﻿1
00:00:30,281 --> 00:00:31,699
这是什么意思？

2
00:00:40,332 --> 00:00:43,252
那么，谁是，谁不是？

3
00:00:46,756 --> 00:00:50,301
我热切希望在我受苦之前
与你们一起吃这顿饭。

4
00:00:52,052 --> 00:00:55,222
这是我们在这个世界上的最后一次逾越节，

5
00:00:55,306 --> 00:00:59,560
在新王国一切成就时
我们将再次庆祝它。

6
00:01:02,354 --> 00:01:04,148
我想问这会持续多久……

7
00:01:07,109 --> 00:01:08,402
但我知道答案。

8
00:01:09,028 --> 00:01:10,404
你会明白的。

9
00:01:12,740 --> 00:01:13,741
但首先……

10
00:01:27,213 --> 00:01:31,133
你们是有福的，
我们的主，我们的神，宇宙的王，

11
00:01:31,217 --> 00:01:33,677
祂从地里带出面包。

12
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
阿门。

13
00:01:47,691 --> 00:01:48,776
通常，

14
00:01:49,610 --> 00:01:55,366
这块面包是为了纪念和庆祝
我们从埃及的救赎。

15
00:01:55,449 --> 00:01:56,909
进入应许之地。

16
00:01:57,993 --> 00:02:00,246
从奴役走向自由。

17
00:02:02,748 --> 00:02:08,087
今晚我们因我庆祝你们从罪中得救。

18
00:02:14,885 --> 00:02:18,013
拿着吃吧。

19
00:02:20,099 --> 00:02:23,644
这就是我的身体，为你们而给予。

20
00:02:25,896 --> 00:02:28,816
这样做，是为了纪念我。

21
00:02:48,043 --> 00:02:51,505
赞美你，主我们的神，宇宙的王，

22
00:02:51,589 --> 00:02:53,591
创造了葡萄的果实。

23
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
阿门。

24
00:02:59,388 --> 00:03:04,393
通常，葡萄酒让我们记住并庆祝羔羊的血，

25
00:03:04,476 --> 00:03:07,104
洒在我们祖先的门框上。

26
00:03:08,981 --> 00:03:10,149
但今晚，

27
00:03:11,066 --> 00:03:12,151
同样...

28
00:03:14,528 --> 00:03:17,406
这是我新约的血，

29
00:03:18,866 --> 00:03:22,453
为你们和许多人而流的，  
是赦罪的血。

30
00:03:24,997 --> 00:03:29,126
你们都要喝这杯，  
以此来纪念我。

31
00:03:48,187 --> 00:03:49,772
我是真葡萄树。

32
00:03:51,815 --> 00:03:54,109
我父是园丁。

33
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
在我里面每一根不结果子的枝子，  
祂就剪去。

34
00:04:01,325 --> 00:04:05,245
而每一根结果子的枝子，  
祂就修剪，

35
00:04:06,163 --> 00:04:08,165
使它结出更多的果子。

36
00:04:09,708 --> 00:04:13,545
你们要常在我里面，  
我也常在你们里面。

37
00:04:14,630 --> 00:04:19,093
正如枝子自己不能结果，  
若不常在葡萄树上...

38
00:04:21,178 --> 00:04:24,682
你们也不能，  
若不在我里面。

39
00:04:26,892 --> 00:04:28,352
我就是葡萄树。

40
00:04:29,520 --> 00:04:30,980
你们是枝子。

41
00:04:32,564 --> 00:04:35,859
凡常在我里面的，  
我也常在他里面，

42
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
他结出许多果子，

43
00:04:39,655 --> 00:04:43,033
因为离开我，你们不能做什么。

44
00:04:44,660 --> 00:04:50,457
若有人不常在我里面，他就像那枝子被扔掉，枯干了。

45
00:04:51,458 --> 00:04:57,256
那些枝子被收集起来，扔进火里，焚烧。

46
00:04:58,382 --> 00:05:00,259
如果你们常在我里面，

47
00:05:01,260 --> 00:05:03,137
我的话也在你们里面，

48
00:05:04,430 --> 00:05:07,891
你们所愿意的，可以祈求，必成就。

49
00:05:09,018 --> 00:05:14,690
这是我父得荣耀的事，叫你们多结果子，

50
00:05:15,524 --> 00:05:17,943
这样就表明你们是我的门徒。

51
00:05:19,445 --> 00:05:24,575
正如父爱我，我也爱你们。

52
00:05:27,411 --> 00:05:28,829
你们要常在我的爱里。

53
00:05:38,255 --> 00:05:40,466
这些话我对你们说，

54
00:05:41,842 --> 00:05:44,595
要让我的喜乐在你们里面。

55
00:05:46,555 --> 00:05:50,017
让你们的喜乐可以满溢。

56
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
拉比。

57
00:06:13,540 --> 00:06:14,833
你笑什么呢？

58
00:06:22,049 --> 00:06:25,177
没什么。
只是，呃...

59
00:06:33,852 --> 00:06:34,853
拉比。

60
00:06:42,820 --> 00:06:46,865
之前，我可能洗了
你们中的一些人的脚。

61
00:06:50,577 --> 00:06:51,954
但并不是你们所有人都干净。

62
00:06:53,956 --> 00:06:54,957
你在说什么？

63
00:06:58,669 --> 00:07:01,046
圣经现在已经应验。

64
00:07:04,216 --> 00:07:09,429
“吃我饭的人
扬起 heel 反对我。”

65
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
什么？

66
00:07:16,103 --> 00:07:18,021
我实实在在地告诉你们...

67
00:07:20,941 --> 00:07:22,818
你们中间一位将要背叛我。

68
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
就在这张桌子旁边的人。

69
00:07:27,364 --> 00:07:28,824
这个房间里的人？

70
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
谁？

71
00:07:36,206 --> 00:07:37,749
是你们中的一个，兄弟们？

72
00:07:38,709 --> 00:07:39,710
谁？

73
00:07:40,836 --> 00:07:41,879
告诉我们是谁。

74
00:07:42,421 --> 00:07:45,883
我们会绑住他，给他堵上嘴，
把他扔进一个坑里，让他不能这样做。

75
00:07:50,721 --> 00:07:53,307
人子要去，
正如对他所写的。

76
00:07:55,809 --> 00:07:58,770
但那个使人子被背叛的人有祸了。

77
00:08:00,856 --> 00:08:03,817
对他来说，若是没有出生更好。

78
00:08:05,152 --> 00:08:06,737
就说出是谁。

79
00:08:08,280 --> 00:08:12,618
我们会让那个男人希望自己从未出生。

80
00:08:27,925 --> 00:08:29,051
我需要一会儿。

81
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
发生了什么？

82
00:08:52,491 --> 00:08:54,034
- 什么？
- 安德鲁。

83
00:09:09,758 --> 00:09:12,344
<i>♪ 哦，是的 ♪</i>

84
00:09:15,264 --> 00:09:18,308
<i>♪ 哦，孩子，快进来 ♪</i>

85
00:09:18,392 --> 00:09:21,144
<i>♪ 跳进水里 ♪</i>

86
00:09:21,228 --> 00:09:24,147
<i>♪ 对你产生的麻烦毫不在意 ♪</i>

87
00:09:24,231 --> 00:09:27,276
<i>♪ 在水面上行走 ♪</i>

88
00:09:29,778 --> 00:09:32,990
<i>♪ 在水面上行走 ♪</i>

89
00:09:35,867 --> 00:09:38,787
<i>♪ 在水面上行走 ♪</i>

90
00:09:38,870 --> 00:09:40,580
<i>♪ 哦，孩子 ♪</i>

91
00:09:41,498 --> 00:09:44,584
<i>♪ 在水面上行走 ♪</i>

92
00:09:44,668 --> 00:09:46,378
<i>♪ 毫无烦恼 ♪</i>

93
00:09:47,504 --> 00:09:50,465
<i>♪ 在水面上行走 ♪</i>

94
00:09:53,510 --> 00:09:58,098
<i>♪ 在水面上行走 ♪</i>

95
00:10:02,269 --> 00:10:04,563
根据我们的财务报告，

96
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
所需的额外天数

97
00:10:06,023 --> 00:10:09,276
{\an8}完成所罗门廊那部分的柱子，

98
00:10:09,359 --> 00:10:13,488
{\an8}将导致原始成本估算增加14%。

99
00:10:14,823 --> 00:10:18,285
寺庙翻新委员会一致批准了这项开支。

100
00:10:19,202 --> 00:10:21,997
虽然我相信这让你们都感到惊讶，

101
00:10:22,080 --> 00:10:24,916
拉班·奥泽姆需要一些说服。

102
00:10:27,044 --> 00:10:28,253
好吧，好吧。

103
00:10:28,795 --> 00:10:32,174
据我了解，今天没有其他事务。

104
00:10:32,257 --> 00:10:34,134
会议到此结束。

105
00:10:37,095 --> 00:10:39,723
- 尼哥底母拉比。
- 啊。

106
00:10:39,806 --> 00:10:41,892
- 欢迎回来。
- 谢谢。

107
00:10:41,975 --> 00:10:44,561
我相信你的时间是充实的。

108
00:10:44,644 --> 00:10:48,106
哦，是的，是的。很高兴回来，奥泽姆。

109
00:10:48,190 --> 00:10:54,571
贝特赫尔的学生们是否对教师中的教师表示了足够的感激？

110
00:10:54,654 --> 00:10:57,282
是的，他们非常可爱，

111
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
但我相信他们很高兴能摆脱我。

112
00:11:01,536 --> 00:11:04,664
早上委员会会议见，是吧？

113
00:11:04,748 --> 00:11:07,793
是的，当然。

114
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
施穆尔。

115
00:11:13,840 --> 00:11:15,842
尼哥底母 Rabbi，欢迎回来。

116
00:11:15,926 --> 00:11:18,303
谢谢，很高兴回来。

117
00:11:19,471 --> 00:11:21,765
我知道恭喜是应该的。

118
00:11:22,682 --> 00:11:26,144
很抱歉我没在这里
正式欢迎你。

119
00:11:26,228 --> 00:11:27,729
我很荣幸能参与其中。

120
00:11:27,813 --> 00:11:28,814
谢谢。

121
00:11:30,649 --> 00:11:31,942
是的，嗯...

