﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,240
约翰帕默，他就是被收买的黄金交易商
John Palmer, this is our compromised gold merchant.

2
00:00:04,240 --> 00:00:05,520
特内里费岛，我们周五出发
Tenerife. We leave on Friday.

3
00:00:05,520 --> 00:00:06,920
-我不行 -你明明可以
I can't.  You can.

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,880
我要把户头的钱全领出来，谢谢
I'd like to clear the account, please.

5
00:00:08,880 --> 00:00:10,160
一共是70万？
That's 700,000.

6
00:00:10,160 --> 00:00:11,200
请用50英镑钞票
50s, please.

7
00:00:11,200 --> 00:00:14,360
四个月内有一千万英镑现金流动 感觉不只是令人担忧
£10 million in cash in four months feels more than concerning.

8
00:00:14,360 --> 00:00:16,960
我前几天看到你们那边有机动队
I saw some Flying Squad down your way the other day.

9
00:00:16,960 --> 00:00:18,640
那不是机动队
That's not Flying Squad.

10
00:00:18,640 --> 00:00:22,240
是布莱恩波伊斯的特别任务小组
Special Task Force, under Brian Boyce.

11
00:00:22,240 --> 00:00:24,880
黄金在他们手上吗，波伊斯？
Do they have it, Boyce, the gold?

12
00:00:24,880 --> 00:00:27,040
-剩下的都在 -那就去追查吧
Whatever's left. Then go and get it.

13
00:00:27,040 --> 00:00:29,680
队上弥漫着紧张的气氛，约翰
There's some nerves flying around the team, John.

14
00:00:29,680 --> 00:00:32,160
宁愿紧张也不要过度自信，长官
Rather nerves than overconfidence, sir.

15
00:00:32,160 --> 00:00:35,600
-警察… -退后…
Police! Police, step back! Step back!

16
00:00:35,600 --> 00:00:38,480
退后
Get back.

17
00:00:38,480 --> 00:00:39,920
福特汉倒地
Fordham's down!

18
00:01:31,400 --> 00:01:34,520
来啊
Ah, come on then! Argh!

19
00:01:42,040 --> 00:01:45,240
你差点就要漂回布里斯托了
You were halfway back to Bristol out there.  Mm.

20
00:01:46,480 --> 00:01:49,200
我没发现我漂了那么远
I didn't realise how far I drifted.

21
00:02:08,400 --> 00:02:11,800
我从你的眼神看得出来
# I can tell by your eyes

22
00:02:11,800 --> 00:02:17,400
你可能已经哭了一辈子
# That you've probably been crying forever

23
00:02:20,960 --> 00:02:24,720
天上的星星
# And the stars in the sky

24
00:02:24,720 --> 00:02:30,400
对你来说毫无意义，它们是一面镜子
# Don't mean nothing to you, they're a mirror... #

25
00:02:30,400 --> 00:02:33,440
我的天啊…
Oh, dear. Oh, dear, oh, dear, Oh, dear.

26
00:02:35,320 --> 00:02:39,680
我不想谈
# I don't wanna talk about it... #

27
00:02:39,680 --> 00:02:42,840
亲爱的
Hey love.  Mm?

28
00:02:42,840 --> 00:02:45,040
你何不上台？
Why don't you get up there? Hey?

29
00:02:45,040 --> 00:02:46,760
你的歌声很动听
You've got a hell of a voice on you.

30
00:02:48,680 --> 00:02:50,280
你唱我就唱
I will if you will.

31
00:02:52,680 --> 00:02:54,320
我才不要唱歌
I ain't bloody singing.

32
00:02:57,960 --> 00:03:02,120
莎莉一听到消息就打给我
# Sally called when she got the word

33
00:03:02,120 --> 00:03:05,120
她说：“我想你应该没听说
# And she said, "I don't suppose you've heard"...

34
00:03:08,560 --> 00:03:10,720
关于爱丽丝的事”
# "About Alice"

35
00:03:12,920 --> 00:03:17,040
我冲到窗边往外看
# When I rushed to the window and I looked outside

36
00:03:17,040 --> 00:03:21,560
我几乎不敢相信自己的眼睛
# And I could hardly believe my eyes

37
00:03:21,560 --> 00:03:27,000
一辆加长礼车开进…爱丽丝的车道
# As a big limousine rode up into.. # Alice's drive

38
00:03:28,520 --> 00:03:32,680
我不知道她为何要离开或是她要去哪里
# Oh, I don't know why she's leaving or where she's going to go

39
00:03:32,680 --> 00:03:36,120
我猜她有她的理由，但我不想知道
# I guess she's got her reasons, but I just don't want to know

40
00:03:36,120 --> 00:03:41,920
因为我住在爱丽丝隔壁24年了
# Cos for 24 years, I've been living next door to Alice

41
00:03:44,680 --> 00:03:48,040
我等待良机24年了
# 24 years just waiting for a chance

42
00:03:48,040 --> 00:03:52,120
要告诉她我的感受 也许能让她再看我一眼
# To tell her how I feel and maybe get a second glance

43
00:03:52,120 --> 00:03:58,080
现在我得习惯爱丽丝不住在隔壁了
# Now I gotta get used to not living next door to Alice...

