﻿1  
00:00:00,000 --> 00:00:02,628  
这是你从未见过的  
This is the Balkan Peninsula  

2  
00:00:02,652 --> 00:00:05,280  
巴尔干半岛风貌  
as you've never seen it before.  

3  
00:00:06,240 --> 00:00:12,156  
我们将从高空展现繁华都市与壮丽地貌  
From above, we will reveal bustling cities and dynamic landscapes  

4  
00:00:12,180 --> 00:00:17,640  
这里以群山、沃土和绝美海岸线著称  
defined by mountains, fertile land, and scenic shorelines  

5  
00:00:18,440 --> 00:00:21,029  
古老传统与现代工程在此交汇  
where ancient traditions meet modern  

6  
00:00:21,053 --> 00:00:24,460  
塑造出独一无二的区域特色  
engineering to shape a region like no other.  

7  
00:00:28,890 --> 00:00:33,590  
本系列将带您翱翔欧洲天际  
In this series, we'll take an aerial tour across Europe.  

8  
00:00:34,390 --> 00:00:37,134  
历时一整年拍摄  
Filmed over the course of a single  

9  
00:00:37,158 --> 00:00:40,570  
穿越四季更迭  
year, and through the changing seasons  

10  
00:00:43,870 --> 00:00:49,008  
我们将揭示文化、历史与工程奇迹  
we'll uncover the culture, history, and engineering  

11  
00:00:49,032 --> 00:00:54,170  
它们铸就了今日欧洲强国  
that built the great European nations we see today.  

12  
00:01:05,320 --> 00:01:11,160  
巴尔干半岛坐落于欧亚交汇处  
The Balkan Peninsula sits at the crossroads of Europe and Asia.  

13  
00:01:12,240 --> 00:01:15,420  
这片陆地以山脉为主体  
Its landmass is dominated by mountains  

14  
00:01:15,444 --> 00:01:18,120  
横跨十二个国家  
and straddled by 12 countries.  

15  
00:01:20,760 --> 00:01:25,473  
被亚得里亚海、爱奥尼亚海  
And it's surrounded by the Adriatic  

16  
00:01:25,497 --> 00:01:29,940  
爱琴海和黑海环抱  
Ionian, Aegean, and Black seas.  

17  
00:01:34,480 --> 00:01:39,320  
巴尔干地区居住着逾7500万人口  
The Balkan region is home to over 75 million people.  

18  
00:01:40,920 --> 00:01:46,180  
这里既有巍峨群山又有金色海岸  
Its landscape boasts soaring mountains and golden shores.  

19  
00:01:48,080 --> 00:01:50,938  
迪纳拉山脉绵延八国  
The Dinaric Alps stretch across eight  

20  
00:01:50,962 --> 00:01:53,820  
从斯洛文尼亚延伸至阿尔巴尼亚  
countries, from Slovenia to Albania.  

21  
00:01:54,860 --> 00:02:00,280  
克罗地亚和黑山原始的海滩与历史名城  
The pristine beaches and historic cities of Croatia and Montenegro  

22  
00:02:00,280 --> 00:02:02,820  
吸引着全球游客  
draw visitors from around the world.  

23  
00:02:03,840 --> 00:02:06,511  
历史上众多强大帝国  
Throughout history, powerful empires and  

24  
00:02:06,535 --> 00:02:10,100  
政治联盟在此留下印记  
political unions left their mark on the land here.  

25  
00:02:11,380 --> 00:02:15,118  
辉煌的罗马、拜占庭和奥斯曼帝国  
The mighty Roman, Byzantine, and Ottoman  

26  
00:02:15,142 --> 00:02:18,880  
以及近代的共产主义时期  
empires, and more recently communism.  

27  
00:02:21,300 --> 00:02:24,081  
巴尔干人民既展望未来  
The Balkan people are forward thinking  

28  
00:02:24,105 --> 00:02:27,400  
也传承着丰富文化  
while still celebrating their rich culture.  

29  
00:02:30,100 --> 00:02:33,657  
当夏夜渐短微凉  
As the summer evenings become shorter and cooler  

30  
00:02:33,681 --> 00:02:36,940  
斯洛文尼亚古迹周围的树木  
the trees around Slovenia's historic sites  

31  
00:02:38,260 --> 00:02:40,640  
褪去繁茂枝叶  
are stripped bare of their foliage.  

32  
00:02:41,640 --> 00:02:45,448  
科索沃巴多夫斯克湖葱郁的湖岸  
The lush green banks of Kosovo's Badovsk  

33  
00:02:45,472 --> 00:02:49,280  
染上温暖的橙红色调  
Lake turn a warm shade of orange and red.  

34  
00:02:50,520 --> 00:02:54,580  
塞尔维亚奥普莱纳茨教堂周边的森林  
And the forests surrounding Oplonac's church in Serbia  

35  
00:02:54,580 --> 00:02:59,980  
随着秋日来临迸发绚烂色彩  
explode in colour with the arrival of autumn.  

36  
00:03:09,450 --> 00:03:12,610  
巴尔干半岛南海岸线  
The southern coastline of the Balkan peninsula  

37  
00:03:12,610 --> 00:03:14,790  
坐落着两大名城  
is marked by two great cities.  

38  
00:03:17,230 --> 00:03:21,110  
希腊雅典被视为民主诞生地  
Athens, in Greece, is seen as the birthplace of democracy.  

39  
00:03:23,370 --> 00:03:28,130  
土耳其伊斯坦布尔是欧洲人口最多城市  
Istanbul, in Turkey, is the most populous city in Europe.  

40  
00:03:29,130 --> 00:03:32,890  
其伊斯兰文化影响着众多邻国  
And its Islamic culture spreads through many of its close neighbours.  

41  
00:03:35,670 --> 00:03:39,790  
内陆地区 巴尔干的灵魂在于群山  
inland, the heart and soul of the Balkans are its mountains.  

42  
00:03:40,790 --> 00:03:44,530  
"巴尔干"在保加利亚语中意为"山脉"  
The word Balkan means mountain in Bulgarian.  

43  
00:03:45,010 --> 00:03:48,830  
极端地貌深刻塑造了这里的文化  
And much of the culture of the region is shaped by extreme landscapes.  

44  
00:03:51,890 --> 00:03:57,870  
克罗地亚的深山隐藏着该地区最珍贵的秘密  
In Croatia, mountains hide perhaps the region's best kept secret.  

45  
00:04:01,840 --> 00:04:05,400  
迪纳拉山脉主宰着巴尔干半岛西部  
The Dinaric Alps dominate the western Balkan peninsula.  

46  
00:04:06,980 --> 00:04:11,760  
这里形成富含石灰岩的动态自然景观  
They create a dynamic natural landscape, rich in limestone  

47  
00:04:11,760 --> 00:04:14,940  
历经千年流水雕琢  
that's been shaped by water for millennia.  

48  
00:04:17,080 --> 00:04:21,632  
聚焦克罗地亚腹地可见  
A closer look at the heart of Croatia reveals  

49  
00:04:21,656 --> 00:04:26,000  
奇特的亮蓝色蜿蜒水带  
curious twisting ribbons of bright blue  

50  
00:04:26,860 --> 00:04:30,760  
石灰岩在此造就非凡自然奇观  
where the limestone has created an extraordinary natural phenomenon.  

51  
00:04:34,700 --> 00:04:38,140  
这里是普利特维采湖群国家公园  
This is Plitvica Lakes National Park.  

52  
00:04:39,660 --> 00:04:44,260  
每当秋季 碧蓝湖泊周围的森林  
Every autumn, the forests surrounding the azure lakes  

53  
00:04:45,460 --> 00:04:51,800  
随着树叶的绚烂变色  
undergo a dramatic transformation as the leaves explode  

54  
00:04:54,340 --> 00:04:58,540  
呈现万花筒般的对比色彩  
to create a kaleidoscope of contrasting colours.  

55  
00:05:02,180 --> 00:05:06,680  
这或许是巴尔干最壮观的秋日盛景  
It's perhaps the most dramatic autumn display in the Balkans.  

56  
00:05:09,700 --> 00:05:12,048  
然而最令人惊叹的  
The most amazing aspect of this place  

57  
00:05:12,072 --> 00:05:14,420  
并非树木的色彩  
though, isn't the colour of the trees.  

58  
00:05:15,220 --> 00:05:17,785  
而是湖泊瀑布的形成源于  
It's how its lakes and waterfalls were  

59  
00:05:17,809 --> 00:05:21,000  
惊人的化学奇观  
formed by an astonishing quirk of chemistry.  

60  
00:05:22,460 --> 00:05:26,660  
玛雅·维尔内克在此工作逾18年  
Maya Vernek has been working here for over 18 years  

61  
00:05:26,660 --> 00:05:31,680  
负责守护这片非凡的自然景观  
and is responsible for safeguarding this extraordinary natural landscape.  

62  
00:05:34,850 --> 00:05:39,770  
我热爱自然 它于我意味着生命  
I love nature. It means a life to me because without nature  

63  
00:05:39,770 --> 00:05:42,190  
没有自然 人类将一无所有  
humanity, we won't have anything.  

64  
00:05:43,550 --> 00:05:48,770  
今日玛雅与同事尼古拉正在采集样本  
Today, Maya and her colleague Nicola are collecting samples  

65  
00:05:49,570 --> 00:05:52,290  
检测水体化学成分  
to check the chemistry of the water.  

66  
00:05:55,720 --> 00:05:59,700  
公园以多孔岩石构成的独特堤岸闻名  
The park is famous for distinctive banks of porous rocks  

67  
00:06:00,420 --> 00:06:04,640  
这些岩层分隔湖泊并形成瀑布  
that divide the lakes here and make up the waterfalls, too.  