122
00:11:35,028 --> 00:11:38,198
- 好吧，沙洛姆，沙洛姆。
- 沙洛姆，沙洛姆。

123
00:11:38,281 --> 00:11:40,867
不久后我会到你的房间，尼哥底母 Rabbi。

124
00:11:40,951 --> 00:11:44,037
我得先去教育和劳动委员会会议。

125
00:11:44,121 --> 00:11:46,456
- 我马上就和你谈。
- 是的，是的。

126
00:11:49,042 --> 00:11:51,044
很高兴再次见到你。

127
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
见到你也很高兴。

128
00:11:56,925 --> 00:11:59,553
批准安息日法调整提案的投票

129
00:11:59,636 --> 00:12:02,514
实际上比我预期的要少一些争议。

130
00:12:02,597 --> 00:12:04,391
你会对我们一些撒都该派朋友的合作感到惊讶，

131
00:12:04,474 --> 00:12:08,395
甚至是盖德拉的。

132
00:12:13,358 --> 00:12:15,026
呃，让我看看还有什么。

133
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
只要重点，泽贝迪亚。

134
00:12:17,320 --> 00:12:18,363
明白了。

135
00:12:18,447 --> 00:12:23,452
呃，农业和食品委员会仍在进行他们的约他帕塔分析。

136
00:12:23,535 --> 00:12:26,997
哦，仪式洁净委员会决定...

137
00:12:27,080 --> 00:12:29,541
好吧，你不需要对此更新。让我看看。

138
00:12:30,834 --> 00:12:32,669
嗯... 啊。

139  
00:12:32,752 --> 00:12:36,089  
我会说，今天我看到你在和施穆尔交谈。  
  
140  
00:12:36,173 --> 00:12:38,550  
- 他的就职典礼真是令人难忘。  
- 嗯。  
  
141  
00:12:38,633 --> 00:12:42,929  
沙麦给他进行了欢迎演讲，并对他称赞有加，  
  
142  
00:12:43,013 --> 00:12:45,140  
还为一些事件给予了他荣誉，  
  
143  
00:12:45,223 --> 00:12:48,268  
包括导致加利利施洗者的死亡。  
  
144  
00:12:48,351 --> 00:12:51,813  
西蒙总统对这整个事件大加震怒。  
  
145  
00:12:51,897 --> 00:12:53,565  
死亡？谁的？  
  
146  
00:12:53,648 --> 00:12:54,941  
施洗者？  
  
147  
00:12:56,193 --> 00:12:57,819  
约翰·巴尔·撒迦利亚，你知道的。  
  
148  
00:12:57,903 --> 00:13:00,530  
- 他被希律囚禁的。  
- 我当然知道他是谁。  
  
149  
00:13:00,614 --> 00:13:02,991  
我在迦百农直接遇到过他。  
  
150  
00:13:03,575 --> 00:13:04,576  
他死了吗？  
  
151  
00:13:05,160 --> 00:13:07,746  
被希律的法庭斩首了。  
  
152
00:13:07,829 --> 00:13:09,873
这是一整个肮脏的故事。
你没听说过？

153
00:13:10,999 --> 00:13:12,000
- 没有。
- 哦。

154
00:13:12,083 --> 00:13:13,585
你是怎么遇到他的？

155
00:13:14,169 --> 00:13:16,796
他也叫你毒蛇吗？

156
00:13:16,880 --> 00:13:18,632
不，不是那样的。他...