44
00:04:47,240 --> 00:04:49,440
-我们错过了什么大事？ -不知道
What are we missing, then?  No idea.

45
00:04:50,760 --> 00:04:53,480
报纸送来时已经过了两天了
These are two days old, by the time they get here.

46
00:04:56,040 --> 00:04:57,760
人生就该这样过
This is how to live your life.

47
00:04:59,360 --> 00:05:02,560
躺在阳光下，落后两天
Lying in the sun, two days behind.

48
00:05:20,840 --> 00:05:24,320
约翰福特汉死了，你们想复仇
John Fordham is dead, and you want vengeance.

49
00:05:27,600 --> 00:05:30,040
复仇很容易
Vengeance is easy.

50
00:05:30,040 --> 00:05:32,160
正义很难
Justice is hard.

51
00:05:35,160 --> 00:05:38,840
如果我们让自己被复仇支配
If we allow ourselves to be ruled by vengeance...

52
00:05:40,400 --> 00:05:42,680
还有情绪和愤怒
..by emotion, by anger...

53
00:05:43,760 --> 00:05:46,880
我们就会犯错，正义就无法得到伸张
..we shall make mistakes, and justice will not be served.

54
00:05:50,680 --> 00:05:53,240
而我们要伸张的正义可多了
And we have a lot of justice to serve.

55
00:05:54,640 --> 00:05:58,360
我们会定诺伊和其他人的罪
For Noye and the others, we shall secure convictions.

56
00:05:58,360 --> 00:06:00,640
我们会找到剩下的黄金
We shall find the remaining gold.

57
00:06:01,840 --> 00:06:03,920
我们会找到约翰帕默
We shall find John Palmer.

58
00:06:05,600 --> 00:06:09,640
我们会找到所有 在布林克斯马特抢劫案中
And we shall find everyone who made a single penny

59
00:06:09,640 --> 00:06:11,960
赚过任何一毛钱的人
from the Brink's-Mat robbery,

60
00:06:11,960 --> 00:06:17,200
因为他们每一个人、赚的每一分钱
because every one of them and every penny helped

61
00:06:17,200 --> 00:06:19,240
都是害福特汉死在那座花园的帮凶
put Fordham in that garden.

62
00:06:29,280 --> 00:06:32,760
约翰福特汉的死是我的责任
John Fordham's death is my responsibility,

63
00:06:32,760 --> 00:06:34,240
与其他人无关
and no-one else's.

64
00:06:37,840 --> 00:06:43,000
这是我的责任，我请求你们允许我扛起
It's my load to carry, and I ask that you allow me to do so.

65
00:06:55,160 --> 00:06:56,640
今日头条新闻
Today's main headlines -

66
00:06:56,640 --> 00:06:59,840
一名员警在肯特的一座花园被刺死
a police officer has been stabbed to death in a garden in Kent.

67
00:06:59,840 --> 00:07:01,760
约翰福特汉，45岁
John Fordham was 45 years old

68
00:07:01,760 --> 00:07:05,280
是伦敦警察厅菁英监视小组的成员
and a member of the Met Police's Elite Surveillance Unit.

69
00:07:05,280 --> 00:07:08,920
屋主肯尼诺伊已遭逮捕
The owner of the house, Kenneth Noye, has been arrested.

70
00:07:08,920 --> 00:07:11,840
在其他新闻方面，一家渡轮公司…
In other news, a ferry company owned by Sir...

71
00:07:14,280 --> 00:07:15,800
家人还好吗？
How are the family?

72
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
他们很勇敢
They are brave.

73
00:07:21,600 --> 00:07:23,200
他们也必须如此
And they shall need to be.

74
00:07:25,480 --> 00:07:29,000
我们对媒体说你的行为正确无误
We told the press that your actions were infallible.

75
00:07:29,000 --> 00:07:32,400
我看到了，也看到他们的反应
I saw that, and I saw their reaction.

76
00:07:34,320 --> 00:07:36,080
我想现在的当务之急…
I think the priority now...

77
00:07:36,080 --> 00:07:40,880
我会找出每一公克的黄金,洗过的每一分钱
I shall find every gram of gold, every penny of laundered money,

78
00:07:40,880 --> 00:07:44,400
把我能抓到的每个人都抓起来,不管他们是谁
and nick everyone I can lay my hands on, no matter who they are

79
00:07:44,400 --> 00:07:45,720
或他们认识谁
or who they know.

