﻿1  
00:00:01,360 --> 00:00:02,880  
正是有您这样的观众，本节目才得以呈现。  
Viewers like you make this program possible.  

2  
00:00:03,000 --> 00:00:05,400  
请支持您当地的PBS电视台  
Support your local PBS station  

3  
00:00:22,160 --> 00:00:26,160  
嶙峋岩石与狂野水域——爱尔兰以  
Raw rock and wild water-- Ireland is famous  

4  
00:00:26,280 --> 00:00:29,760  
壮丽风光和未经雕琢的大西洋海岸闻名。  
for its stunning scenery and untamed Atlantic coast.  

5  
00:00:34,760 --> 00:00:37,640  
但它最珍贵的自然瑰宝之一  
But one of its greatest natural treasures  

6  
00:00:37,760 --> 00:00:40,680  
是一片灰色石头的奇异世界。  
is a strange world of gray stone.  

7  
00:00:46,120 --> 00:00:50,880  
这片位于爱尔兰西海岸的岩石奇境名为巴伦。  
A rocky wonderland on Ireland's west coast called the Burren.  

8  
00:00:53,800 --> 00:00:58,160  
初看之下，巴伦仿佛荒芜死寂。  
At first glance, the Burren seems barren and lifeless.  

9  
00:00:58,280 --> 00:01:00,120  
但请再靠近些观察。  
But look a little closer.  

10  
00:01:05,280 --> 00:01:07,480  
在这片石灰岩的异界中，  
In this limestone otherworld,  

11  
00:01:07,600 --> 00:01:13,480  
爱尔兰最神秘的野生动物找到了庇护所。  
some of Ireland's most elusive wild creatures find sanctuary.  

12  
00:01:13,600 --> 00:01:15,400  
在这片永恒的土地上，  
In a timeless land,  

13  
00:01:15,520 --> 00:01:18,680  
古爱尔兰人的城堡与墓冢之间……  
among the castles and tombs of the ancient Irish...  

14  
00:01:26,120 --> 00:01:29,520  
……这些顽强的幸存者必须直面大西洋的狂风  
...these sturdy survivors must deal with Atlantic gales  

15  
00:01:29,640 --> 00:01:31,360  
与暴虐风暴……  
and savage storms...  

16  
00:01:34,680 --> 00:01:36,240  
……才能开拓生活，  
...to carve out a life  

17  
00:01:36,360 --> 00:01:40,600  
在欧洲最边缘的岩石王国  
and make this rocky kingdom on Europe's farthest fringe  

18  
00:01:40,720 --> 00:01:41,480  
安家。  
home.  

19  
00:02:19,080 --> 00:02:21,600  
两千英里的开阔大西洋  
2,000 miles of open Atlantic  

20  
00:02:21,720 --> 00:02:25,280  
在爱尔兰西海岸遇到第一道屏障。  
meets its first barrier on the west coast of Ireland.  

21  
00:02:30,640 --> 00:02:35,160  
滔天巨浪与暴雨冲击着悬崖与岩石的壁垒。  
Walls of water and rain meet ramparts of cliff and rock.  

22  
00:02:51,120 --> 00:02:54,000  
这里有一处爱尔兰独一无二的所在，  
Here you find a place unlike anywhere else  

23  
00:02:54,120 --> 00:03:01,200  
旧世界边缘的古老王国，  
in Ireland, an ancient kingdom on the edge of the old world,  

24  
00:03:01,320 --> 00:03:05,920  
曾是军阀与猎人的家园，他们栖居在广袤的地下世界。  
home to warlords and hunters who lived in its vast underworld.  

25  
00:03:12,360 --> 00:03:18,400  
四千年前，这里被茂密的松树和榛树林覆盖，  
4,000 years ago, it was covered in thick pine and hazel woods  

26  
00:03:18,520 --> 00:03:21,440  
直到石器时代的农民砍伐森林，  
until Stone Age farmers cleared the forests,  

27  
00:03:21,560 --> 00:03:26,200  
创造了这片名为巴伦的石灰岩荒原。  
creating this limestone expanse called the Burren.  

28  
00:03:31,720 --> 00:03:34,800  
如今仅存零星林地。  
Only tiny scraps of woodland remained.  

29  
00:03:39,040 --> 00:03:41,320  
在这些关键绿洲中，  
And in these critical oases,  

30  
00:03:41,440 --> 00:03:45,160  
一些非凡的幸存者顽强延续着生命。  
some extraordinary survivors clung to life.  

31  
00:03:53,280 --> 00:03:56,000  
穆拉莫尔山附近的春日清晨，  
On a spring morning near Mullaghmore mountain,  

32  
00:03:56,120 --> 00:03:58,840  
一场微小奇迹正在上演。  
a small miracle is taking place.  

33  
00:04:04,000 --> 00:04:05,720  
晨光中出现了一种  
Into the light comes a creature  

34  
00:04:05,840 --> 00:04:08,920  
在这些岛屿几乎灭绝的生物。  
that was all but extinct on these islands.  

35  
00:04:15,160 --> 00:04:20,960  
它如此稀有，宛若森林中的幽灵。  
A creature so rare, it was like a phantom of the forest.  

36  
00:04:21,080 --> 00:04:23,160  
这是一只松貂。  
This is a pine marten.  

37  
00:04:26,320 --> 00:04:29,160  
英国和爱尔兰仅存寥寥数只，  
Just a handful survived in Britain and Ireland,  

38  
00:04:29,280 --> 00:04:33,360  
它们最后的据点之一就在巴伦。  
and one of their very last outposts was here in the Burren.  

39  
00:04:45,480 --> 00:04:50,240  
树洞中的松貂妈妈正哺育幼崽。  
Inside a hollow tree, this pine marten mum has mouths to feed.  

40  
00:04:53,320 --> 00:04:55,320  
四月中旬诞下的两只幼崽  
Two kits were born in mid-April  

41  
00:04:55,440 --> 00:04:58,080  
如今已近两周大。  
and they're now almost two weeks old.  

42  
00:05:01,320 --> 00:05:04,400  
它们完全依赖母亲，  
Utterly dependent on their mother,  

43  
00:05:04,520 --> 00:05:07,720  
还需在树屋中生活一个月。  
they must stay inside their tree house for another month.  

44  
00:05:13,400 --> 00:05:15,880  
在幼貂离巢前，  
Until the young pine martens leave home,  

45  
00:05:16,000 --> 00:05:19,640  
母亲是它们与外界唯一的联系。  
Mum is their only contact with the outside world.  

46  
00:05:27,040 --> 00:05:29,720  
白天她为幼崽梳毛喂食，  
By day, she grooms and feeds them,  

47  
00:05:29,840 --> 00:05:31,920  
并稍作休憩。  
and gets some well-earned rest.  

48  
00:05:38,800 --> 00:05:43,000  
夜幕降临后，她外出林中狩猎。  
Come evening, she leaves for a night hunting in the woods.  

49  
00:05:48,400 --> 00:05:51,440  
幼崽们独自留守。  
The kits are left to mind themselves.  

50  
00:05:51,560 --> 00:05:53,840  
如同所有幼崽，  
And like youngsters of all kinds,  

51  
00:05:53,960 --> 00:05:56,360  
保持安静是个巨大挑战。  
keeping quiet is a big challenge.  