157
00:13:19,466 --> 00:13:22,260
但他确实是个性格鲜明的人。

158
00:13:22,344 --> 00:13:24,513
- 我去监狱看过他。
- 嗯。

159
00:13:25,514 --> 00:13:26,515
被斩首？

160
00:13:26,598 --> 00:13:28,225
嗯，那就是传闻。

161
00:13:28,308 --> 00:13:31,353
他在迦百农有个堂兄。

162
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
一个正积累追随者的教师，
做着神迹和奇事。

163
00:13:35,941 --> 00:13:38,068
是的，约瑟的儿子耶稣。

164
00:13:38,902 --> 00:13:39,986
你知道这个名字？

165
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
是的，他是更大讨论的焦点。

166
00:13:42,614 --> 00:13:45,450
该亚法最终发表了整场关于他的演讲。

167
00:13:45,534 --> 00:13:49,287
该亚法？这...是怎么会传到该亚法那里的？

168
00:13:49,371 --> 00:13:51,665
他是一位在卡佩纳姆的拉比。

169
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
你的伯特利之行太长了，拉比。

170
00:13:55,085 --> 00:13:57,128
耶稣到处在旅行，

171
00:13:57,212 --> 00:14:02,175
而你提到的这些所谓的迹象和奇迹
让人们困扰不已。

172
00:14:02,676 --> 00:14:05,554
他是最近最受欢迎的弥赛亚声称者。

173
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
施穆艾尔对他有一份完整的控诉报告。

174
00:14:08,557 --> 00:14:12,102
该亚法不得不发布一项法令，
授权地区领导

175
00:14:12,185 --> 00:14:14,771
对他进行询问
关于假先知的指控，

176
00:14:14,854 --> 00:14:16,314
亵渎，和一系列的指控。

177
00:14:16,398 --> 00:14:17,774
我真不敢相信你错过了这一切。

178
00:14:17,857 --> 00:14:21,444
- 你见过他吗？
- 今天就到这里，泽贝迪亚。

179
00:14:21,528 --> 00:14:24,447
谢谢你的报告。

180
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
明天见？

181
00:14:26,866 --> 00:14:29,244
- 嗯，当然。没事吧？
- 是的，是的。

182
00:14:29,327 --> 00:14:31,997
今天真是漫长。我…

183
00:14:35,333 --> 00:14:37,961
呃，请代我问候丽贝卡。

184
00:14:38,044 --> 00:14:41,214
你也替我问候佐哈拉。
我们得找时间一起吃饭。

185
00:14:41,298 --> 00:14:43,800
是的，是的。我会让马提亚斯安排的。

186
00:14:43,883 --> 00:14:45,552
- 祝平安，祝平安。
- 祝平安，祝平安。

187
00:14:48,471 --> 00:14:51,099
- 马提亚斯。
- 是的，拉比？

188
00:14:51,182 --> 00:14:54,853
我希望你放下手头的一切
好好听我说。

189
00:14:54,936 --> 00:14:56,563
我有一个任务要交给你。

190
00:14:58,189 --> 00:14:59,774
玛丽亚·抹大拉。

191
00:15:01,359 --> 00:15:03,653
- 你一直在找我吗？ 
- 是的。

192
00:15:04,487 --> 00:15:05,572
老师，是您。

193
00:15:05,655 --> 00:15:10,076
请小声点。这里不是每个人都醒着。

194
00:15:10,160 --> 00:15:14,039
为什么这么神秘？为什么你的人不告诉我他们和你在一起？

195
00:15:14,122 --> 00:15:16,666
我很抱歉，但我们别无选择。

196
00:15:16,750 --> 00:15:19,628
我不知道你现在脑子里在想什么，

197
00:15:19,711 --> 00:15:23,506
你和其他人有多热情，你会说什么，以及对谁说。

198
00:15:24,090 --> 00:15:26,426
你最近不太谨慎，我需要谨慎。

199
00:15:26,509 --> 00:15:28,178
谨慎？你在公会里。

200
00:15:29,262 --> 00:15:30,430
这个地方在哪里？

201
00:15:30,513 --> 00:15:32,974
这是我的家，但你不需要知道在哪里。

202
00:15:33,058 --> 00:15:36,102
这座城市充满了间谍、特工和线人。

203
00:15:36,186 --> 00:15:37,812
我不知道为什么你这么难联系。

204
00:15:37,896 --> 00:15:41,107
我真的需要你的帮助。你去哪里了？

205
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
玛丽，你正在做的事情非常危险。

206
00:15:45,737 --> 00:15:47,864
你没有用我的名字请求我，这很明智。

207
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
但我们很清楚你在干什么。

208
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
“我们”是谁？

209
00:15:51,534 --> 00:15:52,535
你们有间谍？

210
00:15:52,619 --> 00:15:55,288
不是间谍，只是保持追踪。

211
00:15:55,372 --> 00:15:59,334
而你的行为可能加速了他的毁灭。

212
00:15:59,417 --> 00:16:02,003
加速？不，不。你得到的是错误的信息。

213
00:16:02,921 --> 00:16:05,382
自从我们到达的那一刻起，我们就一直在逃。

214
00:16:05,924 --> 00:16:09,010
耶稣没有错过任何一个结仇的机会。

215
00:16:09,094 --> 00:16:11,429
我很好奇你为什么这么认为。

216
00:16:12,764 --> 00:16:14,683
- 我听不懂？
- 他为什么这么做？

217
00:16:14,766 --> 00:16:17,686
他为什么要系统性地
把盟友变成敌人？

218
00:16:18,687 --> 00:16:19,688
你知道他。

219
00:16:20,188 --> 00:16:21,981
你见过他
挑战权威。

220
00:16:22,065 --> 00:16:25,276
- 他不会因为——
- 玛丽，这更严重。

221
00:16:25,360 --> 00:16:28,405
- 我会读出他自己的话。
- 怎么读？

222
00:16:28,488 --> 00:16:32,325
我的守望者在观察
并记录。

223
00:16:32,409 --> 00:16:34,452
这只是两天前的事。

224
00:16:34,536 --> 00:16:37,706
你知道，当他在圣殿里
翻倒市场的时候。

225
00:16:38,456 --> 00:16:44,087
“祸哉，你们这些文士和法利赛人，伪君子。

226
00:16:44,796 --> 00:16:49,342
因为你们就像刷过白漆的坟墓，
外表好看，

227
00:16:49,426 --> 00:16:52,762
但里面满是死人的骨头，

228
00:16:53,346 --> 00:16:54,973
和污秽。

229
00:16:55,056 --> 00:16:59,519
所以你们在外表上看起来
对他人是公义的，

230
00:16:59,602 --> 00:17:04,065
但里面满是
虚伪和不法。”

231
00:17:04,858 --> 00:17:07,861
这听起来并不像是
邀请加入他的，吧？

232
00:17:08,778 --> 00:17:10,363
你跟踪他多久了？

233
00:17:11,197 --> 00:17:12,198
够久了。

234
00:17:12,282 --> 00:17:14,409
我不明白。你见过我们？

235
00:17:14,951 --> 00:17:16,536
你一直在观察我们所有人？

236
00:17:18,872 --> 00:17:21,583
告诉我为什么我不应该
对这一切感到非常不安。

237
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
他只是做了我要求他做的事。

238
00:17:23,752 --> 00:17:25,712
自从加百农以来我就没见过耶稣。

239
00:17:25,795 --> 00:17:27,839
但当消息传到耶路撒冷时，

240
00:17:27,922 --> 00:17:30,675
他声称自己是基督，我必须这样做。

241
00:17:30,759 --> 00:17:32,552
你必须做什么？间谍？

242
00:17:32,635 --> 00:17:35,472
玛丽，我是在胁迫下把你带到这里的，

243
00:17:35,555 --> 00:17:39,058
所以我尽量耐心对待你随意的话语。

244
00:17:39,642 --> 00:17:40,810
但你需要倾听。

245
00:17:41,394 --> 00:17:46,524
我在以色列各地教导学生有关托拉和我们信仰的基础。

246
00:17:47,275 --> 00:17:51,404
请试着理解我肩负的
来自亚东那的巨大责任

247
00:17:51,488 --> 00:17:55,283
我深感这份责任。

248
00:17:55,366 --> 00:17:57,327
每年，每个地区，

249
00:17:58,077 --> 00:18:00,497
都会有人出现，
声称自己是弥赛亚，

250
00:18:00,580 --> 00:18:03,708
试图影响我们的人民，
并误导他们。

251
00:18:03,792 --> 00:18:06,711
现在，他们中的大多数因为虚假的预言而遭受重创。

252
00:18:06,795 --> 00:18:08,880
而我们甚至从未听说过他们。

253
00:18:08,963 --> 00:18:13,510
但当像耶稣这样的人
在这些人中间取得如此程度的影响力

254
00:18:13,593 --> 00:18:14,928
时，

255
00:18:15,011 --> 00:18:17,806
表演这种
神迹和奇事，

256
00:18:17,889 --> 00:18:20,266
同时声称自己是基督，

257
00:18:20,350 --> 00:18:25,063
并且主张对我们法律和领袖的权威...

258
00:18:26,981 --> 00:18:30,360
我有一项神圣的职责来证明他是错误的。

259
00:18:31,444 --> 00:18:32,445
你看到了什么？

260
00:18:33,571 --> 00:18:37,617
他向你报告了什么？
你亲自见过他，我帮忙安排的。

261
00:18:39,327 --> 00:18:41,746
我相信你也看到了他是谁。

262
00:18:42,789 --> 00:18:44,290
他看到了什么？

263
00:18:47,210 --> 00:18:49,295
他看到了盲人的眼睛被打开。

264
00:18:49,838 --> 00:18:52,215
聋人的耳朵被打开。

265
00:18:52,298 --> 00:18:54,342
瘸子像...

266
00:18:55,677 --> 00:18:57,637
像鹿一样跳跃。

267
00:18:58,388 --> 00:19:01,641
哑巴的舌头为喜乐而歌唱。

268
00:19:01,724 --> 00:19:02,725
以赛亚。

269
00:19:02,809 --> 00:19:06,813
“行走在黑暗中的百姓
看见了大光。

270
00:19:07,605 --> 00:19:10,441
住在死荫之地的人们，

271
00:19:10,525 --> 00:19:12,694
他们身上有光照耀。”

272
00:19:13,528 --> 00:19:14,779
我喜欢这一句。

273
00:19:14,863 --> 00:19:18,366
“但你，伯利恒，
在犹大城中太小，

274
00:19:18,449 --> 00:19:21,327
必将为我而出…”

275
00:19:21,411 --> 00:19:24,163
“将要做以色列的统治者。

276
00:19:24,873 --> 00:19:29,752
他的出自亘古，从古时就有。”

277
00:19:33,256 --> 00:19:36,175
你现在知道他是那位
应验这些预言的。 

278
00:19:36,259 --> 00:19:37,802
我祈祷他不要这样。

279
00:19:38,511 --> 00:19:40,388
我需要他是个骗子。

280
00:19:41,556 --> 00:19:44,100
- 但我见过太多。
- 我知道这种感觉。

281
00:19:45,518 --> 00:19:46,895
你见过拉撒路？

282
00:19:52,108 --> 00:19:54,152
那你为什么不把这告诉其他人？

283
00:19:55,153 --> 00:19:56,863
你为什么缺席？

284
00:19:57,739 --> 00:20:00,575
我听说你最近根本没有在公会里出现？

285
00:20:00,658 --> 00:20:02,785
除了我现在的状况，

286
00:20:03,578 --> 00:20:07,040
还有在公会里试图完成任何事情的问题，

287
00:20:07,123 --> 00:20:11,419
更别提驱动他们大部分的金钱、政治和恐惧的复杂性

288
00:20:11,502 --> 00:20:14,339
以及主导他们决策的因素。

289
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
而当谈到虚假预言时...

290
00:20:18,885 --> 00:20:20,678
那是我无法攀登的高墙。

291
00:20:20,762 --> 00:20:23,306
我找你是因为他需要你的帮助。

292
00:20:24,724 --> 00:20:27,101
如果不是为了帮助你，为什么你想和我谈？

293
00:20:27,185 --> 00:20:31,481
为了警告你，并让你警告他，他有危险。

294
00:20:32,315 --> 00:20:33,900
好吧，信息收到。

295
00:20:35,693 --> 00:20:39,864
但无论是什么原因，他显然没有逃避那个危险。

296
00:20:41,449 --> 00:20:45,995
所以现在我在请求你帮助消除它。

297
00:20:46,079 --> 00:20:49,874
你的智慧和力量让你在加百利追随耶稣

298
00:20:49,958 --> 00:20:52,627
而你的同事们根本不会考虑这件事。

299
00:20:53,711 --> 00:20:57,340
我不知道之后发生了什么，那是你和他的事。但...

300
00:20:59,425 --> 00:21:01,094
我知道你知道真相。

301
00:21:02,929 --> 00:21:05,473
我请求你尽你所能去做。

302
00:21:08,309 --> 00:21:12,188
- 玛丽，请，试着--
- 请！

303
00:21:15,525 --> 00:21:16,526
请。

304
00:21:36,004 --> 00:21:39,382
尼哥底母，我还有其他事情
想对你说。

305
00:21:41,300 --> 00:21:42,385
谢谢你。

306
00:21:44,345 --> 00:21:45,430
谢什么？

307
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
谢谢你努力过。

308
00:21:50,768 --> 00:21:53,938
那天罗马人把你带到我
在红区的地方。

309
00:21:54,981 --> 00:21:57,233
那对你来说一定很不舒服。

310
00:21:58,401 --> 00:21:59,902
对任何人来说都很可怕。

311
00:22:01,237 --> 00:22:04,282
我很感激你至少
做出了尝试。

312
00:22:06,868 --> 00:22:09,537
我应该在我们市场上谈话的那天
告诉你这些。

313
00:22:11,289 --> 00:22:13,374
而且我知道来到红区

314
00:22:13,458 --> 00:22:15,585
最初并没有如你所愿。

315
00:22:18,421 --> 00:22:19,505
但是...

