﻿1  
00:00:02,170 --> 00:00:05,410  
这是你从未见过的阿尔卑斯山  
These are the Alps, as you've never seen them before.  

2  
00:00:06,250 --> 00:00:09,890  
从高空俯瞰 我们展现出史诗般的壮丽景观  
From above, we reveal a vast range of epic vistas,  

3  
00:00:11,110 --> 00:00:15,950  
非凡工程、绝美地貌  
where extraordinary engineering, breathtaking landscapes,  

4  
00:00:17,800 --> 00:00:23,370  
与独特传统共同造就了这座独一无二的山脉  
and unique traditions combine to create a mountain range like no other.  

5  
00:00:30,070 --> 00:00:32,820  
我们开启这场横跨欧洲的空中之旅  
We take an aerial tour across Europe,  

6  
00:00:33,960 --> 00:00:36,580  
历时一整年拍摄完成  
filmed over the course of a single year,  

7  
00:00:38,080 --> 00:00:40,500  
穿越四季更迭  
and across the changing seasons,  

8  
00:00:42,680 --> 00:00:47,740  
我们将揭示塑造今日欧洲国家的  
we uncover the culture, history, and engineering  

9  
00:00:48,640 --> 00:00:52,080  
文化、历史与工程奇迹  
that shape the European nations we see today.  

10  
00:01:03,350 --> 00:01:08,190  
阿尔卑斯山脉是主宰西欧的一系列山系  
The Alps are a series of mountain ranges that dominate Western Europe.  

11  
00:01:09,190 --> 00:01:12,150  
它横跨八个阿尔卑斯国家  
They stretch across eight Alpine countries,  

12  
00:01:12,490 --> 00:01:15,650  
从法国东南部经摩纳哥  
from southeastern France through Monaco,  

13  
00:01:16,470 --> 00:01:20,310  
意大利北部、瑞士、奥地利、德国  
northern Italy, Switzerland, Austria, Germany,  

14  
00:01:21,170 --> 00:01:23,570  
斯洛文尼亚 直至袖珍列支敦士登  
Slovenia, and tiny Liechtenstein.  

15  
00:01:27,110 --> 00:01:32,670  
阿尔卑斯山脉延绵群峰覆盖近20万平方公里  
The sprawling peaks of the Alps cover nearly 200,000 square kilometers,  

16  
00:01:33,290 --> 00:01:36,330  
是世界最著名的山脉之一  
and they are one of the world's most famous mountain ranges.  

17  
00:01:38,190 --> 00:01:40,590  
俯瞰全境的最高峰是勃朗峰  
The soaring over the region is Mont Blanc,  

18  
00:01:41,210 --> 00:01:42,930  
西欧第一高峰  
the highest peak in Western Europe.  

19  
00:01:44,810 --> 00:01:49,630  
它海拔逾4807米巍然矗立  
It looms more than 4,807 meters above sea level  

20  
00:01:50,060 --> 00:01:51,990  
俯瞰整个欧洲大陆  
and overlooks the whole continent.  

21  
00:01:54,370 --> 00:01:55,590  
几个世纪以来  
Through the centuries,  

22  
00:01:56,230 --> 00:02:00,270  
人们定居在阿尔卑斯地区嶙峋的高峰之间  
people have settled across the jagged high peaks of the Alpine region.  

23  
00:02:01,650 --> 00:02:05,690  
这里的都市公寓与山间居所  
Both city apartments and mountain retreats here  

24  
00:02:05,690 --> 00:02:10,030  
坐拥全欧洲最令人屏息的美景  
are surrounded by some of the most breathtaking views in the whole of Europe.  

25  
00:02:12,370 --> 00:02:14,250  
年末时节  
Towards the end of the year,  

26  
00:02:14,570 --> 00:02:18,370  
气温骤降 整个阿尔卑斯地区蜕变为  
temperatures drop and the whole Alpine region transforms  

27  
00:02:18,370 --> 00:02:21,630  
银装素裹的世界  
into a landscape of glistening white.  

28  
00:02:23,790 --> 00:02:27,210  
通常只见于最高峰的厚雪  
Heavy snow, usually found on the loftiest peaks,  

29  
00:02:27,870 --> 00:02:29,330  
覆盖了最深的山谷  
blankets the lowest valleys,  

30  
00:02:30,230 --> 00:02:34,110  
随着秋日尾声让位给寒冬  
as the last days of autumn give way to winter.  

31  
00:02:41,900 --> 00:02:45,500  
陡峭人字形屋顶的简朴木屋  
Simple wooden chalets with steeply sloping gabled roofs  

32  
00:02:45,500 --> 00:02:48,480  
是阿尔卑斯地区的标志性象征  
are a distinctive icon of the Alpine region.  

33  
00:02:49,540 --> 00:02:53,520  
在更富裕的城镇 石材的运用  
In more affluent towns and cities, stone is used,  

34  
00:02:53,960 --> 00:02:56,380  
赋予建筑更宏伟的气派  
giving the architecture a far grander aspect.  

35  
00:02:58,200 --> 00:03:02,060  
意大利中世纪布雷萨诺内的教堂与大教堂  
The churches and cathedral of medieval Bressanone in Italy  

36  
00:03:02,060 --> 00:03:04,500  
以黄色砂岩拔地而起  
rise up in yellow sandstone,  

37  
00:03:05,500 --> 00:03:10,600  
奥地利萨尔茨堡则展示着巴洛克建筑的壮丽  
and Austria's Salzburg showcases majestic baroque edifices.  

38  
00:03:11,120 --> 00:03:15,580  
而观赏这一切最壮观的方式 莫过于从空中俯瞰  
But the most spectacular way of viewing it all is from the air.  

39  
00:03:19,190 --> 00:03:24,310  
冬季 阿尔卑斯山脉如一道纯白的巨弧  
In winter, the Alps stand out as a giant streak of pure white  

40  
00:03:24,310 --> 00:03:26,590  
横贯欧洲中部  
that arches across central Europe.  

41  
00:03:28,190 --> 00:03:32,250  
细看瑞士境内 会发现奇特景象  
A closer look at Switzerland reveals something odd.  

42  
00:03:33,250 --> 00:03:36,670  
彩色光球点缀着雪地景观  
Bright balls of color dot the snowy landscape.  

43  
00:03:41,930 --> 00:03:46,790  
这是代堡国际热气球节  
This is the International Hot Air Balloon Festival at Château-d'Œx.  

44  
00:03:48,130 --> 00:03:51,290  
全球最著名的热气球活动之一  
It's one of the world's most famous ballooning events.  

45  
00:03:53,650 --> 00:03:58,130  
接下来一周 观众将目睹约60只热气球  
Over the next week, spectators will see around 60 balloons  

46  
00:03:58,130 --> 00:04:01,270  
翱翔于白雪皑皑的瑞士阿尔卑斯山上空  
soaring high over the snow-covered Swiss Alps.  

47  
00:04:02,070 --> 00:04:06,630  
呈现震撼人心的阿尔卑斯冬季奇观  
It provides a truly breathtaking alpine winter spectacle.  

48  
00:04:09,770 --> 00:04:12,510  
比利时飞行员伊丽莎白·布罗索诺  
Belgian balloonist Elisabeth Brossenau  

49  
00:04:12,510 --> 00:04:15,310  
是今年参赛飞行员之一  
is one of the pilots taking part this year.  

50  
00:04:15,630 --> 00:04:19,870  
这个活动对我意义非凡 它具备飞行员向往的一切  
This event is so special to me because it has everything a pilot wants to have.  

51  
00:04:19,970 --> 00:04:21,330  
这里有壮美自然  
It has beautiful nature.  

52  
00:04:21,630 --> 00:04:24,210  
有山区飞行的技术挑战  
It has the technical aspects of flying in the mountains.  

53  
00:04:25,190 --> 00:04:28,510  
我家自80年代初就开始参与这项活动  
And my family has been coming to this event since the early 80s.  

54  
00:04:31,060 --> 00:04:35,100  
当周围彩色气球缓缓升空时  
As colorful balloons slowly take to the sky around her,  

55  
00:04:35,500 --> 00:04:38,600  
伊丽莎白和团队正为飞行做准备  
Elisabeth and her team prepare their balloon for flight.  

56  
00:04:40,080 --> 00:04:43,240  
今日副驾驶是她的丈夫彼得  
Her co-pilot today is her husband, Peter.  

57  
00:04:45,040 --> 00:04:48,640  
先用风扇将冷空气充入气囊  
First, they use a fan to inflate the canopy with cold air.  

58  
00:04:55,910 --> 00:04:59,670  
点燃丙烷燃烧器加热气囊内空气  
Igniting the propane burner heats the air inside the balloon,  

59  
00:05:00,090 --> 00:05:02,190  
空气膨胀产生升力  
which expands and provides lift.  

60  
00:05:03,310 --> 00:05:07,070  
很快气球直立 准备起飞  
It doesn't take long to stand upright, ready for takeoff.  

61  
00:05:08,390 --> 00:05:12,850  
最终安全检查后 伊丽莎白释放热气流  
After a few final safety checks, Elisabeth sends up a blast of heat.  

62  
00:05:14,030 --> 00:05:18,530  
团队解开吊篮 巨型气球腾空而起  
Her team untie the basket, and the giant balloon takes to the air.  

63  
00:05:33,050 --> 00:05:38,070  
这项气球航空盛会自197年延续至今  
This festival of balloon aviation has been running since 1979.  

64  
00:05:42,620 --> 00:05:47,600  
包含飞行竞赛、集体升空  
It features flying competitions, mass balloon ascents,  

65  
00:05:47,920 --> 00:05:50,140  
及观众体验飞行  
and passenger flights for spectators.  

66  
00:05:51,420 --> 00:05:55,800  
瑞士阿尔卑斯拥有欧洲最壮观的空中景致  
The Swiss Alps have some of Europe's most spectacular aerial sites.  

67  
00:05:57,680 --> 00:06:02,340  
卢塞恩中世纪城镇现存最古老的桁架桥  
The world's oldest surviving truss bridge in the medieval town of Lucerne.  

68  
00:06:04,280 --> 00:06:07,420  
13世纪图尔比永城堡遗址  
The 13th century ruins at Tourbillon.  

69  
00:06:09,800 --> 00:06:14,120  
以奶酪闻名的格吕耶尔城堡  
And the castle at Gruyères, a region famous for its cheese.  