52  
00:06:03,080 --> 00:06:06,360  
它们不知道自己是爱尔兰松貂  
Little do they know but these kits are critical  

53  
00:06:06,480 --> 00:06:09,320  
未来存续的关键。  
to the future of their kind in Ireland.  

54  
00:06:15,280 --> 00:06:18,280  
它们能存活要感谢少数祖先  
Alive thanks to a handful of ancestors  

55  
00:06:18,400 --> 00:06:23,400  
在恶劣环境中奇迹般幸存。  
who somehow managed to survive in a very hostile world.  

56  
00:06:37,480 --> 00:06:42,000  
巴伦由骨骼构筑——那是无数海洋生物  
The Burren is built of bones, the skeletons  

57  
00:06:42,120 --> 00:06:45,680  
历经亿万年压缩而成的  
of countless sea creatures compressed over the eons  

58  
00:06:45,800 --> 00:06:47,840  
今日所见岩层。  
into the rock we see today.  

59  
00:06:51,400 --> 00:06:55,280  
这片三亿多年前形成的石灰岩，  
More than 300 million years old,  

60  
00:06:55,400 --> 00:07:00,080  
诞生于温暖浅海的海底。  
this limestone was born at the bottom of a warm, shallow sea.  

61  
00:07:06,240 --> 00:07:09,200  
如今这片海域仍是  
Today, the Atlantic waters off this coast  

62  
00:07:09,320 --> 00:07:14,520  
三千万年来未曾改变的  
are still the realm of prehistoric creatures  

63  
00:07:14,640 --> 00:07:18,240  
史前生物的领地。  
unchanged in more than 30 million years.  

64  
00:07:24,720 --> 00:07:27,200  
当春季海洋回暖，  
Come spring and a warming ocean,  

65  
00:07:27,320 --> 00:07:29,800  
这些巨兽从深海游来。  
these giants move in from deep water.  

66  
00:07:39,880 --> 00:07:43,960  
体长可达40英尺，重达四吨，  
Up to 40 feet long and four tons in weight,  

67  
00:07:44,080 --> 00:07:47,960  
姥鲨是地球上第二大的鱼类。  
basking sharks are the second biggest fish on the planet.  

68  
00:07:55,120 --> 00:07:57,200  
这些饥饿的鲨鱼  
These sharks are hungry  

69  
00:07:57,320 --> 00:08:00,640  
需奋力觅食——它们依靠  
and must work hard for their dinner, for they survive  

70  
00:08:00,760 --> 00:08:05,120  
海洋中最微小的浮游生物维生。  
on some of the smallest life in the sea, plankton.  

71  
00:08:07,480 --> 00:08:12,960  
每小时通过巨鳃过滤2000吨海水。  
Filtering 2,000 tons of water an hour through their giant gills.  

72  
00:08:17,920 --> 00:08:20,760  
虽然偶尔结伴出现，  
Though occasionally seen with a companion or two,  

73  
00:08:20,880 --> 00:08:23,760  
姥鲨通常独来独往。  
the sharks usually turn up alone.  

74  
00:08:27,720 --> 00:08:29,240  
直到最近，  
Until recently,  

75  
00:08:29,360 --> 00:08:31,080  
爱尔兰西海岸  
when this western edge of Ireland  

76  
00:08:31,200 --> 00:08:34,640  
出现了惊人奇观。  
has seen something truly extraordinary.  

77  
00:08:48,800 --> 00:08:51,200  
巨兽正在聚集。  
The giants are gathering.  

78  
00:09:08,640 --> 00:09:10,680  
无人知晓其数量，  
No one knows how many there are,  

79  
00:09:10,800 --> 00:09:13,080  
亦不知它们如何相互寻觅……  
or how these sharks find each other...  

80  
00:09:15,600 --> 00:09:18,200  
……更不解齐聚于此的缘由。  
...or quite why they've come together at all.  

81  
00:09:25,320 --> 00:09:29,200  
它们闭着嘴，显然不为进食。  
Their mouths are closed, so food is not the answer.  

82  
00:09:31,320 --> 00:09:34,640  
科学家认为这是某种求偶仪式，  
Scientists think it's some kind of breeding display,  

83  
00:09:34,760 --> 00:09:37,480  
一场慢动作的欲望之舞。  
a slow-motion dance of desire.  

84  
00:09:39,960 --> 00:09:42,680  
每条鲨鱼都在物色佳偶，  
Each shark sizing up suitable partners  

85  
00:09:42,800 --> 00:09:45,960  
而后潜入深海交配。  
before slipping away to mate in deep water.  

86  
00:09:57,200 --> 00:09:59,160  
我们或许永远无法确知，  
We may never know for sure,  

87  
00:09:59,280 --> 00:10:02,360  
因这类场景极难目睹。  
for these events are incredibly rare to witness.  

88  
00:10:04,800 --> 00:10:07,840  
这短暂窗口让我们得以窥见  
A brief window into prehistoric times,  

89  
00:10:07,960 --> 00:10:10,440  
生命充盈海洋的史前时代。  
when the oceans teemed with life.  

90  
00:10:25,600 --> 00:10:29,520  
风向或潮汐的细微变化，它们便消失无踪。  
A subtle shift in wind or tide, and they're gone.  

91  
00:11:05,240 --> 00:11:09,600  
两万年前，爱尔兰是张白纸。  
20,000 years ago, Ireland was a blank slate.  

92  
00:11:13,200 --> 00:11:15,920  
几乎万籁俱寂。  
Almost nothing stirred.  

93  
00:11:18,280 --> 00:11:20,640  
冰层覆盖大部分土地。  
Ice covered most of the island.  

94  
00:11:20,760 --> 00:11:25,320  
只有零星生命苟存。  
Only tiny pockets of life survived.  

95  
00:11:25,440 --> 00:11:27,800  
但随着冰川消退，  
But as the glaciers retreated,  

96  
00:11:27,920 --> 00:11:31,160  
东风送来渴望生存空间  
the east winds brought in some pioneers hungry  

97  
00:11:31,280 --> 00:11:33,160  
与猎物的先驱者。  
for living space and prey.  

98  
00:11:38,320 --> 00:11:44,880  
如今这些早期旅者仍隐匿于此，  
Today, these early voyagers are still here, living hidden lives  

99  
00:11:45,000 --> 00:11:47,320  
远离人类视线。  
unseen by the human world.  

100  
00:12:13,520 --> 00:12:17,600  
巴伦栖息着七种蝙蝠，  
Seven different kinds of bats are found in the Burren,  

101  
00:12:17,720 --> 00:12:20,400  
眼前这种最为迷人。  
and this is one of the most intriguing.  

102  
00:12:26,080 --> 00:12:29,120  
它是夜空与水域的大师。  
A master of the night sky and water.  

103  
00:12:33,320 --> 00:12:35,880  
水鼠耳蝠常被称为水蝙蝠，  
Daubenton's are often called water bats  

104  
00:12:36,000 --> 00:12:40,960  
因它们终生与溪河为伴——  
as they spend much of their lives around rivers and streams,  

105  
00:12:41,080 --> 00:12:46,240  
这些富含美食的狩猎场。  
rich hunting grounds home to countless tasty treats.  

106  
00:12:48,720 --> 00:12:51,840  
凭借极度灵敏的听觉，  
With their extraordinarily sensitive ears,  

107  
00:12:51,960 --> 00:12:55,040  
水鼠耳蝠能远距离定位猎物，  
Daubenton's can detect prey at large distances  

108  
00:12:55,160 --> 00:12:57,520  
再精准锁定目标。  
before homing in for the kill.  