316
00:22:20,048 --> 00:22:23,342
你看... [颤抖着呼吸] ...这导致了什么。

317
00:22:25,261 --> 00:22:27,722
不客气。

318
00:22:29,015 --> 00:22:31,601
但我和你今天的样子
没有任何关系。

319
00:22:32,769 --> 00:22:38,733
你的改变就像
关于他是谁的预言一样令人信服。

320
00:22:40,109 --> 00:22:43,613
我不知道我还可以做什么，
但我会寻找托拉。

321
00:22:43,696 --> 00:22:48,159
也许经文会向我们揭示
他未来会发生什么。

322
00:23:01,964 --> 00:23:03,424
尼哥底母？

323
00:23:03,508 --> 00:23:04,509
佐哈拉。

324
00:23:05,093 --> 00:23:07,345
- 对不起，我不是故意打扰你。
- 尼科。

325
00:23:08,179 --> 00:23:11,974
你不需要大声说话
才能唤起我的灵魂，

326
00:23:12,683 --> 00:23:14,227
就像我几个月来一样。

327
00:23:14,310 --> 00:23:17,897
我一直在认真研究。
关于我的立场有些事情--

328
00:23:17,980 --> 00:23:20,483
- 进来。
- Zohara，你不明白—

329
00:23:20,566 --> 00:23:21,567
来吧。

330
00:23:31,619 --> 00:23:34,330
我和你在一起已经60年了。

331
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
不要试图教育我你的立场，

332
00:23:36,582 --> 00:23:39,460
好像我还是那个我们结婚时的青少年。

333
00:23:40,670 --> 00:23:42,964
你可以在睡觉的时候准备你的讲座。

334
00:23:43,047 --> 00:23:44,882
你不需要这么高水平的研究。

335
00:23:45,800 --> 00:23:49,095
你已经好几周没有吃完一顿饭
而不离开餐桌，

336
00:23:49,178 --> 00:23:51,889
和我为了这些卷轴。

337
00:23:52,765 --> 00:23:54,016
你在减肥。

338
00:23:54,600 --> 00:23:57,353
自从一周前Matthias闯入来，
你几乎无法支撑自己，

339
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
急促地低声说着。

340
00:24:00,940 --> 00:24:03,568
我不是聋子也不是瞎子，Nico。

341
00:24:07,029 --> 00:24:08,281
我们必须谈谈。

342
00:24:09,115 --> 00:24:10,533
我们会的。我……

343
00:24:13,035 --> 00:24:17,081
我现在还不能。

344
00:24:18,040 --> 00:24:19,250
对不起。

345
00:24:25,131 --> 00:24:26,507
请，坐下。

346
00:24:27,049 --> 00:24:29,218
我们可以为您，呃，准备点什么吗—

347
00:24:29,302 --> 00:24:30,511
我们并不一样。

348
00:24:31,679 --> 00:24:33,347
我不知道施穆尔告诉过你什么，

349
00:24:33,431 --> 00:24:38,227
但你现在应该知道
你和我并不一样。

350
00:24:38,311 --> 00:24:39,437
这确实是事实。

351
00:24:39,520 --> 00:24:44,442
我是以色列的受膏大祭司，
在上帝面前代表这个民族，

352
00:24:44,942 --> 00:24:49,447
是唯一一个被允许进入至圣所的人，而……

353
00:24:50,990 --> 00:24:52,617
而你，另一方面，是……

354
00:24:52,700 --> 00:24:54,160
在帮助你的人民得救。

355
00:24:56,621 --> 00:25:00,041
我向你保证，我不是在虚假前提下被带到这里的。

356
00:25:00,124 --> 00:25:01,876
我可以把他送到你面前。

357
00:25:03,169 --> 00:25:04,879
但你必须知道一些事情。

358
00:25:06,464 --> 00:25:09,425
我确实相信耶稣很可能是弥赛亚。

359
00:25:09,508 --> 00:25:10,635
为什么？

360
00:25:11,636 --> 00:25:12,637
为什么什么？

361
00:25:14,931 --> 00:25:16,265
你为什么相信这个？

362
00:25:19,435 --> 00:25:20,478
我见过太多。

363
00:25:20,561 --> 00:25:22,480
那你为什么还要这样做？

364
00:25:26,817 --> 00:25:28,736
我想我还没有见够。

365
00:25:28,819 --> 00:25:32,782
啊，因此才有“很可能”这个说法。

366
00:25:32,865 --> 00:25:35,201
希望我们这周能看到。

367
00:25:36,160 --> 00:25:40,831
如果，当你将他拘留时，他轻易地摧毁了他的捕获者，

368
00:25:40,915 --> 00:25:43,084
带领我们击败罗马，

369  
00:25:43,167 --> 00:25:46,254  
并在大卫的宝座上占据他应有的位置。  

370  
00:25:47,838 --> 00:25:50,258  
然后我将与我们其他人一起庆祝。  

371  
00:25:50,341 --> 00:25:51,342  
你是……  

372  
00:25:52,510 --> 00:25:54,971  
完全超出了你的能力范围。  

373  
00:25:55,054 --> 00:25:56,389  
我不同意。  

374  
00:25:56,472 --> 00:25:59,725  
马尔库斯，施慕尔，  
你们能给我们留个空间吗？  

375   
00:26:04,063 --> 00:26:07,483  
我不喜欢被你这样讲话，年轻人。  

376  
00:26:07,566 --> 00:26:09,402  
我不喜欢这样的说话方式。  

377  
00:26:12,071 --> 00:26:15,658  
好吧，如果你改变主意需要他的下落，告诉我一声。  

378  
00:26:15,741 --> 00:26:17,034  
坐下！  

379  
00:26:17,618 --> 00:26:20,413  
我们还没有结束。  

380  
00:26:30,464 --> 00:26:31,966  
这并不复杂，法官大人。  

381  
00:26:33,009 --> 00:26:34,427  
你需要信息，  

382  
00:26:34,510 --> 00:26:38,723  
而我是唯一有能力并愿意提供给你的人。  

383
00:26:44,061 --> 00:26:45,813
我们只需要就一个价格达成一致。

384
00:26:52,945 --> 00:26:54,655
二十两银子。

385
00:26:58,534 --> 00:26:59,785
不要侮辱我。

386
00:27:00,911 --> 00:27:01,912
四十。

387
00:27:01,996 --> 00:27:03,914
- 二十五。
- 三十八。

388
00:27:08,627 --> 00:27:11,005
三十两银子。

389
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
最终报价。

390
00:27:14,967 --> 00:27:18,137
相当于四个月的工资。

391
00:27:21,057 --> 00:27:22,808
这就是奴隶的价格。

392
00:27:24,435 --> 00:27:27,438
而我不会在找新工作的同时像奴隶一样生活。

393
00:27:27,521 --> 00:27:28,522
三十五。

394
00:27:28,606 --> 00:27:32,568
三十两银子是我的最终报价。

395
00:27:32,651 --> 00:27:37,323
而奴隶大约就是耶稣对我现在的价值。

396
00:27:37,907 --> 00:27:40,576
尤达斯，你没有谈判筹码。

397
00:27:41,285 --> 00:27:42,995
我是你唯一的买家。

398
00:27:43,079 --> 00:27:44,663
我是你唯一的卖家。

399
00:27:46,999 --> 00:27:52,213
寺庙警卫有复杂的方法来提取信息……

400
00:27:53,589 --> 00:27:54,924
……如果你愿意的话。

401
00:27:56,967 --> 00:27:59,011
或者你也可以直接拿钱。

402
00:28:06,102 --> 00:28:08,354
- 我有一个条件。
- 我在听。

403
00:28:09,188 --> 00:28:11,273
我将为你提供逮捕他的机会

404
00:28:11,357 --> 00:28:14,235
只有在没有人群的情况下。

405
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
他比你更强大，你知道的。

406
00:28:19,198 --> 00:28:20,366
人民会暴动。

407
00:28:20,950 --> 00:28:25,037
如果我们悄悄进行，我们可以避免暴动，

408
00:28:25,663 --> 00:28:27,164
避免罗马的报复，

409
00:28:28,374 --> 00:28:30,042
以及毁掉的逾越节假期。

410
00:28:30,126 --> 00:28:32,461
我记得你说过，如果他被逮捕，

411  
00:28:32,545 --> 00:28:37,258  
他将用他的神力打击他的对手。  

412  
00:28:37,341 --> 00:28:40,719  
这可能是有史以来最好的逾越节，不是吗？  

413  
00:28:40,803 --> 00:28:42,513  
如果他真的是他说的那个人。  

414  
00:28:43,973 --> 00:28:45,057  
如果他不是……  

415  
00:28:49,812 --> 00:28:52,148  
三十块钱对我没有用，  

416  
00:28:52,231 --> 00:28:53,691  
当彼拉多残酷对待我们，  

417  
00:28:53,774 --> 00:28:56,944  
因为我们打扰了安宁，煽动了叛乱。  

418  
00:28:59,029 --> 00:29:02,283  
我也有一个条件。  

419  