70  
00:06:17,800 --> 00:06:21,820  
乘气球俯瞰阿尔卑斯时 我深感渺小  
I feel so humbled when I'm above the Alps in a balloon.  

71  
00:06:22,300 --> 00:06:23,820  
无与伦比的体验  
There's nothing like it.  

72  
00:06:24,300 --> 00:06:26,560  
这感觉美妙绝伦  
It's just such a wonderful feeling.  

73  
00:06:26,780 --> 00:06:31,760  
仿佛上帝浩瀚世界中微小的存在  
You feel like a tiny little piece in God's huge world.  

74  
00:06:33,900 --> 00:06:37,060  
伊丽莎白家族三代人  
Elisabeth is the third generation of her family  

75  
00:06:37,060 --> 00:06:39,460  
都参与过这项阿尔卑斯盛事  
to fly in this famous alpine event.  

76  
00:06:40,140 --> 00:06:43,300  
我祖母是比利时首位女飞行员  
My grandmother was the first female pilot in Belgium.  

77  
00:06:46,550 --> 00:06:50,410  
两岁时随祖母完成人生首飞  
I did my first flight with my grandmother when I was about two years old,  

78  
00:06:50,550 --> 00:06:53,030  
从此爱上这项运动  
and I have loved it since then.  

79  
00:06:54,030 --> 00:06:57,310  
伊丽莎白打开排气阀释放热空气时  
As Elisabeth opens the vent to release hot air,  

80  
00:06:57,930 --> 00:06:59,990  
气球开始缓缓下降  
the balloon gently begins its descent.  

81  
00:07:02,990 --> 00:07:04,790  
完美着陆  
It's a perfect touchdown.  

82  
00:07:04,790 --> 00:07:10,610  
难忘旅程与绝美景致就此定格  
And the end of a memorable trip and some spectacular views  

83  
00:07:10,610 --> 00:07:13,490  
将成为夫妇俩永恒的回忆  
that the couple will remember for a lifetime.  

84  
00:07:17,840 --> 00:07:20,980  
历史上 商旅与军队  
Throughout history, merchants and soldiers  

85  
00:07:20,980 --> 00:07:23,940  
常冒险穿越阿尔卑斯山脉  
have made the precarious journey across the Alps.  

86  
00:07:24,880 --> 00:07:27,680  
山口作为战略要冲  
The mountain passes act as pinch points  

87  
00:07:27,680 --> 00:07:29,720  
历来是必争之地  
which make them vital to secure.  

88  
00:07:31,640 --> 00:07:33,570  
巨大的芬特雷扎要塞  
The giant Forte di Fortezza  

89  
00:07:33,570 --> 00:07:36,770  
扼守意大利北部布伦纳山口古道  
guards the ancient trade route of the Brenner Pass  

90  
00:07:36,770 --> 00:07:38,130  
in northern Italy.  

91  
00:07:40,090 --> 00:07:44,850  
奥地利霍亨萨尔茨堡雄踞萨尔察赫河谷  
Austria's Hohenwerfen Castle dominates the Salzach River Valley,  

92  
00:07:45,330 --> 00:07:47,690  
掌控东阿尔卑斯通道  
controlling passage through the eastern Alps.  

93  
00:07:49,470 --> 00:07:53,330  
巴伐利亚的新天鹅堡  
While in Bavaria, the grand Neuschwanstein Castle  

94  
00:07:53,330 --> 00:07:56,570  
是19世纪为致敬中世纪  
was built as a 19th century architectural tribute  

95  
00:07:56,570 --> 00:07:58,730  
而建的建筑杰作  
to this bygone medieval era.  

96  
00:08:00,970 --> 00:08:03,590  
如今 一座中世纪堡垒  
Today, one medieval fortress  

97  
00:08:03,590 --> 00:08:06,930  
化身为绚丽夜宴主场  
is home to a vibrant nighttime extravaganza.  

98  
00:08:10,130 --> 00:08:15,310  
天然山口如游蛇般穿行于阿尔卑斯山脉  
From above, natural passes appear to push through the Alps like snakes.  

99  
00:08:17,770 --> 00:08:20,770  
聚焦德奥边境地区  
A closer look at the border region of Germany and Austria  

100  
00:08:23,250 --> 00:08:26,310  
可见小镇库夫施泰因  
reveals a small town called Kufstein  

101  
00:08:26,310 --> 00:08:28,610  
与巍峨城堡  
and a commanding castle.  

102  
00:08:33,960 --> 00:08:36,140  
这便是库夫施泰因要塞  
This is Kufstein Fortress.  

103  
00:08:39,400 --> 00:08:42,740  
它高出因河及库夫施泰因镇  
It towers 90 meters above the river Inn  

104  
00:08:42,740 --> 00:08:44,420  
90米  
and the town of Kufstein.  

105  
00:08:45,640 --> 00:08:47,660  
冬季某个月份里  
For one month during winter,  

106  
00:08:48,280 --> 00:08:50,520  
城墙上演辉煌灯光秀  
it hosts a brilliant show on its walls.  

107  
00:08:53,220 --> 00:08:56,000  
爆裂的光束点亮要塞  
Explosions of light illuminate the fortress  

108  
00:08:56,000 --> 00:08:59,220  
为嶙峋岩壁披上绚烂色彩  
and dazzle the rugged rock with vibrant colors.  

109  
00:09:00,700 --> 00:09:03,580  
这场表演名为《城堡之声》  
The display is called Voice of the Castle.  

110  
00:09:05,420 --> 00:09:08,020  
讲述要塞的历史传奇  
And recounts tales of the fortress' history.  

111  
00:09:11,640 --> 00:09:14,380  
每场夜间盛典的准备工作  
Preparations for each spectacular evening show  

112  
00:09:14,380 --> 00:09:16,260  
始于黄昏时分  
start just before dusk.  

113  
00:09:17,680 --> 00:09:21,740  
丽莎·迈尔是灯光节古装导览员之一  
Lisa Maier is one of the costumed Light Festival tour guides.  

114  
00:09:27,000 --> 00:09:30,320  
在库夫施泰因要塞当导览最棒的是  
The best thing about being a tour guide at Kufstein Fortress  

115  
00:09:30,320 --> 00:09:32,780  
能带领游客穿越黑暗厅室  
is that I can lead the guests through the dark chambers  

116  
00:09:32,780 --> 00:09:34,440  
与要塞幽深角落  
and the dark corners of the fortress.  

117  
00:09:35,540 --> 00:09:38,500  
夜晚置身于此的感觉无与伦比  
It's something truly special to be here in the evening or at night.  

118  
00:09:41,440 --> 00:09:44,000  
从城堡崖壁下的住所出发  
From her home at the foot of the castle bluff,  

119  
00:09:44,660 --> 00:09:47,220  
丽莎开启特别通勤路  
Lisa embarks on an unusual commute.  

120  
00:09:48,620 --> 00:09:53,220  
她乘坐73米长的全景电梯  
She rides a spectacular 73-meter-long panoramic elevator  

121  
00:09:53,780 --> 00:09:57,340  
这种缆车将小镇与要塞相连  
called a funicular, which connects the town with the fortress.  

122  
00:09:59,040 --> 00:10:02,220  
库夫施泰因坐落于阿尔卑斯古道  
Kufstein sits on a historic trade and access route  

123  
00:10:02,220 --> 00:10:03,160  
through the Alps.  

124  
00:10:05,120 --> 00:10:08,600  
掌控此谷曾意味着无上权力  
Controlling the valley here conferred enormous power.  

125  
00:10:10,580 --> 00:10:13,960  
巴伐利亚、蒂罗尔与哈布斯堡军队  
Bavarian, Tirolian, and Habsburg armies  

126  
00:10:13,960 --> 00:10:15,720  
皆为此地征战  
have all fought for possession.  

127  
00:10:21,100 --> 00:10:24,500  
抵达山顶后 丽莎开始检查设备  
Once at the top, Lisa begins her checks.  

128  
00:10:28,270 --> 00:10:30,850  
八台户外投影机  
There are eight outdoor projectors  

129  
00:10:30,850 --> 00:10:32,230  
分布于要塞各处  
stationed across the fortress,  

130  
00:10:32,230 --> 00:10:35,910  
释放14万流明的光芒  
beaming out 140,000 lumens of light.  

131  
00:10:38,030 --> 00:10:40,750  
每台投影仪都需校准  
Each has to be calibrated to project images  

132  
00:10:40,750 --> 00:10:44,610  
确保图像精准投射到不规则弧形城墙上  
that align perfectly onto the irregular and curved castle walls.  

133  
00:10:48,810 --> 00:10:51,290  
灯光节的特别之处在于  
The special thing about the light festival  

134  
00:10:51,290 --> 00:10:54,690  
我们不仅是将巨幅投影投映墙面  
is that we don't just project a large projection onto the walls,  

135  
00:10:54,950 --> 00:10:56,890  
更让城堡真正活起来  
but really bring the castle to life.  

136  
00:10:57,670 --> 00:10:59,590  
城堡会向游客诉说  
The castle actually speaks to our guests  

137  
00:10:59,590 --> 00:11:01,310  
讲述它的完整故事  
and it tells its entire story.  

138  
00:11:01,310 --> 00:11:16,130  
这座要塞建于八百多年前  
The fortress was constructed more than 800 years ago.  

139  
00:11:16,850 --> 00:11:19,370  
几个世纪以来  
The building has been adapted and expanded  

140  
00:11:19,370 --> 00:11:21,150  
建筑历经多次改造扩建  
several times through the centuries.  

141  
00:11:27,710 --> 00:11:30,270  
哈布斯堡皇帝马克西米利安一世  
The Habsburg emperor Maximilian I  

142  
00:11:30,270 --> 00:11:33,010  
建造了醒目的帝王塔  
built the prominent emperor's tower,  

143  
00:11:33,530 --> 00:11:35,570  
高耸于整个建筑群  
which looms over the whole structure  

144  
00:11:35,570 --> 00:11:38,050  
增强了要塞防御能力  
and adds to the fortress' defensibility.  

145  
00:11:41,410 --> 00:11:43,090  
丽莎完成检查工作  
Lisa's checks are complete  

146  
00:11:43,090 --> 00:11:45,870  
城堡已准备好迎接游客  
and the castle is ready to welcome its visitors.  