109  
00:13:01,280 --> 00:13:04,400  
这些敏捷猎手效率极高，  
So successful are these agile little hunters  

110  
00:13:04,520 --> 00:13:06,480  
一夜之间便能吞噬  
that on a single night  

111  
00:13:06,600 --> 00:13:10,080  
相当于体重一半的猎物……  
they can consume half their body weight in prey...  

112  
00:13:14,040 --> 00:13:16,160  
……直至黎明初现  
...before heading back to their hideaways  

113  
00:13:16,280 --> 00:13:18,760  
才返回藏身之所。  
with the first light of dawn.  

114  
00:13:30,440 --> 00:13:36,280  
对古爱尔兰人而言，破晓是"时空交错之际"——  
To the ancient Irish, dawn was the "time between times"  

115  
00:13:36,400 --> 00:13:39,480  
可由此通往来世。  
when you could break through to the other side.  

116  
00:13:44,880 --> 00:13:47,960  
巴伦的异界深深渗透进  
And this Burren otherworld has traveled deep into  

117  
00:13:48,080 --> 00:13:50,960  
人类想象之中。  
the human imagination.  

118  
00:13:51,080 --> 00:13:55,200  
许多人认为它启发了托尔金笔下的中土——  
Many claim it inspired Middle-earth as J.R.R. Tolkien  

119  
00:13:55,320 --> 00:13:57,640  
他在创作《魔戒》时常漫步  
often walked these hills while he was writing  

120  
00:13:57,760 --> 00:13:59,720  
于此间山丘。  
"The Lord of the Rings."  

121  
00:14:06,320 --> 00:14:08,280  
巴伦的朦胧光线下，  
In Burren half-light,  

122  
00:14:08,400 --> 00:14:13,120  
灵界之门恍若洞开。  
the doors to the spirit world do feel wide open.  

123  
00:14:24,160 --> 00:14:26,720  
在巴伦岩石腹地的至高处，  
High in the rocky heart of the Burren  

124  
00:14:26,840 --> 00:14:31,000  
矗立着爱尔兰最震撼的古代遗迹之一，  
stands one of the most striking ancient monuments in Ireland,  

125  
00:14:31,120 --> 00:14:33,080  
普尔纳布隆石墓。  
Poulnabrone Dolmen.  

126  
00:14:38,320 --> 00:14:41,240  
这座五千多年前建造的  
Built over 5,000 years ago,  

127  
00:14:41,360 --> 00:14:44,720  
巨型带帽石冢标记着  
this large capped tomb marks the burial site of  

128  
00:14:44,840 --> 00:14:48,480  
三十余名石器时代爱尔兰先民的长眠之地——  
over 30 of Ireland's Stone Age people,  

129  
00:14:48,600 --> 00:14:51,520  
正是这些早期定居者开始伐林拓荒，  
the early settlers who began clearing the woods  

130  
00:14:51,640 --> 00:14:53,400  
塑造了今日的巴伦。  
and creating the Burren.  

131  
00:14:57,280 --> 00:14:58,600  
整个地区遍布  
All across the region,  

132  
00:14:58,720 --> 00:15:01,920  
古爱尔兰人的墓冢与石碑，  
graves and stone tombs reveal the burial sites  

133  
00:15:02,040 --> 00:15:04,200  
揭示着先民的安息之地。  
of these ancient Irish.  

134  
00:15:11,240 --> 00:15:16,000  
与更近代的城堡教堂废墟相伴。  
Alongside the ruins of more recent castles and churches.  

135  
00:15:20,880 --> 00:15:23,720  
但这些早期居民留下的不仅是遗迹  
But these early Irish left more than monuments  

136  
00:15:23,840 --> 00:15:26,000  
和裸露的岩石荒原。  
and a land of bare stone.  

137  
00:15:34,080 --> 00:15:35,600  
他们砍伐森林时，  
By clearing the woods,  

138  
00:15:35,720 --> 00:15:37,960  
无意间创造了  
they'd accidentally created  

139  
00:15:38,080 --> 00:15:40,720  
一个截然不同的野生世界。  
a very different kind of wild world.  

140  
00:15:43,600 --> 00:15:47,360  
这片植物奇境孕育着野花与草木的混生群落，  
A botanical wonderland with a mix of wildflowers and plants  

141  
00:15:47,480 --> 00:15:49,840  
在欧洲几乎绝无仅有。  
found almost nowhere else in Europe.  

142  
00:15:55,040 --> 00:15:56,720  
白山莓草本应生长在  
Mountain avens are more at home  

143  
00:15:56,840 --> 00:15:59,960  
奥地利与瑞士的高山地带，  
in the high country of Austria and Switzerland  

144  
00:16:00,080 --> 00:16:02,240  
却在此处海岸绽放，  
but here flower beside the sea,  

145  
00:16:02,360 --> 00:16:06,000  
与地中海血根草毗邻而生。  
alongside bloody cranesbill from the Mediterranean.  

146  
00:16:11,920 --> 00:16:14,320  
当冬季成为记忆，  
As winter becomes a memory,  

147  
00:16:14,440 --> 00:16:18,200  
灰暗世界迸发斑斓色彩，  
this gray world explodes with color, supporting  

148  
00:16:18,320 --> 00:16:20,520  
滋养出全新生命网络。  
whole new worlds of life.  

149  
00:16:28,160 --> 00:16:30,720  
虽只是爱尔兰一隅，  
Though only a small corner of Ireland,  

150  
00:16:30,840 --> 00:16:34,280  
巴伦却拥有岛上最丰富的昆虫生态。  
the Burren has the richest insect life on the island.  

151  
00:16:47,760 --> 00:16:50,520  
但这花粉天堂的宁静  
But the serenity of this paradise of pollen  

152  
00:16:50,640 --> 00:16:52,280  
暗藏杀机。  
can be deceiving.  

153  
00:17:00,360 --> 00:17:03,440  
在此，大意者将陷入致命游戏。  
Here, the unwary play a dangerous game.  

154  
00:17:09,360 --> 00:17:12,400  
蟹蛛是伪装大师，  
Crab spiders are masters of camouflage  

155  
00:17:12,520 --> 00:17:15,200  
极少数能变色的蜘蛛之一……  
and one of the only spiders that can change color...  

156  
00:17:21,600 --> 00:17:24,360  
……且不结网捕猎。  
...and they don't use webs to capture their prey.  

157  
00:17:26,520 --> 00:17:30,800  
在这微型丛林里，蟹蛛主动追击猎物。  
In this tiny jungle, crab spiders hunt them down.  

158  
00:17:55,360 --> 00:17:57,440  
它用强健的前肢  
Using powerful front legs,  

159  
00:17:57,560 --> 00:17:59,720  
钳制住猎物，  
the spider holds onto the prey  

160  
00:17:59,840 --> 00:18:03,560  
毒牙注入麻痹毒素。  
while paralyzing it with a venomous bite.  

161  
00:18:09,840 --> 00:18:13,600  
狩猎结束，胜者退居安全角落  
Hunt over, the victor retreats to a safe location  

162  
00:18:13,720 --> 00:18:16,040  
悠然享用美餐。  
to enjoy its dinner at leisure.  

163  
00:18:39,880 --> 00:18:45,280  
春日阳光探入巴伦最阴暗的角落，  
The spring sunshine is finding the Burren's darkest corners  

164  
00:18:45,400 --> 00:18:47,960  
照亮非洲远道而来的客旅。  
and some recent arrivals from Africa.  