80
00:07:47,360 --> 00:07:50,400
我记得你之前不想要这份工作，波伊斯
I remember when you didn't want this job, Boyce.

81
00:07:50,400 --> 00:07:52,360
这已经不只是一份工作了，长官
It's no longer a job, ma'am.

82
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
诺伊呢？
Noye?

83
00:07:55,040 --> 00:07:58,720
肯特警局把他带走了 而且不急着把他还回来
Kent Police took him, and they're in no rush to give him back.

84
00:07:58,720 --> 00:08:00,920
我跟内政部谈过了
I've spoken to the Home Office.

85
00:08:00,920 --> 00:08:03,640
他明天就会交到你手上，还有谋杀案
You'll have him tomorrow, along with the murder case.

86
00:08:05,120 --> 00:08:08,360
在这种情况下，判过失杀人会比较容易
Manslaughter would've been easier under the circumstances.

87
00:08:09,640 --> 00:08:13,120
有警察殉职时，高层会下达指令
When a policeman dies, word is sent from high places.

88
00:08:14,520 --> 00:08:16,720
必须恢复正常运作
Normal service must be resumed.

89
00:08:18,200 --> 00:08:21,160
肯尼诺伊必须被判谋杀罪
And Kenneth Noye must be convicted of murder.

90
00:08:21,160 --> 00:08:23,040
正面五刀，背后五刀
Five in the front, five in the back.

91
00:08:23,040 --> 00:08:25,880
听起来像谋杀案,我也觉得
Sounds like murder to me.  And me.

92
00:08:25,880 --> 00:08:27,880
但我们应该进不了陪审团
But I shouldn't think we'll make the jury.

93
00:08:27,880 --> 00:08:30,520
如果能让他认罪，就不会有陪审团了
There won't be a jury if you get a confession.

94
00:09:02,440 --> 00:09:06,000
我们在露台下找到11条没有序号的金条
We've found 11 gold bars without serial numbers under the patio,

95
00:09:06,000 --> 00:09:08,560
以及工坊里熔炉的使用手册
and an instruction manual for a smelter in the workshop.

96
00:09:08,560 --> 00:09:10,200
不，他肯定有办法开脱
No, he can talk his way out of that.

97
00:09:10,200 --> 00:09:12,560
我们需要黄金铁证，他们有三公吨
We need the proper gold. They had three tonnes.

98
00:09:12,560 --> 00:09:14,560
他们透过帕默运走不少黄金
They got a decent load of it away through Palmer,

99
00:09:14,560 --> 00:09:17,080
但还剩下很多，我们得找出来
but there'll be plenty left, and we need to find it.

100
00:09:17,080 --> 00:09:18,800
我们已经把这里翻遍了，长官
We've turned the place over, sir.

101
00:09:18,800 --> 00:09:21,640
那是数量相当可观的黄金，古德曼
It's a very considerable amount of gold, Goodman.

102
00:09:21,640 --> 00:09:25,000
又大又闪亮，敲到还会发出怪声
It's big and it's bright, and it'll make a funny sound when you hit it.

103
00:09:25,000 --> 00:09:26,200
继续挖
Keep digging.

104
00:09:26,200 --> 00:09:29,480
你们离他远一点
Oi! You want to leave him alone!

105
00:09:29,480 --> 00:09:30,720
什么？
Sorry?

106
00:09:30,720 --> 00:09:32,440
诺伊先生
Mr Noye!

107
00:09:32,440 --> 00:09:34,400
那个人是个大善人
That man's a diamond.

108
00:09:34,400 --> 00:09:38,120
他来这里帮我除草，一毛钱都没拿
He comes over here and cuts my grass, and never takes a penny.

109
00:09:38,120 --> 00:09:40,200
你们离他远一点
You want to leave him alone.

110
00:09:40,200 --> 00:09:42,200
那是丹尼斯太太
That's Mrs Dennis.

111
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
如果她再来烦，就把她丢进洞里
If she comes back, chuck her in a hole.

112
00:10:23,840 --> 00:10:25,320
你有问题吗？
You got a problem?

113
00:10:29,440 --> 00:10:31,040
祝你好运，老兄
Good luck, mate.

114
00:11:01,920 --> 00:11:03,680
你要求单独见我
You asked to see me alone.

115
00:11:07,480 --> 00:11:10,080
他们说是你替雷吉克雷上铐的
They say that you put the cuffs on Reggie Kray.

116
00:11:12,760 --> 00:11:14,840
你要求单独见我
You asked to see me alone.

117
00:11:19,400 --> 00:11:22,720
你们警察很早就退休了，对吧？
You retire early, you lot, don't you?