00:29:04,201 --> 00:29:08,205  
你们有24小时的时间将他交给我们。  

420  
00:29:09,373 --> 00:29:10,833  
时间至关重要。  

421  
00:29:15,963 --> 00:29:16,964  
交易。  

422  
00:29:20,801 --> 00:29:21,802  
二十四小时。  

423  
00:29:21,886 --> 00:29:23,345  
你是独子。  

424  
00:29:25,473 --> 00:29:26,474  
抱歉？  

425
00:29:26,557 --> 00:29:31,145
你是独生子，而你的父亲也是独生子，他已经去世了。

426
00:29:31,729 --> 00:29:34,398
我得到了你所有的信息，犹大。

427
00:29:34,482 --> 00:29:37,526
你是最后一个伊斯卡里约人。

428
00:29:40,029 --> 00:29:41,030
是的。

429
00:29:41,113 --> 00:29:45,201
除非你能活过这一切，且有一个儿子，

430
00:29:45,284 --> 00:29:50,789
否则这可能是你家族名字被记住的最佳机会。

431
00:29:51,999 --> 00:29:55,920
别看起来这么沮丧。这是一个机会。

432
00:29:57,755 --> 00:29:58,756
现在走吧。

433
00:29:59,590 --> 00:30:01,383
兑现你的承诺。

434
00:30:25,366 --> 00:30:28,035
你没有权利在没有解释的情况下扣留我。

435
00:30:28,118 --> 00:30:30,287
我犯了什么罪？

436
00:30:30,371 --> 00:30:32,581
我有权与我的法律代表交谈。

437
00:30:32,665 --> 00:30:37,127
我的朋友，那些权利是罗马帝国公民所享有的，

438
00:30:37,211 --> 00:30:41,840
你，毫无疑问，不是其中之一。

439
00:30:42,841 --> 00:30:44,301
你是谁？

440
00:30:44,385 --> 00:30:46,387
问问题的人。

441
00:30:59,650 --> 00:31:02,194
你三天前从北方到达，

442
00:31:03,112 --> 00:31:04,488
带来了

443
00:31:05,406 --> 00:31:08,367
一小群不满者的民兵。

444
00:31:09,118 --> 00:31:11,245
你们此后人数增加，

445
00:31:11,829 --> 00:31:13,289
聚集了武器，

446
00:31:13,372 --> 00:31:15,291
加深了怨恨，

447
00:31:15,374 --> 00:31:18,335
并召集
一个真正的侵略者的毒蛇巢穴，

448
00:31:18,419 --> 00:31:23,632
让我想起狂热者，
但缺乏复杂性和训练。

449
00:31:24,508 --> 00:31:26,802
狂热者，知道吗，他们很麻烦。

450
00:31:28,053 --> 00:31:31,515
但他们有一种精确性
和明确的目标

451
00:31:32,141 --> 00:31:33,809
在某种程度上让人可以预测。

452
00:31:33,892 --> 00:31:37,187
他们至少知道自己在做什么，
所以，我们也是。

453
00:31:39,064 --> 00:31:40,482
但你不够精确。

454
00:31:41,442 --> 00:31:45,571
你鲁莽、混乱，
而且毫无条理。

455
00:31:46,322 --> 00:31:50,868
找到你、进入这里，并把你放到那把椅子上
这太简单了。

456
00:31:51,493 --> 00:31:55,831
我了解到，犹太人曾经朝圣到这个城市

457
00:31:56,415 --> 00:31:59,251
来观察一个严肃的纪念节日？

458
00:32:00,210 --> 00:32:03,005
嗯？我可能理解错了。

459
00:32:04,423 --> 00:32:05,633
但从我能看出来的，

460
00:32:05,716 --> 00:32:09,595
这一周这里只有一个人表现得不正常。

461
00:32:10,304 --> 00:32:16,185
一个让这么多人
有着如此强烈感情和意见的人。

462
00:32:16,268 --> 00:32:18,187
好的和坏的都有。

463
00:32:18,270 --> 00:32:20,856
他是目前唯一的人物……

464
00:32:22,107 --> 00:32:27,529
对于像你这样的男人，
为何会激起如此多的敌意。

465
00:32:28,238 --> 00:32:29,531
告诉我一件事，卡夫尼。

466
00:32:32,076 --> 00:32:33,077
为什么是你？

467
00:32:33,827 --> 00:32:36,497
每个人对耶稣都有自己的看法。

468
00:32:37,206 --> 00:32:39,750
那么，你的看法为何导致了这一切？

469
00:32:43,962 --> 00:32:45,464
你不是个神圣的人。

470
00:32:48,842 --> 00:32:50,844
巴克斯值得赞美。

471
00:32:50,928 --> 00:32:53,013
你在葡萄酒产区拥有土地。

472
00:32:55,516 --> 00:32:56,767
他杀了我的女儿。

473
00:32:57,851 --> 00:32:59,978
如果拿撒勒的耶稣
真的犯下了谋杀，

474
00:33:00,062 --> 00:33:01,647
相信我，我会知道的。

475
00:33:01,730 --> 00:33:03,774
怎么可能？

476
00:33:04,400 --> 00:33:05,442
你不是上帝。

477
00:33:05,526 --> 00:33:06,985
我们就不提上帝了。

478
00:33:07,069 --> 00:33:09,363
说实话，我觉得这个话题让人疲惫。

479
00:33:09,446 --> 00:33:11,156
你还想知道什么？

480
00:33:14,618 --> 00:33:17,830
好吧，我回答你，没问题。
他是怎么杀了你的女儿的？

481
00:33:17,913 --> 00:33:19,039
他诱惑了她。

482
00:33:19,123 --> 00:33:20,916
他真的不让我觉得他是浪漫型的。

483
00:33:20,999 --> 00:33:23,252
不是浪漫地。是精神上。

484
00:33:23,335 --> 00:33:25,546
为了上帝的缘故，我刚刚说了什么关于上帝的？

485
00:33:27,715 --> 00:33:31,301
他在一场婚礼上表演了一个魔术

486
00:33:31,385 --> 00:33:36,765
让她感激不已，惊叹不已，着迷不已，

487
00:33:36,849 --> 00:33:39,893
以至于她对他的忠诚超过了对我。

488
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
哈迪斯和斯提克斯。
这是我听过最琐碎的事情。

489
00:33:42,730 --> 00:33:45,566
她放弃了作为酿酒师的前途，

490
00:33:45,649 --> 00:33:48,152
加入了他那个可怜的流浪团体。

491
00:33:49,153 --> 00:33:51,739
在上加利利四处游荡，

492
00:33:51,822 --> 00:33:56,910
因他的教义和法术而使人群陷入狂热。

493
00:33:56,994 --> 00:33:57,995
这...

494
00:33:59,788 --> 00:34:00,789
直到...

495
00:34:04,001 --> 00:34:08,630
直到其中一个人群
变成了踩踏事件。

496
00:34:08,714 --> 00:34:11,133
- 她被一把剑刺穿了。
- 是谁？

497
00:34:12,968 --> 00:34:15,137
迦百农的罗马执政官。

498
00:34:18,515 --> 00:34:19,516
嗯。

499
00:34:20,893 --> 00:34:24,813
所以是罗马执政官杀了你的女儿，而不是耶稣。你在撒谎，卡夫尼。

500
00:34:24,897 --> 00:34:27,024
如果不是因为他，她根本不会接近迦百农，

501
00:34:27,107 --> 00:34:29,985
或任何类似的状况。

502
00:34:30,694 --> 00:34:33,947
- 但是他并没有受到追究。
- 她是有自由意志的，不是吗？

503
00:34:34,031 --> 00:34:36,784
没人强迫她和这个耶稣一起旅行，是吧？

504
00:34:36,867 --> 00:34:40,746
耶稣的其他一个追随者，
我之前的一个员工，

505
00:34:41,371 --> 00:34:43,874
用他的青春魅力迷住了她，

506
00:34:43,957 --> 00:34:47,169
并在我不知情的情况下引诱她进入婚姻的概念。

507
00:34:47,252 --> 00:34:48,962
不过我以为你们这边不是这样运作的。

508
00:34:49,046 --> 00:34:50,214
存在漏洞。

509
00:34:51,632 --> 00:34:52,800
法律很复杂。

510
00:34:52,883 --> 00:34:56,011
你的女儿曾经对你说过
关于报仇的事吗

511
00:34:56,094 --> 00:34:58,305
- 如果发生了什么的话？
- 这是任何父亲都会做的事情。

512
00:34:58,388 --> 00:35:00,849
你为什么没有对罗马法官进行复仇？

513
00:35:00,933 --> 00:35:02,392
他被解雇并被遣送了。

514
00:35:03,018 --> 00:35:04,353
据我所知，可能是被绞死了。

515
00:35:09,316 --> 00:35:11,026
你为什么这样看着我？

516
00:35:11,109 --> 00:35:13,987
嗯，我不知道，似乎你认为

517
00:35:14,071 --> 00:35:16,532
你本可以做些什么来阻止这一切。

518
00:35:17,491 --> 00:35:19,409
保护你的女儿。拯救她。

519
00:35:20,828 --> 00:35:25,624
而不是像个男人一样面对你的内疚，或处理你的悲伤，

520
00:35:25,707 --> 00:35:28,293
你决定寻找替罪羊。

521
00:35:28,377 --> 00:35:31,171
你不了解我。
你不知道我心里有什么。

522
00:35:31,255 --> 00:35:33,340
你无法直接找到
做这件事的执政官，

523
00:35:33,423 --> 00:35:35,217
所以现在你转向了...