165  
00:18:56,400 --> 00:18:58,040  
伴随布谷啼鸣，  
Alongside the cuckoo,  

166  
00:18:58,160 --> 00:19:01,280  
榛树林迸发新生机。  
the hazel woods are bursting with new life.  

167  
00:19:25,280 --> 00:19:26,920  
过去四周，  
For four weeks,  

168  
00:19:27,040 --> 00:19:30,800  
松貂母亲持续哺乳幼崽，  
the pine marten mum has been feeding milk to her kits,  

169  
00:19:30,920 --> 00:19:34,080  
但幼貂即将开始食用固体食物。  
but soon they must make the move to solid food.  

170  
00:19:44,880 --> 00:19:47,480  
她首次带回  
For the first time she brings home prey  

171  
00:19:47,600 --> 00:19:51,080  
它们未来野外生存所需的猎物。  
that they will hunt during their future lives in the wild.  

172  
00:19:57,360 --> 00:20:01,080  
幼貂起初不知所措。  
At first, the kits don't know quite what to do.  

173  
00:20:01,200 --> 00:20:03,560  
这是食物还是玩具？  
Is it for eating or playing?  

174  
00:20:07,640 --> 00:20:12,560  
它们很快领悟并渴求更多。  
They soon figure it out and are hungry for more.  

175  
00:20:32,720 --> 00:20:35,160  
鸟类、幼兔、田鼠，  
Birds, baby rabbits, mice,  

176  
00:20:35,280 --> 00:20:37,760  
都成为年轻松貂的菜单。  
all are now on the young martens' menu.  

177  
00:20:47,600 --> 00:20:49,000  
但对母亲而言，  
But for Mum,  

178  
00:20:49,120 --> 00:20:52,120  
照顾两只贪食幼崽意味着  
having two demanding youngsters to look after means  

179  
00:20:52,240 --> 00:20:55,320  
更漫长的林中狩猎时光。  
even longer hours hunting in the woods.  

180  
00:21:40,880 --> 00:21:42,800  
一千六百年前，  
1,600 years ago,  

181  
00:21:42,920 --> 00:21:47,560  
基督教席卷爱尔兰并在此扎根。  
Christianity swept into Ireland and never left.  

182  
00:21:54,680 --> 00:21:56,760  
改变爱尔兰异教徒信仰的功劳  
Credit for converting the pagan Irish  

183  
00:21:56,880 --> 00:21:59,000  
长久归于一位被海盗掳至  
has long been given to a Welshman,  

184  
00:21:59,120 --> 00:22:02,240  
此地的威尔士人。  
kidnapped and brought to Ireland by pirates.  

185  
00:22:05,400 --> 00:22:08,120  
除了废除异教陋习，  
Alongside the pagans' evil customs,  

186  
00:22:08,240 --> 00:22:10,560  
圣帕特里克最著名的事迹  
one of St. Patrick's most famous acts  

187  
00:22:10,680 --> 00:22:13,000  
是将蛇类逐出岛屿。  
was to banish snakes from the island.  

188  
00:22:17,240 --> 00:22:20,280  
真相却少了几分浪漫。  
The truth is less romantic.  

189  
00:22:20,400 --> 00:22:24,360  
从未有蛇类成功跨海抵达爱尔兰。  
No snakes had ever managed to make the journey to Ireland.  

190  
00:22:36,280 --> 00:22:40,440  
如今这种奇特生物是最接近蛇的存在。  
Today, this strange creature is as close as it gets.  

191  
00:22:44,000 --> 00:22:46,720  
一种无腿蜥蜴——慢缺肢蜥。  
A legless lizard called a slow worm.  

192  
00:22:49,560 --> 00:22:51,600  
其圆形舌头与可眨动的眼睑  
Its round tongue and moving eyelids  

193  
00:22:51,720 --> 00:22:55,440  
将其归类为蜥蜴（蛇类不会眨眼）。  
put it in the lizard camp, as snakes don't blink.  

194  
00:23:05,960 --> 00:23:10,320  
无人知晓慢缺肢蜥如何抵达巴伦。  
Quite how the slow worm reached the Burren no one knows.  

195  
00:23:10,440 --> 00:23:12,680  
作为外来物种，直到上世纪  
A non-native, it's only been discovered  

196  
00:23:12,800 --> 00:23:14,400  
才在此处被发现。  
here in the last century.  

197  
00:23:19,120 --> 00:23:20,800  
这位冷酷猎手，  
A ruthless predator,  

198  
00:23:20,920 --> 00:23:24,400  
将缓慢狩猎的艺术  
the Slow worm has mastered the art of hunting...  

199  
00:23:24,520 --> 00:23:25,680  
臻于化境。  
slowly.  

200  
00:23:30,560 --> 00:23:34,160  
任何生物都需警惕这位"闪电杀手"的狩猎范围。  
Beware any creature that comes in range of this speed demon.  

201  
00:24:10,360 --> 00:24:13,160  
爱尔兰西部以多雨闻名，  
The west of Ireland is famous for its rain  

202  
00:24:13,280 --> 00:24:15,600  
巴伦亦不例外。  
and the Burren is no exception.  

203  
00:24:21,120 --> 00:24:24,080  
雨墙自大西洋不断推进，  
Walls of water march in off the Atlantic,  

204  
00:24:24,200 --> 00:24:26,280  
常持续数周之久。  
often for weeks on end.  

205  
00:24:48,640 --> 00:24:50,000  
但在巴伦，  
But in the Burren,  

206  
00:24:50,120 --> 00:24:52,960  
雨水会迅速渗入石灰岩  
the rain quickly disappears into countless cracks  

207  
00:24:53,080 --> 00:24:54,560  
的无数裂隙。  
in the limestone.  

208  
00:24:57,160 --> 00:25:01,920  
地下迷宫般的洞穴与裂缝将其尽数排走……  
Underground, a maze of caves and fissures drain it all away...  

209  
00:25:06,440 --> 00:25:09,480  
……造就了几乎不见溪流  
...creating a dry land with scarcely a stream  

210  
00:25:09,600 --> 00:25:11,280  
的干旱之地。  
to quench the thirsty.  

211  
00:25:14,840 --> 00:25:16,360  
但偶尔，  
But occasionally,  

212  
00:25:16,480 --> 00:25:19,160  
暴雨会使地下排水系统饱和，  
so much rain falls that the drains fill up  

213  
00:25:19,280 --> 00:25:21,560  
形成地表洪水……  
and water floods the surface...  

214  
00:25:23,640 --> 00:25:25,600  
……造就巴伦奇特的  
...forming the Burren's remarkable  

215  
00:25:25,720 --> 00:25:28,720  
季节性湖泊——楚拉湖。  
disappearing lakes called turloughs.  

216  
00:25:38,600 --> 00:25:43,400  
这些湖泊时而显现，  
One month the lakes are here,  

217  
00:25:43,520 --> 00:25:45,800  
时而消失无踪。  
the next month they can be gone.  

218  
00:25:49,720 --> 00:25:55,040  
在这变幻的水世界中生存极具挑战，  
Survival in this changing water world is supremely challenging,  

219  
00:25:55,160 --> 00:25:58,360  
却有一种小鱼在此立足。  
but one little creature has carved a life out here.  