68  
00:06:05,420 --> 00:06:07,200  
它们被称为石灰华屏障  
They're called tufa barriers.  

69  
00:06:09,140 --> 00:06:13,040  
由碳酸钙等水中矿物质  
They are made up of mineral particles like calcium carbonate  

70  
00:06:13,040 --> 00:06:14,940  
微粒构成  
that are present in the water.  

71  
00:06:17,720 --> 00:06:20,468  
当树木等物体横卧溪流时  
The barriers can form when an object like  

72  
00:06:20,492 --> 00:06:23,240  
便会形成这些屏障  
a tree falls across the park's streams.  

73  
00:06:23,840 --> 00:06:28,120  
随时间推移 碳酸钙微晶附着树木  
Over time, tiny crystals of calcium carbonate stick to the tree  

74  
00:06:28,120 --> 00:06:32,780  
直至形成足以将溪流变成湖泊的岩障  
until it creates a rocky barrier big enough to turn the stream into a lake.  

75  
00:06:34,580 --> 00:06:39,600  
水流侵蚀这些屏障最终塑造出  
The water flowing over these barriers can eventually erode the landscape  

76  
00:06:39,600 --> 00:06:41,220  
瀑布景观  
to form waterfalls.  

77  
00:06:43,340 --> 00:06:46,540  
唯有自然能创造如此美景  
Only nature can create something so beautiful.  

78  
00:06:48,800 --> 00:06:52,380  
当你看见水流漫过石灰华屏障  
When you see the water flow above the tufa barriers  

79  
00:06:53,000 --> 00:06:55,780  
犹如完美组合  
it's like the perfect combination.  

80  
00:06:59,940 --> 00:07:03,500  
普利特维采湖群因石灰华屏障  
Plitvitsa lakes constantly change their shapes  

81  
00:07:04,720 --> 00:07:08,040  
的生长侵蚀而持续变形  
due to the growth and erosion of the tufa barriers.  

82  
00:07:10,160 --> 00:07:13,440  
这正是玛雅团队的工作重点  
And that's where Maya and her colleagues come in.  

83  
00:07:15,060 --> 00:07:20,380  
人类活动改变水化学将影响这些屏障  
Changes to the water chemistry due to human activity can impact the barriers.  

84  
00:07:22,970 --> 00:07:25,483  
但通过严密监测湖泊  
But by carefully monitoring the lakes  

85  
00:07:25,507 --> 00:07:28,430  
玛雅能及时预判变化  
Maya can keep a step ahead of any changes  

86  
00:07:28,430 --> 00:07:32,490  
避免脆弱的湖泊生态系统受损  
before they damage the park's delicate water ecosystem.  

87  
00:07:33,930 --> 00:07:38,010  
我热爱这份工作 这是世上最美的工作地  
I love my job. I work in the most beautiful place in the world.  

88  
00:07:38,230 --> 00:07:40,570  
拥有全球最美的办公室  
I have the most beautiful office in the world.  

89  
00:07:42,810 --> 00:07:47,070  
得益于她的付出 这场秋日奇观  
Thanks to her work, this remarkable autumn spectacle  

90  
00:07:47,070 --> 00:07:50,090  
将得以世代延续  
should last for generations to come.  

91  
00:07:55,510 --> 00:08:00,890  
巴尔干的秋日气候温和 正是城市漫游佳季  
Autumn in the Balkans brings a mild climate that's perfect for city breaks.  

92  
00:08:02,110 --> 00:08:07,330  
塞尔维亚贝尔格莱德的周末游客沉浸于首都文化  
In Serbia's Belgrade, weekenders soak up the culture of the capital.  

93  
00:08:08,890 --> 00:08:13,970  
保加利亚普罗夫迪夫的观众  
In Bulgaria's Plovdiv, audiences enjoy outdoor concerts  

94  
00:08:13,970 --> 00:08:17,370  
在古罗马剧场欣赏露天音乐会  
in the city's Roman amphitheater.  

95  
00:08:20,530 --> 00:08:25,650  
克罗地亚的戴克里先宫等古建筑  
And Croatia's ancient buildings, like Diocletian's palace in Split  

96  
00:08:27,650 --> 00:08:31,530  
吸引着探寻历史的游客  
draw visitors eager to explore the region's rich history.  

97  
00:08:34,960 --> 00:08:37,978  
还有一处超凡设计的地标  
And there is another landmark here, which  

98  
00:08:38,002 --> 00:08:41,020  
同样令人神往  
attracts with its otherworldly design.  

99  
00:08:44,180 --> 00:08:46,960  
科索沃位于巴尔干中心  
Kosovo sits in the heart of the Balkans.  

100  
00:08:46,960 --> 00:08:49,200  
历经动荡历史  
It has a turbulent history.  

101  
00:08:49,940 --> 00:08:53,580  
直至今日 包括邻国塞尔维亚在内  
And even today, some countries, including its neighbour Serbia  

102  
00:08:54,160 --> 00:08:55,880  
仍有国家不承认其独立  
don't recognize its independence.  

103  
00:08:57,000 --> 00:08:59,780  
聚焦首都普里什蒂纳中心  
Zooming in to the heart of the capital Pristina  

104  
00:09:00,760 --> 00:09:05,740  
可见一栋覆满"气泡膜"的奇异建筑  
reveals a strange building, which looks like it's covered in bubble wrap.  

105  
00:09:11,100 --> 00:09:13,700  
这是科索沃国家图书馆  
This is the National Library of Kosovo.  

106  
00:09:13,700 --> 00:09:19,360  
1982年由克罗地亚建筑师安德里亚·穆特尼亚科维奇设计  
It opened in 1982, and it was designed by the Croatian architect  

107  
00:09:19,360 --> 00:09:23,840  
当时该城尚属南斯拉夫  
Andreja Mutnjakovic, when the city was part of a communist  

108  
00:09:23,840 --> 00:09:25,980  
共产主义超级联邦  
super-state called Yugoslavia.  

109  
00:09:27,040 --> 00:09:33,700  
这个社会主义政权存续至90年代解体  
This socialist state existed from 1946 until its collapse in the 90s.  

110  
00:09:35,060 --> 00:09:38,420  
这座图书馆是欧洲最具冲击力的独特建筑之一  
The library is one of Europe's most strikingly unique buildings  

111  
00:09:38,880 --> 00:09:43,380  
其现代主义穹顶与立方体结构  
yet its modernist domes and cubes are a eulogy to Kosovo's  

112  
00:09:43,380 --> 00:09:45,220  
诉说着科索沃复杂的多信仰历史  
complex multi-faith history.  

113  
00:09:47,300 --> 00:09:51,340  
建筑师贝基姆·拉姆库制定保护计划  
Architect Bekim Ramkou has created a conservation plan  

114  
00:09:51,340 --> 00:09:54,680  
旨在为后世留存这座建筑  
aimed at preserving the library for future generations.  

115  
00:09:56,420 --> 00:09:58,860  
记得初见这座建筑时  
I remember the first time I saw the building.  

116  
00:09:59,140 --> 00:10:01,220  
那时我大约五岁  
I think I was probably five years old.  

117  
00:10:02,500 --> 00:10:06,020  
以为是外星飞船之类  
I thought it's a spaceship or something alien.  

118  
00:10:07,600 --> 00:10:09,600  
贝基姆正在检查屋顶  
Bekim is inspecting the roof  

119  
00:10:10,620 --> 00:10:13,920  
列出大雪来临前  
and making a list of any repairs that need to be done  

120  
00:10:15,180 --> 00:10:17,460  
所需的修缮项目  
before the first heavy snow falls.  

121  
00:10:20,320 --> 00:10:23,600  
当建筑师受托设计图书馆时  
When the architect was commissioned to design the library  

122  
00:10:24,200 --> 00:10:27,180  
南斯拉夫民族矛盾正开始激化  
ethnic tensions in Yugoslavia were starting to rise  

123  
00:10:27,980 --> 00:10:30,258  
因此他寻求能团结  
so he was looking for a symbol to unify  

124  
00:10:30,282 --> 00:10:32,560  
各族群的设计符号  
the different communities of the region.  

125  
00:10:33,620 --> 00:10:36,084  
中世纪时拜占庭帝国将  
In the Middle Ages, the Byzantine Empire  

126  
00:10:36,108 --> 00:10:39,080  
东正教传入巴尔干  
brought Orthodox Christianity to the Balkans.  

127  
00:10:39,900 --> 00:10:42,628  
随后奥斯曼帝国为当地  
And later, the Ottoman Empire introduced  

128  
00:10:42,652 --> 00:10:45,380  
带来伊斯兰信仰  
the Islamic faith to the local community.  

129  
00:10:46,460 --> 00:10:48,728  
穹顶与立方体是拜占庭圣殿  
The dome and the cube are architectural  

130  
00:10:48,752 --> 00:10:51,560  
如北马其顿圣瑙姆修道院  
elements of both Byzantine places of worship  

131  
00:10:51,880 --> 00:10:54,560  
与奥斯曼帝国清真寺  
like St. Naum Monastery in North Macedonia  

132  
00:10:55,700 --> 00:11:00,240  
如普里什蒂纳帝国清真寺共有的建筑元素  
and Ottoman mosques like the Imperial Mosque in Pristina.  

133  
00:11:01,280 --> 00:11:05,200  
这些共通元素体现在图书馆的设计中  
These shared elements are reflected in the design of the library.  

134  
00:11:14,100 --> 00:11:19,380  
普里什蒂纳未来主义图书馆的穹顶不仅为了美观  
The domes of Pristina's futuristic library aren't just for show.  