524
00:35:37,219 --> 00:35:38,595
坦白说，是一个容易的目标。

525
00:35:38,679 --> 00:35:39,680
哦。

526
00:35:40,514 --> 00:35:42,015
他不是一个容易的目标。

527
00:35:42,099 --> 00:35:43,392
我们来看看。

528
00:35:43,475 --> 00:35:45,352
- 什么？
- 我没有孩子。

529
00:35:45,435 --> 00:35:48,856
但是你选择把女儿的早逝

530
00:35:48,939 --> 00:35:50,482
完全围绕自己转

531
00:35:51,191 --> 00:35:52,234
让我感到恶心。

532
00:35:52,818 --> 00:35:54,069
不过…

533
00:35:55,487 --> 00:35:58,949
你那种凶残的决心
来缓解你的良心谴责

534
00:35:59,032 --> 00:36:04,037
可能对我的目的有所帮助。

535
00:36:04,913 --> 00:36:06,248
什么目的？

536
00:36:08,542 --> 00:36:10,419
我有一个提议，卡夫尼。

537
00:36:11,295 --> 00:36:15,299
与其因为非法集会、

538
00:36:15,382 --> 00:36:18,427
持有非法武器、
煽动暴力、

539
00:36:18,510 --> 00:36:21,430
密谋谋杀，
还有可能的叛乱，

540
00:36:21,513 --> 00:36:23,098
仅举几例，

541
00:36:23,181 --> 00:36:26,977
我会向你提供关于耶稣下落的信息… 

542  
00:36:29,021 --> 00:36:31,064  
- 他对你做了什么？  
- 请注意。  

543  
00:36:32,733 --> 00:36:36,653  
唯一需要做的，就是让你不入监狱，或者更糟的是，  

544  
00:36:37,613 --> 00:36:40,866  
就是你继续对任何愿意倾听的人散播你的毒液。  

545  
00:36:42,367 --> 00:36:45,120  
让我以你可能理解的方式来解释这件事。  

546  
00:36:45,829 --> 00:36:47,956  
继续做你正在做的事情。  

547  
00:36:49,499 --> 00:36:53,170  
试图改变公众舆论，让其反对耶稣，  

548  
00:36:53,253 --> 00:36:55,756  
换取……  

549  
00:36:59,635 --> 00:37:01,136  
对。作为交换……  

550  
00:37:03,055 --> 00:37:05,390  
我会让你的手和脚没有孔洞。  

551  
00:37:05,474 --> 00:37:06,808  
孔洞？  

552  
00:37:10,020 --> 00:37:11,146  
我们结束了。  

553  
00:37:13,899 --> 00:37:15,734  
- 那现在怎么办？  
- 现在……  

554  
00:37:18,236 --> 00:37:19,655  
- 我们等待。  
- 等待什么？  

555  
00:37:23,533 --> 00:37:24,743  
等待天光。

556
00:38:21,967 --> 00:38:24,052
“在黑暗中行走的人…

557
00:38:25,721 --> 00:38:27,305
看见了伟大的光明。

558
00:38:31,685 --> 00:38:35,564
那些居住在死亡阴影之地的人…

559
00:38:39,067 --> 00:38:41,486
光明照耀在他们身上。”

560
00:38:46,700 --> 00:38:47,909
谢谢你。

561
00:39:05,052 --> 00:39:06,845
去吧。在这里，下面。

562
00:39:06,928 --> 00:39:09,598
逾越节在八小时后开始。

563
00:39:10,182 --> 00:39:12,350
最后一次彻底检查。

564
00:39:12,434 --> 00:39:17,064
房子里不能有任何一点发酵物。

565
00:39:17,147 --> 00:39:20,776
托瓦，我要你煮水
并开启烤箱

566
00:39:20,859 --> 00:39:24,613
加热厨房的表面
以消灭任何剩余的发酵物。

567
00:39:24,696 --> 00:39:27,074
- 是的，马尔库斯。
- 山姆，希基姆，玛拉。

568
00:39:27,157 --> 00:39:28,867
我要你在每个靠垫下
寻找面包屑。

569
00:39:28,950 --> 00:39:32,162
翻遍衣橱中每件袍子的每个口袋。

570
00:39:32,245 --> 00:39:37,542
将开水倒在每个盘子、杯子、餐具、碗或刀具上，

571
00:39:37,626 --> 00:39:41,546
那些在过去一年中，
即使是靠近一块面包的东西。

572
00:39:43,298 --> 00:39:45,801
州长。呃——我可以帮您吗，先生？

573
00:39:45,884 --> 00:39:48,845
您打算如何处置
拿撒勒的耶稣？

574
00:39:50,347 --> 00:39:53,225
给你也祝个<i>节日快乐</i>，庞提乌斯。

575
00:39:53,308 --> 00:39:55,560
- 我不庆祝这个节日。
- 不是吧。

576
00:39:55,644 --> 00:39:58,313
我正在履行
这个协议的我的一方，凯亚法。

577
00:39:58,396 --> 00:40:00,649
我已经计划好
要以一名热心者为例。

578
00:40:01,149 --> 00:40:03,235
现在告诉我你在做什么
来履行你那一方的责任。

579
00:40:03,318 --> 00:40:04,778
热心者？太好了。

580
00:40:04,861 --> 00:40:07,572
这在双方应该都会受到欢迎，

581
00:40:07,656 --> 00:40:12,119
因为你们的人民和我们的人都讨厌狂热分子。

582
00:40:12,202 --> 00:40:15,455
他们……他们将你的愤怒降临在普通人身上。

583
00:40:15,539 --> 00:40:18,083
他们让每个人的境况更糟。

584
00:40:18,166 --> 00:40:19,709
不要转移话题。

585
00:40:19,793 --> 00:40:22,379
你们的人讨厌狂热分子，
而他们不讨厌耶稣。

586
00:40:22,462 --> 00:40:24,005
我不想对这个争论。

587
00:40:25,215 --> 00:40:31,388
但这个城市有一种弥赛亚热情，
我需要让温度降低。

588
00:40:31,471 --> 00:40:33,390
嗯，我们在这一点上是同意的。

589
00:40:33,473 --> 00:40:35,767
从广义上来说，我们一直都是。

590
00:40:35,851 --> 00:40:37,519
我也想要降低温度。

591
00:40:37,602 --> 00:40:42,732
啊，有一些被屠杀的犹太人的家庭

592
00:40:42,816 --> 00:40:44,651
可能对此有不同看法。

593
00:40:44,734 --> 00:40:46,528
而我们都不希望重蹈覆辙。

594
00:40:46,611 --> 00:40:49,614
我想要和平，就像你一样。

595
00:40:50,157 --> 00:40:52,367
我只是对你们的方法感到不满。

596
00:40:52,450 --> 00:40:53,827
你听到了什么？

597
00:40:54,786 --> 00:40:57,539
- 别侮辱我。
- 所以你在监视我们？

598
00:40:57,622 --> 00:41:01,168
你们不是罗马公民。
你们没有隐私权。

599
00:41:01,251 --> 00:41:02,460
没错。

600
00:41:03,712 --> 00:41:06,798
你不是我们的人。
你不相信我们的神。

601
00:41:06,882 --> 00:41:11,469
因此，你无法开始理解
什么对我们最好。

602
00:41:12,053 --> 00:41:16,516
这其中有你无法理解的层次。

603
00:41:16,600 --> 00:41:20,770
数千年的神学、
传统和法律。

604
00:41:20,854 --> 00:41:23,565
那么，如果你知道
什么对犹太人民最好，

605
00:41:23,648 --> 00:41:25,734
那为什么耶路撒冷会发烧？

606
00:41:25,817 --> 00:41:30,447
你问我打算怎么做
来维持我们之间的安排，

607
00:41:30,530 --> 00:41:32,991
而你已经知道了。

608
00:41:33,658 --> 00:41:34,910
为什么要插嘴？

609
00:41:34,993 --> 00:41:38,747
你只是想听我
大声说出来？

610
00:41:38,830 --> 00:41:42,292
把你那副得意的表情
抹去。

611
00:41:43,126 --> 00:41:45,879
你对我们的安排变得太过自满。

612
00:41:47,005 --> 00:41:53,011
竟然以为自己
应得多年来帝国给予的特殊待遇。

614
00:41:53,094 --> 00:41:56,640
我们是上帝选民。
为什么我们应该期待任何更低的待遇？

615
00:41:56,723 --> 00:42:02,103
这让我的罗马朋友们感到愤怒和困惑。

616
00:42:02,854 --> 00:42:07,609
甚至我们的斯多噶哲学家塞涅卡也曾公开质疑，令我感到羞愧，

617
00:42:07,692 --> 00:42:12,864
在耶路撒冷，失败者如何向胜利者颁布法律。

618
00:42:12,948 --> 00:42:13,949
是的，这种情况不会再继续下去了！

619
00:42:19,329 --> 00:42:22,958
让我简单明了地对你说，凯法，

620
00:42:24,292 --> 00:42:26,127
如果你继续这样做，

621
00:42:26,920 --> 00:42:29,381
并因此导致紧张局势升级，

622
00:42:30,423 --> 00:42:33,635
我们的联盟就结束了。

623
00:42:40,308 --> 00:42:41,309
闭嘴。

624
00:42:50,485 --> 00:42:51,903
这是压迫。

625
00:42:52,696 --> 00:42:58,243
我们是虔诚的人，是的，
但我们努力工作，付出贡品。

626
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
这简直不可理喻！

627
00:43:00,495 --> 00:43:03,206
对不起，搞错了。
<i>Ta'ot shli,</i> 是我们的错误。

628
00:43:03,999 --> 00:43:05,083
平安，平安。

629
00:43:06,084 --> 00:43:07,752
撤离。

630
00:43:24,561 --> 00:43:25,854
剑。

631
00:43:28,648 --> 00:43:30,317
- 进去。起。
- 是，长官。

632
00:43:53,006 --> 00:43:57,719
因为主上帝是日头和盾牌。

633
00:43:58,511 --> 00:44:03,767
主赐予恩典和荣耀。

634
00:44:05,393 --> 00:44:12,025
他不会向那些正直行走的人摒弃任何好东西。

635
00:44:14,527 --> 00:44:18,531
亚多nai已经祝福并恩膏了我们的事业。

636
00:44:20,158 --> 00:44:22,786
正如大卫在假装疯狂时所写

637
00:44:22,869 --> 00:44:24,662
以躲避迦特王，

638
00:44:24,746 --> 00:44:30,001
“义人呼求的时候，主听见并救他们脱离一切患难。”