118
00:11:22,720 --> 00:11:24,320
没你那么早
Not as early as you.

119
00:11:31,280 --> 00:11:33,240
你钱有存够吗？
Have you got enough put away?

120
00:11:37,440 --> 00:11:40,840
你要承认谋杀，并告诉我黄金在哪里
Confess to the murder and tell me where the gold is.

121
00:11:43,960 --> 00:11:49,120
那并不是谋杀，而且…
Well, it wasn't murder, and...

122
00:11:49,120 --> 00:11:51,080
我没有什么黄金
..I ain't got no gold.

123
00:11:51,080 --> 00:11:52,720
我们找到11条金条
We found 11 bars.

124
00:11:54,320 --> 00:11:56,160
好
Right.

125
00:11:56,160 --> 00:11:57,800
上面有序号吗？
They got serial numbers on them?

126
00:12:00,400 --> 00:12:05,440
因为这是你要面对的第一个问题,而且也不是最后一个
Cos that's your first problem, and it ain't your last.

127
00:12:05,440 --> 00:12:07,880
我们找到熔炉的操作指示
We found instructions to a smelter.

128
00:12:09,640 --> 00:12:11,160
我是做珠宝交易的
I trade jewellery.

129
00:12:13,320 --> 00:12:15,880
这就像因为有马而逮捕骑师一样
That'd be like nicking a jockey for having a horse.

130
00:12:17,640 --> 00:12:19,560
我们在找地下碉堡
We're looking for the bunkers.

131
00:12:21,520 --> 00:12:24,560
找到了再通知我
Well, if you find them, you... you let me know.

132
00:12:24,560 --> 00:12:27,160
-我们有广泛的监视… -西班牙
We have extensive surveillance... Spain.

133
00:12:30,000 --> 00:12:31,760
那一定很棒，对吧？
That'd be nice, wouldn't it?

134
00:12:33,360 --> 00:12:35,280
对，到西班牙退休
Yeah, retiring to Spain.

135
00:12:37,440 --> 00:12:39,760
还有几英镑等着你去拿
With a few quid there, waiting for you.

136
00:12:45,720 --> 00:12:49,400
承认谋杀，并告诉我黄金在哪里
Confess to the murder and tell me where the gold is.

137
00:12:49,400 --> 00:12:51,280
这是你仅剩的权力
That's all the power you've got left.

138
00:12:53,360 --> 00:12:55,920
波伊斯先生，我想我们很快就会知道
Well, I guess we'll find out soon enough, Mr Boyce,

139
00:12:55,920 --> 00:12:57,600
我还剩什么权力
what power I've got left.

140
00:13:04,880 --> 00:13:08,600
战争期间，在伦敦的某些夜晚
In the war, there were some nights in London when

141
00:13:08,600 --> 00:13:10,320
安静到只能听到口哨声
all you could hear was whistling.

142
00:13:12,320 --> 00:13:15,240
我爸是海德公园的炮兵
My old man was a gunner in Hyde Park, trying to protect

143
00:13:15,240 --> 00:13:18,520
试着用火箭保护国王,而我妈则躲在枫树街的厨房桌下
the King with rockets, while my mum was under the kitchen table

144
00:13:18,520 --> 00:13:23,200
试图唱圣母颂保护我
in Maple Street trying to protect me with Ave Marias.

145
00:13:23,200 --> 00:13:27,840
在那种夜晚，安静到只能听到口哨声时
And on those nights, when all you could hear was whistling,

146
00:13:27,840 --> 00:13:30,400
她会转向我说
she'd turned to me and say,

147
00:13:30,400 --> 00:13:34,280
“你只需要担心冲着你来的那个人”
"You only need to worry about the one that's coming for you".

148
00:13:41,480 --> 00:13:47,320
今晚，当你置身于黑暗的牢房时
Tonight, when you're in that cell in the dark,

149
00:13:47,320 --> 00:13:49,880
我要你注意听口哨声
I want you to listen for the whistling.

150
00:13:51,920 --> 00:13:55,680
我要你知道，他们都会冲着你去
And I want you to know that they're all coming for you.

151
00:14:19,000 --> 00:14:21,360
这里治安不太好，对吧？
Rough around here, innit?

152
00:14:21,360 --> 00:14:24,120
我小时候住过治安更差的地方 但也不算太糟
I can say that cos I grew up rougher, but not much.

153
00:14:25,160 --> 00:14:27,160
恐怕我们不能再给你们…
I'm afraid we can't give you any more...

154
00:14:27,160 --> 00:14:29,120
我们是走路来的，懂吗？
We walked here, you see?

155
00:14:29,120 --> 00:14:33,240
从史凯德银公司带着这些银行对帐单过来
From Scadlynn, with these bank statements.