135  
00:11:20,160 --> 00:11:24,360  
它们将光线引入下方独立阅览室  
They channel light down into individual reading rooms below.  

136  
00:11:26,740 --> 00:11:31,240  
一楼是图书馆主入口与公共空间  
The first floor is the main entry and gathering space of the library.  

137  
00:11:31,880 --> 00:11:35,740  
设有咨询台与阅览区  
It also houses the library reference desk and reading rooms.  

138  
00:11:36,500 --> 00:11:40,580  
环绕着主穹顶下的中央大厅  
They surround the large atrium, which sits under the main dome.  

139  
00:11:41,560 --> 00:11:43,567  
上层区域用于  
The higher floors are reserved for  

140  
00:11:43,591 --> 00:11:46,700  
行政办公和小型阅览室  
administrative offices and smaller reading rooms.  

141  
00:11:49,940 --> 00:11:55,152  
细看主穹顶下方  
A closer look under the main dome reveals the  

142  
00:11:55,176 --> 00:12:01,100  
可见中庭精美的拼石地面  
intricately patterned stone floor of the atrium.  

143  
00:12:05,990 --> 00:12:11,190  
大厅装饰着成对的同心螺旋纹  
This hall is embellished with pairs of concentrically wound spirals.  

144  
00:12:13,010 --> 00:12:18,030  
这是伊利里亚人常用的双生图案  
A twin motif often used in ornaments and jewellery by the Illyrians  

145  
00:12:18,590 --> 00:12:20,810  
他们曾居住在这片区域  
who inhabited the surrounding area.  

146  
00:12:23,390 --> 00:12:27,450  
图书馆外墙的金属网格  
The metal mesh that wraps around the library's exterior walls  

147  
00:12:27,450 --> 00:12:30,670  
让人想起传统金属工艺  
is reminiscent of traditional local metalwork  

148  
00:12:31,250 --> 00:12:34,830  
这种工艺在15世纪奥斯曼时期  
which became popular in the Balkans during Ottoman times  

149  
00:12:35,370 --> 00:12:37,070  
风靡巴尔干地区  
around the 15th century.  

150  
00:12:37,730 --> 00:12:40,830  
既能遮挡夏日骄阳  
It serves as a shield from the hot summer sun  

151  
00:12:41,090 --> 00:12:43,930  
又营造出内部私密感  
and it creates a sense of intimacy inside.  

152  
00:12:47,360 --> 00:12:49,200  
贝基姆完成检查  
Bekim completes his checks.  

153  
00:12:49,900 --> 00:12:52,720  
整体而言屋顶状况良好  
Overall, the roof is in great shape for its age.  

154  
00:12:53,160 --> 00:12:57,740  
新修缮将确保它世代屹立  
But the new repairs will ensure it stands strong for generations to come.  

155  
00:12:58,420 --> 00:13:01,920  
这代表着南斯拉夫建筑的独特时期  
This represents a unique period of Axiogoslav architecture.  

156  
00:13:03,140 --> 00:13:06,280  
世上找不到第二座这样的建筑  
I think you can't find any other buildings like this in the world.  

157  
00:13:19,220 --> 00:13:21,140  
许多巴尔干城市的天际线  
In many of the Balkan cities  

158  
00:13:22,060 --> 00:13:25,180  
被高层住宅区主宰  
high-rise urban blocks dominate the skyline.  

159  
00:13:25,920 --> 00:13:27,720  
这些社区关系紧密  
These communities are closely knit  

160  
00:13:28,680 --> 00:13:31,480  
公共公园为居民提供  
and communal parks offer a space  

161  
00:13:31,480 --> 00:13:35,020  
与老友邻居交流的场所  
for local people to connect with old friends and neighbors.  

162  
00:13:37,500 --> 00:13:40,140  
在阿尔巴尼亚首都地拉那  
In Albania's capital, Tirana  

163  
00:13:41,160 --> 00:13:44,480  
混凝土建筑群被刷成缤纷色彩  
the sea of concrete blocks has been painted an array of colors  

164  
00:13:45,600 --> 00:13:49,320  
共产主义独裁者纪念馆  
and a former museum dedicated to a communist dictator  

165  
00:13:49,320 --> 00:13:52,720  
被改造成文化中心  
has been transformed into a cultural hub.  

166  
00:13:56,210 --> 00:13:58,470  
在偏远地区  
In the remote parts of the region  

167  
00:13:59,110 --> 00:14:03,170  
某些社区仍保留着延续数百年的传统生活方式  
some communities have preserved their traditional ways of life for centuries.  

168  
00:14:08,340 --> 00:14:13,280  
巴尔干半岛拥有欧洲最深的两个峡谷  
The Balkan Peninsula is home to the two deepest river canyons in Europe  

169  
00:14:14,120 --> 00:14:15,900  
黑山的塔拉峡谷  
Tara in Montenegro  

170  
00:14:17,280 --> 00:14:21,280  
和波黑的拉基特尼察峡谷  
and Rakitnitsa in Bosnia and Herzegovina.  

171  
00:14:22,340 --> 00:14:27,880  
拉近拉基特尼察峡谷会有惊人发现  
Zooming in to Rakitnitsa River Canyon reveals a surprise.  

172  
00:14:28,940 --> 00:14:33,080  
800米高的山脊上坐落着房屋群  
A collection of houses perched on the 800-meter high ridge.  

173  
00:14:37,700 --> 00:14:39,520  
这里是卢科米尔  
This is Lukomir  

174  
00:14:40,620 --> 00:14:44,400  
波黑海拔最高的村落  
the highest village in Bosnia and Herzegovina.  

175  
00:14:45,860 --> 00:14:49,700  
海拔1500米  
It sits 1,500 meters above sea level  

176  
00:14:49,700 --> 00:14:53,200  
距离最近城镇约60公里  
and about 60 kilometers from the nearest town.  

177  
00:14:54,080 --> 00:14:56,460  
这里的独特之处在于  
What makes this place really special  

178  
00:14:56,460 --> 00:15:00,620  
居民每年只在此居住半年  
is that its residents only spend half the year here.  

179  
00:15:01,620 --> 00:15:05,420  
每年秋季 人们收拾家当带着牲畜  
Every autumn, people pack up their belongings and their livestock  

180  
00:15:06,240 --> 00:15:08,560  
迁徙到山麓地带的  
and migrate to their second homes  

181  
00:15:08,560 --> 00:15:11,000  
第二居所  
in the foothills of the mountains.  

182  
00:15:12,160 --> 00:15:16,480  
寒冬来临时可获得更好的  
Here, they will have better access to medical care and food supplies  

183  
00:15:17,000 --> 00:15:19,120  
医疗和食物供给  
as the cold weather closes in.  

184  
00:15:20,220 --> 00:15:24,020  
这种生活方式已延续数百年  
It's a lifestyle that's been practiced here for hundreds of years.  

185  
00:15:26,620 --> 00:15:27,440  
在卢科米尔  
At Lukomir  

186  
00:15:28,080 --> 00:15:30,468  
萨姆拉正协助祖父母  
Samra is helping her grandparents make the  

187  
00:15:30,492 --> 00:15:32,880  
长途迁徙至山脚  
long journey to the base of the mountain.  

188  
00:15:33,780 --> 00:15:36,600  
我曾每年都来卢科米尔  
I used to come to Lukomir every year  

189  
00:15:37,680 --> 00:15:39,680  
度过暑假时光  
and it was my summer holidays.  

190  
00:15:41,000 --> 00:15:43,840  
如今每次归来都感到宁静  
Every time I come now, I feel serenity.  

191  
00:15:44,000 --> 00:15:45,400  
这里才是我的归属  
I feel like this is my place.  

192  
00:15:46,820 --> 00:15:51,260  
居民用车运送物品到山下村庄  
The residents use cars to transport their possessions to the villages below.  

193  
00:15:52,240 --> 00:15:53,980  
但这是农耕社区  
But this is a farming community.  

194  
00:15:55,640 --> 00:15:59,060  
牲畜的迁徙更为艰难  
And the journey is a lot more challenging for their animals.  

195  
00:16:08,040 --> 00:16:12,140  
今日萨姆拉协助祖父母的朋友  
Today, Samra is helping one of her grandparents' friends  

196  
00:16:12,140 --> 00:16:14,800  
徒步驱赶羊群  
to herd their flock of sheep on foot.  

197  
00:16:16,300 --> 00:16:17,080  
我出发了  
I'm off.  

198  
00:16:21,120 --> 00:16:24,620  
卢科米尔位于悬崖边缘  
Lukomir is located at the edge of a vertiginous drop.  

199  
00:16:25,480 --> 00:16:28,120  
前往冬季住所的60公里路程  
The 60 kilometer route to their winter home  

200  
00:16:28,120 --> 00:16:30,440  
需沿山侧下行  
takes them down the side of the mountain.  

201  
00:16:31,260 --> 00:16:32,240  
地势陡峭  
It's so steep  

202  
00:16:32,840 --> 00:16:35,780  
可能需要两天才能走完  
it could take her up to two days to navigate the terrain.  

203  
00:16:38,560 --> 00:16:40,700  
当羊群离开村庄时  
As the flock leaves the village  

204  
00:16:42,280 --> 00:16:45,480  
会经过一组中世纪墓碑  
they pass by a collection of medieval tombstones  

205  
00:16:45,480 --> 00:16:46,840  
名为斯特奇  
known as Stechi.  

206  
00:16:48,440 --> 00:16:52,040  
它们提醒着这座穆斯林山顶  
They stand as a reminder that this now Muslim mountaintop  

207  
00:16:52,040 --> 00:16:54,800  
曾居住着基督教社群  
was once home to a Christian community.  