147  
00:11:47,230 --> 00:11:48,810  
夜幕降临时  
As darkness falls,  

148  
00:11:54,300 --> 00:11:56,760  
 families crowd along the castle walls  

149  
00:11:56,760 --> 00:12:00,020  
 families crowd along the castle walls  

150  
00:12:02,020 --> 00:12:05,060  
城墙浮现城堡面容  
The face of the castle emerges from the wall  

151  
00:12:05,060 --> 00:12:07,240  
建筑顿时鲜活起来  
and the building comes to life.  

152  
00:12:14,680 --> 00:12:17,460  
整个冬季将有数千观众造访要塞  
Thousands of spectators will visit the fortress  

153  
00:12:17,460 --> 00:12:18,440  
throughout the winter,  

154  
00:12:18,440 --> 00:12:21,800  
丽莎确保每位游客  
and Lisa ensures every single one of them  

155  
00:12:21,800 --> 00:12:24,040  
都能体验这场毕生难忘的演出  
experiences the show of a lifetime.  

156  
00:12:29,910 --> 00:12:32,670  
库夫施泰因要塞历来是征战之地  
Kufstein Fortress has always been a setting for war.  

157  
00:12:34,150 --> 00:12:35,410  
随着博物馆开放  
And with the museum opening,  

158  
00:12:35,730 --> 00:12:37,910  
这里不仅是昔日的战场  
it's not only a place where people used to fight,  

159  
00:12:38,370 --> 00:12:40,110  
更成为欢庆的场所  
it's also a place of celebration.  

160  
00:12:46,480 --> 00:12:49,900  
当冬季临近尾声  
As winter draws to a close across the Alps,  

161  
00:12:50,400 --> 00:12:51,660  
气温开始回升  
temperatures start to rise.  

162  
00:12:52,660 --> 00:12:56,900  
冰雪消融 山涧重现  
Ice melts away, revealing fresh mountain streams.  

163  
00:12:59,490 --> 00:13:03,680  
积雪退散 山口展露翠绿容颜  
Snow retreats, exposing the verdant landscape of Alpine passes.  

164  
00:13:05,380 --> 00:13:08,280  
葡萄园迎接初绽新芽  
And vineyards welcome their first buds  

165  
00:13:09,820 --> 00:13:12,520  
迎接春天来临  
with the arrival of spring.  

166  
00:13:20,950 --> 00:13:22,910  
数百年的权力博弈  
Centuries of power struggles  

167  
00:13:22,910 --> 00:13:26,930  
改变了阿尔卑斯地区的国界  
have shifted national frontiers across the Alpine region.  

168  
00:13:29,390 --> 00:13:32,610  
如今 许多被国界分隔的人们  
Today, many people separated by a border  

169  
00:13:32,610 --> 00:13:34,770  
仍共享着共同遗产  
still share a common heritage.  

170  
00:13:36,110 --> 00:13:38,590  
阿尔卑斯中部居民  
The communities of the central Alps  

171  
00:13:38,590 --> 00:13:41,030  
通过服饰庆祝文化根源  
celebrate their cultural roots through clothing.  

172  
00:13:42,430 --> 00:13:45,050  
他们甚至有自己的巴伐利亚语  
They even have their own language, Bavarian,  

173  
00:13:45,810 --> 00:13:47,890  
至今仍在德国南部  
which is still spoken in southern Germany,  

174  
00:13:48,310 --> 00:13:49,970  
奥地利和意大利北部使用  
Austria and northern Italy.  

175  
00:13:51,090 --> 00:13:54,690  
某个角落还保留着奇特仪式  
And one small corner has a very strange ritual.  

176  
00:13:58,570 --> 00:14:02,610  
如今巴伐利亚是德国联邦州名  
Today, Bavaria is the name of a German federal state.  

177  
00:14:03,450 --> 00:14:04,830  
但千年前  
But a thousand years ago,  

178  
00:14:05,410 --> 00:14:08,510  
古巴伐利亚公国版图延伸至奥地利  
the ancient Duchy of Bavaria extended into Austria  

179  
00:14:08,510 --> 00:14:10,770  
南抵威尼斯附近  
and almost as far south as Venice.  

180  
00:14:12,070 --> 00:14:13,530  
聚焦奥地利境内  
Zooming into Austria  

181  
00:14:14,770 --> 00:14:18,490  
展现独特的迎春庆典  
reveals the setting for an extraordinary celebration of spring.  

182  
00:14:25,860 --> 00:14:28,060  
这是"驱冬鞭"仪式  
This is the Aperschnalzen,  

183  
00:14:28,620 --> 00:14:31,140  
每年为迎接春天  
each year to mark the coming of spring,  

184  
00:14:31,140 --> 00:14:33,820  
男子团队在空地集结  
teams of men gather in open spaces  

185  
00:14:33,820 --> 00:14:37,480  
以整齐划一的鞭舞甩出爆响  
to crack their whips in an extraordinary coordinated dance.  

186  
00:14:38,640 --> 00:14:40,560  
他们制造出一连串  
They create a series of blasts  

187  
00:14:40,560 --> 00:14:42,160  
机枪扫射般的声响  
that sound like machine gun fire.  

188  
00:14:46,910 --> 00:14:50,050  
传统认为响鞭的爆裂声  
Tradition holds that the loud cracking of the whips  

189  
00:14:50,050 --> 00:14:51,970  
能驱散冬日黑暗  
drives out the darkness of winter  

190  
00:14:51,970 --> 00:14:54,110  
唤醒新生嫩芽  
and awakens new buds of life.  

191  
00:14:56,330 --> 00:14:58,750  
领鞭手安德烈亚斯·胡贝尔  
Lead whipcracker Andreas Huber  

192  
00:14:58,750 --> 00:15:01,850  
在瓦尔斯延续这项传统  
is keeping the tradition alive here in Vals.  

193  
00:15:01,850 --> 00:15:06,950  
"Aperschnalzen"词源法语"après"  
The meaning of Aperschnalzen comes from the French word  

194  
00:15:06,950 --> 00:15:08,890  
意为雪融之后  
après, meant as snow-free,  

195  
00:15:09,130 --> 00:15:12,210  
唤醒春天 驱散冰雪  
to awaken the spring, to banish the snow,  

196  
00:15:12,630 --> 00:15:13,490  
驱逐寒冬  
to banish the winter,  

197  
00:15:13,990 --> 00:15:16,050  
让沉睡的种子重获生机  
and to bring the dormant seeds back to life.  

198  
00:15:19,250 --> 00:15:22,150  
今日安德烈亚斯集结队伍  
Today, Andreas has gathered his troop  

199  
00:15:22,150 --> 00:15:23,970  
在谷地进行排练  
in the valley for a practice session.  

200  
00:15:25,590 --> 00:15:27,830  
每支队伍由九人组成  
Troops are comprised of nine men  

201  
00:15:27,830 --> 00:15:30,090  
间隔十米列队  
who line up ten meters apart.  

202  
00:15:32,910 --> 00:15:35,950  
表演驱冬鞭最关键的是  
The most important thing in performing the Aperschnalzen  

203  
00:15:35,950 --> 00:15:37,550  
音量要从前至后  
is that you have an increasing volume  

204  
00:15:37,550 --> 00:15:38,890  
逐级增强  
from the front to the back.  

205  
00:15:39,310 --> 00:15:41,030  
队首最轻柔  
The one at the front is the quietest,  

206  
00:15:41,110 --> 00:15:43,070  
队尾最响亮  
and the back is the loudest.  

207  
00:15:44,570 --> 00:15:47,610  
排头者称为"阿尔特里亚"  
The first in line is known as the Althria.  

208  
00:15:48,390 --> 00:15:50,690  
由他设定其他人跟随的节奏  
He sets the rhythm that the others must follow.  

209  
00:15:53,690 --> 00:16:10,870  
当鞭子来回抽动时  
When whipped back and forth,  

210  
00:16:11,670 --> 00:16:13,730  
鞭梢速度之快  
the end of the whip moves so fast  

211  
00:16:13,730 --> 00:16:15,290  
甚至突破音障  
that it breaks the sound barrier,  

212  
00:16:15,290 --> 00:16:17,510  
发出爆裂巨响  
creating a loud cracking noise.  

213  
00:16:20,070 --> 00:16:23,070  
驱冬鞭作为地方习俗  
The Aperschnalzen has been a local custom  

214  
00:16:23,070 --> 00:16:25,930  
在萨尔茨堡与巴伐利亚乡村  
across village fields in Salzburg and Bavaria  

215  
00:16:25,930 --> 00:16:27,890  
已延续两百余年  
for more than 200 years.  

216  
00:16:30,110 --> 00:16:32,070  
安德烈亚斯完成最后一甩  
With Andreas' final swing,  

217  
00:16:32,670 --> 00:16:35,190  
确认团队训练有素  
he satisfied the team are well-practiced.  

218  
00:16:36,810 --> 00:16:39,110  
驱冬鞭最美好之处在于  
The best thing about the Aperschnalzen  

219  
00:16:39,110 --> 00:16:40,710  
社群凝聚 传统传承  
is the community, the tradition,  

220  
00:16:41,110 --> 00:16:41,950  
众人齐聚  
the coming together.  

221  
00:16:44,250 --> 00:16:46,270  
经过数周苦练  
After weeks of hard practice,  

222  
00:16:46,730 --> 00:16:48,810  
季终表演日终于到来  
the final day of the season is here.  

223  
00:16:50,150 --> 00:16:53,230  
安德烈亚斯与团队换上传统服饰  
Andreas and the team don traditional clothing  

224  
00:16:53,230 --> 00:16:56,310  
为终极驱冬鞭表演做好准备  
and gear up for the ultimate Aperschnalzen.  

225  
00:16:59,530 --> 00:17:08,640  
在温特斯山巅  
At the peak of Untersberg mountain,  

226  
00:17:09,300 --> 00:17:11,940  
安德烈亚斯与团队运用娴熟技巧  
Andreas and the team use their well-practiced  

227  
00:17:11,940 --> 00:17:15,000  
控制力与节奏驱散寒冬  
control and rhythm to drive the winter out  

228  
00:17:15,000 --> 00:17:16,040  
from the whole valley.  

