25:10,360 --> 00:25:11,720
艾德温
Well, Edwyn.

389
00:25:13,120 --> 00:25:15,000
你安顿下来了
You've landed on your feet.

390
00:25:16,280 --> 00:25:18,320
她也会做菜
She can cook, too.

391
00:25:18,320 --> 00:25:20,040
你来做什么，奈维尔？
Why are you here, Neville?

392
00:25:24,360 --> 00:25:27,640
波伊斯对你和高登派瑞发出搜查令
Boyce has issued arrest warrants for yourself and Gordon Parry.

393
00:25:29,760 --> 00:25:30,840
房子
The houses...

394
00:25:32,160 --> 00:25:33,520
还有在边境查获的钱
..and the money at the border.

395
00:25:40,960 --> 00:25:42,280
可以谈条件吗？
..is there a deal to be done?

396
00:25:42,280 --> 00:25:43,360
当然
Of course.

397
00:25:45,840 --> 00:25:49,720
这就是兄弟会的功用，艾德温,就是用在这种时刻
This is what the Brotherhood's for, Edwyn, moments like this.

398
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
我们之中有人倒下，其他人会扶他起来
When one of us falls, the others lift him up.

399
00:25:58,840 --> 00:26:00,080
那这个交易…
This deal, then...

400
00:26:01,680 --> 00:26:03,360
波伊斯是我们的朋友吗？
Is Boyce a friend of ours?

401
00:26:03,360 --> 00:26:05,400
不是
Pfft! No.

402
00:26:05,400 --> 00:26:07,200
但我们不缺朋友
But we don't lack friends.

403
00:26:10,120 --> 00:26:13,320
伦敦的第一间共济会分会
The first Freemasonry lodge in London was formed

404
00:26:13,320 --> 00:26:17,920
早在伦敦警察厅成立的一百年前就成立了
100 years before the Metropolitan Police was even founded.

405
00:26:17,920 --> 00:26:20,120
这社会总是有两套体制
There's always been two systems,

406
00:26:20,120 --> 00:26:21,800
我们的比较强大
and ours is the stronger.

407
00:26:44,080 --> 00:26:46,160
你的生意还好吗？
How's that business of yours going then, Donnie?

408
00:26:46,160 --> 00:26:48,200
让我远离麻烦
Well, keeps me out of trouble.

409
00:26:50,240 --> 00:26:53,400
布林克斯马特那票人 知道他们买下南伦敦一半的计程车吗？
Do Brink's-Mat know they bought half the cabs in south London?

410
00:26:58,240 --> 00:26:59,520
有什么需要我效劳的？
How can I help?

411
00:27:03,520 --> 00:27:05,600
米奇不太高兴
Micky ain't happy.

412
00:27:05,600 --> 00:27:08,920
那就是坐牢的重点，不是吗？
Well, that's sort of the point of prison, isn't it?

413
00:27:08,920 --> 00:27:10,160
他要我传一个口信
He's given me a message.

414
00:27:13,960 --> 00:27:15,000
什么口信？
What is it?

415
00:27:16,320 --> 00:27:18,520
我不知道
I don't know.

416
00:27:18,520 --> 00:27:22,400
但他要我转达给你那位有飞机的朋友
But I'm to give this to your mate with the chopper.

417
00:27:24,520 --> 00:27:25,680
真要命
Fucking hell.

418
00:27:27,840 --> 00:27:29,440
米奇从不缺乏野心
Well, Micky never lacked ambition,

419
00:27:29,440 --> 00:27:30,480
这点我得赞赏他
I'll give him that.

420
00:27:33,400 --> 00:27:34,840
所以我才跟他在一起
That's why I'm with him.

421
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
告诉我该把口信带到哪里
Now, tell me where to take this.

422
00:27:41,360 --> 00:27:44,840
并小心你那些漂亮的新车，好吗？
And be careful with all those lovely nice new cars of yours, yeah?

423
00:27:49,320 --> 00:27:51,400
但你现在没跟他在一起吧，亲爱的？
You're not with him, though, are you love?

424
00:27:53,880 --> 00:27:55,080
你只能靠自己了
You're on your own.

425
00:27:57,120 --> 00:27:59,480
你还在南伦敦大摇大摆地走来走去
You're still walking about south London like you got

426
00:27:59,480 --> 00:28:01,200
好像你还挽着米奇麦艾维一样
Micky McAvoy on your arm.