640
00:44:30,085 --> 00:44:32,170
- 这是一个迹象。
- 来自先知耶利米。

641
00:44:33,338 --> 00:44:37,675
你的旨意伟大，
你的作为强大。

642
00:44:38,343 --> 00:44:42,514
你的眼睛注视着
人类子女的所有道路，

643
00:44:43,390 --> 00:44:48,269
按各人的行为
来奖励他们，

644
00:44:48,353 --> 00:44:51,773
并根据他们行为的果效。

645
00:44:51,856 --> 00:44:55,402
约伯在最低谷时，向亚多奈呼喊，

646
00:44:55,485 --> 00:44:58,488
“我知道你可以做一切，

647
00:44:58,571 --> 00:45:02,033
并且没有你的旨意
会被阻碍。”

648
00:45:03,493 --> 00:45:06,746
你跟我们人民和我们的神的敌人
达成了协议，

649
00:45:06,830 --> 00:45:09,874
这就是所谓的神圣旨意？

650
00:45:21,594 --> 00:45:24,222
如果你们允许我，兄弟们。

651
00:45:26,850 --> 00:45:28,393
容我片刻。

652
00:45:33,815 --> 00:45:35,525
- 你在做什么？
- 我要离开，卡夫尼。

653
00:45:35,608 --> 00:45:38,319
- 为什么？
- 因为这是正确的事情。

654
00:45:38,903 --> 00:45:41,573
在逾越节前几个小时离开耶路撒冷？

655
00:45:41,656 --> 00:45:46,286
利用圣经来欺骗和为自己辩护？真可怜。

656
00:45:46,369 --> 00:45:48,705
- 你不能用那种口气和我说话。
- 否则怎么样？

657
00:45:49,289 --> 00:45:51,124
没有什么能再伤害我了。

658
00:45:52,459 --> 00:45:54,544
我女儿死了。

659
00:45:55,211 --> 00:45:56,713
我丈夫是一个影子。

660
00:45:57,589 --> 00:45:59,257
我们和罗马有密切关系？

661
00:45:59,340 --> 00:46:03,595
那是罗马的刀刃，是的，但她只是在那里...

662
00:46:03,678 --> 00:46:05,054
为了跟随她的拉比。

663
00:46:05,138 --> 00:46:06,639
他迷住了她！

664
00:46:06,723 --> 00:46:09,225
爱不是魔法，卡夫尼。

665
00:46:10,602 --> 00:46:15,648
她对拉比和未来丈夫的爱是真实的。

666
00:46:15,732 --> 00:46:17,984
托马斯从来就不配。

667
00:46:18,067 --> 00:46:20,528
这话从你嘴里说出来可真是讽刺。

668
00:46:20,612 --> 00:46:21,654
你不能离开。

669
00:46:22,906 --> 00:46:26,117
我不能让耶稣将我的女儿和妻子都带走。

670
00:46:27,952 --> 00:46:32,540
如果你认为这会削弱我的决心，那你就错了。

671
00:46:35,710 --> 00:46:37,003
我爱你，卡夫尼。

672
00:46:37,921 --> 00:46:39,464
我服务于上帝和他的法律。

673
00:46:39,547 --> 00:46:41,382
这就是我祈祷他会原谅我的原因

674
00:46:41,466 --> 00:46:43,593
我无法袖手旁观

675
00:46:43,676 --> 00:46:47,430
看着仇恨和罪疚将你变成这样。

676
00:47:23,633 --> 00:47:24,801
你好，西蒙。

677
00:47:26,511 --> 00:47:29,305
我们不再进行追逐和躲避，好吗？

678
00:47:29,389 --> 00:47:31,474
现在就谈谈，男人之间？

679
00:47:34,352 --> 00:47:37,188
- 你知道这个建筑是什么吗？
- 一座监狱。

680
00:47:37,272 --> 00:47:39,232
- 嗯。
- 刚才发生了什么？

681
00:47:40,108 --> 00:47:41,276
我认识卡夫尼。

682
00:47:41,943 --> 00:47:45,196
拘留他不是你的错误，
所以告诉我发生了什么。

683
00:47:45,280 --> 00:47:46,614
我清楚你为了

684
00:47:46,698 --> 00:47:48,783
离开你的旧秩序
跟随耶稣付出了什么代价。

685
00:47:48,866 --> 00:47:51,911
那种程度的奉献
可能会要了你的命。

686
00:47:51,995 --> 00:47:53,913
- 也许还会。
- 我听不到谎言。

687
00:47:55,164 --> 00:47:56,749
耶稣正面临真正的危险。

688
00:47:59,002 --> 00:48:00,628
我不需要告诉你这一点。

689
00:48:00,712 --> 00:48:03,840
没有监狱能关住弥赛亚。

690
00:48:03,923 --> 00:48:07,510
任何监狱的铁栏或镣铐
都无法束缚他。

691
00:48:09,637 --> 00:48:11,806
哦，你认为我来这里
是一种噱头吗？

692  
00:48:13,141 --> 00:48:15,560  
我想和你谈谈  
你现在的处境有多严重？  

693  
00:48:15,643 --> 00:48:17,604  
得了，Zee。  

694  
00:48:18,146 --> 00:48:21,065  
那简直是浪费我的时间。  
我来这里是要问一个狂热分子。  

695  
00:48:21,649 --> 00:48:27,238  
是的，一个现在正被转移到  
这个监狱的谋杀犯，大约...  

696  
00:48:30,450 --> 00:48:32,201  
赞美克罗诺斯。  

697  
00:48:32,785 --> 00:48:33,786  
正好赶上。  

698  
00:48:43,630 --> 00:48:44,922  
西卡里乌斯的西蒙...  

699  
00:48:46,132 --> 00:48:47,133  
死了。  

700  
00:48:48,009 --> 00:48:49,344  
巴拉巴。  

701  
00:48:52,597 --> 00:48:53,931  
哦，你认识他？  

702  
00:48:54,932 --> 00:48:55,933  
老朋友？  

703  
00:48:57,310 --> 00:49:02,565  
好吧，你的朋友被安排  
在大约，呃...  

704  
00:49:03,983 --> 00:49:06,277  
啊，28个小时左右，加减。  

705  
00:49:07,236 --> 00:49:08,363  
一天多一点。  

706
00:49:09,405 --> 00:49:12,533
巴拉巴来到找我
当我离开修道院的时候。

707
00:49:12,617 --> 00:49:15,411
你们都活下来了？
有人没有尽职尽责。

708
00:49:15,495 --> 00:49:17,372
- 我们谈过。
- 不是他们让他去做的事。

709
00:49:17,455 --> 00:49:18,498
他看到了事情。

710
00:49:19,415 --> 00:49:23,670
应该促使他
离开修道院并相信的事情。

711
00:49:24,253 --> 00:49:26,422
- 你觉得你能救他吗？
- 我没这么说。

712
00:49:26,506 --> 00:49:30,385
他本可以救自己，
如果他愿意敞开眼睛和心扉。

713
00:49:30,468 --> 00:49:32,095
嗯，他没有睁开眼睛。

714
00:49:32,178 --> 00:49:35,598
不清楚他的心，我也不在乎，
因为现在他必须付出代价。

715
00:49:35,682 --> 00:49:39,394
后果，西蒙。
我想你很快就会发现这一点。

716
00:49:40,186 --> 00:49:44,190
我说，任何监狱都无法囚禁他。

717
00:49:44,273 --> 00:49:45,566
触及敏感话题。

718
00:49:47,151 --> 00:49:48,528
好吧。

719
00:49:48,611 --> 00:49:52,156
也许你的弥赛亚不会被监禁，但你的朋友们呢？

720
00:49:53,074 --> 00:49:54,117
嗯？

721
00:49:54,200 --> 00:49:55,660
他们中的一个已经去世了。

722
00:50:04,085 --> 00:50:06,462
你知道吗？
我就把这些留在这里。

723
00:50:07,004 --> 00:50:09,382
以防你觉得需要准备。

724
00:50:13,803 --> 00:50:15,722
好运发生…

725
00:50:17,140 --> 00:50:20,017
当准备与机会相遇。

726
00:50:23,980 --> 00:50:25,273
<i>祝好运...</i>

727
00:50:26,983 --> 00:50:28,151
西蒙·齐。

728
00:50:50,339 --> 00:50:51,424
嗯。

729
00:50:54,969 --> 00:50:57,138
“今天主的灵在我身上。

730
00:50:57,221 --> 00:51:01,768
他已膏立我，
使我向贫穷的人 proclaim good news。”

731
00:51:03,311 --> 00:51:07,690
“今天这段经文在你听见的时候应验了。”