220  
00:26:06,800 --> 00:26:08,800  
三刺鱼是巴伦  
The three-spined stickleback is one  

221  
00:26:08,920 --> 00:26:11,360  
体型最小的鱼类之一，  
of the smallest fish found in the Burren,  

222  
00:26:11,480 --> 00:26:13,920  
却最为迷人。  
but also one of the most fascinating.  

223  
00:26:18,520 --> 00:26:19,880  
在这个族群中，  
It is the males  

224  
00:26:20,000 --> 00:26:22,960  
筑巢重任由雄性承担。  
who do the homemaking in this stickleback world.  

225  
00:26:26,440 --> 00:26:29,520  
在不会干涸的湖底，  
On the floor of the lakes that don't dry out,  

226  
00:26:29,640 --> 00:26:33,560  
雄鱼搭建微型巢穴吸引雌鱼，  
the males build tiny nests to lure in the females,  

227  
00:26:33,680 --> 00:26:37,360  
并时刻防范企图夺巢占地的  
and they must constantly defend both their nest and territory  

228  
00:26:37,480 --> 00:26:41,000  
竞争对手。  
from rival males keen to move in and take over.  

229  
00:26:48,240 --> 00:26:50,880  
这着实耗费精力。  
It's an exhausting business.  

230  
00:26:53,680 --> 00:26:56,720  
雄鱼用水草碎屑  
The male uses tiny bits of weed and debris  

231  
00:26:56,840 --> 00:26:58,680  
构筑爱巢，  
to construct his little den,  

232  
00:26:58,800 --> 00:27:00,480  
巢穴越精致，  
and the better the build,  

233  
00:27:00,600 --> 00:27:05,120  
越能吸引雌鱼前来产卵。  
the greater chance of attracting a female to lay her eggs inside.  

234  
00:27:29,160 --> 00:27:32,280  
巴伦的每座建筑都承载故事。  
In the Burren, every building has a story.  

235  
00:27:38,280 --> 00:27:40,120  
千年前，  
A thousand years ago,  

236  
00:27:40,240 --> 00:27:43,720  
早期爱尔兰基督徒过于特立独行，  
the early Irish Christians had grown a bit too wild  

237  
00:27:43,840 --> 00:27:48,120  
令罗马教廷深感不安。  
and independent for the liking of the Pope and bishops in Rome.  

238  
00:27:51,920 --> 00:27:54,520  
于是他们派遣法国修士  
So they asked some French monks to build monasteries  

239  
00:27:54,640 --> 00:27:56,200  
在爱尔兰广建修道院，  
across Ireland  

240  
00:27:56,320 --> 00:28:00,000  
驯化这些不羁的爱尔兰人。  
and teach the unruly Irish to do exactly what they were told.  

241  
00:28:05,320 --> 00:28:09,480  
千年后的今天，修士早已离去，  
A thousand years on, the monks are long gone,  

242  
00:28:09,600 --> 00:28:12,640  
科克罗修道院迎来新住户。  
but Corcomroe Abbey has some new residents.  

243  
00:28:24,080 --> 00:28:28,520  
一对红隼安家于喧闹的寒鸦群落。  
A kestrel family has moved into a noisy jackdaw neighborhood.  

244  
00:28:34,400 --> 00:28:37,800  
寒鸦不喜与邻居共享空间。  
Jackdaws don't like to share their living space.  

245  
00:28:43,560 --> 00:28:46,040  
但这只红隼母亲早早筑巢，  
But this kestrel mother set up early  

246  
00:28:46,160 --> 00:28:49,800  
占据教堂制高点的完美巢穴。  
and has a perfect nest hole overlooking the church.  

247  
00:28:55,560 --> 00:28:57,160  
春末时分，  
It's now late spring.  

248  
00:28:57,280 --> 00:29:01,600  
雏鸟快速成长需要持续食物供给。  
The chicks are growing fast and need a constant supply of food.  

249  
00:29:09,360 --> 00:29:12,200  
所幸它们的母亲是空中猎手，  
Luckily, their mother is a supreme hunter,  

250  
00:29:12,320 --> 00:29:14,320  
捕食专家。  
a master of the air.  

251  
00:29:25,920 --> 00:29:30,640  
爱尔兰语称其为"pocaire gaoithe"，  
In the Irish language she's called an pocaire gaoithe,  

252  
00:29:30,760 --> 00:29:32,200  
意为"风之舞者"。  
the wind frolicker.  

253  
00:29:51,320 --> 00:29:56,520  
接下来一个月，她将保持这种高强度捕猎，  
For the next month she will keep up this exhausting routine  

254  
00:29:56,640 --> 00:29:59,640  
伴随巴伦盛夏的全面降临。  
as summer unfolds all across the Burren.  

255  
00:30:15,440 --> 00:30:17,920  
光明与热力遍洒每个角落。  
Light and heat flows everywhere.  

256  
00:31:09,200 --> 00:31:11,400  
六周大的幼貂开始对  
At six weeks, the young martens are getting  

257  
00:31:11,520 --> 00:31:13,720  
狭小巢穴感到厌倦。  
bored of their tiny home.  

258  
00:31:15,120 --> 00:31:18,240  
外面有广阔天地等待探索。  
There's a big wide world out there to explore.  

259  
00:31:23,040 --> 00:31:26,080  
随着体力信心增长，它们  
Brief visits to the den entrance become more frequent  

260  
00:31:26,200 --> 00:31:28,960  
越发频繁地探向洞口。  
as they grow stronger and more confident.  

261  
00:31:50,000 --> 00:31:53,920  
母亲决定搬迁至更安全的居所……  
Mum decides it's time to move and look for somewhere safer...  

262  
00:31:56,600 --> 00:31:59,520  
……此刻危机四伏。  
...for this is a dangerous time.  

263  
00:31:59,640 --> 00:32:01,960  
若幼貂坠树，  
If the young marten falls out of the tree,  

264  
00:32:02,080 --> 00:32:04,360  
可能严重受伤。  
it could be badly injured.  

265  
00:32:13,680 --> 00:32:16,640  
她逐个叼着幼崽隐入林间。  
One by one, she hauls them off into the woods.  

266  
00:32:27,040 --> 00:32:29,160  
这是它们初尝自由滋味，  
It's their very first taste of freedom  

267  
00:32:29,280 --> 00:32:31,680  
也是野外新生的开端。  
and a whole new life in the wild.  

268  
00:32:55,320 --> 00:32:57,480  
距海岸六英里处，  
Lying just six miles offshore  

269  
00:32:57,600 --> 00:32:59,880  
三块巴伦岩体犹如逆子，  
are three huge chunks of the Burren  

270  
00:33:00,000 --> 00:33:02,360  
正试图挣脱陆地  
trying to escape into the Atlantic,  

271  
00:33:02,480 --> 00:33:04,200  
投向大西洋怀抱。  
like wayward sons.  

272  
00:33:07,880 --> 00:33:10,120  
这些石灰岩礁岛以盖尔文化、  
Famous for their Gaelic culture,  

273  
00:33:10,240 --> 00:33:13,000  
野性美与特色毛衣闻名于世，  
wild beauty and unique sweaters,  

274  
00:33:13,120 --> 00:33:15,960  
被称作阿伦群岛。  
these limestone reefs are known the world over  

275  
00:33:16,080 --> 00:33:17,880  
as the Aran Islands.  