427
00:28:07,160 --> 00:28:09,040
重点是
Thing is...

428
00:28:09,040 --> 00:28:10,720
只要跟米奇麦艾维在一起
..when you're with Micky McAvoy...

429
00:28:11,680 --> 00:28:13,640
在南伦敦永远不会落单
..you ain't never alone in south London.

430
00:28:16,000 --> 00:28:18,040
所以带我去见你的朋友吧
So take me to your mate.

431
00:29:38,920 --> 00:29:40,400
嘿，老兄
Hey, mate.

432
00:29:43,600 --> 00:29:45,840
嗨，你是来用泳池的吗？
Hi, mate, are you here to fill up the pool?

433
00:29:45,840 --> 00:29:46,840
当然
Sure.

434
00:29:51,000 --> 00:29:52,080
等一下
One minute.

435
00:30:00,880 --> 00:30:01,920
喂？
Hola?

436
00:30:01,920 --> 00:30:04,240
帕默先生，我是桑提亚戈
Senor Palmer, it is Santiago.

437
00:30:04,240 --> 00:30:07,480
一名警探要去你家逮捕你，快点离开
A detective is coming to your house to arrest you. Go.

438
00:30:22,680 --> 00:30:26,040
你好，老兄，我要下去了.好
Hi, mate. Just coming down now.  OK.

439
00:30:28,400 --> 00:30:29,960
等我一下
Un momento.

440
00:30:43,360 --> 00:30:45,000
该死
Mierda!

441
00:30:56,240 --> 00:30:57,960
在哪里？
Where?

442
00:30:57,960 --> 00:30:59,520
那里，在后面
There, round the back.

443
00:31:08,680 --> 00:31:10,800
你不一起来吗，唐尼？
Ain't you coming, Donnie?

444
00:31:10,800 --> 00:31:12,360
不了
No.

445
00:31:12,360 --> 00:31:14,720
米奇不会希望我知道细节
Micky wouldn't want me to know the details.

446
00:32:41,800 --> 00:32:45,400
亲爱的，你是来找我的吗？
Hello, sweetheart, are you here to see me?

447
00:32:45,400 --> 00:32:47,360
-你是泰瑞吗？ -谁在问？
Are you Terry?  Who's asking?

448
00:32:50,720 --> 00:32:52,360
米奇麦艾维
Micky McAvoy.

449
00:32:58,000 --> 00:32:59,880
抱歉，亲爱的
Sorry about that love, can I...

450
00:32:59,880 --> 00:33:01,480
要我帮你泡杯茶吗？
Can I make you a cup of tea?

451
00:33:01,480 --> 00:33:02,480
不用
No.

452
00:33:02,480 --> 00:33:03,520
他可以去泡
He can.

453
00:33:06,360 --> 00:33:07,720
帕默人在哪？
Where is Palmer now?

454
00:33:07,720 --> 00:33:10,400
他正要经过亚述群岛
He'll be just about passing the Azores.

455
00:33:10,400 --> 00:33:11,960
特内里费岛的警察
The police in Tenerife tracked him

456
00:33:11,960 --> 00:33:14,720
追踪他从特内里费岛搭私人飞机到里斯本
from a private plane in Tenerife to Lisbon.

457
00:33:14,720 --> 00:33:17,920
有人告诉我，他目前正在从里斯本
And I've been advised he's currently on a flight from Lisbon to

458
00:33:17,920 --> 00:33:19,240
飞往里约热内卢的飞机上
Rio to Janeiro.

459
00:33:19,240 --> 00:33:22,240
飞机五小时后会在雷西费降落加油
The plane lands for refuelling in Recife in five hours' time.

460
00:33:22,240 --> 00:33:23,680
有人告诉你？
You've been advised?

461
00:33:25,360 --> 00:33:29,600
你为什么离开军队，波伊斯？你是穿着警察制服的军人
Why did you leave the army, Boyce? You're a soldier in police uniform.

462
00:33:29,600 --> 00:33:33,000
军队认为我不够格当军官
Her Majesty's Armed Forces decided that I wasn't officer class.

463
00:33:33,000 --> 00:33:35,600
我有能力，但没有教养
I had the ability, but not the breeding.

464
00:33:35,600 --> 00:33:38,600
这国家总是有这种莫名的规定，对吧
This country gets itself tied up in that stuff, doesn't it?