208  
00:17:02,910 --> 00:17:05,270  
前往冬季羊圈的路上  
The journey to their winter pen  

209  
00:17:05,570 --> 00:17:08,430  
羊群需走过险峻窄径  
takes the sheep along a treacherous narrow path.  

210  
00:17:11,610 --> 00:17:13,930  
为引导羊群下山  
To guide the flock down the rugged mountain  

211  
00:17:14,190 --> 00:17:16,830  
萨姆拉依靠巴尔干牧羊犬  
Samra relies on Balkan sheep docks.  

212  
00:17:20,290 --> 00:17:21,970  
它们以忠诚著称  
They're renowned for their loyalty  

213  
00:17:21,970 --> 00:17:25,910  
某些品种甚至能击退狼群  
and some breeds are strong enough to fight off wolves.  

214  
00:17:27,030 --> 00:17:29,470  
初见可能觉得可怕  
They do look kind of scary when you see them  

215  
00:17:29,470 --> 00:17:30,350  
因为体型庞大  
because they are so big.  

216  
00:17:31,350 --> 00:17:33,190  
但其实非常友善  
But then they are really, really friendly.  

217  
00:17:33,910 --> 00:17:36,710  
独自在山中时它们是最佳伙伴  
If you're alone in the mountain, they are a great company.  

218  
00:17:37,090 --> 00:17:38,150  
能陪你说话  
So you have somebody to talk to.  

219  
00:17:43,850 --> 00:17:46,150  
右侧的陡峭悬崖  
The steep drop on their right  

220  
00:17:46,150 --> 00:17:49,650  
通向欧洲第二深峡谷  
feeds into Europe's second deepest river canyon.  

221  
00:17:50,710 --> 00:17:53,470  
形成于千万年前  
It was formed over 10 million years ago  

222  
00:17:53,470 --> 00:17:58,010  
如今是野山羊、熊和狼的栖息地  
and today it's home to wild goats, bears and wolves.  

223  
00:17:59,690 --> 00:18:02,970  
站在峡谷边缘让我感到自由  
When I stand on the ridge of the canyon, I feel free.  

224  
00:18:03,630 --> 00:18:05,790  
像鸟儿般自在 只是不会飞走  
I would say like a bird, but I don't fly off.  

225  
00:18:15,580 --> 00:18:17,840  
在波斯尼亚和黑塞哥维那  
In Bosnia and Herzegovina  

226  
00:18:18,280 --> 00:18:21,700  
萨姆拉与羊群终于抵达冬季牧场  
Samra and the flock of sheep finally reach the winter pen.  

227  
00:18:22,700 --> 00:18:25,420  
村民将在此居住至来年春天  
The villagers will live here until spring  

228  
00:18:25,420 --> 00:18:29,300  
届时重返卢科米尔  
when they will return to Lukamir once more  

229  
00:18:29,300 --> 00:18:32,100  
延续半游牧生活  
to continue their semi-nomadic existence.  

230  
00:18:35,410 --> 00:18:37,570  
随着气温骤降  
As temperatures plummet  

231  
00:18:39,210 --> 00:18:41,890  
波黑的库斯拉特清真寺  
the Kuslat Mosque in Bosnia and Herzegovina  

232  
00:18:41,890 --> 00:18:43,590  
披上银装  
is shrouded in white.  

233  
00:18:45,430 --> 00:18:50,390  
科索沃森林化作魔法雪境  
Kosovo's forests transform into magical wanderlands  

234  
00:18:52,650 --> 00:18:54,450  
卢科米尔的荒村  
and back at Lukamir  

235  
00:18:55,550 --> 00:18:57,550  
被厚雪覆盖  
a thick layer of snow  

236  
00:18:59,010 --> 00:19:03,230  
宛如铺上白色绒毯  
blankets the houses of the now deserted village  

237  
00:19:06,650 --> 00:19:10,170  
冬季正式降临巴尔干  
as winter arrives in the Balkans.  

238  
00:19:19,290 --> 00:19:21,470  
飞越雪丘可见  
Soaring above the snowy hills  

239  
00:19:21,470 --> 00:19:23,910  
吸引全球游客的  
reveals historical landmarks  

240  
00:19:23,910 --> 00:19:26,050  
历史地标  
that attract visitors from around the world.  

241  
00:19:27,490 --> 00:19:28,930  
斯洛文尼亚的布莱德湖  
Slovenia's Lake Bled  

242  
00:19:28,930 --> 00:19:30,750  
19世纪奥匈帝国时期  
became a wellness resort  

243  
00:19:30,750 --> 00:19:34,710  
发展为疗养胜地  
during the 19th century under Austro-Hungarian rule.  

244  
00:19:36,540 --> 00:19:39,170  
东边保加利亚索菲亚  
To the east, the golden domes  

245  
00:19:39,170 --> 00:19:41,050  
亚历山大·涅夫斯基大教堂的金顶  
of the Alexander Nevsky Cathedral  

246  
00:19:41,050 --> 00:19:44,110  
在雪城中闪耀  
gleam above the snowy cityscape  

247  
00:19:44,110 --> 00:19:45,510  
of Bulgaria's Sofia.  

248  
00:19:47,690 --> 00:19:50,330  
随着节日季临近  
And as the festive season draws near  

249  
00:19:51,030 --> 00:19:54,370  
阿尔巴尼亚首都绽放绚丽色彩  
Albania's capital bursts into vibrant colors.  

250  
00:19:56,190 --> 00:19:58,550  
但并非所有巴尔干国家  
But not all Balkan countries  

251  
00:19:58,550 --> 00:20:00,970  
都以相同方式庆祝圣诞  
celebrate Christmas the same way.  

252  
00:20:03,330 --> 00:20:04,830  
历史上  
Throughout history  

253  
00:20:05,410 --> 00:20:07,590  
中欧与南欧帝国  
the empires of Central and Southern Europe  

254  
00:20:07,590 --> 00:20:09,790  
曾统治斯洛文尼亚部分地区  
ruled parts of today's Slovenia  

255  
00:20:10,510 --> 00:20:13,730  
深刻影响其文化与建筑  
leaving a strong mark on its culture and architecture.  

256  
00:20:14,930 --> 00:20:17,510  
该国最大海港科佩尔  
The country's biggest seaport, Copa  

257  
00:20:18,070 --> 00:20:20,510  
曾先后在威尼斯共和国  
thrived under the rule of the Venetian Republic  

258  
00:20:20,510 --> 00:20:23,670  
与奥匈帝国统治下繁荣  
and later the Austro-Hungarian Empire.  

259  
00:20:25,210 --> 00:20:27,690  
如今科佩尔中世纪老城  
Today, Copa's medieval heart  

260  
00:20:28,370 --> 00:20:30,830  
正举办融合两种文化的  
is the setting for a Slovenian celebration  

261  
00:20:31,370 --> 00:20:33,790  
斯洛文尼亚庆典  
that's influenced by both cultures.  

262  
00:20:37,840 --> 00:20:41,140  
科佩尔是斯洛文尼亚最大的海滨城市  
Copa is the largest coastal city in Slovenia.  

263  
00:20:42,280 --> 00:20:44,400  
10至18世纪期间  
Between the 10th and the 18th centuries  

264  
00:20:45,080 --> 00:20:47,420  
这里曾隶属威尼斯共和国  
it was linked to the Venetian Republic  

265  
00:20:47,940 --> 00:20:49,940  
塑造了其建筑风格  
which shaped its architecture.  

266  
00:20:51,340 --> 00:20:53,240  
威尼斯人还影响了  
The Venetians have also influenced  

267  
00:20:53,240 --> 00:20:55,040  
城市的圣诞庆典  
the city's Christmas celebrations.  

268  
00:20:56,900 --> 00:20:58,600  
圣诞节前夕  
In the run-up to Christmas  

269  
00:20:59,760 --> 00:21:02,120  
科佩尔居民热切期盼着  
Copa's residents eagerly anticipate  

270  
00:21:02,120 --> 00:21:03,860  
特殊客人的到来  
the arrival of special guests.  

271  
00:21:06,820 --> 00:21:08,960  
圣尼古拉斯和他的助手们  
St. Nicholas and his helpers.  

272  
00:21:12,740 --> 00:21:15,060  
胡尔什卡是马车夫之一  
Hurshka is one of the carriage drivers  

273  
00:21:15,060 --> 00:21:17,100  
载着圣尼古拉斯环城巡游  
taking him on a ride around town.  

274  
00:21:18,160 --> 00:21:20,300  
为了让当地孩子们期待  
It's to get local children excited  

275  
00:21:20,300 --> 00:21:22,540  
今晚将在著名酒馆举行的  
about a festive event he's holding tonight  

276  
00:21:22,540 --> 00:21:24,720  
节日庆典  
in the city's famous taverna.  

277  
00:21:25,300 --> 00:21:27,900  
今天是科佩尔的重要庆典  
Today is a big celebration for Copa.  

278  
00:21:27,900 --> 00:21:30,220  
我们将点亮圣诞彩灯  
We will light the Christmas lights.  

279  
00:21:30,420 --> 00:21:32,760  
把圣尼古拉斯带给孩子们  
We will bring St. Nicholas to the children.  

280  
00:21:34,020 --> 00:21:35,920  
将会非常盛大  
So it's going to be something big.  

281  
00:21:38,340 --> 00:21:41,320  
在斯洛文尼亚 孩子们不仅能在圣诞节  
In Slovenia, children don't just get presents  

282  
00:21:41,320 --> 00:21:42,960  
收到圣诞老人的礼物  
from Santa on Christmas Day.  