156
00:14:33,240 --> 00:14:35,400
我们走着走着，心想
As we walked, we thought,

157
00:14:35,400 --> 00:14:40,240
“一个住在这种地方的人走进银行
"How does a bloke in an area like this go into a bank and pull out

158
00:14:40,240 --> 00:14:44,120
领走一千万英镑现金 大家眼皮都不眨一下吗？”
ten million quid in cash, and no-one bats an eyelid"?

159
00:14:48,520 --> 00:14:50,680
没有法院命令的话 我们恐怕无法提供更多资讯
I'm afraid we can't give you any more information

160
00:14:50,680 --> 00:14:53,480
你们没提供任何资讯
without a court order... You ain't given us any information.

161
00:14:53,480 --> 00:14:56,640
没找到那些对帐单的话我们也不会来这里
If we hadn't have found those statements, we wouldn't be here.

162
00:14:59,240 --> 00:15:02,080
只有在有法院命令
The only time we can disclose to the police the details of

163
00:15:02,080 --> 00:15:04,560
或是客户签署授权的情况下
a customer account is under the order of the court,

164
00:15:04,560 --> 00:15:07,240
我们才能向警方透露客户帐户细节
or by the signed authority of the customer.

165
00:15:07,240 --> 00:15:10,280
我们尽力了，也就是向银行内部提出疑虑
We did what we could, which is to raise concerns internally.

166
00:15:11,640 --> 00:15:14,760
我今早又向总公司回报过了
I spoke to the head office again this morning.

167
00:15:14,760 --> 00:15:16,840
-有意思 -非常有意思
That's interesting.  Very.

168
00:15:16,840 --> 00:15:19,240
-因为现在是下午 -你也不知道我们要来
Cos it's the afternoon. And you didn't know we were coming.

169
00:15:19,240 --> 00:15:21,360
那你今早为何跟总部通电话？
So, why were you on the phone to 'em this morning?

170
00:15:21,360 --> 00:15:22,400
因为你听说了
Because you heard.

171
00:15:22,400 --> 00:15:25,000
你看了报纸,得知了帕默、史凯德银
You read the papers - about Palmer, about Scadlynn,

172
00:15:25,000 --> 00:15:27,120
还有领走一千万英镑的人的事
about the people you gave the ten million quid to.

173
00:15:27,120 --> 00:15:30,080
-但你没联络警方 -你打电话到总部
But you didn't phone us. You phoned head office.

174
00:15:30,080 --> 00:15:31,600
有个警察死了
A dead policeman.

175
00:15:33,120 --> 00:15:35,280
你只是打电话给总部？
And you phone head office?

176
00:15:38,680 --> 00:15:43,360
我们没违反任何规定,现在也不会违反
We haven't broken any rules, and we're not starting now.

177
00:15:43,360 --> 00:15:46,520
去申请法院命令 想知道什么我们都会提供
Get a court order, and we'll give you everything that you want.

178
00:15:46,520 --> 00:15:50,640
同时，我可以告诉你们,那些钱被装进袋子里
In the meantime, I can tell you that the money went into bags,

179
00:15:50,640 --> 00:15:54,520
穿过那些门
it went through those doors, and by now,

180
00:15:54,520 --> 00:15:56,120
现在应该已经离这里很远了
I guess it's far away from here.

181
00:16:00,960 --> 00:16:03,000
谢谢你拨冗
Thanks for your time.

182
00:16:07,680 --> 00:16:10,320
在肯特发生了什么事？
What happened in Kent?

183
00:16:10,320 --> 00:16:11,520
不知道
No idea.

184
00:16:15,960 --> 00:16:18,640
我要离开一阵子
I'm going away for a while.

185
00:16:18,640 --> 00:16:20,160
你要去哪里？
Where you going?

186
00:16:22,160 --> 00:16:23,520
法国
France.

187
00:16:29,240 --> 00:16:32,280
你想躲去哪都行，库柏先生,但别躲着我
You can hide anywhere you want, Mr Cooper, don't hide from me

188
00:16:32,280 --> 00:16:33,920
或我们的客户，好吗？
or the people we answer to, OK?

189
00:16:36,560 --> 00:16:40,240
看来我们协助的投资人
It would appear that those whose investments we manage

190
00:16:40,240 --> 00:16:42,400
正受到女王陛下的关照
are now under the care of Her Majesty.

191
00:16:49,080 --> 00:16:51,880
那起抢案有六个人参与
There were six men on that robbery.

192
00:16:51,880 --> 00:16:53,880
六个人
Six.

193
00:16:53,880 --> 00:16:56,280
之后还有更多人涉案
And a lot more involved since.

194
00:16:56,280 --> 00:16:59,560
你正在建立的小帝国
Now that little empire that you're building

195
00:16:59,560 --> 00:17:03,000
以及你收取的佣金
and you're taking commission from

196
00:17:03,000 --> 00:17:04,600
是来自很多人的
belongs to a lot of people.