465
00:33:38,600 --> 00:33:41,840
要不是人们被这种规定绑住
If it wasn't for people getting tied up in that stuff, trying to

466
00:33:41,840 --> 00:33:45,160
想要摆脱原有的生活,不然我们就没工作可做了
break out of the lives they've been given, we wouldn't have a job.

467
00:33:45,160 --> 00:33:46,680
所以诺伊才会这么做
That's why Noye did what he did.

468
00:33:46,680 --> 00:33:48,800
库柏也是
It's why Cooper did what he did.

469
00:33:48,800 --> 00:33:50,600
所以帕默才会搭上那架飞机
It's why Palmer's on that plane.

470
00:33:51,960 --> 00:33:53,320
你想要帕默做什么？
What do you want on Palmer?

471
00:33:54,600 --> 00:33:55,920
我要他被遣返回国
I want him sent back.

472
00:33:55,920 --> 00:33:59,680
但我没有时间或可靠的官方管道
But I don't have the time or the trust for official channels.

473
00:33:59,680 --> 00:34:01,680
我会请内政部跟巴西大使
I'll ask the Home Office to have a quiet word with

474
00:34:01,680 --> 00:34:04,080
私下谈谈
the Brazilian Ambassador.

475
00:34:04,080 --> 00:34:05,640
感激不尽
Be much appreciated.

476
00:34:06,960 --> 00:34:08,520
你在打什么主意，波伊斯？
What are you up to, Boyce?

477
00:34:08,520 --> 00:34:10,000
抱歉，长官？
I'm sorry, ma'am?

478
00:34:10,000 --> 00:34:11,880
你没说一声就跑来
You've come here without warning,

479
00:34:11,880 --> 00:34:14,520
在伦敦警察厅总部的接待处等了一小时
and sit waiting in Scotland Yard reception for an hour.

480
00:34:14,520 --> 00:34:16,400
感觉不需要这么抛头露面
It feels unnecessarily public.

481
00:34:17,520 --> 00:34:19,240
或是你是故意的？
Or perhaps deliberately so?

482
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
偶尔出来透透气也不错，长官
It's nice to stretch the legs, ma'am.

483
00:34:27,320 --> 00:34:28,360
厨房
Kitchen.

484
00:34:36,760 --> 00:34:39,680
米奇，他们说要把你调到别的监狱
They're talking about moving you to another nick, Micky.

485
00:34:42,360 --> 00:34:43,400
什么时候？
When?

486
00:34:46,000 --> 00:34:47,040
一两天后
Couple of days.

487
00:34:56,040 --> 00:34:57,080
波伊斯
Boyce...

488
00:34:58,720 --> 00:34:59,920
听说你在这里
..I heard you were in.

489
00:35:01,240 --> 00:35:04,840
很高兴在这里见到你,跟我们其他人一起挤在这
Nice to see you here, down in the gutter with the rest of us.

490
00:35:04,840 --> 00:35:07,680
这栋大楼里有很多杰出的人才，卡特
Oh, there are fine people in this building Carter.

491
00:35:07,680 --> 00:35:10,360
可惜其他人让他们失望了
It's a shame how badly others let them down.

492
00:35:15,280 --> 00:35:17,280
艾德温库柏想见你
Edwyn Cooper would like to meet you.

493
00:35:17,280 --> 00:35:20,520
我也想见他，还有他的朋友派瑞先生
I'd like to meet him. And his friend, Mr Parry.

494
00:35:20,520 --> 00:35:22,360
你不会抓他们吧？
You won't pull them in?

495
00:35:22,360 --> 00:35:25,080
我会听他们怎么说.很好
I'll listen to what they have to say.  Good.

496
00:35:25,080 --> 00:35:26,440
保持联络
We'll be in touch.

497
00:35:29,880 --> 00:35:33,120
要司机转告他朋友，一定要明天
Tell the cabbie to tell his mate that it's got to be tomorrow.

498
00:35:33,120 --> 00:35:34,840
什么事？
What does?

499
00:35:34,840 --> 00:35:37,400
别担心，亲爱的.他们会知道那是什么意思
Don't you worry, love. They'll know what it means.

500
00:35:38,640 --> 00:35:41,200
你只要祈祷明天
Just you pray that, tomorrow...