732  
00:51:10,234 --> 00:51:12,862  
“我与父是一。”

733  
00:51:17,200 --> 00:51:20,870  
啊。“他被人轻视和拒绝，  

734  
00:51:20,953 --> 00:51:22,705  
是个忧伤的人，  

735  
00:51:22,789 --> 00:51:24,916  
熟悉痛苦。”  

736  
00:51:26,542 --> 00:51:27,543  
哈！  

737  
00:51:28,461 --> 00:51:31,923  
“不要想我来是要废掉律法或先知。  

738  
00:51:32,006 --> 00:51:35,676  
我来不是要废掉它们，而是要成全它们。”  

739  
00:51:35,760 --> 00:51:37,011  
啊！  

740  
00:51:39,388 --> 00:51:40,765  
- 尼哥底母拉比？  
- 哦！  

741  
00:51:42,266 --> 00:51:44,644  
- 于素夫。  
- 我很抱歉打扰你。  

742  
00:51:45,186 --> 00:51:47,814  
这些经文已经让我不安。  

743  
00:51:48,564 --> 00:51:51,067  
恕我冒昧，我带来可能更糟的消息。  

744  
00:51:51,943 --> 00:51:53,027  
什么？  

745  
00:51:53,986 --> 00:51:55,696  
事实尚未完全确认，  

746  
00:51:55,780 --> 00:51:58,115  
但我的密友并不夸大其词。  

747
00:51:58,199 --> 00:52:00,618
或没有确凿证据的推测。

748
00:52:00,701 --> 00:52:02,537
别隐瞒，年轻人。说出来。

749
00:52:03,579 --> 00:52:05,706
该亚法正在计划逮捕耶稣。

750
00:52:07,708 --> 00:52:08,960
哦，不可能。

751
00:52:09,669 --> 00:52:11,045
他没有权力。

752
00:52:11,921 --> 00:52:16,759
根据我的侦查，没有人确切知道在哪里能找到耶稣。

753
00:52:16,843 --> 00:52:18,261
有传闻说有一个合作者。

754
00:52:19,595 --> 00:52:20,596
背叛者？

755
00:52:20,680 --> 00:52:22,682
在他自己的追随者中。

756
00:52:23,266 --> 00:52:25,643
他们中谁能做到这种事？

757
00:52:25,726 --> 00:52:27,728
我不知道马提亚斯对你说了什么，

758
00:52:28,271 --> 00:52:30,356
但并不是所有的追随者
对耶稣的看法一致。

759
00:52:30,439 --> 00:52:31,440
他们的看法各异。

760
00:52:32,275 --> 00:52:34,986
我在拉撒路的家中见证了他们之间的分歧。

761
00:52:35,069 --> 00:52:38,698
即使其中一人此刻出卖了他的行踪，

762
00:52:39,365 --> 00:52:41,784
公会仍然需要召开审判。

763
00:52:41,868 --> 00:52:48,749
而在准备大节日的日子里
审理死刑案件是非法的。

765
00:52:48,833 --> 00:52:51,377
离逾越节还有不到七个小时。

766
00:52:51,460 --> 00:52:55,882
- 凯亚法的手被束缚了。
- 我向你保证，他们并没有。

767
00:52:55,965 --> 00:52:59,176
不如说，是被他的岳父束缚了。

768
00:53:00,344 --> 00:53:01,637
安纳斯。

769
00:53:02,930 --> 00:53:05,391
他之前被罢免过。
我们可以再罢免他一次。

770
00:53:05,474 --> 00:53:10,229
如果他是这一切的主谋，
我想他确实是。

771
00:53:10,313 --> 00:53:11,606
- “我们”？
- 这是对法律和传统的赤裸裸侵犯。

772
00:53:11,689 --> 00:53:13,816
773
00:53:15,234 --> 00:53:18,279
- 大多数法官甚至不喜欢安纳斯。
- 你说“我们”。

774
00:53:18,362 --> 00:53:19,363
嗯。

775
00:53:19,447 --> 00:53:21,282
你会和我、希蒙以及中间派一起

776
00:53:21,365 --> 00:53:23,993
谴责凯亚法的公然违规吗？

777
00:53:24,076 --> 00:53:25,453
我到底在哪里做这件事？

778
00:53:26,037 --> 00:53:30,207
寺庙中的大部分行政会议室
因逾越节而关闭。

779
00:53:30,291 --> 00:53:33,669
尼哥底母，你知道该亚法
没有什么顾忌。

780
00:53:33,753 --> 00:53:37,214
我的消息来源说，他们会在今晚
过夜召开紧急会议，

781
00:53:37,298 --> 00:53:41,886
引用《马卡比书》中的一个模糊的漏洞授权
在国家危机时期使用。

782
00:53:41,969 --> 00:53:43,930
但耶稣并不是国家危机。

783
00:53:44,013 --> 00:53:46,098
嗯，从他们正确地认为他是一个威胁的角度来看，
他确实是一个危机。

784
00:53:46,891 --> 00:53:57,276
威胁到当前这个腐败的以色列等级制度，
而他正准备拆解它。

786
00:53:57,360 --> 00:53:59,737
他们并非都腐败，
但他们都很害怕。

787
00:53:59,820 --> 00:54:02,156
- 当然是这样。
- 如果我可以冒昧地说，

788
00:54:02,239 --> 00:54:04,909
你对你的同胞太苛刻了，拉班。

789
00:54:05,576 --> 00:54:07,203
他们大多数是好人…

790
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
…致力于他们的信仰，

791
00:54:08,621 --> 00:54:11,582
致力于保护我们的传统和托拉。

792
00:54:11,666 --> 00:54:13,876
他们就是还没有准备好耶稣的到来。

793
00:54:15,461 --> 00:54:19,006
我不认为任何人准备好了，包括在场的我们。

794
00:54:19,924 --> 00:54:22,510
- 是我还是你？
- 都是。

795
00:54:24,553 --> 00:54:28,015
从日落到日落还没有过去，不知为何，

796
00:54:28,099 --> 00:54:31,602
我两次被指控误解拿撒勒的耶稣。

797
00:54:31,686 --> 00:54:33,104
所以你理解吗？

798
00:54:33,187 --> 00:54:35,106
- 理解什么？
- 理解耶稣。

799
00:54:36,148 --> 00:54:38,192
我...

800
00:54:38,275 --> 00:54:39,902
...正在走向那个理解。

801
00:54:39,986 --> 00:54:42,113
那么，接下来呢？我们该如何解决这个？

802
00:54:42,196 --> 00:54:46,033
你和玛丽都需要明白，局势已定。

803
00:54:46,701 --> 00:54:49,120
我的身份无关紧要。

804
00:54:49,203 --> 00:54:51,080
这需要一种灵活的处理能力。

805
00:54:51,163 --> 00:54:53,833
你们两个都没有被迫去执行的事情。

806
00:54:53,916 --> 00:54:59,255
这不是我能在某个后房用严厉的话语解决的问题。

807
00:54:59,839 --> 00:55:04,010
如果你或我现在或将来透露我们的立场，

808
00:55:04,093 --> 00:55:08,305
我们将完全被排除在所有讨论之外。

809
00:55:08,389 --> 00:55:10,141
玛丽，她的追随者？

810
00:55:10,224 --> 00:55:11,350
我派人去找她。

811
00:55:11,434 --> 00:55:13,519
她在无所顾忌地寻找我。

812
00:55:13,602 --> 00:55:17,148
她本可以加速正在迅速展开的灾难。

813
00:55:17,231 --> 00:55:18,733
她正在寻找任何能找到的帮助。

814
00:55:18,816 --> 00:55:20,151
我说过，无所顾忌。

815
00:55:20,234 --> 00:55:22,862
你对这件事如此在意，以至于把她带进来。为什么？

816
00:55:22,945 --> 00:55:25,489
如果你对耶稣的命运如此听天由命。

817
00:55:25,573 --> 00:55:26,782
为了拯救她和其他人。

818
00:55:26,866 --> 00:55:29,076
- 从什么？
- 从接下来可能发生的事情。

819
00:55:29,785 --> 00:55:31,829
我无法阻止公会的尝试，

820
00:55:31,912 --> 00:55:34,874
但我至少可以警告耶稣
和他的追随者。

821
00:55:34,957 --> 00:55:36,709
拉比尼哥德摩。

822
00:55:37,543 --> 00:55:38,878
请，听我说。

823
00:55:40,046 --> 00:55:41,047
你是对的。

824
00:55:42,298 --> 00:55:47,845
我和玛丽都没有你那样的智慧
或经验。

825
00:55:48,846 --> 00:55:52,558
但我们愿意做任何事情。

826
00:55:53,225 --> 00:55:57,063
你说如果我们自我暴露
就会被排除在所有讨论之外。

827
00:55:57,605 --> 00:55:59,482
我会遵循你的指示。

828
00:56:00,775 --> 00:56:04,278
但今晚我们当然可以参与
讨论。

829
00:56:04,361 --> 00:56:09,033
我正在研究经文
和耶稣的声明。

830
00:56:09,116 --> 00:56:11,619
寻找接下来可能发生的线索。

831
00:56:12,828 --> 00:56:14,330
或者他为我们准备了什么。

832
00:56:15,873 --> 00:56:19,627
这真是个谜。我不知道今晚会发生什么。

833
00:56:22,797 --> 00:56:23,964
让我们来看看。