229  
00:17:16,960 --> 00:17:19,680  
声浪远传十公里  
Projecting their sounds for up to 10 kilometers  

230  
00:17:19,680 --> 00:17:22,480  
迎接崭新季节  
to welcome the new season.  

231  
00:17:31,810 --> 00:17:34,650  
阿尔卑斯地区处于  
The Alpine region is at the forefront  

232  
00:17:34,650 --> 00:17:36,550  
可再生能源利用前沿  
of harnessing renewable energy.  

233  
00:17:37,530 --> 00:17:39,190  
瑞士格里姆瑟尔  
Grimsel in Switzerland,  

234  
00:17:39,710 --> 00:17:42,110  
海拔2500米处  
at 2500 meters above sea level,  

235  
00:17:42,690 --> 00:17:44,510  
坐落着欧洲最高风电场  
is Europe's highest wind farm.  

236  
00:17:45,530 --> 00:17:47,050  
群山之间  
And across the peaks,  

237  
00:17:47,450 --> 00:17:50,770  
山水滋养着无数水电站  
mountain water feeds numerous hydroelectric plants.  

238  
00:17:51,790 --> 00:17:53,390  
如今在万达姆  
Now at Wandam,  

239  
00:17:53,870 --> 00:17:56,230  
工程师想出绝妙方案  
engineers have come up with an ingenious solution  

240  
00:17:56,230 --> 00:17:58,190  
实现发电最大化  
to maximize power output.  

241  
00:18:03,990 --> 00:18:08,010  
八国境内分布着  
There are 550 major hydroelectric power plants  

242  
00:18:08,010 --> 00:18:10,850  
550座大型水电站  
dotted across each of the eight Alpine nations.  

243  
00:18:11,850 --> 00:18:13,570  
但从高空俯瞰  
But from high above,  

244  
00:18:14,150 --> 00:18:15,850  
瑞士有一座尤为突出  
one stands out in Switzerland.  

245  
00:18:17,830 --> 00:18:19,050  
这座巨型水坝  
A colossal dam  

246  
00:18:19,050 --> 00:18:21,110  
有面奇特墙体  
with a curious wall  

247  
00:18:21,110 --> 00:18:23,130  
在晨光中闪烁  
that glints in the morning sun.  

248  
00:18:28,610 --> 00:18:30,930  
高海拔的莫瓦桑坝  
The high-altitude Moiry Dam  

249  
00:18:30,930 --> 00:18:33,170  
是瑞士最大胆的  
is the site of one of Switzerland's  

250  
00:18:33,170 --> 00:18:35,310  
工程项目之一  
most ambitious engineering projects.  

251  
00:18:37,090 --> 00:18:39,430  
难以置信的是施工正在  
Incredibly, the works are taking place  

252  
00:18:39,430 --> 00:18:41,610  
垂直挡水墙表面进行  
on the sheer face of its retaining wall.  

253  
00:18:43,330 --> 00:18:46,070  
工程师正升级这座超级大坝  
Engineers are upgrading this mega dam  

254  
00:18:46,070 --> 00:18:47,930  
实现双重功能  
to serve a dual purpose.  

255  
00:18:48,990 --> 00:18:51,430  
不仅利用水力发电  
Not only will it generate power from water,  

256  
00:18:51,890 --> 00:18:53,770  
还将吸收阳光  
but also from the sun's rays  

257  
00:18:53,770 --> 00:18:56,610  
转型为瑞士最大的  
as it is transformed into Switzerland's  

258  
00:18:56,610 --> 00:18:58,690  
高山太阳能农场  
largest Alpine solar farm.  

259  
00:19:02,470 --> 00:19:03,770  
梅里茨-菲伦巴赫  
Meritz-Fielenbach  

260  
00:19:03,770 --> 00:19:06,790  
负责在这海拔2500米  
is responsible for installing the solar arrays  

261  
00:19:06,790 --> 00:19:08,470  
的偏远之地  
in this remote spot  

262  
00:19:08,470 --> 00:19:10,950  
安装太阳能板阵列  
2.5 kilometers above sea level.  

263  
00:19:12,270 --> 00:19:14,190  
我们从未在如此高海拔  
We have never done a project like this before  

264  
00:19:14,190 --> 00:19:15,110  
开展过此类项目  
in this altitude.  

265  
00:19:16,110 --> 00:19:17,970  
四周高峰环绕  
We are surrounded by high peaks,  

266  
00:19:18,110 --> 00:19:19,710  
有些超过三千米  
some of them are more than 3,000 meters,  

267  
00:19:20,610 --> 00:19:22,410  
工作时常能欣赏  
which gives a beautiful scenery  

268  
00:19:22,410 --> 00:19:23,490  
壮丽景色  
during workdays.  

269  
00:19:24,910 --> 00:19:27,290  
今日我们的航拍团队  
Today, our aerial cameras  

270  
00:19:27,290 --> 00:19:30,270  
独家记录这一里程碑时刻  
have exclusive access to a milestone moment  

271  
00:19:30,270 --> 00:19:32,450  
工程师们正将最后一批  
in the project as engineers  

272  
00:19:32,450 --> 00:19:34,730  
太阳能板安装到  
install the final solar panels  

273  
00:19:34,730 --> 00:19:35,910  
大坝墙体上  
onto the dam wall.  

274  
00:19:40,270 --> 00:19:42,650  
悬挂在嶙峋山壁上方的  
Suspended precariously from harnesses  

275  
00:19:42,650 --> 00:19:44,110  
安全吊带中  
high above the Rocky Mountain,  

276  
00:19:44,590 --> 00:19:47,410  
梅里茨团队首先要将  
Meritz and his team first have to secure  

277  
00:19:47,410 --> 00:19:49,990  
巨型金属框架固定到坝体  
giant metal frames to the dam wall.  

278  
00:19:52,410 --> 00:19:55,230  
太阳能板采用陡峭角度安装  
The panels are fixed at a steep angle.  

279  
00:19:55,230 --> 00:19:58,610  
确保积雪能自动滑落  
This allows snow to slide off unaided,  

280  
00:19:58,850 --> 00:20:00,550  
保持设备持续  
keeping the plant continuously exposed  

281  
00:20:00,750 --> 00:20:01,650  
接受日照  
to the sun.  

282  
00:20:04,210 --> 00:20:07,290  
团队已安装230多块  
The team have fixed more than 230  

283  
00:20:07,290 --> 00:20:09,390  
巨型太阳能板  
giant solar panels in place  

284  
00:20:09,390 --> 00:20:10,350  
覆盖大坝  
to cover the dam.  

285  
00:20:11,110 --> 00:20:12,490  
全部完工后  
And when complete,  

286  
00:20:13,250 --> 00:20:15,990  
年发电量将达  
they will produce 3.3 million kilowatt  

287  
00:20:15,990 --> 00:20:17,230  
330万千瓦时  
hours of electricity,  

288  
00:20:17,770 --> 00:20:20,390  
满足740户家庭用电  
enough to power 740 homes.  

289  
00:20:21,750 --> 00:20:23,550  
但高海拔作业  
But working at high altitude  

290  
00:20:23,550 --> 00:20:24,790  
充满挑战  
comes with challenges.  

291  
00:20:25,910 --> 00:20:27,390  
由于没有道路  
With no road access,  

292  
00:20:27,950 --> 00:20:29,630  
所有人员和物资都需  
helicopters must airlift  

293  
00:20:29,630 --> 00:20:31,970  
直升机运输  
all of the crew and materials to the site.  

294  
00:20:32,750 --> 00:20:34,650  
莫瓦桑湖电站位于  
The power plant on Lake Moiry  

295  
00:20:34,650 --> 00:20:36,730  
瑞士偏远地带  
is in a very remote location in Switzerland.  

296  
00:20:37,610 --> 00:20:39,230  
所有环节必须  
Everything has to be on time  

297  
00:20:39,230 --> 00:20:40,670  
精准无误  
and on point up here,  

298  
00:20:40,830 --> 00:20:42,270  
若遗漏一颗螺丝  
because if you miss a screw,  

299  
00:20:42,450 --> 00:20:43,670  
就得乘直升机下山  
you have to fly down by helicopter  

300  
00:20:43,670 --> 00:20:45,690  
去仓库取  
and get it from the depot.  

301  
00:20:47,630 --> 00:20:48,950  
尽管困难重重  
Despite the challenges,  

302  
00:20:49,590 --> 00:20:51,790  
大坝墙体确是  
the dam wall is an ideal location  

303  
00:20:51,790 --> 00:20:53,550  
收集太阳能的理想场所  
for capturing solar energy.  

304  
00:20:58,330 --> 00:21:01,230  
该海拔高度不会形成雾气  
This altitude is too high for fog to form,  

305  
00:21:01,750 --> 00:21:02,910  
天空始终晴朗  
so the sky is clear,  

306  
00:21:03,570 --> 00:21:05,370  
即便在严寒月份  
even in the coldest months of the year.  

307  
00:21:06,190 --> 00:21:07,550  
在此高度  
Up on this altitude,  

308  
00:21:07,930 --> 00:21:09,610  
太阳辐射量是  
you have twice as much radiation  

309  
00:21:09,610 --> 00:21:12,230  
瑞士谷底地区的两倍  
than in the base valleys of Switzerland.  

310  
00:21:15,030 --> 00:21:16,330  
梅里茨团队正为  
Moritz and the team  

311  
00:21:16,330 --> 00:21:19,210  
最后一块太阳能板做安装准备  
prepare the final panel above its support.  

312  
00:21:19,210 --> 00:21:22,330  
巨型吊机缓缓降下  
A huge crane steadily lowers  

313  
00:21:22,330 --> 00:21:24,970  
精密太阳能板  
the delicate solar panel inch by inch,  

314  
00:21:25,930 --> 00:21:28,410  
两侧工人确保  
as two workers on either side  

315  
00:21:28,410 --> 00:21:30,370  
精准对接支架  
ensure it fits onto the support,  

316  
00:21:32,010 --> 00:21:33,290  
误差控制在毫米级  
with millimeter precision.  

317  
00:21:34,610 --> 00:21:35,810  
最终  
And finally,  

318  
00:21:36,530 --> 00:21:38,130  
太阳能矩阵完工  
the solar array is complete.  

319  
00:21:41,530 --> 00:21:43,590  
漫长工作结束后  
After a long and tiring day,  

320  
00:21:44,070 --> 00:21:46,270  
团队举杯庆祝安装完成  
the team toasts the end of the installation  

321  
00:21:46,270 --> 00:21:49,550  
眼前是阿尔卑斯绝美风光  
as they look out over stunning views of the Alps.  