501
00:35:41,200 --> 00:35:42,880
没有风
..there ain't no wind

502
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
也没有雨
and there ain't no rain.

503
00:35:45,800 --> 00:35:48,240
或许我们会比预期的更快相见
And then maybe I'll see you sooner than we thought.

504
00:35:48,240 --> 00:35:51,400
你需要一点好运，米奇.没错
You need a bit of luck, Micky. Yes, I do.

505
00:36:00,960 --> 00:36:02,440
你要回伦敦了
You're going back to London.

506
00:36:02,440 --> 00:36:04,000
没什么要紧事
It's nothing serious.

507
00:36:04,000 --> 00:36:06,880
我不想知道
I...don't want to know.

508
00:36:06,880 --> 00:36:08,080
不管你做了什么
Whatever you did...

509
00:36:09,920 --> 00:36:12,680
不管钱是从哪里来的,不管那个人要做什么
..wherever the money is from, whatever that man wanted...

510
00:36:13,920 --> 00:36:15,000
那都是伦敦的事
..that's in London.

511
00:36:17,480 --> 00:36:19,280
所以你走吧
So you go,

512
00:36:19,280 --> 00:36:20,720
做你该做的事
and do whatever you need to do,

513
00:36:20,720 --> 00:36:23,040
没结束就不要回来
and don't come back unless it's finished.

514
00:36:28,520 --> 00:36:30,920
这些是这里的地契
Uh, these are the deeds to this place.

515
00:36:32,600 --> 00:36:34,600
这个帐户没有问题
And this is a clean account.

516
00:36:39,760 --> 00:36:41,040
我希望很快能回来…
I hope to be back soon, but...

517
00:36:44,640 --> 00:36:45,720
但如果我没回来
..if I'm not...

518
00:36:49,960 --> 00:36:52,880
你要勇敢追寻你应得的幸福
..I urge you to seek the happiness that you deserve.

519
00:36:52,880 --> 00:36:54,760
你是从哪里来的，艾德温？
Where are you from, Edwyn?

520
00:36:57,520 --> 00:36:58,640
重点不是地方
It's not about where.

521
00:37:01,040 --> 00:37:02,240
而是人的初心
It's about what.

522
00:37:07,720 --> 00:37:09,160
我很恐惧
I'm from fear.

523
00:37:12,640 --> 00:37:15,600
我做的一切都是为了摆脱恐惧
And everything I've done has been to free myself from that.

524
00:37:21,800 --> 00:37:23,280
你原本可以给我更多的
You could have given me more.

525
00:37:27,840 --> 00:37:29,360
我希望那是真的
I wish that were true.

526
00:37:32,360 --> 00:37:33,520
但我没有…
But I don't ha...

527
00:37:37,400 --> 00:37:39,760
我没有别人有的东西
I don't have what others have.

528
00:37:42,640 --> 00:37:43,800
我不知道该怎么做
I don't have the tools.

529
00:37:47,560 --> 00:37:49,040
我没有爱
I don't have the love.

530
00:38:00,040 --> 00:38:01,480
你必须
You need to go back...

531
00:38:02,960 --> 00:38:04,240
回家
..to where you're from.

532
00:38:07,120 --> 00:38:10,160
有人在你心里埋了一个钩子
Because someone's got a hook inside you.

533
00:38:13,040 --> 00:38:14,520
你得把它弄出来
And you need to get it out.

534
00:38:36,960 --> 00:38:39,240
我们会跟英国大使馆谈谈，好吗？
We'll speak to the British Embassy, right,

535
00:38:39,240 --> 00:38:40,400
我们可以解决这件事
we can get all this sorted out.

536
00:38:42,040 --> 00:38:44,760
嘿，古老的大宪章怎么了？
Hey, what happened to the old Magna Carta, eh, lads?

537
00:38:44,760 --> 00:38:45,960
该死的
Fucking hell!

538
00:39:08,160 --> 00:39:09,800
帕默先生
Senor Palmer.

539
00:39:09,800 --> 00:39:11,200
你很有名
You're a famous man.

540
00:39:12,440 --> 00:39:13,600
这我不知道
I don't know about that.

541
00:39:13,600 --> 00:39:17,320
总督接到一通英国情报局打来的电话
The governor received a call from British Intelligence.

542
00:39:17,320 --> 00:39:18,800
那是詹姆斯庞德，对吧？
That is James Bond, no?