276  
00:33:25,320 --> 00:33:30,080  
五千年前，首批人类抵达这片  
5,000 years ago, the first humans reached these outposts  

277  
00:33:30,200 --> 00:33:32,480  
欧洲最边缘的领地。  
on Europe's farthest fringe.  

278  
00:33:34,520 --> 00:33:38,000  
为抵御外敌与大西洋风暴，  
For protection against enemies and Atlantic storms,  

279  
00:33:38,120 --> 00:33:42,880  
史前爱尔兰人修筑巨石堡垒，  
these prehistoric Irish built great stone fortresses,  

280  
00:33:43,000 --> 00:33:45,800  
至今仍矗立阿伦群岛。  
which still stand on Aran to this day.  

281  
00:33:51,080 --> 00:33:53,360  
他们砍伐覆盖岛屿的森林，  
They also cleared the forests that covered  

282  
00:33:53,480 --> 00:33:56,920  
裸露下层石灰岩层。  
the islands, exposing the raw limestone beneath.  

283  
00:34:00,720 --> 00:34:03,560  
历经数代耕耘，  
But then, over many generations,  

284  
00:34:03,680 --> 00:34:07,880  
他们用海岸运来的沙土海藻  
they created countless tiny fields with soil made  

285  
00:34:08,000 --> 00:34:11,640  
开辟无数微型农田。  
from sand and seaweed dragged up from the shore.  

286  
00:34:14,640 --> 00:34:17,120  
1500英里的石墙  
1,500 miles of stone walls  

287  
00:34:17,240 --> 00:34:19,280  
环绕这些人造田地。  
surround these handmade fields.  

288  
00:34:24,280 --> 00:34:27,280  
夏季这里绚烂如虹生机盎然。  
In summer they're a blaze of color and life.  

289  
00:34:37,360 --> 00:34:39,720  
阿伦群岛已发现  
21 different kinds of butterflies  

290  
00:34:39,840 --> 00:34:41,440  
21种蝴蝶。  
have been found on Aran.  

291  
00:34:48,160 --> 00:34:52,080  
温暖夏日可见蝶群狂欢……  
A warm summer's day can see a butterfly bonanza...  

292  
00:34:56,720 --> 00:34:59,840  
……以及隐秘的生存角逐。  
...and all kinds of hidden struggles for survival.  

293  
00:35:05,680 --> 00:35:09,040  
这簇微型宝石是自然界  
This cluster of tiny jewels is natural treasure  

294  
00:35:09,160 --> 00:35:11,560  
最珍贵的宝藏。  
of the most precious kind.  

295  
00:35:14,120 --> 00:35:17,720  
这是爱尔兰最稀有蝴蝶的卵，  
These are the eggs of Ireland's rarest butterfly,  

296  
00:35:17,840 --> 00:35:22,360  
岛上唯一受法律全面保护的昆虫——  
the only insect on the island with full legal protection,  

297  
00:35:22,480 --> 00:35:24,280  
沼泽豹纹蝶。  
the marsh fritillary.  

298  
00:35:27,960 --> 00:35:30,760  
欧洲各地其数量锐减，  
Across Europe, their numbers are in free fall,  

299  
00:35:30,880 --> 00:35:34,920  
但在此处尚存生机。  
but in this part of the world, they do have a fighting chance.  

300  
00:35:44,840 --> 00:35:46,480  
去年夏季孵化后，  
After hatching last summer,  

301  
00:35:46,600 --> 00:35:49,080  
毛虫在丝巢中冬眠  
the caterpillars spent the winter hibernating  

302  
00:35:49,200 --> 00:35:51,680  
以保持体温。  
in a silk nest to keep warm.  

303  
00:35:54,880 --> 00:35:56,680  
它们啃食周围植叶，  
Eating all around them, they grow  

304  
00:35:56,800 --> 00:35:59,760  
在巴伦春日里成长蜕变。  
and transform through the Burren spring.  

305  
00:36:08,320 --> 00:36:09,400  
入夏时分，  
Come summer,  

306  
00:36:09,520 --> 00:36:11,200  
每只结成蛹壳，  
each one forms a pupa  

307  
00:36:11,320 --> 00:36:15,160  
内部正上演奇迹蜕变。  
and inside a miraculous transformation unfolds.  

308  
00:36:27,240 --> 00:36:30,120  
成蝶破茧而出，完成  
The adult butterflies emerge to complete their  

309  
00:36:30,240 --> 00:36:32,560  
非凡生命循环。  
extraordinary life cycle.  

310  
00:36:38,720 --> 00:36:41,360  
这些珍贵幸存者仅剩  
These precious survivors may live for just two  

311  
00:36:41,480 --> 00:36:43,160  
两三周寿命，  
or three more weeks,  

312  
00:36:43,280 --> 00:36:46,720  
必须在此期间完成交配产卵  
and in that time they must find a mate and lay the eggs  

313  
00:36:46,840 --> 00:36:50,360  
延续族群命脉。  
that will sustain their kind for another generation.  

314  
00:37:07,080 --> 00:37:10,200  
这些风蚀岩礁与北美大陆之间  
Nothing stands between these windswept rocks  

315  
00:37:10,320 --> 00:37:14,320  
唯隔2000英里  
and North America except 2,000 miles  

316  
00:37:14,440 --> 00:37:16,080  
浩瀚大西洋。  
of open Atlantic.  

317  
00:37:20,160 --> 00:37:22,920  
古爱尔兰人眼中，这无垠汪洋  
To the ancient Irish, this endless ocean  

318  
00:37:23,040 --> 00:37:28,400  
既是世界尽头，  
was the very edge of the world  

319  
00:37:28,520 --> 00:37:30,880  
亦是魔怪渊薮。  
and teeming with monsters.  

320  
00:37:44,840 --> 00:37:49,880  
地球史上第二大的现存生物。  
The second largest animal to have ever lived on planet Earth.  

321  
00:37:52,200 --> 00:37:56,040  
体长90英尺重达百吨，  
Up to 90 feet long and a hundred tons,  

322  
00:37:56,160 --> 00:37:58,760  
长须鲸体型仅次蓝鲸，  
fin whales are second only to the blues  

323  
00:37:58,880 --> 00:38:00,840  
位居亚军。  
in size and stature.  

324  
00:38:03,640 --> 00:38:06,320  
素有"海洋灵缇"之称，  
Known as the greyhound of the seas,  

325  
00:38:06,440 --> 00:38:11,560  
这些巨兽能以惊人速度破水前行，  
these monsters can slide through the water at extraordinary speed  

326  
00:38:11,680 --> 00:38:14,800  
媲美地球最快远洋轮船。  
and keep up with some of the fastest ocean liners on Earth.  

327  
00:38:21,120 --> 00:38:23,600  
曾几何时它们遍布海洋，  
Huge numbers roamed the oceans  

328  
00:38:23,720 --> 00:38:27,600  
数世纪捕杀几致灭绝。  
until centuries of slaughter almost wiped them out.  

329  
00:38:30,440 --> 00:38:34,400  
幸得禁捕令及时拯救。  
Saved in the nick of time as whaling bans kicked in.  

330  
00:38:43,640 --> 00:38:46,240  
长须鲸通常栖息于  
Fin whales usually stick to deep water  

331  
00:38:46,360 --> 00:38:48,680  
大陆架边缘深水区，  
on the edge of the continental shelf,  

332  
00:38:49,600 --> 00:38:52,720  
但偶尔也会靠近海岸  
But just occasionally they'll venture close to the coast  

333  
00:38:52,840 --> 00:38:54,800  
与人类世界，  
and the human world  

334  
00:38:54,920 --> 00:38:58,960  
展现非凡力量与威严。  
and remind us of their extraordinary power and majesty.  