322  
00:21:53,120 --> 00:21:54,700  
未来能源生产  
Energy production in the future  

323  
00:21:54,700 --> 00:21:56,720  
将是多种能源混合  
is a mixture of different energies,  

324  
00:21:57,520 --> 00:21:59,680  
太阳能将在瑞士扮演重要角色  
and solar energy will play a big role in Switzerland.  

325  
00:22:00,880 --> 00:22:03,700  
这座独特的高山太阳能电站  
This unique alpine solar plant  

326  
00:22:03,700 --> 00:22:05,580  
是山地工程领域的  
is an incredible achievement  

327  
00:22:05,580 --> 00:22:07,260  
非凡成就  
in this mountainous terrain.  

328  
00:22:12,230 --> 00:22:14,070  
一年中最温暖的月份  
The warmest months of the year  

329  
00:22:14,070 --> 00:22:16,130  
改变着阿尔卑斯地貌  
transform the alpine landscape.  

330  
00:22:17,150 --> 00:22:18,690  
春日雾霭朦胧的清晨  
Springs misty mornings  

331  
00:22:19,210 --> 00:22:21,570  
转为明媚耀眼的阳光  
give way to bright, intense sunlight.  

332  
00:22:22,630 --> 00:22:24,910  
低峰残雪消融  
Remnants of snow on the lower peaks  

333  
00:22:24,910 --> 00:22:28,690  
露出葱翠牧场  
fade away to reveal lush green pastures.  

334  
00:22:29,790 --> 00:22:32,790  
脚踏船点缀着  
And paddle boats fill the crystal-clear waters  

335  
00:22:32,790 --> 00:22:34,010  
山涧清流  
of mountain rivers.  

336  
00:22:35,490 --> 00:22:36,890  
夏日已至  
Summer is here.  

337  
00:22:37,510 --> 00:22:46,670  
体育赛事点燃夏日激情  
The team with sporting activity  

338  
00:22:46,670 --> 00:22:49,170  
环法自行车赛选手挑战  
as the world-famous Tour de France  

339  
00:22:49,170 --> 00:22:51,910  
陡峭山坡  
sees cyclists tackle the steep slopes.  

340  
00:22:53,830 --> 00:22:56,930  
山地热气流为勇敢的  
Mountain thermals provide the perfect conditions  

341  
00:22:56,930 --> 00:22:58,610  
滑翔伞爱好者创造绝佳条件  
for fearless paragliders.  

342  
00:23:00,410 --> 00:23:04,110  
瑞士采尔马特等高山度假区  
The highest alpine resorts like Zermatt in Switzerland  

343  
00:23:04,110 --> 00:23:06,210  
是欧洲唯一  
are the only places in Europe  

344  
00:23:06,210 --> 00:23:08,990  
全年都能滑雪的胜地  
where visitors can ski every day of the year,  

345  
00:23:09,330 --> 00:23:10,270  
即便在夏季  
even in summer.  

346  
00:23:11,290 --> 00:23:14,930  
这里还吸引着羽翼访客  
The region also attracts visitors of a feathered kind.  

347  
00:23:20,200 --> 00:23:22,900  
每年超过1.2亿游客  
More than 120 million people  

348  
00:23:22,900 --> 00:23:25,380  
涌入阿尔卑斯地区  
flock to the alpine region every year.  

349  
00:23:26,160 --> 00:23:29,360  
许多人通过20个国际机场抵达  
Many arrive at one of the 20 international airports  

350  
00:23:29,360 --> 00:23:31,340  
它们隐匿在崇山峻岭间  
hidden away between the lofty peaks.  

351  
00:23:32,240 --> 00:23:34,380  
穿越云层来到奥地利  
Pushing through the clouds to Austria  

352  
00:23:37,460 --> 00:23:39,420  
简易的绿色田野  
a simple green field  

353  
00:23:39,420 --> 00:23:42,340  
修剪出的草道就是跑道  
with a mown strip of grass for a runway.  

354  
00:23:44,740 --> 00:23:47,180  
这里是瓦尔塔普训练营  
This is Waldrapp training camp,  

355  
00:23:47,740 --> 00:23:50,000  
与众不同的高山飞行学校  
an alpine flying school with a difference.  

356  
00:23:54,320 --> 00:23:57,020  
保育人员在此人工培育  
Here, conservationists hand rear a bird  

357  
00:23:57,020 --> 00:23:59,020  
隐鹮  
called the northern bald ibis.  

358  
00:23:59,920 --> 00:24:03,100  
他们教导雏鸟跟随超轻型飞机  
They then teach the chicks to follow a microlight  

359  
00:24:03,100 --> 00:24:04,940  
夏季结束时将引导它们  
that come the end of the summer  

360  
00:24:04,940 --> 00:24:07,320  
完成首次迁徙  
will guide them on their first migration.  

361  
00:24:08,800 --> 00:24:12,660  
这项卓越计划旨在拯救  
This remarkable program aims to bring these rare birds  

362  
00:24:12,660 --> 00:24:14,560  
濒临灭绝的珍稀鸟类  
back from the brink of extinction.  

363  
00:24:16,400 --> 00:24:18,580  
约翰内斯·弗里茨带队  
Johannes Fritz leads the team.  

364  
00:24:19,320 --> 00:24:21,420  
我们必须教会它们迁徙路线  
We have to teach them a migration route  

365  
00:24:21,420 --> 00:24:24,920  
这只能在鸟类出生首年进行  
and this can only be done with birds in the first year of life.  

366  
00:24:25,600 --> 00:24:28,320  
因此每年我们都要训练  
So every year we have a new generation of young birds  

367  
00:24:28,320 --> 00:24:30,580  
新一代雏鸟并放归  
which we train and release.  

368  
00:24:33,160 --> 00:24:34,740  
雏鸟孵化后  
Once the chicks hatch  

369  
00:24:35,320 --> 00:24:37,340  
团队仅有15周时间  
the team have just 15 weeks  

370  
00:24:37,340 --> 00:24:40,480  
就要开始跨越阿尔卑斯  
until they embark on a 1,000 km migration  

371  
00:24:40,480 --> 00:24:42,680  
千公里托斯卡纳迁徙  
across the alps to Tuscany.  

372  
00:24:45,340 --> 00:24:48,260  
为确保鸟儿空中跟随  
To ensure the birds will follow them in the air  

373  
00:24:48,260 --> 00:24:50,820  
代育妈妈海伦娜和丽莎  
foster mothers Helena and Lisa  

374  
00:24:50,820 --> 00:24:53,340  
需快速与雏鸟建立羁绊  
need to bond with the chicks very quickly.  

375  
00:24:54,700 --> 00:24:55,880  
身着黄色服装  
Dressed in yellow  

376  
00:24:55,880 --> 00:24:58,360  
便于雏鸟识别  
they make themselves easily identifiable  

377  
00:24:58,360 --> 00:24:59,700  
它们的隐鹮孩子  
to their ibis children.  

378  
00:25:01,380 --> 00:25:04,240  
建立社会联系意味着  
Social bonding or building up a social relationship  

379  
00:25:04,240 --> 00:25:07,180  
我们要模仿鸟类行为  
really means that we kind of act like the birds  

380  
00:25:07,180 --> 00:25:09,400  
因此我们会将头部  
and this is why we really get close  

381  
00:25:09,400 --> 00:25:11,200  
贴近幼鸟  
with the head to the young birds  

382  
00:25:11,200 --> 00:25:12,900  
让它们啄弄头发  
so they can take our hair  

383  
00:25:12,900 --> 00:25:14,560  
与我们互动  
get in contact with us  

384  
00:25:14,560 --> 00:25:17,380  
用喙触碰鼻子玩耍  
and put their beak on their nose and play around.  

385  
00:25:19,680 --> 00:25:22,820  
人工引导迁徙分阶段进行  
The human-led migration will be done in stages  

386  
00:25:22,820 --> 00:25:24,720  
历时两周多  
and take over two weeks  

387  
00:25:24,720 --> 00:25:27,200  
每日飞行八小时  
flying up to eight hours a day.  

388  
00:25:28,280 --> 00:25:31,060  
路线将穿越雄伟的阿尔卑斯  
The route will pass over the mighty alps  

389  
00:25:31,060 --> 00:25:34,300  
抵达终点托斯卡纳奥尔贝泰洛  
to the final destination of Orbitello, Tuscany.  

390  
00:25:37,810 --> 00:25:40,030  
八月中旬来临之际  
Finally, when mid-August arrives  

391  
00:25:40,450 --> 00:25:43,090  
雏鸟准备好开启史诗旅程  
the chicks are ready to begin their epic journey.  

392  
00:25:47,650 --> 00:25:49,710  
隐鹮展翅高飞  
The ibis soar into the air  

393  
00:25:49,710 --> 00:25:51,370  
追随海伦娜的飞行器  
behind your palace and Helena.  

394  
00:25:52,430 --> 00:25:53,830  
如同这些飞鸟  
Much like the birds  

395  
00:25:54,470 --> 00:25:57,770  
超轻型飞机也需借助热气流  
the microlights must ride the air's thermal currents  

396  
00:25:57,770 --> 00:26:01,410  
快速攀升穿越阿尔卑斯山脉  
as they climb swiftly and sweep over the alps.  

397  
00:26:01,870 --> 00:26:04,430  
与鸟同翔的感觉无与伦比  
Flying with the birds in the air is really amazing.  

398  
00:26:07,370 --> 00:26:09,990  
距离近到可以伸手触碰  
As close to the microlight that we can just take our hands here  

399  
00:26:09,990 --> 00:26:12,610  
与鸟翼击掌相庆  
and like do a high-five with the wing of the bird.  

400  
00:26:13,070 --> 00:26:14,850  
当这个瞬间真实降临  
When you really have this moment  

401  
00:26:14,850 --> 00:26:16,950  
仿佛置身异度空间  
it's kind of another world.  

402  
00:26:25,470 --> 00:26:28,830  
隐鹮因狩猎濒危  
Northern bald ibis are endangered due to hunting  

403  
00:26:28,830 --> 00:26:32,190  
危机可追溯至16世纪初  
which dates back to the beginning of the 16th century.  