543
00:39:20,400 --> 00:39:24,280
我只是想在巴西待一阵子，好吗？
I just want to spend a bit of time in Brazil, mate, all right?

544
00:39:25,480 --> 00:39:26,640
但不是在这里
Not in here though.

545
00:39:28,120 --> 00:39:30,400
你不能待在巴西
You cannot stay in Brazil.

546
00:39:30,400 --> 00:39:31,440
压力太大了
Too much pressure.

547
00:39:32,600 --> 00:39:35,520
你能收留朗尼比格斯，却不能收留我？
Oh, so you got room for Ronnie Biggs, but not for me?

548
00:39:35,520 --> 00:39:38,120
就因为我们收了朗尼比格斯 所以才不能收你
It is because we have Ronnie Biggs, we cannot have you.

549
00:39:38,120 --> 00:39:40,280
一个朗尼比格斯是失误
One Ronnie Biggs, it's a mistake.

550
00:39:40,280 --> 00:39:42,960
两个朗尼比格斯就是规定
Two Ronnie Biggs, it's a policy.

551
00:39:42,960 --> 00:39:44,320
你今晚就能回家
You're going home tonight.

552
00:39:44,320 --> 00:39:45,800
我要回家找谁？
I'm going home to who?

553
00:39:45,800 --> 00:39:49,400
我们会告诉英国警方你搭哪班飞机回去
We are to tell the British police what flight you're on.

554
00:39:55,200 --> 00:39:57,000
你何不告诉他们
Well, how about...

555
00:39:58,440 --> 00:40:01,120
你会把我送回家…
..you tell them that you've packed me off home, but...

556
00:40:02,640 --> 00:40:04,280
但不小心
..you find a way of...

557
00:40:05,840 --> 00:40:07,440
说错航班号码吗？
..telling them the wrong flight?

558
00:40:08,080 --> 00:40:10,920
只是无心之过
Just a honest mistake, like?

559
00:40:15,240 --> 00:40:18,080
这样的无心之过值多少钱？
And what might such a mistake be worth?

560
00:40:21,800 --> 00:40:22,800
这是
This...

561
00:40:23,760 --> 00:40:25,600
劳力士总裁表
..is a Rolex President.

562
00:40:25,600 --> 00:40:29,040
我不知道你在这里赚多少钱
I don't know what, uh, what dough you have here.

563
00:40:33,480 --> 00:40:35,000
但这只表值一万英镑
..is 10,000 English pounds.

564
00:40:41,400 --> 00:40:42,560
还有戒指
And the ring.

565
00:40:45,440 --> 00:40:46,880
这是我的婚戒
That's my wedding ring, mate.

566
00:40:46,880 --> 00:40:49,320
那是黄金.是镀金…
It is gold. Ah, it's plated gold.

567
00:40:49,320 --> 00:40:50,360
这是
It's a...

568
00:40:51,440 --> 00:40:53,560
垃圾，我当时还小
..it's a piece of crap. I was a kid, like.

569
00:40:54,640 --> 00:40:57,080
镀金总比什么都没有好
Better some gold, than none at all.

570
00:41:12,760 --> 00:41:14,400
可以借用你的电话吗？
May I use your phone please?

571
00:41:16,880 --> 00:41:19,920
你好，亲爱的，计画有点改变
Hello, love. There's been a bit of a change of plan.

572
00:41:19,920 --> 00:41:23,160
怎么了，约翰？几点了？
What's going on, John? What time is it?

573
00:41:23,160 --> 00:41:24,160
听着
Look...

574
00:41:25,720 --> 00:41:27,440
我都处理好了
..it's all sorted.

575
00:41:27,440 --> 00:41:28,920
我要回家了
I'm coming home.

576
00:41:29,880 --> 00:41:31,680
我要从巴西
I'm flying in

577
00:41:31,680 --> 00:41:34,360
搭飞机到希斯洛机场
to Heathrow from Brazil.

578
00:41:34,360 --> 00:41:35,440
从哪里？
From where?

579
00:41:36,560 --> 00:41:38,200
我想走风景优美的路线
I thought I'd take the scenic route.

580
00:41:39,840 --> 00:41:41,000
怎么了，约翰？
What's happening, John?

581
00:41:41,000 --> 00:41:42,840
别担心，亲爱的
Don't worry, love.