283  
00:21:45,600 --> 00:21:48,440  
还能在新年前夜获得  
They also receive gifts from Father Frost  

284  
00:21:48,440 --> 00:21:49,560  
霜爷爷的礼物  
on New Year's Eve.  

285  
00:21:51,380 --> 00:21:53,460  
而在12月5日这天  
And today, on the 5th of December  

286  
00:21:54,320 --> 00:21:55,840  
他们会得到圣尼古拉斯的糖果  
they get sweets from St. Nick  

287  
00:21:55,840 --> 00:21:58,800  
传统上他会乘坐马车而来  
who traditionally rides on a horse-drawn carriage.  

288  
00:22:03,420 --> 00:22:06,000  
我们的马车巡游  
I think we'd bring Christmas spirits to town  

289  
00:22:06,000 --> 00:22:06,980  
为城镇带来圣诞氛围  
with our carriage ride.  

290  
00:22:08,060 --> 00:22:10,520  
马车经过时 空气中飘着雪的气息  
Our carriage ride, it smells like snow.  

291  
00:22:10,860 --> 00:22:12,220  
看到它就能闻到雪的味道  
When you see it, you smell snow.  

292  
00:22:17,590 --> 00:22:20,090  
虽然传统和建筑风格  
Whilst the tradition and the architecture  

293  
00:22:20,090 --> 00:22:21,170  
源自威尼斯  
is Venetian  

294  
00:22:24,460 --> 00:22:26,540  
但拉车的马匹  
the horses that pull the carriage  

295  
00:22:26,540 --> 00:22:28,300  
却让人想起这座城市  
are a throwback to the city's  

296  
00:22:28,300 --> 00:22:29,820  
奥匈帝国统治时期  
Austro-Hungarian rule.  

297  
00:22:31,280 --> 00:22:33,380  
这是利皮扎马  
These are Lipetsana.  

298  
00:22:34,620 --> 00:22:37,420  
世界上最著名的马种之一  
One of the world's most famous horse breeds  

299  
00:22:37,800 --> 00:22:40,640  
最初在斯洛文尼亚培育  
and they were first developed here in Slovenia  

300  
00:22:40,640 --> 00:22:43,460  
为维也纳贵族拉车  
to draw carriages for Vienna's elite.  

301  
00:22:46,240 --> 00:22:48,060  
距科佩尔不远处  
Not far from Copa  

302  
00:22:48,060 --> 00:22:51,320  
坐落着世界上最古老  
lies the oldest and largest stud farm  

303  
00:22:51,320 --> 00:22:53,440  
规模最大的利皮扎马育种场  
for Lipetsana horses in the world.  

304  
00:22:57,000 --> 00:22:59,420  
如今利皮扎马育种  
Today, Lipetsan breeding  

305  
00:22:59,420 --> 00:23:01,700  
是受联合国教科文组织保护的传统  
is a UNESCO-protected tradition.  

306  
00:23:04,500 --> 00:23:07,800  
这些马匹是斯洛文尼亚的象征  
And the horses are an emblem of Slovenia.  

307  
00:23:15,170 --> 00:23:18,490  
当冬日的夕阳沉入地平线  
As the low winter sun slips below the horizon  

308  
00:23:19,530 --> 00:23:21,210  
科佩尔化身为  
Copa is transformed  

309  
00:23:23,010 --> 00:23:25,350  
圣诞梦幻世界  
into a Christmas wonderland  

310  
00:23:28,480 --> 00:23:32,000  
 festive lights are switched on.  

311  
00:23:33,340 --> 00:23:35,060  
在科佩尔酒馆  
At Taverna Copa  

312  
00:23:35,540 --> 00:23:37,280  
孩子们围着圣尼古拉斯  
the children surround St. Nicholas  

313  
00:23:39,620 --> 00:23:41,000  
庆祝斯洛文尼亚  
celebrating the beginning  

314  
00:23:41,000 --> 00:23:43,680  
独特节日季的开始  
of Slovenia's unique festive season.  

315  
00:23:45,680 --> 00:23:48,160  
我喜欢圣诞节因为有糖果  
I like Christmas as I get sweets.  

316  
00:23:52,230 --> 00:23:54,330  
我最喜欢圣尼古拉斯  
I like best that St. Nicholas  

317  
00:23:54,330 --> 00:23:56,330  
总会来我家送礼物  
always comes to my house and brings presents.  

318  
00:24:08,870 --> 00:24:09,970  
冬季时分  
In winter  

319  
00:24:10,930 --> 00:24:12,770  
黑山的雪山之巅  
Montenegro's snowy mountain peaks  

320  
00:24:12,770 --> 00:24:15,750  
俯瞰着中世纪古城布德瓦  
tower over the medieval town of Budva  

321  
00:24:16,610 --> 00:24:19,150  
这里以保存完好的威尼斯建筑闻名  
known for its well-preserved Venetian architecture.  

322  
00:24:20,410 --> 00:24:25,860  
内陆的雪峰吸引着滑雪爱好者  
Inland, the snowy mountain peaks attract skiers  

323  
00:24:25,860 --> 00:24:28,880  
来到巴尔干著名的冬季度假胜地  
to the Balkans' renowned winter resorts.  

324  
00:24:30,100 --> 00:24:32,700  
波黑的耶霍里纳  
Jehorina in Bosnia and Herzegovina  

325  
00:24:32,700 --> 00:24:35,660  
以举办滑雪赛事闻名当地  
is famous locally for hosting skiing competitions.  

326  
00:24:36,920 --> 00:24:37,920  
在塞尔维亚  
In Serbia  

327  
00:24:38,500 --> 00:24:41,420  
游客乘坐世界最长的全景缆车  
visitors take the world's longest panoramic gondola  

328  
00:24:41,420 --> 00:24:42,720  
从兹拉蒂博尔出发  
from Zlatibor  

329  
00:24:45,220 --> 00:24:47,520  
欣赏里夫尼奇科冰湖  
to admire the breathtaking views  

330  
00:24:47,520 --> 00:24:49,720  
令人屏息的美景  
over the frozen Rivničko Lake.  

331  
00:24:53,000 --> 00:24:54,480  
继续向东  
Further east  

332  
00:24:54,900 --> 00:24:56,780  
另一处山脉的居民保留着  
locals in another mountain range  

333  
00:24:56,780 --> 00:24:59,200  
或许是最不寻常的  
have preserved perhaps the most unusual  

334  
00:24:59,200 --> 00:25:00,680  
冬季庆典  
winter celebration.  

335  
00:25:06,710 --> 00:25:08,950  
冬季的巴尔干山脉  
In winter, the mountain ranges  

336  
00:25:08,950 --> 00:25:11,610  
闪耀着银装素裹的光芒  
of the Balkan Peninsula glisten in white.  

337  
00:25:13,410 --> 00:25:15,830  
吸引着全球游客  
Attracting visitors from around the world.  

338  
00:25:19,170 --> 00:25:22,170  
聚焦保加利亚的皮林山脉  
Zooming in to Pirin Mountain in Bulgaria  

339  
00:25:22,170 --> 00:25:24,850  
可见热门滑雪胜地  
reveals a popular ski destination.  

340  
00:25:26,710 --> 00:25:28,450  
班斯科滑雪场  
It's called Bansko  

341  
00:25:28,450 --> 00:25:30,690  
不仅欢迎滑雪爱好者  
and it not only welcomes skiers  

342  
00:25:31,370 --> 00:25:33,660  
还能见到一些最奇特的  
but also some of the most peculiar creatures  

343  
00:25:33,890 --> 00:25:34,850  
生物形象  
ever seen.  

344  
00:25:38,670 --> 00:25:39,930  
每年冬季  
Every winter  

345  
00:25:40,630 --> 00:25:43,010  
班斯科的街道就会变身  
the streets of Bansko transform.  

346  
00:25:46,490 --> 00:25:48,890  
呈现远古时代的场景  
Into a scene from ancient times.  

347  
00:25:50,390 --> 00:25:53,350  
这个冬季庆典名为"苏尔瓦"  
This winter festival is called Surva  

348  
00:25:53,350 --> 00:25:55,950  
在保加利亚各地已延续  
and it has been celebrated all over Bulgaria  

349  
00:25:56,090 --> 00:25:56,970  
数百年  
for centuries.  

350  
00:26:00,880 --> 00:26:03,840  
当人们装扮成被称为"库卡利"  
As people dressed as terrifying monsters  

351  
00:26:04,220 --> 00:26:05,080  
的恐怖怪物  
known as Kukali  

352  
00:26:05,540 --> 00:26:06,760  
在镇上游行  
parade through the town.  

353  
00:26:08,940 --> 00:26:11,660  
据信苏尔瓦传统  
It is believed that the tradition of Surva  

354  
00:26:11,960 --> 00:26:14,720  
可追溯至公元前4世纪  
traces its origins to the 4th century BC.  

355  
00:26:15,720 --> 00:26:18,400  
当色雷斯人在这片土地生活时  
When the Thracians roamed these lands  

356  
00:26:19,380 --> 00:26:22,040  
他们通过穿着兽皮  
they worshiped their god Dionysus  

357  
00:26:22,040 --> 00:26:23,440  
佩戴诡异面具的仪式  
by performing rituals  

358  
00:26:24,140 --> 00:26:26,720  
来祭祀酒神狄俄尼索斯  
wearing animal skins and eerie masks.  

359  
00:26:32,780 --> 00:26:35,360  
今年 一群库卡利  
This year, a group of Kukali  

360  
00:26:35,360 --> 00:26:36,920  
聚集在山间  
is gathering on the mountain  

361  
00:26:38,680 --> 00:26:42,000  
为宣传节日进行拍摄  
for a photo shoot to promote the festival.  