404  
00:26:32,950 --> 00:26:36,110  
它们曾在欧洲几近灭绝  
At one point they almost became extinct in Europe.  

405  
00:26:37,830 --> 00:26:39,870  
过去二十年间  
For the last 20 years  

406  
00:26:39,870 --> 00:26:43,970  
保育者致力恢复种群数量  
conservationists have been working to increase this bird's population  

407  
00:26:43,970 --> 00:26:46,830  
努力终见成效  
and their efforts are finally reaping rewards.  

408  
00:26:47,810 --> 00:26:50,870  
2018年其保护等级  
In 2018 the birds were downgraded  

409  
00:26:50,870 --> 00:26:53,250  
从极危降为濒危  
from critically endangered to endangered.  

410  
00:27:01,210 --> 00:27:04,030  
穿越阿尔卑斯八日后  
After eight days crossing the alps  

411  
00:27:04,030 --> 00:27:05,950  
地貌骤变为  
the landscape suddenly transforms  

412  
00:27:05,950 --> 00:27:08,250  
意大利北部平原  
into the flat plains of northern Italy.  

413  
00:27:08,870 --> 00:27:11,990  
但仍有400多公里路程  
But there's still over 400 kilometers to go.  

414  
00:27:13,990 --> 00:27:17,450  
团队为隐鹮安装GPS追踪器  
The team have tagged the birds with GPS devices  

415  
00:27:17,450 --> 00:27:20,610  
放归后仍可监测行踪  
so they can track them once they are released into the wild.  

416  
00:27:21,690 --> 00:27:24,130  
预计还需五年时间  
They estimate it will take another five years  

417  
00:27:24,130 --> 00:27:25,650  
种群数量才能达到  
before numbers are strong enough  

418  
00:27:25,650 --> 00:27:29,150  
自我维持的野生隐鹮群落  
to create a self-sustaining population of wild ibis.  

419  
00:27:29,590 --> 00:27:32,850  
与鸟同飞是人类夙愿  
It's a little bit the dream of humans to fly with birds.  

420  
00:27:33,410 --> 00:27:35,070  
虽无法如鸟般飞翔  
We don't fly like the birds  

421  
00:27:35,070 --> 00:27:37,210  
但至少能与之同行  
but we can at least fly with the birds  

422  
00:27:37,210 --> 00:27:41,310  
这是独特而迷人的体验  
which is a very special and fascinating experience.  

423  
00:27:47,910 --> 00:27:50,410  
历经18天旅程  
After 18 days the group  

424  
00:27:50,410 --> 00:27:55,840  
这些隐鹮将开启野生生涯  
for the birds is the beginning of their life as wild ibis  

425  
00:27:55,840 --> 00:27:59,760  
加入阿尔卑斯约200只的现存种群  
joining around 200 already living in the alps.  

426  
00:28:00,040 --> 00:28:01,360  
对代育妈妈们而言  
For their foster mothers  

427  
00:28:01,360 --> 00:28:04,120  
这是百感交别的时刻  
it's a bittersweet moment of letting go.  

428  
00:28:04,700 --> 00:28:06,620  
既欣慰达成目标  
You're happy that you reached that goal  

429  
00:28:06,620 --> 00:28:08,400  
也由衷觉得  
and you really have the feeling  

430  
00:28:08,400 --> 00:28:10,400  
此刻放手正合时宜  
that it's fine that you can go now  

431  
00:28:10,400 --> 00:28:11,480  
它们已足够成熟  
that they are big enough  

432  
00:28:11,480 --> 00:28:13,180  
能够为自己负责  
that they can be responsible for themselves.  

433  
00:28:19,390 --> 00:28:21,390  
6500万年前  
65 million years ago  

434  
00:28:21,390 --> 00:28:25,590  
非洲与欧亚板块开始碰撞  
the African and Eurasian tectonic plates began to collide.  

435  
00:28:26,490 --> 00:28:28,830  
岩层抬升运动  
The resulting upthrust of rock  

436  
00:28:28,830 --> 00:28:31,370  
逐渐形成今日阿尔卑斯  
slowly created the alps we see today.  

437  
00:28:33,450 --> 00:28:35,490  
直至末次冰期结束  
Up until the end of the last Ice Age  

438  
00:28:35,490 --> 00:28:37,550  
山脉完全被冰盖覆盖  
they were completely covered in ice  

439  
00:28:37,550 --> 00:28:39,950  
冰层延伸至法国里昂  
which stretched as far as Lyon in France.  

440  
00:28:41,250 --> 00:28:45,430  
如今仍存5000多条冰川  
Today there are still over 5,000 glaciers.  

441  
00:28:46,090 --> 00:28:49,550  
最大的瑞士阿莱奇冰川  
The largest, the Aletsch glacier in Switzerland  

442  
00:28:49,550 --> 00:28:53,230  
冰量达惊人的110亿吨  
carries an incredible 11 billion tons of ice.  

443  
00:28:54,830 --> 00:28:58,030  
每年人们徒步雄伟群峰  
And each year people trek these majestic peaks  

444  
00:28:58,030 --> 00:29:00,710  
参加非凡的高山音乐节  
to attend an extraordinary music festival.  

445  
00:29:06,250 --> 00:29:09,270  
阿尔卑斯延伸至意大利东北部  
Where the alps creep into northeast Italy  

446  
00:29:09,270 --> 00:29:12,230  
呈现截然不同的地貌  
they take on a strikingly different appearance.  

447  
00:29:13,190 --> 00:29:14,730  
这便是多洛米蒂山脉  
These are the Dolomites.  

448  
00:29:15,550 --> 00:29:17,190  
穿越云层  
Pushing through the clouds  

449  
00:29:18,090 --> 00:29:21,690  
可见系列浅色奇峰  
reveals a series of curiously light-colored peaks.  

450  
00:29:25,320 --> 00:29:28,440  
多洛米蒂被称为"苍白山脉"  
The Dolomites are known as the Pale Mountains  

451  
00:29:29,100 --> 00:29:31,540  
因晨昏时分呈现  
for their gentle pink and purple hues  

452  
00:29:31,540 --> 00:29:32,760  
柔和的粉紫色调  
at dawn and dusk.  

453  
00:29:34,920 --> 00:29:37,140  
2.5亿年前  
250 million years ago  

454  
00:29:37,140 --> 00:29:39,960  
此处曾是热带浅海  
this area was a shallow tropical sea.  

455  
00:29:41,140 --> 00:29:43,880  
独特的白色石灰岩峰  
The unique white limestone peaks here  

456  
00:29:43,880 --> 00:29:45,840  
由珊瑚礁形成  
are formed from coral reefs.  

457  
00:29:47,800 --> 00:29:50,920  
每年夏季这些瑰丽岩壁  
Every summer these stunning looking rocks  

458  
00:29:50,920 --> 00:29:53,840  
成为特殊活动的天然舞台  
become the backdrop for an extraordinary activity.  

459  
00:29:57,650 --> 00:29:59,330  
八月至九月期间  
From August to September  

460  
00:29:59,330 --> 00:30:01,810  
音乐家们脚踏登山靴  
musicians don hiking boots  

461  
00:30:01,810 --> 00:30:03,830  
徒步多洛米蒂山  
and trek up into the Dolomites  

462  
00:30:03,830 --> 00:30:06,230  
背负乐器前行  
with their instruments strapped to their backs  

463  
00:30:06,700 --> 00:30:09,190  
参与"多洛米蒂之声"  
to perform in Il Suono della Dolomite  

464  
00:30:09,580 --> 00:30:11,710  
音乐节演出  
the sound of the Dolomites festival.  

465  
00:30:13,210 --> 00:30:15,250  
虽是夏季活动  
Although it's a summer event  

466  
00:30:15,250 --> 00:30:16,530  
在此海拔高度  
at this altitude,  

467  
00:30:16,950 --> 00:30:18,730  
随时可能降雪  
snows can never be ruled out.  

468  
00:30:19,950 --> 00:30:22,470  
今日两位演奏大师  
Today, two virtuoso performers  

469  
00:30:23,250 --> 00:30:24,610  
小提琴家埃琳娜·巴伊娃  
violinist Elena Baiva  

470  
00:30:25,250 --> 00:30:27,610  
与大提琴家安娜斯塔西娅·科巴基娜  
and cellist Anastasia Kobakina  

471  
00:30:28,190 --> 00:30:30,590  
将在萨萨隆戈峰下  
will be giving a performance at altitude  

472  
00:30:31,250 --> 00:30:33,490  
进行高山演奏  
in the shadow of Mount Sasalungo.  

473  
00:30:35,090 --> 00:30:37,950  
十年前听闻这个音乐节时  
I heard about this festival ten years ago  

474  
00:30:37,950 --> 00:30:40,430  
我就被这个绝妙创意吸引  
and I thought what an amazing idea  

475  
00:30:40,430 --> 00:30:42,930  
在大自然中演奏  
is to play in nature  

476  
00:30:42,930 --> 00:30:45,370  
与观众共同攀登  
and to hike together with public  

477  
00:30:45,370 --> 00:30:48,030  
分享美妙音乐  
to enjoy and to share great music.  

478  
00:30:49,790 --> 00:30:54,290  
埃琳娜与安娜斯塔西娅常与  
Elena and Anastasia perform  

479  
00:30:54,290 --> 00:30:57,050  
世界顶级乐团合作  
with some of the world's most prestigious orchestras  

480  
00:30:57,050 --> 00:30:58,770  
登台一流音乐厅  
in the finest concert halls.  

481  
00:30:59,530 --> 00:31:02,090  
但没有任何场馆比多洛米蒂  
But no venue is more majestic  

482  
00:31:02,090 --> 00:31:03,410  
更显壮丽  
than the Dolomites.  

483  
00:31:05,210 --> 00:31:07,470  
我钟意这种即兴元素  
I like this spontaneous element  

484  
00:31:07,470 --> 00:31:09,270  
因为音乐本就关乎  
because I think music is also about  

485  
00:31:10,450 --> 00:31:12,870  
即兴创作与  
this improvisation about spontaneous  

486  
00:31:12,870 --> 00:31:14,150  
瞬间灵感  
about the moment.  