582
00:41:42,840 --> 00:41:43,920
我都计画好了
I've got a plan.

583
00:42:17,520 --> 00:42:18,920
艾德温
So, Edwyn...

584
00:42:20,240 --> 00:42:21,880
革命进行得如何？
..how goes the revolution?

585
00:42:23,080 --> 00:42:24,160
对不起
I'm sorry.

586
00:42:26,240 --> 00:42:27,400
有那么糟吗？
That badly?

587
00:42:28,880 --> 00:42:30,520
你对我的看法是对的
You were right about me.

588
00:42:33,000 --> 00:42:34,400
还有这个国家
About this country.

589
00:42:35,960 --> 00:42:39,200
你晒黑了，这样很好
You looked tanned, which is helpful.

590
00:42:39,200 --> 00:42:41,880
我跟邻居说你为阿拉伯人工作
I told the neighbours you were working for the Arabs.

591
00:42:46,320 --> 00:42:47,680
我想见见孩子们
I'd like to see the children.

592
00:42:50,000 --> 00:42:52,800
我不知道下次会是什么时候
I don't know when the opportunity will next arise.

593
00:42:52,800 --> 00:42:54,360
有天晚上我看到你跟她在一起
I saw you one night with her...

594
00:42:55,600 --> 00:42:57,200
在国王路
..on the King's Road.

595
00:42:57,200 --> 00:42:58,480
你从计程车上摔下来
You were falling out of a taxi.

596
00:42:58,480 --> 00:43:01,200
她的洋装快掉下来了，看起来非常…
She was falling out of her dress. She looked very...

597
00:43:03,000 --> 00:43:05,080
-令人欣慰 -你跟卡麦隆上床了
..comforting. You slept with Cameron.

598
00:43:06,240 --> 00:43:08,000
在苏格兰，我找到信件了
In Scotland. I found a letter.

599
00:43:11,760 --> 00:43:13,080
卡麦隆是伯爵
Cameron is an Earl.

600
00:43:19,320 --> 00:43:22,400
我要见孩子们.我看到他了
I'm going to see the children. I see him now.

601
00:43:23,920 --> 00:43:27,880
他以前常跟我说你小时候的事,还有他的人生
He used to tell me about the boy you were, about the life he had.

602
00:43:27,880 --> 00:43:29,560
我当时不相信你
And I didn't believe you.

603
00:43:29,560 --> 00:43:31,560
我在你身上看不到他的影子
I couldn't see him within you.

604
00:43:33,040 --> 00:43:34,200
但我现在看到他了
But I see him now.

605
00:44:35,760 --> 00:44:37,360
午安，帕默夫人
Good afternoon, Mrs Palmer.

606
00:44:45,080 --> 00:44:47,520
我能跟我丈夫单独谈谈吗？
May I have a minute with my husband?

607
00:44:55,240 --> 00:44:56,400
我以为你都计画好了
Thought you had a plan.

608
00:44:58,680 --> 00:45:00,880
-我也是 -但你是无辜的，约翰
So did I. But you're innocent, John.

609
00:45:02,440 --> 00:45:03,800
他们想对你做什么？
What do they want with you?

610
00:45:03,800 --> 00:45:05,760
别担心，我们会没事的
Don't worry, we'll be OK.

611
00:45:07,320 --> 00:45:10,960
回家吧，帮我亲一下女儿们
Go home, give the girls a kiss from me.

612
00:45:12,360 --> 00:45:14,160
我会比你想得更快回家
I'll be home sooner than you think.

613
00:45:24,760 --> 00:45:27,640
长官，控制中心转来一通找你的电话
Sir, control have patched through a call for you.

614
00:45:29,880 --> 00:45:31,160
波伊斯
Boyce.

615
00:45:31,160 --> 00:45:33,560
罗瑟希德的皇家拱门酒吧
The Royal Arch pub, Rotherhithe.

616
00:45:33,560 --> 00:45:35,520
库柏先生想谈笔交易
Mr Cooper would like to propose a deal.

617
00:45:37,720 --> 00:45:40,040
我一小时后到
I can be there in an hour.

618
00:45:40,040 --> 00:45:41,680
你一个人来
Come alone.

619
00:45:41,680 --> 00:45:43,280
我会单独赴会
I'll be alone.