197
00:17:06,840 --> 00:17:09,440
有些人坐牢了，有些人没有
Some of those people are in prison, some aren't.

198
00:17:09,440 --> 00:17:12,080
怎样都无所谓
Doesn't matter either way.

199
00:17:12,080 --> 00:17:16,480
但躲藏和逃跑有很大的差别
But there's a big difference between hiding and running away.

200
00:17:18,520 --> 00:17:20,480
不要逃跑，库柏先生
Do not run away, Mr Cooper.

201
00:17:28,240 --> 00:17:31,280
我们得把钱从瑞士转移到列支敦斯登
We need to move the money from Switzerland to Lichtenstein.

202
00:17:33,720 --> 00:17:36,440
有些被逮捕的人知道瑞士帐户号码
Some of those arrested have the Swiss account number.

203
00:17:38,360 --> 00:17:42,520
警方不该越界，但殉职的警察…
The police shouldn't get beyond that, but a dead policeman...

204
00:17:42,520 --> 00:17:46,680
可能会增加迫使他们越界的政治压力
..might bring with it the political pressure that allows them to do so.

205
00:17:46,680 --> 00:17:49,840
如果我们在瑞士提领现金
If we take it out as cash in Switzerland and deposit it

206
00:17:49,840 --> 00:17:52,880
然后在列支敦斯登以现金存入 我们就能受到保护
as cash in Lichtenstein, we will be protected.

207
00:17:55,320 --> 00:17:56,880
那可是一千万英镑
That's ten million quid.

208
00:17:58,000 --> 00:17:59,800
你最好开一辆大车去
You better drive a big car.

209
00:18:03,720 --> 00:18:05,280
说得没错，库柏先生
We should, Mr Cooper.

210
00:18:10,240 --> 00:18:11,640
有何不可？
Why not?

211
00:18:21,800 --> 00:18:23,800
我们正希望你会抽烟
We were hoping you're a smoker.

212
00:18:26,680 --> 00:18:28,040

A24.

213
00:18:29,800 --> 00:18:32,160
那是什么？
What's that?

214
00:18:32,160 --> 00:18:33,960
是你们抓到他们的方法
That's how you catch them.

215
00:18:45,960 --> 00:18:47,600
你一向很早到
You always got in early.

216
00:18:49,680 --> 00:18:55,000
我们在赛普勒斯时,战士全国组织会在黎明时袭击我们
When we were in Cyprus, the EOKA used to hit us at dawn.

217
00:18:55,000 --> 00:18:57,680
如果你常在黎明被子弹吵醒
When you've woken up to bullets at dawn enough times,

218
00:18:57,680 --> 00:18:58,920
就会养成早起的习惯
you never sleep past it.

219
00:19:00,880 --> 00:19:02,240
你需要自白
You need a confession.

220
00:19:03,320 --> 00:19:05,280
我相信我能提供
And I believe I could help provide one.

221
00:19:06,720 --> 00:19:10,520
他是受保护调查中的受保护证人
He's a protected witness in a protected investigation.

222
00:19:12,680 --> 00:19:15,720
我跟肯尼诺伊有某种关系
Kenneth Noye and I have a certain rapport.

223
00:19:15,720 --> 00:19:18,200
不仅正当，而且正式
This is straight up. An official approach.

224
00:19:18,200 --> 00:19:20,680
不能用这种正当的方法
It's an official approach for something you know

225
00:19:20,680 --> 00:19:22,040
取得不正当的结果
I couldn't make official.

226
00:19:23,240 --> 00:19:26,040
他今天下午会被起诉
He's being charged this afternoon.

227
00:19:26,040 --> 00:19:29,000
如果他认罪，你的人生会轻松很多
Your life will be immeasurably easier if he pleads guilty.

228
00:19:30,520 --> 00:19:32,000
我可以让他认罪
I could have him do so.

229
00:19:43,240 --> 00:19:47,400
他们会在听证会一小时前把他带去拘留室
They'll take him up to the holding cell an hour before the hearing.

230
00:19:47,400 --> 00:19:48,840
好
OK.

231
00:19:51,080 --> 00:19:52,880
只有我和老鼠
Just me and the rats.

232
00:19:55,000 --> 00:19:58,080
这个时候通常只有我和老鼠
At this time, usually it's just me and the rats.

233
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
听着，亲爱的
Look, love...

234
00:20:26,560 --> 00:20:30,040
过去这几天我过得很开心，约翰
It's been nice, these last couple of days, John.

235
00:20:30,040 --> 00:20:31,920
我们感觉又像一家人了
You know, we felt like a family again,

236
00:20:31,920 --> 00:20:33,560
你回来陪我们，而且…
and you were back with us, and...