335  
00:39:21,320 --> 00:39:23,200  
仲夏已过，  
Midsummer has passed  

336  
00:39:23,320 --> 00:39:26,160  
太阳开始南移之旅。  
and the sun begins its long journey south.  

337  
00:39:30,800 --> 00:39:34,720  
此时常迎来全年最平静的天气。  
And often this time brings the calmest weather of the year.  

338  
00:40:10,960 --> 00:40:13,160  
四个月大的幼貂开始  
At four months, the marten kits make  

339  
00:40:13,280 --> 00:40:16,800  
首次探索真实世界。  
their first expeditions out into the real world.  

340  
00:40:20,480 --> 00:40:24,280  
这无忧无虑的初夏时光尤为珍贵，  
These carefree weeks of their very first summer are precious,  

341  
00:40:24,400 --> 00:40:28,200  
因松貂平均仅五六年寿命。  
as most martens survive for only five or six years.  

342  
00:40:32,000 --> 00:40:34,040  
如同所有幼崽，  
Like youngsters of all kinds,  

343  
00:40:34,160 --> 00:40:37,200  
当游戏正酣时，  
the harsh realities of life can seem very distant  

344  
00:40:37,320 --> 00:40:39,200  
残酷现实显得遥远。  
when there's games to be played.  

345  
00:40:49,120 --> 00:40:51,080  
夏末将至，  
As summer draws to a close,  

346  
00:40:51,200 --> 00:40:55,160  
母亲将驱散幼貂独立生活。  
their mother will push them away to live on their own.  

347  
00:40:55,280 --> 00:40:58,160  
这段嬉戏欢愉的时光  
These few weeks of play and pleasure  

348  
00:40:58,280 --> 00:41:00,200  
永不再现。  
will never happen again.  

349  
00:41:14,960 --> 00:41:19,160  
九月初，空气中已嗅到秋意。  
Come early September, the first hints of autumn are in the air.  

350  
00:41:29,600 --> 00:41:31,120  
饥荒月份临近，  
With hungry months ahead,  

351  
00:41:31,240 --> 00:41:34,680  
巴伦野生动物忙碌非常。  
this is a busy time for the Burren's wild creatures.  

352  
00:41:51,480 --> 00:41:55,040  
这是食物消失前储备能量的最后机会。  
It's a last chance to build up reserves before food fades away.  

353  
00:42:19,280 --> 00:42:21,680  
还需严防邻居  
And it's crucial to keep an eye on neighbors trying  

354  
00:42:21,800 --> 00:42:24,040  
盗取冬储粮。  
to steal your winter store.  

355  
00:42:53,520 --> 00:42:55,800  
巴伦北部边境，  
On the Burren's northern borders,  

356  
00:42:55,920 --> 00:42:59,360  
这座黑石塔楼曾是世界  
this dark stone tower was once home to one of the world's  

357  
00:42:59,480 --> 00:43:01,360  
著名诗人的居所。  
most famous poets.  

358  
00:43:05,600 --> 00:43:08,960  
诺贝尔奖得主叶芝  
In these castle rooms, Nobel Prize winner  

359  
00:43:09,080 --> 00:43:10,920  
在此城堡房间  
William Butler Yeats  

360  
00:43:11,040 --> 00:43:14,120  
构思创作了英语文学中  
planned and penned some of the most powerful poems  

361  
00:43:14,240 --> 00:43:15,800  
最震撼的诗篇。  
in the English language.  

362  
00:43:18,680 --> 00:43:21,520  
叶芝痴迷于自然万象  
Yeats was captivated by the natural world  

363  
00:43:21,640 --> 00:43:23,720  
与四季更迭。  
and the changing seasons.  

364  
00:43:25,920 --> 00:43:29,040  
"林木尽染秋色，  
"The trees are in their autumn beauty,  

365  
00:43:29,160 --> 00:43:32,120  
林径干爽寂寥。  
the woodland paths are dry.  

366  
00:43:32,240 --> 00:43:34,440  
十月暮色笼罩下，  
Under the October twilight  

367  
00:43:34,560 --> 00:43:37,600  
静水倒映苍穹。"  
the water mirrors a still sky."  

368  
00:43:41,480 --> 00:43:45,080  
每当夏逝，叶芝便漫步此地，  
As summers faded, Yeats would walk this land,  

369  
00:43:45,200 --> 00:43:49,280  
静候北天白影降临。  
patiently waiting for some white ghosts in the northern sky.  

370  
00:44:06,360 --> 00:44:09,280  
大天鹅夏季栖息冰岛，  
Whooper swans spend their summers in Iceland,  

371  
00:44:09,400 --> 00:44:11,720  
当北极寒冬降临，  
and as the Arctic winter takes hold,  

372  
00:44:11,840 --> 00:44:15,800  
本能驱使它们南迁开启史诗之旅。  
deep instincts make them head south on an epic journey.  

373  
00:44:18,640 --> 00:44:22,800  
天鹅需耗时数日飞越东北大西洋，  
It takes the swans several days to cross the northeast Atlantic  

374  
00:44:22,920 --> 00:44:26,800  
方能望见爱尔兰海岸。  
before they finally catch sight of Ireland's shores.  

375  
00:44:42,200 --> 00:44:45,480  
数百只大天鹅选择巴伦越冬，  
Hundreds of whoopers make the Burren their winter home,  

376  
00:44:45,600 --> 00:44:47,240  
十月抵达后便  
arriving in October  

377  
00:44:47,360 --> 00:44:50,560  
为漫长黑暗季节安顿。  
and quickly settling down for the dark months ahead.  

378  
00:44:55,240 --> 00:44:56,800  
对诗人叶芝而言，  
For the poet Yeats,  

379  
00:44:56,920 --> 00:45:00,520  
天鹅归来标志着流年偷换  
the swans' return marked the passing of another year  

380  
00:45:00,640 --> 00:45:03,640  
与人生苦短。  
and the shortness of his own life on Earth.  

381  
00:45:07,920 --> 00:45:10,640  
"我曾凝视这些璀璨生灵，  
"I have looked upon those brilliant creatures,  

382  
00:45:10,760 --> 00:45:13,800  
而今心痛如绞。  
and now my heart is sore.  

383  
00:45:13,920 --> 00:45:17,280  
自从暮色中初闻此岸，  
All's changed since I, hearing at twilight,  

384  
00:45:17,400 --> 00:45:19,760  
羽翼钟鸣掠过头顶，  
the first time on this shore,  

385  
00:45:19,880 --> 00:45:23,160  
踏出轻盈步伐，  
the bell-beat of their wings above my head,  

386  
00:45:23,280 --> 00:45:25,640  
万物皆已变迁。"  
trod with a lighter tread."  

387  
00:45:31,280 --> 00:45:33,920  
相较于自己衰老的身躯，  
Compared to his own aging bones,  

388  
00:45:34,040 --> 00:45:37,440  
天鹅宛如不朽，历经诗人  
the swans seemed immortal, utterly unchanged  

389  
00:45:37,560 --> 00:45:40,640  
多年海岸漫步仍恬静如初，  
and serene across the many years Yeats had walked  

390  
00:45:40,760 --> 00:45:43,440  
these shores,  

391  
00:45:43,560 --> 00:45:45,920  
尽显造化至臻。  
nature at its most perfect.  