620
00:45:45,400 --> 00:45:47,400
有交易要谈吗，波伊斯先生？
Is there a deal to be done, Mr Boyce?

621
00:45:48,400 --> 00:45:51,480
我要约翰帕默未经手的所有黄金
I need all the gold that didn't go through John Palmer.

622
00:45:51,480 --> 00:45:56,640
还有钱,你从他的黄金得到的所有获益
And I need the money that you've made from the gold that did.

623
00:45:56,640 --> 00:45:59,720
这是唯一的条件
That is the only deal to be done.

624
00:45:59,720 --> 00:46:01,080
我对黄金一无所知
I know nothing of the gold.

625
00:46:02,520 --> 00:46:06,760
我只是提供金融法律服务
I offered...financial legal services

626
00:46:06,760 --> 00:46:08,840
本身就是…
that are in and of themselves...

627
00:46:08,840 --> 00:46:10,360
把黄金和钱
Gold and money.

628
00:46:10,360 --> 00:46:14,640
都交给我吧，库柏先生,我们再来讨论你的提议
Give me that, Mr Cooper, then we can discuss what you've offered.

629
00:46:14,640 --> 00:46:16,920
波伊斯，你想想看这会有多难看
Think how it would look, Boyce...

630
00:46:18,760 --> 00:46:20,360
如果你逮捕艾德温的话
..arresting Edwyn.

631
00:46:20,360 --> 00:46:22,280
这位律师
This is a solicitor who's represented

632
00:46:22,280 --> 00:46:23,720
为数十名警察辩护
dozens of police officers,

633
00:46:23,720 --> 00:46:26,040
是业界备受尊崇的人物
a respected establishment figure.

634
00:46:26,040 --> 00:46:28,480
这会向大众传达什么样的讯息？
What kind of message would that send to the public?

635
00:46:30,200 --> 00:46:32,360
正义终将获得伸张
That justice prevails.

636
00:46:37,360 --> 00:46:38,840
波伊斯先生，我接受
Mr Boyce, I accept...

637
00:46:40,400 --> 00:46:42,920
你需要做点成绩
..you need ammunition to take back

638
00:46:42,920 --> 00:46:44,480
给上司看
to your superiors.

639
00:46:44,480 --> 00:46:47,640
其中许多人，我跟他们都有私交
Many of whom I...know personally.

640
00:46:49,560 --> 00:46:52,960
容我建议双方各退一步…
May I suggest we work our way towards a compromise as...

641
00:46:52,960 --> 00:46:55,800
就给他们吧，库柏先生，好吗？
Let's give it to them, Mr Cooper, shall we?

642
00:46:55,800 --> 00:46:56,800
拜托了？
Please?

643
00:46:58,200 --> 00:47:01,520
我们找到一些黄金，波伊斯先生 就在吧台后面
We've got some gold, Mr Boyce, it's behind the bar.

644
00:47:01,520 --> 00:47:03,080
就当是我们示好的礼物
Call it a goodwill gesture.

645
00:47:04,800 --> 00:47:06,120
总是个开始
That would be a start.

646
00:47:08,920 --> 00:47:11,120
请帮个忙，库柏先生
Give us a hand, Mr Cooper, please.

647
00:47:11,120 --> 00:47:13,280
你也该亲自动手了
About time you got your hands dirty.

648
00:47:44,400 --> 00:47:46,040
外面都是警察
The police are outside.

649
00:48:32,800 --> 00:48:34,120
那是失误
That was a mistake.

650
00:48:46,440 --> 00:48:48,720
停车
Stop the car! Stop the car!

651
00:48:48,720 --> 00:48:51,960
停车，快下车，快点
Bloody car. Get out of it, come on!

652
00:48:51,960 --> 00:48:53,160
停车！
Stop!

653
00:49:02,880 --> 00:49:05,000
你刚树立了一个强大的敌人，波伊斯
You've just made a powerful enemy, Boyce.

654
00:49:06,240 --> 00:49:08,120
石头是我抬起来的
I lifted the rock.

655
00:49:08,120 --> 00:49:10,280
就看你们如何应付光明了
Let's see how you lot handle the light.

656
00:50:18,760 --> 00:50:20,680
该死的
Oh, for fuck's sake.

657
00:50:30,560 --> 00:50:33,080
布莱德威呼叫控制中心
Brightwell to ops control.