362  
00:26:44,500 --> 00:26:46,840  
索菲亚从四岁起  
Sophia has been dressing up as a Kuka  

363  
00:26:46,840 --> 00:26:48,840  
就开始装扮库卡利  
since she was four years old.  

364  
00:26:50,760 --> 00:26:53,180  
我对苏尔瓦的热情源自父亲  
I developed the passion for Surva from my dad.  

365  
00:26:54,420 --> 00:26:56,840  
我祖父也曾装扮库卡利  
Even my granddad used to dress up as a cooker  

366  
00:26:57,300 --> 00:26:58,940  
可以说这个传统  
so it's fair to say that this tradition  

367  
00:26:58,940 --> 00:27:00,640  
已传承数代  
has been passed down through generations.  

368  
00:27:08,260 --> 00:27:11,420  
这些手工制作的服饰重约50公斤  
These handcrafted costumes weigh around 50 kilograms  

369  
00:27:12,200 --> 00:27:15,120  
采用名为"卡洛菲亚"的特殊山羊皮  
and are made from the hide of a special breed of goat  

370  
00:27:15,120 --> 00:27:16,940  
制作而成  
called a calofea  

371  
00:27:18,240 --> 00:27:20,640  
毛发长达一米  
with hairs around one meter long.  

372  
00:27:22,600 --> 00:27:25,800  
当地人相信通过狂野舞蹈  
The locals believe that with their wild dance  

373  
00:27:26,240 --> 00:27:28,520  
库卡利能驱赶邪灵  
Kukali will fend off the evil spirits  

374  
00:27:28,520 --> 00:27:31,160  
为新的一年带来健康  
and usher in good health and prosperity  

375  
00:27:31,160 --> 00:27:32,520  
与繁荣  
for the coming year.  

376  
00:27:34,760 --> 00:27:36,700  
舞蹈无需人教  
No one teaches you how to dance.  

377  
00:27:37,260 --> 00:27:38,460  
源自内心  
It comes from within.  

378  
00:27:39,240 --> 00:27:41,020  
每个库卡利都有独特舞步  
Every cooker has their own steps  

379  
00:27:41,320 --> 00:27:42,240  
自创动作  
their own moves.  

380  
00:27:51,200 --> 00:27:53,320  
拍摄完成后  
With their photo shoot complete  

381  
00:27:53,960 --> 00:27:57,160  
团队下山加入城镇庆典  
the team head back down to join the festivities in town.  

382  
00:28:01,310 --> 00:28:04,690  
约500名库卡利和身着  
Around 500 Kukali and people dressed  

383  
00:28:04,690 --> 00:28:06,550  
保加利亚传统服饰的人们  
in traditional Bulgarian attire  

384  
00:28:07,530 --> 00:28:10,190  
手拉手参与  
join hands as they participate  

385  
00:28:10,190 --> 00:28:12,730  
名为"霍罗"的民族舞蹈  
in the national dance known as Horo.  

386  
00:28:13,890 --> 00:28:17,670  
苏尔瓦最棒的是那种情感  
The best thing about Surva is the emotion  

387  
00:28:17,670 --> 00:28:20,270  
大家齐聚一堂  
and that everyone gets together  

388  
00:28:20,270 --> 00:28:22,430  
忘却所有烦恼  
and we leave all the problems behind.  

389  
00:28:24,270 --> 00:28:28,210  
从空中俯瞰 当人群组成  
From above, it makes for a unique aerial spectacle  

390  
00:28:28,210 --> 00:28:32,050  
不同形状图案时  
as the line of people draws different shapes and patterns  

391  
00:28:32,870 --> 00:28:35,990  
构成庆祝班斯科文化遗产的独特奇观  
celebrating Bansko's rich cultural heritage.  

392  
00:28:41,300 --> 00:28:43,220  
随着气温回升  
As temperatures rise  

393  
00:28:44,300 --> 00:28:48,800  
覆盖萨拉热窝的积雪逐渐消融  
the blanket of snow covering Sarajevo melts away.  

394  
00:28:50,980 --> 00:28:53,960  
克罗地亚的山丘褪去银装  
Croatia's mountain hills turn from white  

395  
00:28:55,100 --> 00:28:56,820  
披上翠绿新衣  
to lush green.  

396  
00:28:59,220 --> 00:29:01,660  
保加利亚玫瑰谷  
And Bulgaria's Rose Valley  

397  
00:29:03,500 --> 00:29:05,060  
绽放出粉红花海  
blooms in pink  

398  
00:29:08,360 --> 00:29:11,820  
巴尔干的春天已然来临  
as spring arrives in the Balkans.  

399  
00:29:20,010 --> 00:29:24,250  
随着春季旅游季的到来  
As the spring holiday season ramps up across the region  

400  
00:29:25,430 --> 00:29:28,850  
迪纳拉山脉湍急的河流  
the fast flowing rivers of the Dinaric Alps  

401  
00:29:28,850 --> 00:29:32,450  
吸引着激流勇进的冒险者  
attract adventurers brave enough to ride rapids.  

402  
00:29:35,890 --> 00:29:40,810  
粗野主义建筑吸引游客探访  
The Balkans attract visitors to their intriguing brutalist monuments  

403  
00:29:43,910 --> 00:29:47,450  
包括波黑科扎拉山上的抽象塔  
including the Abstract Tower on Kozara Mountain  

404  
00:29:47,450 --> 00:29:49,570  
in Bosnia and Herzegovina  

405  
00:29:50,110 --> 00:29:53,470  
纪念二战时期的革命运动  
which commemorates the revolution during World War II.  

406  
00:29:55,930 --> 00:29:59,590  
保加利亚飞船般的布兹卢贾纪念碑  
The spaceship-like Buzluja monument in Bulgaria  

407  
00:29:59,590 --> 00:30:02,390  
为纪念共产党而建  
was built in honor of the Communist Party  

408  
00:30:03,750 --> 00:30:05,490  
后遭废弃  
and later abandoned  

409  
00:30:06,610 --> 00:30:08,870  
随政权垮台湮没  
following the collapse of the regime.  

410  
00:30:13,460 --> 00:30:15,800  
在巴尔干亚得里亚海岸  
On the Balkans' Adriatic coast  

411  
00:30:16,880 --> 00:30:20,320  
有处神秘的共产主义时代遗迹  
there's an enigmatic ruin from the Communist era  

412  
00:30:20,320 --> 00:30:22,920  
最适合航拍探索  
that's best explored from above.  

413  
00:30:25,980 --> 00:30:28,900  
南斯拉夫共产主义超级联邦  
The communist super-state of Yugoslavia  

414  
00:30:28,900 --> 00:30:32,160  
曾主宰巴尔干半岛西部  
dominated the western half of the Balkan Peninsula  

415  
00:30:32,160 --> 00:30:34,720  
但90年代初  
but by the early 1990s  

416  
00:30:35,060 --> 00:30:37,460  
民族矛盾与经济危机  
ethnic tensions and economic crises  

417  
00:30:37,460 --> 00:30:40,900  
引发长达十年的地区冲突  
led to a decade-long conflict across the region  

418  
00:30:40,900 --> 00:30:44,240  
最终形成今日各国版图  
that resulted in the nations as we see them today.  

419  
00:30:45,980 --> 00:30:49,040  
聚焦克罗地亚杜布罗夫尼克附近  
A closer look near Croatia's Dubrovnik  

420  
00:30:49,040 --> 00:30:51,300  
可见一处海湾  
reveals a sandy bay  

421  
00:30:51,300 --> 00:30:56,000  
和战争留下的触目伤痕  
and a remarkable scar that this wall left behind.  

422  
00:31:01,420 --> 00:31:04,940  
这里是库帕里湾的幽灵酒店  
These are the ghost hotels of Kupari Bay.  

423  
00:31:08,600 --> 00:31:12,240  
这座豪华避暑胜地建于1960年代  
This luxury summer resort was built in the 1960s  

424  
00:31:13,240 --> 00:31:16,460  
专供南斯拉夫军方精英使用  
exclusively for the use of the Yugoslav military elite.  

425  
00:31:18,600 --> 00:31:21,820  
在克罗地亚战争中遭受重创  
But it was heavily bombed during the war in Croatia.  

426  
00:31:26,290 --> 00:31:28,630  
如今这些废弃酒店  
And today, the abandoned hotels  

427  
00:31:28,630 --> 00:31:31,150  
成为另类旅游景点  
have become an unusual tourist attraction.  

428  
00:31:36,180 --> 00:31:38,880  
当地导游韦德兰·马扎伊  
Local tour guide, Vedran Mazay  

429  
00:31:39,320 --> 00:31:42,180  
勘察废墟规划安全路线  
explores the ruins to identify safe routes  

430  
00:31:42,180 --> 00:31:44,540  
供探险游客使用  
for adventurers who want to visit here.  

431  
00:31:45,520 --> 00:31:47,540  
这里令人百感交集  
There are mixed emotions here  

432  
00:31:47,860 --> 00:31:50,320  
因为导游通常  
because usually for a tour guide  

433  
00:31:50,620 --> 00:31:54,060  
都向游客展示最美好的事物  
you show to people the best things in the area.  

434  
00:31:55,240 --> 00:31:56,880  
这里却截然不同  
Here is the different story.  

435  
00:31:57,000 --> 00:31:59,260  
讲述着战争与毁灭  
This is a story about war, about destruction.  

436  
00:32:09,920 --> 00:32:13,360  
韦德兰导览的第一站是  
The first stop on Vedran's tour of Kupari Bay  

437  
00:32:13,360 --> 00:32:15,420  
佩拉格瑞酒店  
is the Hotel Pelagrin.  