392  
00:46:08,440 --> 00:46:10,520  
沉寂了整个夏季的大西洋，  
Quiet for most of the summer months,  

393  
00:46:10,640 --> 00:46:13,800  
终于按捺不住怒火。  
the Atlantic is finally losing its patience.  

394  
00:46:20,480 --> 00:46:22,080  
孕育于加勒比海的暴风雨，  
Born in the Caribbean,  

395  
00:46:22,200 --> 00:46:26,520  
横跨整个大洋将狂暴倾泻在  
storms cross the entire ocean to release their fury  

396  
00:46:26,640 --> 00:46:29,160  
巴伦支离破碎的海岸。  
on the Burren's fractured coast.  

397  
00:46:34,680 --> 00:46:37,680  
这里绝非怯懦者的乐园。  
This is not a place for the fainthearted.  

398  
00:47:03,200 --> 00:47:07,440  
远离海洋的内陆地区，生活平静得多。  
Inland and away from the ocean, life is much calmer.  

399  
00:47:15,040 --> 00:47:18,560  
高地延续着古老传统，将当代巴伦农民  
In the highlands, a remarkable tradition connects today's  

400  
00:47:18,680 --> 00:47:21,880  
与五千多年前首次开垦这片土地的  
Burren farmers with their Stone Age ancestors  

401  
00:47:22,000 --> 00:47:26,600  
石器时代先民紧密相连。  
who first worked this land more than 5,000 years ago.  

402  
00:47:31,680 --> 00:47:36,160  
芬巴·瑞安家族世代以牧牛为生。  
For generations, Finbar Ryan's family has been raising cattle.  

403  
00:47:42,240 --> 00:47:43,800  
白昼渐短时，  
As the days shorten,  

404  
00:47:43,920 --> 00:47:48,240  
芬巴将牛群赶往高山冬牧场，  
Finbar takes his cows to winter pastures high in the hills,  

405  
00:47:48,360 --> 00:47:52,160  
这与全球多数牧民冬季将牲畜赶至  
the opposite to most cattle farmers across the globe  

406  
00:47:52,280 --> 00:47:55,440  
低地或室内的做法  
who bring their cattle down to the low country or indoors  

407  
00:47:55,560 --> 00:47:56,960  
截然相反。  
for the winter months.  

408  
00:48:06,720 --> 00:48:10,720  
这种季节性迁徙称为转场放牧，巴伦是  
Called transhumance, the Burren is one of the last places  

409  
00:48:10,840 --> 00:48:14,240  
地球上仅存保留此传统的地区之一。  
on Earth where this seasonal ritual survives.  

410  
00:48:16,720 --> 00:48:19,560  
关键在于石灰岩本身，  
The key is the limestone itself  

411  
00:48:19,680 --> 00:48:25,440  
夏季吸收的巨量热量  
which has absorbed huge amounts of heat during the summer months  

412  
00:48:25,560 --> 00:48:28,560  
将在冬季缓慢释放，  
and will release it slowly through the winter,  

413  
00:48:28,680 --> 00:48:32,680  
使牧草持续生长供牛群食用。  
allowing the grass to keep growing and the cattle to feed.  

414  
00:48:34,840 --> 00:48:38,760  
但只有强壮品种才能在此熬过严冬。  
But it still takes a tough breed to survive a winter up here.  

415  
00:48:50,440 --> 00:48:53,760  
温暖时光渐成遥远记忆，  
The warm times become a distant memory,  

416  
00:48:53,880 --> 00:48:56,560  
巴伦进入黑暗季节。  
as the Burren enters the season of darkness.  

417  
00:49:11,320 --> 00:49:12,920  
对野生动物而言，  
For its wild creatures,  

418  
00:49:13,040 --> 00:49:16,640  
食物匮乏的艰难时期已然降临。  
food grows scarce and hard times descend.  

419  
00:49:26,320 --> 00:49:29,600  
当正午太阳日渐低垂，  
As the midday sun creeps lower in the sky,  

420  
00:49:29,720 --> 00:49:32,800  
往往唯余风声呜咽。  
often the only sound is the wind.  

421  
00:49:37,200 --> 00:49:39,680  
所有夏候鸟皆已离去。  
All the summer visitors are gone.  

422  
00:49:43,160 --> 00:49:45,680  
但凡事皆有例外。  
But there are exceptions to every rule.  

423  
00:49:56,080 --> 00:49:57,680  
每日破晓时分，  
Early every morning,  

424  
00:49:57,800 --> 00:50:00,400  
大天鹅便离开湖中栖息地  
the whoopers leave their lake roosting sites  

425  
00:50:00,520 --> 00:50:03,360  
出发觅食。  
and head off in search of a good feed.  

426  
00:50:12,840 --> 00:50:16,840  
对冰岛出生的大天鹅来说，即便在冬季，  
For a swan born in Iceland, even in winter,  

427  
00:50:16,960 --> 00:50:18,840  
巴伦亦是天堂。  
the Burren seems like paradise.  

428  
00:50:30,920 --> 00:50:33,600  
大天鹅越冬所需，  
And all a whooper needs to survive the winter  

429  
00:50:33,720 --> 00:50:37,160  
不过无尽丰美青草。  
is an endless supply of rich green grass.  

430  
00:50:45,040 --> 00:50:46,720  
整个寒冬，  
All through the cold months,  

431  
00:50:46,840 --> 00:50:49,800  
巴伦牛群游走高地，  
the Burren's cattle have been wandering the highlands,  

432  
00:50:49,920 --> 00:50:53,440  
追逐石灰岩间生长的牧草。  
following the grass still growing amongst the limestone.  

433  
00:50:58,200 --> 00:51:00,720  
但当春日来临，爱尔兰多数农民  
But come spring when most of Ireland's farmers  

434  
00:51:00,840 --> 00:51:03,440  
将牲畜放出户外时，  
are releasing their cattle into the outdoors,  

435  
00:51:03,560 --> 00:51:06,440  
巴伦牧人却要  
the Burren's cattle herders take their animals  

436  
00:51:06,560 --> 00:51:09,040  
将牛群赶下牧场。  
down off the pastures.  

437  
00:51:15,560 --> 00:51:17,760  
摆脱持续啃食的草场，  
Now free from constant grazing,  

438  
00:51:17,880 --> 00:51:21,880  
顷刻间百花绽放生机勃发。  
the meadows and wildflowers explode into life.  

439  
00:51:35,200 --> 00:51:36,680  
随着寒冬消退，  
And as winter fades  

440  
00:51:36,800 --> 00:51:39,960  
旭日温暖石灰岩层，  
and the limestone warms under the rising sun,  

441  
00:51:40,080 --> 00:51:43,040  
新生气息在每个角落萌动。  
new life stirs in all corners.  

442  
00:51:59,400 --> 00:52:01,520  
松貂幼崽安然越冬，  
The marten kits have survived the winter  

443  
00:52:01,640 --> 00:52:04,480  
现已长大自立门户。  
and are all grown up and out on their own.  

444  
00:52:10,240 --> 00:52:13,040  
当新年的轮转掠过巴伦，  
As another year rolls over the Burren,  

445  
00:52:13,160 --> 00:52:15,640  
这片世界尽头的  
this extraordinary outpost of life  

446  
00:52:15,760 --> 00:52:17,880  
生命奇观依然璀璨。  
on the very edge of the world.  