487  
00:31:16,870 --> 00:31:19,970  
在海拔2300米处  
At 2300 meters above sea level  

488  
00:31:19,970 --> 00:31:21,870  
埃琳娜与安娜斯塔西娅  
Elena and Anastasia  

489  
00:31:21,870 --> 00:31:24,510  
抵达露天演奏场地  
arrive at their outdoor concert venue.  

490  
00:31:26,150 --> 00:31:28,410  
观众席地而坐  
The audience settle on blankets  

491  
00:31:28,410 --> 00:31:30,230  
饱览全景风光  
enjoying panoramic vistas  

492  
00:31:30,230 --> 00:31:33,370  
与马尔莫拉达冰川胜景  
and a spectacular view of the Marmolada Glacier.  

493  
00:31:52,080 --> 00:31:53,780  
这次多洛米蒂之行  
This Dolomite trek  

494  
00:31:53,780 --> 00:31:55,540  
堪称回归本源  
is a homecoming of sorts.  

495  
00:31:56,300 --> 00:31:59,060  
这些珍贵乐器的木材  
The wood used in these priceless instruments  

496  
00:31:59,060 --> 00:32:01,760  
取自南方数公里外的  
was grown in the Paneveggio forest  

497  
00:32:01,760 --> 00:32:03,880  
帕内维乔森林  
just a few kilometers to the south.  

498  
00:32:05,180 --> 00:32:08,340  
传奇制琴大师  
It's here that the celebrated master instrument makers  

499  
00:32:08,340 --> 00:32:11,420  
安东尼奥·斯特拉迪瓦里与朱塞佩·瓜奈里  
Antonio Stradivari and Giuseppe Guarneri  

500  
00:32:11,420 --> 00:32:14,160  
在此采伐富有弹性与共鸣的  
sourced the elastic and resonant wood  

501  
00:32:14,160 --> 00:32:15,660  
制琴木材  
used in their instruments.  

502  
00:32:19,990 --> 00:32:22,390  
想象我的大提琴  
Of course, it's amazing to imagine  

503  
00:32:22,390 --> 00:32:24,970  
取材自意大利  
that the tree that my cello  

504  
00:32:24,970 --> 00:32:29,070  
或许不远处的林木  
was growing here in Italy  

505  
00:32:29,070 --> 00:32:30,390  
实在奇妙  
not so far maybe.  

506  
00:32:31,230 --> 00:32:32,630  
三百年后的今天  
And now, 300 years later,  

507  
00:32:32,770 --> 00:32:34,810  
它已成为与观众对话的乐器  
it's an instrument that can speak to the audience.  

508  
00:32:35,610 --> 00:32:37,470  
这是段美妙的历史传承  
This is a beautiful piece of history.  

509  
00:32:41,500 --> 00:32:43,960  
对演奏者与观众而言  
For performers and audience alike  

510  
00:32:43,960 --> 00:32:47,480  
这些独一无二的音乐会  
these singular concerts celebrate music  

511  
00:32:47,480 --> 00:32:50,640  
颂扬音乐与阿尔卑斯奇景的交融  
alongside the splendor of the Alpine landscape.  

512  
00:32:54,480 --> 00:32:56,480  
随着时光流转  
As the year moves on  

513  
00:32:56,480 --> 00:32:59,880  
漫长的温暖日渐消逝  
the long warm days eventually start to dwindle.  

514  
00:33:00,240 --> 00:33:03,140  
夏日绚烂色彩褪为  
The iridescent colors of summer fade  

515  
00:33:03,140 --> 00:33:05,520  
柔和的秋日色调  
into soft, autumnal shades.  

516  
00:33:07,080 --> 00:33:09,640  
低地湖泊边的葱郁  
Lush greenery around the lowland lakes  

517  
00:33:09,640 --> 00:33:12,160  
化作金色拼图  
transforms into a patchwork of gold.  

518  
00:33:13,760 --> 00:33:16,280  
摩纳哥的蔚蓝海岸  
And Monaco's azure coastline  

519  
00:33:16,280 --> 00:33:18,180  
转为沉静色调  
turns to muted tones  

520  
00:33:20,180 --> 00:33:23,000  
阿尔卑斯的秋天已然降临  
as autumn arrives in the Alps.  

521  
00:33:26,570 --> 00:33:30,230  
阿尔卑斯拥有全球最壮观的  
The Alps are home to some of the most scenic railroads  

522  
00:33:30,230 --> 00:33:30,930  
山地铁路系统  
in the world.  

523  
00:33:31,710 --> 00:33:34,030  
欧洲最高火车站位于  
And Europe's highest railway station  

524  
00:33:34,030 --> 00:33:35,390  
少女峰  
at Jungfraujoch,  

525  
00:33:35,670 --> 00:33:39,490  
海拔超3400米  
which sits over 3400 meters above sea level.  

526  
00:33:41,450 --> 00:33:43,130  
某些山间小镇的居民  
Communities in some towns  

527  
00:33:43,130 --> 00:33:45,310  
选择更原生态的生活方式  
choose to remain more off-grid  

528  
00:33:45,310 --> 00:33:47,610  
如瑞士的贝特默阿尔卑  
like Betma Alp in Switzerland  

529  
00:33:47,610 --> 00:33:49,430  
这里禁止汽车通行  
where cars are banned.  

530  
00:33:50,750 --> 00:33:52,370  
山谷居民开创了  
Residents in One Valley  

531  
00:33:52,370 --> 00:33:54,990  
独特的出行方式  
have developed a unique approach to getting around.  

532  
00:33:57,530 --> 00:34:00,630  
如今耗资数十亿欧的  
Today, a multi-billion euro network  

533  
00:34:00,630 --> 00:34:02,350  
现代道路隧道网络  
of modern roads and tunnels  

534  
00:34:02,350 --> 00:34:05,930  
已征服阿尔卑斯的天然屏障  
have conquered the imposing natural barrier of the Alps.  

535  
00:34:06,590 --> 00:34:09,450  
串联起山麓的各大城市  
Linking the major cities that sit in its shadow  

536  
00:34:09,450 --> 00:34:12,030  
穿越瑞士云层可见  
pushing through the clouds in Switzerland  

537  
00:34:13,030 --> 00:34:14,870  
精妙的微型工程  
reveals ingenious engineering  

538  
00:34:14,870 --> 00:34:16,730  
同样令人称奇  
on the smallest of scales too.  

539  
00:34:17,250 --> 00:34:19,150  
山谷中纵横交错着  
A valley crisscrossed  

540  
00:34:19,150 --> 00:34:21,350  
数十条近乎隐形的线路  
with dozens of near-invisible lines.  

541  
00:34:26,720 --> 00:34:28,480  
这里是英格堡  
This is Engelberg,  

542  
00:34:29,060 --> 00:34:30,740  
缆车之谷  
the valley of the cable cars.  

543  
00:34:32,420 --> 00:34:34,060  
20多条缆车线路  
More than 20 cable cars  

544  
00:34:34,060 --> 00:34:35,640  
穿行于此  
cross this single valley.  

545  
00:34:36,880 --> 00:34:38,360  
它们是数十户  
They provide a lifeline  

546  
00:34:38,360 --> 00:34:40,060  
山区农户的  
for dozens of farming families  

547  
00:34:40,060 --> 00:34:42,400  
生命线  
who live in inaccessible spots  

548  
00:34:42,400 --> 00:34:43,540  
along the mountain sites.  

549  
00:34:44,500 --> 00:34:46,800  
维尔施家族就是其中一员  
Among them are the Wirsch family.  

550  
00:34:47,700 --> 00:34:50,360  
每天 姐妹俩雅丝敏和露西亚  
Every day, sisters Yasmin and Lucia  

551  
00:34:50,360 --> 00:34:53,820  
开启全球最特别的通勤之旅  
embark on one of the world's most spectacular communes.  

552  
00:34:54,360 --> 00:34:57,980  
我们乘缆车上学  
We get to school by getting in the cable car,  

553  
00:34:58,140 --> 00:35:00,620  
按下按钮就能下山  
pressing the button and travelling down on it.  

554  
00:35:01,460 --> 00:35:04,440  
有时邻居也会同行  
And the neighbours come along too sometimes.  

555  
00:35:09,610 --> 00:35:11,630  
缆车下降近  
The cable car descends  

556  
00:35:11,630 --> 00:35:15,210  
370米抵达谷底  
almost 370 meters down to the valley floor  

557  
00:35:15,210 --> 00:35:16,750  
仅需5分钟  
in just 5 minutes.  

558  
00:35:20,640 --> 00:35:22,820  
许多拥有缆车的家庭  
Many families who own a cable car  

559  
00:35:22,820 --> 00:35:25,920  
使用频率堪比城里人  
use them as freely and often as people in the town  

560  
00:35:25,920 --> 00:35:26,980  
开私家车  
use their road cars.  

561  
00:35:30,330 --> 00:35:31,910  
这已成为当地人  
This has been a way of life  

562  
00:35:31,910 --> 00:35:33,790  
世代相传的生活方式  
for the people here for generations,  

563  
00:35:34,370 --> 00:35:36,410  
首条缆车线路  
with the very first cable car  

564  
00:35:36,410 --> 00:35:38,610  
建于百余年前  
being installed over 100 years ago.  

565  
00:35:40,650 --> 00:35:43,210  
姐妹俩到山脚后  
Once Yasmin and Lucia are at the bottom,  

566  
00:35:43,790 --> 00:35:45,910  
再骑10分钟自行车到校  
it's a 10-minute cycle ride to class.  

567  
00:35:46,610 --> 00:35:50,830  
外人觉得新奇有趣  
I think it's nice that many people see it as something special,  

568  
00:35:51,030 --> 00:35:53,870  
对我们却是再普通不过的事  
but having grown up with it, it's simply normal.  

569  
00:35:55,490 --> 00:35:57,670  
我们可以去很多地方  
We can go to lots of places.  

570  
00:35:58,490 --> 00:35:59,850  
拥有极大自由  
We have lots of freedom.  

571  
00:36:01,010 --> 00:36:05,370  
这些飞行车厢不只载人  
It's not just people that use these extraordinary flying cars.  

572  
00:36:11,090 --> 00:36:13,490  
高山牧民乌利·施密特  
Alpine farmer Ueli Schmitter  

573  
00:36:13,490 --> 00:36:16,150  
用缆车运送牛群  
uses his cable car to move cows.  