438  
00:32:16,720 --> 00:32:20,660  
其直线条现代设计格外醒目  
Its straight lines and modern design make it stand out.  

439  
00:32:21,800 --> 00:32:24,080  
开放式走廊与宽阔庭院  
The open corridors and large courtyard  

440  
00:32:25,100 --> 00:32:28,920  
让清凉海风穿堂而过  
allowed the cool sea breeze to flow freely through the building.  

441  
00:32:30,140 --> 00:32:33,580  
餐厅可将海湾美景尽收眼底  
And the restaurant offered a prime view of the stunning bay.  

442  
00:32:36,760 --> 00:32:38,400  
酒店毗邻海岸  
Situated close to the shore  

443  
00:32:39,160 --> 00:32:41,880  
在1991年杜布罗夫尼克围城战中  
the Pelagrin Hotel was heavily attacked from the water  

444  
00:32:41,880 --> 00:32:44,380  
遭受海上猛烈攻击  
during the siege of Dubrovnik in 1991.  

445  
00:32:46,080 --> 00:32:48,500  
伤痕至今清晰可见  
And the scars are still visible today.  

446  
00:32:50,800 --> 00:32:52,620  
这里承载着我的青春记忆  
I have many special memories.  

447  
00:32:52,920 --> 00:32:56,600  
少年时哥哥曾在此演奏音乐  
When I was a teenager, I remember my brother was playing music here.  

448  
00:32:56,600 --> 00:33:00,640  
我也像所有少年一样来此邂逅女孩  
And I would come here to meet girls like every teenager, of course.  

449  
00:33:02,440 --> 00:33:07,660  
长廊连接着佩拉格瑞与库帕里酒店  
A long walkway connects Hotel Pelagrin with its neighbor, Hotel Kupari.  

450  
00:33:09,080 --> 00:33:12,860  
库帕里酒店的粗野主义设计令人震撼  
The brutalist design of Hotel Kupari is striking.  

451  
00:33:17,560 --> 00:33:22,320  
烧焦的走廊通向室内泳池  
On the inside, the burned corridors lead to a swimming pool.  

452  
00:33:24,540 --> 00:33:27,700  
这里曾拥有标准奥运泳池  
It was a very large, it was an Olympic indoor pool.  

453  
00:33:29,620 --> 00:33:33,560  
酒店宾客中的军方人员可使用  
Military personnel in the guest of the hotel had access to this pool  

454  
00:33:34,060 --> 00:33:34,920  
当地居民也能来此  
but also the locals.  

455  
00:33:35,420 --> 00:33:37,320  
我曾是这里的常客  
I was coming there regularly.  

456  
00:33:39,960 --> 00:33:42,540  
并非所有海滨酒店  
Not all the hotels along the coast here  

457  
00:33:42,540 --> 00:33:45,180  
都建于南斯拉夫时期  
were built during the era of Yugoslavia.  

458  
00:33:46,340 --> 00:33:49,220  
格兰德酒店建于1920年代  
The hotel Grand was built in the 1920s  

459  
00:33:49,740 --> 00:33:51,660  
是这里最古老的建筑  
and it's the oldest building here.  

460  
00:33:53,620 --> 00:33:55,940  
曾铺设有华丽瓷砖  
It once featured lavish tiling.  

461  
00:33:58,420 --> 00:34:03,320  
宏伟楼梯与庭院柱廊相映成趣  
Majestic staircases and grand colonnades in the inner courtyard.  

462  
00:34:09,440 --> 00:34:13,060  
尽管坐拥亚得里亚海黄金地段  
Despite their prime spot on the Adriatic coast  

463  
00:34:14,480 --> 00:34:18,440  
库帕里酒店前途未卜  
the future of the Kupari hotels is uncertain.  

464  
00:34:19,800 --> 00:34:22,860  
可能被拆除或翻新  
They could be demolished or even renovated.  

465  
00:34:23,800 --> 00:34:27,140  
在此之前 这些废弃建筑  
But until then, these abandoned buildings  

466  
00:34:28,140 --> 00:34:30,500  
始终提醒着人们克罗地亚  
stand as a reminder of darker days  

467  
00:34:30,500 --> 00:34:32,800  
黄金海岸的黑暗岁月  
on Croatia's famous Golden Beaches.  

468  
00:34:35,840 --> 00:34:40,280  
韦德兰即将迎来本季首批游客  
And Vedran will soon bring the first group of tourists for the season.  

469  
00:34:47,000 --> 00:34:48,760  
一年中最热的月份里  
In the hottest months of the year  

470  
00:34:51,950 --> 00:34:55,770  
塞尔维亚的向日葵田鎏金涌动  
Serbia's sunflower fields are rocked in gold.  

471
00:34:58,920 --> 00:35:03,680
克罗地亚内雷特瓦河谷迎来
Croatia's Neretva Valley welcomes kite surfing enthusiasts

472
00:35:03,680 --> 00:35:04,880
追寻刺激的风筝冲浪爱好者
seeking adventure.

473
00:35:07,520 --> 00:35:10,960
亚得里亚海岸的碧蓝海水
And the clear blue water of the Adriatic coast

474
00:35:12,060 --> 00:35:14,360
停满豪华游艇
fills with luxury yachts

475
00:35:14,920 --> 00:35:18,420
巴尔干的夏季如约而至
as summer arrives in the Balkans.

476
00:35:27,140 --> 00:35:31,180
夏日里的亚得里亚海岸
In summer, the Adriatic sea coast

477
00:35:31,180 --> 00:35:35,880
吸引着阳光爱好者前往原始海滩和派对岛屿
draws sun seekers to its pristine beaches and party islands.

478
00:35:37,840 --> 00:35:43,120
莫斯塔尔城聚集着围观人群
In Mostar, crowds gather to witness the bravest divers

479
00:35:43,120 --> 00:35:46,280
看勇者从24米高的古桥跃入
jump off the 24-meter high old bridge

480
00:35:48,220 --> 00:35:49,960
内雷特瓦河
into the Neretva River.

481
00:35:51,220 --> 00:35:53,820
河水源自高山冰川
Its waters are fed by alpine glaciers,

482
00:35:54,760 --> 00:35:57,440
堪称世界最寒冷的河流
making it the coldest river in the world.

483
00:35:59,420 --> 00:36:01,480
即便在旅游旺季
But even in the peak of the season,

484
00:36:02,660 --> 00:36:06,300
巴尔干人仍不忘庆祝历史
the Balkan people find time to celebrate their history

485
00:36:06,300 --> 00:36:08,220
传承古老传统
and honor their traditions.

486
00:36:13,510 --> 00:36:16,680
位于巴尔干西南的黑山
Montenegro, in the southwest Balkans,

487
00:36:17,470 --> 00:36:19,780
以壮丽山景闻名于世
is feigned for its mountainous landscapes.

488
00:36:22,810 --> 00:36:26,310
却也拥有一段狭长的金色海岸
But it also has a narrow stretch of sandy coast,

489
00:36:27,030 --> 00:36:31,190
夹在克罗地亚与阿尔巴尼亚的热闹海滩之间
sandwiched between the bustling beaches of Croatia and Albania.

490
00:36:32,050 --> 00:36:36,050
近看可见一个巨大海湾
A closer look reveals a huge bay

491
00:36:36,050 --> 00:36:41,310
沿岸散布中世纪城镇 更有暗藏玄机的小岛
lined with medieval towns and an island with a remarkable secret.

492
00:36:46,090 --> 00:36:49,190
这是岩上圣母岛
This is Our Lady of the Rocks

493
00:36:49,890 --> 00:36:53,990
这座小岛上有座非凡的教堂
a tiny island that's home to an unusual church

494
00:36:55,350 --> 00:36:57,230
这座17世纪的小教堂
This 17th century chapel

495
00:36:57,670 --> 00:37:01,030
是黑山最受欢迎的旅游景点之一
is one of Montenegro's most popular tourist attractions

496
00:37:03,350 --> 00:37:07,670
夏季这里会举行震撼人心的古老仪式
In summer, an astonishing five centuries old ritual

497
00:37:07,670 --> 00:37:11,190
名为"法西纳达"
called fascinada takes place on the waters here

498
00:37:13,550 --> 00:37:17,470
杰尔科·伊维萨是今年参与者之一
Among this year's participants is Gjelko Ivesa

499
00:37:19,870 --> 00:37:23,910
今天的活动对当地居民意义非凡
Today's event holds extraordinary significance for all of the locals

500
00:37:23,910 --> 00:37:25,910
我们参加的法西纳达仪式
as we take part in the fascinada

501
00:37:26,370 --> 00:37:30,130
这项传统已延续了517年
a tradition that's been ongoing for 517 years

502
00:37:34,570 --> 00:37:36,450
杰尔科和其他渔民
Gjelko and the other fishermen

503
00:37:36,730 --> 00:37:39,970
从岸边采集石头为仪式做准备
collect stones from the shore to prepare for the event

504
00:37:42,470 --> 00:37:46,590
仪式中他们会将石头抛向教堂周围
They will throw the stones around the island church during the ritual

505
00:37:50,190 --> 00:37:53,510
他们还会用苹果树枝装饰渔船
They also decorate their boats with apple branches

506
00:37:58,250 --> 00:38:02,150
庆典开始时 一长列渔船
As the festival begins, a long line of fishing boats

507
00:38:02,150 --> 00:38:05,230
缓缓蜿蜒驶过海湾
slowly snakes its way across the bay

508
00:38:06,470 --> 00:38:09,670
从空中俯瞰宛如一条巨型海蛇
From above, they look like a giant sea serpent