237
00:20:35,920 --> 00:20:38,640
不，感觉像新的开始
No, it felt like the start of something.

238
00:20:38,640 --> 00:20:41,560
现在我意识到这是结束
Now I realise it was the end of something because, you know,

239
00:20:41,560 --> 00:20:46,040
因为在这件事之后 一切都不一样了，对吧？
nothing's ever going to be the same again, is it, after this?

240
00:20:47,120 --> 00:20:48,520
我没做错任何事
I ain't done nothing wrong.

241
00:20:48,520 --> 00:20:51,560
我们的世界正在崩解，而你没做错任何事
Oh, our whole world's falling apart, and you've done nothing wrong.

242
00:20:51,560 --> 00:20:53,840
我只是需要一点时间思考…
I-I just need some time to work out what to do...

243
00:20:53,840 --> 00:20:56,760
-警察去过我们家了 -我会告他们
The police have been in our house! And I'll sue them for it.

244
00:21:05,880 --> 00:21:09,720
你认识他吗？肯特的这个人？
Did you know him? This man in Kent?

245
00:21:09,720 --> 00:21:11,800
不认识
No.

246
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
我从没去过肯特
I've never even been to Kent.

247
00:21:15,000 --> 00:21:17,360
你知道那是布林克斯马特抢案的黄金吗？
Did you know the gold was Brink's-Mat?

248
00:21:17,360 --> 00:21:19,280
当然不知道
'Course not.

249
00:21:19,280 --> 00:21:20,840
我拿到时就没有序号了
It came to me unmarked.

250
00:21:22,920 --> 00:21:25,720
那警方为何要找你谈？
Then why do the police want to talk to you?

251
00:21:25,720 --> 00:21:27,320
因为有个警察死了，亲爱的
Because a cop is dead, love.

252
00:21:29,760 --> 00:21:32,880
他们会尽可能找任何人问话
They're going to want to talk to anyone they can.

253
00:21:37,320 --> 00:21:40,920
可是不会找我啊，对吧，约翰？
Well, it won't be for me, will it, John?

254
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
没错
Nope.

255
00:21:49,560 --> 00:21:50,960
是？
Hello.

256
00:21:50,960 --> 00:21:53,680
帕默先生，我是英国广播公司的凯特艾迪
Mr Palmer, it's Kate Adie from the BBC.

257
00:21:53,680 --> 00:21:57,840
关于最近发生的事，不知道能否访问你？
I was hoping I could interview you with regards to recent developments?

258
00:21:57,840 --> 00:22:01,840
抱歉，亲爱的，我不打算回家
Ah, sorry, love, I ain't planning on coming home.

259
00:22:01,840 --> 00:22:04,200
谁说要回家了？
Who said anything about coming home?

260
00:22:04,200 --> 00:22:07,360
史凯德银从银行领了太多现金
Scadlynn took out so much cash from the bank that the branch had

261
00:22:07,360 --> 00:22:10,320
导致该分行得向英国银行 订50英镑的钞票
to order in its own run of £50 notes from the Bank of England.

262
00:22:10,320 --> 00:22:12,800
那批钞票只送到那间分行
That run only went to that branch,

263
00:22:12,800 --> 00:22:15,600
几乎所有钞票都被史凯德银领走
and pretty much all of it was withdrawn by Scadlynn,

264
00:22:15,600 --> 00:22:18,320
因为他们想在一个
because they always wanted 50s in an area where no-one else

265
00:22:18,320 --> 00:22:19,760
没什么人需要50英镑钞票的地方领取
had much call for them.

266
00:22:19,760 --> 00:22:22,800
也就是说，由布林克斯马特黄金 换来的每张钞票
Which means that every serial number on every note that came

267
00:22:22,800 --> 00:22:24,960
序号开头都一样
from the Brink's-Mat gold starts the same.

268
00:22:24,960 --> 00:22:26,600

A24.

269
00:22:26,600 --> 00:22:30,200
只要追查钞票，长官 就能把他们一网打尽
We follow those notes, sir, we catch 'em all.

270
00:22:30,200 --> 00:22:31,760
你们在哪发现那些钞票？
Where have you found them?

271
00:22:31,760 --> 00:22:33,800
布莱恩瑞德家
Er, Brian Reader's house.

272
00:22:33,800 --> 00:22:36,480
葛斯查普家、史凯德银的办公室
Er, Garth Chappell's house, Scadlynn's office,

273
00:22:36,480 --> 00:22:39,880
还有哈顿花园的每间酒吧 都要感谢马提欧康士坦丁诺
and every pub in Hatton Garden, thanks to Matteo Constantino.

274
00:22:39,880 --> 00:22:42,840
诺伊家没有吗？ -还没发现
None at Noye's?  Not yet.