574  
00:36:17,790 --> 00:36:20,490  
尽管这些德克斯特爱尔兰高地牛  
Though these Dexter Irish Highland cattle  

575  
00:36:20,490 --> 00:36:22,550  
适应陡坡生活  
are bred for living on steep slopes,  

576  
00:36:23,390 --> 00:36:25,710  
空中飞行另当别论  
flying in the air is a different matter.  

577  
00:36:26,970 --> 00:36:28,850  
上车过程总是波折  
Getting on is always a bit of a saga  

578  
00:36:28,850 --> 00:36:30,550  
我也不太喜欢  
and I don't like it very much.  

579  
00:36:32,970 --> 00:36:34,630  
但飞行途中  
But then, during the ride,  

580  
00:36:35,070 --> 00:36:37,070  
有人陪伴它们最安心  
they're happiest if you're connected to us people.  

581  
00:36:41,570 --> 00:36:43,190  
季节更替时  
As the seasons change,  

582  
00:36:43,190 --> 00:36:46,670  
乌利需为牛群更换最佳牧场  
so do the best grazing spots for Ueli's cattle.  

583  
00:36:54,080 --> 00:36:58,100  
缆车让牛群轻松上山  
The cable car allows him to move the herd up the mountain easily,  

584  
00:36:58,620 --> 00:37:00,920  
仅需7分钟  
with a ride taking only 7 minutes.  

585  
00:37:01,760 --> 00:37:05,640  
从前没有缆车时  
In the days before, we could use the cable car.  

586  
00:37:05,780 --> 00:37:06,740  
要花7小时  
It took us 7 hours.  

587  
00:37:07,520 --> 00:37:09,300  
现在更快更轻松  
It's much faster, much easier,  

588  
00:37:09,840 --> 00:37:11,820  
对牲畜也更友好  
and it's simply better for the well-being of the animals.  

589  
00:37:16,550 --> 00:37:18,290  
放学时分  
As the school day ends,  

590  
00:37:18,290 --> 00:37:22,510  
姐妹俩乘着可靠的缆车回家  
Yasmin and Lucia ride their trusty cable car back home.  

591  
00:37:23,930 --> 00:37:27,510  
多数缆车建于一战之后  
Many of the cable cars were installed after World War I  

592  
00:37:27,510 --> 00:37:31,290  
高效运送物资至高山牧场  
as an efficient way to bring supplies to high alpine fields  

593  
00:37:31,290 --> 00:37:33,950  
比修路更经济  
and a cheaper alternative to building roads.  

594  
00:37:34,890 --> 00:37:36,870  
至今仍是维系  
To this day, they are integral  

595  
00:37:36,870 --> 00:37:40,290  
社区紧密联系的关键  
to keeping this community closely knit and connected.  

596  
00:37:46,410 --> 00:37:51,370  
阿尔卑斯雪水提供欧洲40%淡水  
The snow-capped alps provide 40% of Europe's fresh water  

597  
00:37:51,370 --> 00:37:55,810  
孕育莱茵河 罗纳河等主要河流  
and are a source of major rivers like the Rhine, the Rhone,  

598  
00:37:56,070 --> 00:37:59,390  
灌溉远至山麓外的  
and the Inn that irrigate orchards and vineyards  

599  
00:37:59,390 --> 00:38:01,430  
果园与葡萄园  
far beyond the mountain foothills.  

600  
00:38:02,930 --> 00:38:05,750  
山巅点缀着瑰丽湖泊  
Stunning pools of water dot its peaks.  

601  
00:38:06,890 --> 00:38:08,210  
意大利加尔达湖  
Lake Garda in Italy.  

602  
00:38:10,330 --> 00:38:12,550  
斯洛文尼亚宁静的布莱德湖  
The Serene Lake Bled in Slovenia.  

603  
00:38:14,270 --> 00:38:18,410  
一座与世隔绝的湖泊孕育独特传统  
One isolated lake is home to a remarkable tradition.  

604  
00:38:20,290 --> 00:38:24,370  
阿尔卑斯地区有3000多个湖泊  
There are more than 3,000 lakes across the alpine region.  

605  
00:38:25,190 --> 00:38:27,970  
历史上为偏远山区  
Through history, they've provided the food and water  

606  
00:38:27,970 --> 00:38:30,510  
提供生存所需  
for remote alpine communities to thrive.  

607  
00:38:31,670 --> 00:38:34,110  
细看意大利北部  
But a closer look at northern Italy  

608  
00:38:34,110 --> 00:38:37,450  
可见欧洲最大  
reveals an enormous inhabited island  

609  
00:38:37,450 --> 00:38:41,190  
有人居住的湖心岛  
and a community unlike anywhere in the world.  

610  
00:38:48,880 --> 00:38:54,160  
蒙特伊索拉岛 欧洲最大常住湖岛  
This is Montessola, the largest inhabited lake island in all Europe.  

611  
00:38:56,260 --> 00:38:59,600  
风景如画的静谧村落中  
Here, among the quiet picturesque island villages,  

612  
00:39:00,220 --> 00:39:03,760  
禁行汽车 生活节奏舒缓  
cars are banned and the people follow a slower way of life.  

613  
00:39:05,240 --> 00:39:09,460  
这里还保留着捕捞沙丁鱼的古老传统  
It's also home to a surprising tradition of fishing for sardines.  

614  
00:39:10,780 --> 00:39:15,480  
距地中海自然栖息地160公里  
160 km from the fish's natural home in the Mediterranean Sea.  

615  
00:39:17,580 --> 00:39:20,180  
安德烈亚·索阿蒂与父亲南多  
Andrea Soati and his father Nando  

616  
00:39:20,180 --> 00:39:23,080  
来自世代相传的渔夫世家  
are from a line of fishermen that goes back generations.  

617  
00:39:24,940 --> 00:39:28,780  
我家世代在湖上捕沙丁鱼  
My family has been fishing for sardines on the lake since forever.  

618  
00:39:29,200 --> 00:39:32,140  
曾祖父是家族首位渔夫  
My great-grandfather was the first one to be a fisherman  

619  
00:39:32,140 --> 00:39:34,140  
我们延续至今  
and we still do it today.  

620  
00:39:38,860 --> 00:39:44,180  
伊塞奥湖"沙丁鱼"实为淡水西鲱  
Lake Isio sardines are actually a freshwater fish called a shad.  

621  
00:39:45,120 --> 00:39:47,340  
因外形酷似海产沙丁鱼  
But they're known locally as sardines  

622  
00:39:47,340 --> 00:39:50,680  
当地沿用此名  
due to their shape which is similar to their saltwater cousins.  

623  
00:39:51,760 --> 00:39:55,080  
秋季渔获经盐渍晾晒  
The fish caught here in autumn are dried and salted  

624  
00:39:55,080 --> 00:39:58,940  
浓缩风味 保存全年食用  
to intensify their flavor and preserve them for use through the year.  

625  
00:40:01,160 --> 00:40:06,440  
安德烈亚每晚布网 清晨收网  
Andrea sets his nets each evening and hauls in his catch every morning.  

626  
00:40:09,100 --> 00:40:14,580  
捕捞只是蒙特伊索拉沙丁鱼加工的首步  
But the catch is only the first step in preparing the sardina, Montessola style.  

627  
00:40:15,820 --> 00:40:20,760  
上岸后开启独特的腌制工艺  
Back on shore, Andrea begins the unique process of preserving the sardina.  

628  
00:40:21,700 --> 00:40:24,320  
展现延续数百年的场景  
And this reveals a centuries-old scene.  

629  
00:40:25,520 --> 00:40:29,020  
湖畔木架晾晒鱼干的景象  
Fish drying on wooden racks along the alpine shores.  

630  
00:40:31,960 --> 00:40:36,400  
数百年来渔业是社区支柱  
For hundreds of years, the fishing here was the backbone of this community.  

631  
00:40:37,120 --> 00:40:41,720  
如今仅剩安德烈亚等少数传统渔夫  
But today, there's only a handful of traditional fishermen like Andrea left.  

632  
00:40:42,440 --> 00:40:46,540  
捕鱼业是岛屿历史与灵魂的组成部分  
Fishing in Montessola is part of the history and soul of the island.  

633  
00:40:47,680 --> 00:40:50,720  
先辈没有其他保鲜手段  
Back then, there were no other preservation methods.  

634  
00:40:53,080 --> 00:41:02,050  
阿尔卑斯吹来的凉爽秋风最宜晾晒银鱼  
The cool autumn air drifting down from the alps is perfect for drying the silvery fish.  

635  
00:41:02,850 --> 00:41:05,190  
需晾晒约一个月  
They stay on the racks for about a month.  

636  
00:41:06,970 --> 00:41:11,370  
父子将干鱼压制四天  
Andrea and his father pressed the dried sardines for four days  

637  
00:41:11,370 --> 00:41:14,610  
橄榄油浸泡长达12个月  
and soaked them in olive oil for up to 12 months.  

638  
00:41:17,570 --> 00:41:20,030  
整个工序耗时漫长  
The whole process is time-consuming.  

639  
00:41:20,730 --> 00:41:23,850  
却正是索阿蒂家族的匠心所在  
But to the Suwadi family, that's part of the appeal.  

640  
00:41:25,570 --> 00:41:27,730  
我深爱岛上的一切  
I love everything about this island.  

641  
00:41:28,210 --> 00:41:30,870  
爱这份宁静 爱繁花盛景  
I love the calmness. I love the look of the flowers.  

642  
00:41:31,590 --> 00:41:33,770  
蒙特伊索拉物产非凡  
The products from Montessola are exceptional.  

643  
00:41:45,110 --> 00:41:48,770  
阿尔卑斯人在工程创新中  
The people of the alps have preserved their cultural heritage  

644  
00:41:48,770 --> 00:41:51,170  
守护文化传承  
while adopting innovative engineering.  

645  
00:41:52,170 --> 00:41:55,690  
千百年来穿越雪峰  
Throughout history, they've crisscrossed the snow-capped peaks  

646  
00:41:55,690 --> 00:41:59,110  
直面群山提出的每个挑战  
confronting every challenge the mountains create.  

647  
00:41:59,770 --> 00:42:03,490  
壮丽景观吸引空前游客  
The spectacular scenery welcomes more visitors than ever before  

648  
00:42:03,490 --> 00:42:10,050  
旅游 科技与自然共塑今日阿尔卑斯  
with tourism, technology and nature shaping the alpine region we see today.  