509
00:38:12,690 --> 00:38:16,870
在水上的感觉就像亲历历史
The feeling on the water is like experiencing a piece of history

510
00:38:17,310 --> 00:38:19,210
感受到归属与团结
a sense of belonging and unity

511
00:38:23,400 --> 00:38:25,120
"法西纳达"意为"连结"
Fascinada means bound

512
00:38:25,700 --> 00:38:29,600
源于将船只绑在一起的古老传统
and it's thought to originate from the tradition of tying the boats together

513
00:38:32,200 --> 00:38:33,760
当船队抵达小岛时
As they reach the island

514
00:38:34,620 --> 00:38:38,900
渔民们将采集的石头投入海中
the men drop the stones they collected earlier into the water

515
00:38:45,840 --> 00:38:48,600
黑山的法西纳达节庆
The fascinada festival in Montenegro

516
00:38:49,140 --> 00:38:52,500
纪念这片圣地15世纪的起源
celebrates the 15th century origins of this holy place

517
00:38:53,520 --> 00:38:56,560
当时这里只是块礁石
Back then, the island was no more than a small rock

518
00:38:57,120 --> 00:38:59,740
传说一群渔民在此
but as legend has it, a group of fishermen

519
00:38:59,764 --> 00:39:02,320
发现了圣母玛利亚圣像
found an icon of the Virgin Mary here

520
00:39:03,440 --> 00:39:06,300
他们决定向礁石周围投石
They decided to throw rocks around the outcrop

521
00:39:06,300 --> 00:39:09,360
逐渐堆砌成能建造教堂的岛屿
to build up an island big enough for a church

522
00:39:14,840 --> 00:39:17,540
他们甚至沉下满载石块的船只
They even sank boats filled with rocks

523
00:39:17,540 --> 00:39:21,320
最终形成了今日所见的海岛
until the island we see today slowly grew from the water

524
00:39:25,700 --> 00:39:29,400
当夕阳沉入群山之巅
As the sun dips below the tips of the surrounding mountains

525
00:39:30,440 --> 00:39:33,200
今年的仪式也接近尾声
the ritual draws to a close for another year

526
00:39:38,940 --> 00:39:40,640
在炎炎夏日里
In the heat of the summer

527
00:39:41,200 --> 00:39:44,320
巴尔干民众齐聚地方庆典
the Balkan communities come together for local festivals

528
00:39:44,800 --> 00:39:47,240
庆祝丰富的文化遗产
celebrating their rich cultural heritage

529
00:39:50,000 --> 00:39:51,780
随着季节更替
Approaching the end of the season

530
00:39:52,380 --> 00:39:54,740
农民们开始准备年度丰收
farmers gear up for the annual harvest.

531  
00:39:55,900 --> 00:39:59,920  
保加利亚以薰衣草和玫瑰精油闻名  
Bulgaria is renowned for producing lavender and rose oils,  

532  
00:40:01,180 --> 00:40:05,220  
塞尔维亚则是欧洲主要向日葵产地  
and Serbia is a major sunflower producer in Europe.  

533  
00:40:06,500 --> 00:40:08,600  
这里还有一种特殊作物  
There is a special crop here  

534  
00:40:08,600 --> 00:40:12,400  
在当地饮食文化中举足轻重  
that plays a significant role in the local cuisine and culture . 

535  
00:40:15,200 --> 00:40:18,720  
巴尔干半岛以山脉地形为主  
The Balkan peninsula is dominated by mountain ranges.  

536  
00:40:20,000 --> 00:40:23,220  
在这片多石环境中耕地稀缺  
Arable land is scarce in this rocky environment,  

537  
00:40:23,780 --> 00:40:26,600  
但聚焦塞尔维亚腹地  
but zooming into the heart of Serbia  

538  
00:40:29,000 --> 00:40:31,220  
可见整齐排列的果树  
reveals neat rows of trees  

539  
00:40:31,220 --> 00:40:34,440  
出产该地区最著名的作物之一  
that yield one of the region's most famous crops.  

540  
00:40:37,980 --> 00:40:39,680  
这里是舒马迪亚地区  
This is Šumadija.  

541  
00:40:40,740 --> 00:40:44,240  
这片起伏的丘陵与精心照料的果园  
This rolling landscape with its neatly tended orchards  

542  
00:40:44,240 --> 00:40:48,560  
以种植塞尔维亚国果李子闻名  
is famed for growing Serbia's national fruit, the plum.  

543  
00:40:50,300 --> 00:40:54,980  
塞尔维亚人均李子树数量世界第一  
Serbia has the highest number of plum trees per capita in the world.  

544  
00:40:56,080 --> 00:40:59,460  
这种水果在当地饮食中至关重要  
The fruit plays a vital role in the local cuisine,  

545  
00:41:00,680 --> 00:41:03,200  
但最广泛的用途或许是  
but it's perhaps most widely used to  

546  
00:41:03,224 --> 00:41:06,540  
酿造传奇的巴尔干白兰地——拉基亚  
produce the legendary Balkan brandy, rakija.  

547  
00:41:08,740 --> 00:41:10,460  
对当地农民亚历山大而言  
For local farmer Alexander,  

548  
00:41:11,420 --> 00:41:13,780  
夏季是一年中最忙碌的季节  
summer is the busiest season of the year,  

549  
00:41:13,920 --> 00:41:16,780  
因为李子收获时节到了  
as the time arrives to harvest the fruit.  

550  
00:41:19,140 --> 00:41:21,260  
塞尔维亚有句古老谚语  
There's a wise old Serbian saying,  

551  
00:41:21,880 --> 00:41:24,540  
"李树繁茂处，便是安家所"  
where plums thrive, build a house there.  

552  
00:41:25,260 --> 00:41:29,820  
生动诠释了这片土地的丰饶与宜居  
It beautifully captures the essence of the land's fertility and suitability for life.  

553  
00:41:34,670 --> 00:41:37,690  
李子必须在树上自然成熟  
The plums must be left to ripen on the tree  

554  
00:41:37,690 --> 00:41:41,170  
才能达到最佳甜度和深蓝色泽  
to reach their optimum sweetness and deep blue color.  

555  
00:41:42,710 --> 00:41:46,870  
果实如此娇嫩 必须手工采摘  
The fruit is so soft, workers must pick the plums by hand.  

556  
00:41:48,750 --> 00:41:53,190  
每位工人每天可采摘约500公斤李子  
Each worker can pick around 500 kilograms of plums per day.  

557  
00:42:01,020 --> 00:42:06,200  
舒马迪亚还孕育了地区最传奇的逆袭故事  
Shumadija is also home to one of the region's greatest rags-to-riches stories.  

558  
00:42:09,160 --> 00:42:11,080  
这座宏伟建筑  
This grand-looking building  

559  
00:42:11,080 --> 00:42:17,140  
是塞尔维亚著名领袖卡拉乔尔杰的长眠之地  
is the resting place of one of Serbia's most famous leaders, Karajorje.  

560  
00:42:19,200 --> 00:42:20,960  
他出身农民  
He was born a peasant,  

561  
00:42:20,960 --> 00:42:25,200  
19世纪领导塞尔维亚脱离奥斯曼帝国后  
but after liberating the Serbs from the Ottoman Empire in the 19th century,  

562  
00:42:25,900 --> 00:42:27,700  
成为塞尔维亚新统治者  
he became the new ruler of Serbia  

563  
00:42:29,980 --> 00:42:32,860  
并创立卡拉乔尔杰维奇王朝  
and founder of the Karajorjevic dynasty.  

564  
00:42:36,310 --> 00:42:41,230  
他的陵墓至今仍俯瞰着他亲手栽种的葡萄园  
His mausoleum today still looks out over the vineyards he planted.  

565  
00:42:48,060 --> 00:42:50,260  
经过十小时辛勤劳作  
After ten hours of hard work,  

566  
00:42:50,980 --> 00:42:55,160  
亚历山大和团队将鲜艳的李子装满板条箱  
Alexander and the team have filled the crates with brightly colored plums,  

567  
00:42:55,160 --> 00:42:59,280  
准备酿制白兰地和李子干  
ready to be made into brandy and prunes.  

568  
00:43:01,040 --> 00:43:04,820  
因其浓郁的色泽和对当地饮食的重要性  
Their intense color and their importance for the local cuisine  

569  
00:43:06,000 --> 00:43:09,900  
李子被称为"塞尔维亚的蓝色黄金"  
have earned their nickname, Serbia's blue gold  

570  
00:43:11,040 --> 00:43:15,260  
是时候举杯拉基亚庆祝丰收了  
It's time to toast the fruitful harvest with a shot of rakia.  

571  
00:43:17,740 --> 00:43:21,460  
我为舒马迪亚的水果种植传统深感自豪  
I am immensely proud of the fruit-farming tradition in Shumadija.  

572  
00:43:21,460 --> 00:43:26,300  
希望儿子能延续这份家族传统  
I hope to see this legacy continued by my son carrying on the family tradition.  

573  
00:43:31,880 --> 00:43:35,000  
巴尔干是充满反差与激情的土地  
The Balkans are a place of contrast and passion,  

574  
00:43:35,700 --> 00:43:38,940  
拥有壮美自然与厚重历史  
with breathtaking nature and rich history.  

575  
00:43:40,280 --> 00:43:43,780  
巴尔干人民在守护古老传统的同时  
The Balkan people have preserved their ancient traditions  

576  
00:43:45,700 --> 00:43:50,080  
拥抱现代农业与旅游业  
while embracing modern agriculture and tourism  

577  
00:43:51,060 --> 00:43:55,920  
铸就了今日辉煌的欧洲区域  
to build the great European region we see today. 