658
00:50:33,080 --> 00:50:34,960
布莱德威，我是波伊斯
Brightwell, this is Boyce.

659
00:50:34,960 --> 00:50:37,640
他跑进银锁庄园躲起来了
He's gone to ground in the Silverlock Estate.

660
00:50:38,280 --> 00:50:39,360
他跑去哪里了？
Where's he going, then?

661
00:50:41,600 --> 00:50:42,680
回家
Home.

662
00:51:38,280 --> 00:51:39,440
艾迪
Hello, Eddie.

663
00:51:42,480 --> 00:51:43,680
妈
Hello, Mum.

664
00:51:50,680 --> 00:51:52,640
今天户外活动取消了，米奇
No outdoor rec today, Micky.

665
00:52:20,200 --> 00:52:21,840
我应该更常回来看你的
I should have seen more of you.

666
00:52:27,160 --> 00:52:28,920
我倒是很高兴你不回来了
I was glad when you stopped coming.

667
00:52:31,240 --> 00:52:33,200
我宁愿想念你
I'd rather miss you...

668
00:52:33,200 --> 00:52:34,720
也不想看到你尴尬的样子
..than see you embarrassed.

669
00:52:40,960 --> 00:52:42,600
我比较喜欢坐在这里
I preferred sitting here...

670
00:52:44,000 --> 00:52:46,280
想着你应该要做的事
..thinking about all the things you'd be doing...

671
00:52:47,680 --> 00:52:49,360
还有你该去的地方
..all the places you'd be going.

672
00:52:51,560 --> 00:52:53,320
想着我的小王子
Thinking of my little prince.

673
00:52:57,720 --> 00:52:58,760
我从来不属于那里
I never belonged there.

674
00:52:59,880 --> 00:53:01,200
你当然不属于那里
Of course you didn't.

675
00:53:02,600 --> 00:53:05,560
所以我很骄傲你撑过去了
And that's why I'm so proud you got there.

676
00:53:08,320 --> 00:53:10,440
不管你做了什么，艾迪
What...whatever you've done, Eddie,

677
00:53:10,440 --> 00:53:14,680
没有人能夺走你那难能可贵的特质
there ain't no-one that can take that away from you.

678
00:53:14,680 --> 00:53:18,560
没有人能夺走我的骄傲
And there ain't no-one that can take that pride away from me.

679
00:53:23,320 --> 00:53:25,240
会敲门的
If they're knocking...

680
00:53:25,240 --> 00:53:27,120
就是警察
..they're the old bill.

681
00:53:30,240 --> 00:53:34,480
这不是他们第一次来了
It ain't the first time they've been knocking on that door.

682
00:53:37,160 --> 00:53:38,640
但如果他们要找你
But if they want you...

683
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
一定是很重要的事
..it's got to be big.

684
00:53:43,600 --> 00:53:45,360
难以想象的重要
It's got to be as big as it gets.

685
00:53:52,280 --> 00:53:54,240
-我很害怕 -不
I'm scared.  No.

686
00:53:54,240 --> 00:53:57,280
我们不能恐惧
No, we are not having any of that.

687
00:53:59,560 --> 00:54:01,000
我们经历过风风雨雨
What we've been through,

688
00:54:02,160 --> 00:54:04,560
现在这情况根本不算什么
..this is nothing.

689
00:54:04,600 --> 00:54:06,120
简单就能解决
This is easy.

690
00:54:08,880 --> 00:54:12,720
你走出去的时候，艾迪
So, when you walk out there, Eddie,

691
00:54:12,720 --> 00:54:15,440
你要骄傲地走出去
and you walk out with pride,

692
00:54:15,440 --> 00:54:19,280
我们一直都很自豪，对吧？-我们一直都很自豪
because we always had pride, didn't we? We always had that.

693
00:54:19,280 --> 00:54:20,720
对，没错
Yeah, we did.

694
00:54:20,720 --> 00:54:22,120
所以…
So...

695
00:54:24,480 --> 00:54:26,080
抬头挺胸，孩子
Keep your chin up, son

696
00:54:27,520 --> 00:54:31,680
像该死的王子一样，昂首阔步地走出去
..and walk out there like a fucking prince.

697
00:55:19,000 --> 00:55:20,880
该处理波伊斯了
It's time to do something about Boyce.

698
00:55:24,240 --> 00:55:25,640
晚到总比不到好
Better late than never.