275
00:22:42,840 --> 00:22:44,360
诺伊也没经手那些钞票？
None past Noye?

276
00:22:44,360 --> 00:22:47,040
还没发现.你们没查到？
Not yet.  You've not got it?

277
00:22:47,040 --> 00:22:49,320
还没查到
Not yet.

278
00:22:50,840 --> 00:22:54,000
-帕默在特内里费岛 -你怎么知道？
Palmer's in Tenerife. How do you know?

279
00:22:54,000 --> 00:22:56,280
因为他出现在电视上
Cos he's on the telly.

280
00:22:56,280 --> 00:23:02,040
我只听说警察闯进我家
All I've heard is that the, er, police smashed into my house and...

281
00:23:02,040 --> 00:23:05,120
逮捕了好心帮我看家的人
..arrested the people that were kindly looking after the place.

282
00:23:05,120 --> 00:23:07,080
老实说，我很震惊
And I'm astonished, frankly.

283
00:23:07,080 --> 00:23:10,560
你是否知道或能否想到 这种事发生的原因？
And did you know or can you think of a reason for this happening?

284
00:23:11,760 --> 00:23:17,440
他们说跟金条抢案有关？
Er, well, they say it's to do with some bullion robbery.

285
00:23:17,440 --> 00:23:20,320
如果是这样，我会很讶异
I'd be amazed if that was right.

286
00:23:21,440 --> 00:23:25,800
但话说回来 我只是个跟家人来度假的普通人
But then again, er, I'm just a bloke on holiday with his family.

287
00:23:28,040 --> 00:23:30,080
别问我
Don't ask me.

288
00:23:30,080 --> 00:23:32,040
联络内政部
Speak to the Home Office.

289
00:23:32,040 --> 00:23:33,880
西班牙不会引渡他的
The Spanish won't extradite him.

290
00:23:33,880 --> 00:23:36,840
我知道，那我们就能责怪西班牙
I know, then we can blame the Spanish.

291
00:23:36,840 --> 00:23:38,200
该走了，长官
It's time to go, sir.

292
00:23:46,720 --> 00:23:48,040
我们现在怎么办？
Well, what do we do now?

293
00:23:49,320 --> 00:23:51,040
我们不回家了
Well, we ain't going home.

294
00:23:53,520 --> 00:23:56,720
你在笑什么？我没有
Why are you smiling?  I'm not.

295
00:24:10,400 --> 00:24:12,680
-好，祝你好运 -你要去哪？
Right, good luck. Where are you off to?

296
00:24:14,760 --> 00:24:16,160
我要步行过去
I'll cross by foot.

297
00:24:17,440 --> 00:24:19,440
然后我们在银行碰头
Then we'll meet at the bank.

298
00:24:19,440 --> 00:24:21,440
或许顺便吃个午餐…
And a spot of lunch, possibly...

299
00:24:24,720 --> 00:24:27,440
我觉得你把瑞士帐户设在我名下
I always thought it was interesting how you put the Swiss account

300
00:24:27,440 --> 00:24:28,760
很有意思，库柏先生
in my name, Mr Cooper.

301
00:24:30,840 --> 00:24:34,040
借由让我显现，让你自己隐身
Making yourself invisible by making me very visible.

302
00:24:36,960 --> 00:24:40,080
你就是这种人，对吧？
That's you all over, isn't it?  Hm?

303
00:24:40,080 --> 00:24:42,400
我看得到你
I mean, I can see you.

304
00:24:42,400 --> 00:24:43,760
听得到你
I can hear you.

305
00:24:45,040 --> 00:24:47,440
但我完全不知道你是谁
I ain't got no idea who you fucking are.

306
00:24:48,680 --> 00:24:50,880
有时我觉得你也不知道自己是谁
And sometimes, I don't think you do either.

307
00:24:53,640 --> 00:24:55,640
但没关系
But that's all right.

308
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
我们之间就是这样
That's just how it was between us.

309
00:24:57,400 --> 00:24:58,720
你负责发号施令
You were in charge.

310
00:25:00,640 --> 00:25:04,440
你需要我做你不想做的事
You needed me to do things that you didn't want to do.

311
00:25:04,440 --> 00:25:06,520
这就是其中之一
This being one of 'em.

312
00:25:07,720 --> 00:25:10,560
但我想情况已经变了
But I think, er, I think we've moved past that now.

313
00:25:14,640 --> 00:25:17,920
已经不是由你发号施令了，库柏先生
I think you're not in charge any more, Mr Cooper.

314
00:25:17,920 --> 00:25:21,720
因为我知道在你谎称的家乡
Cos I know that where you're from - where you pretend you're from -

315
00:25:21,720 --> 00:25:23,240
权力是永久的
power is permanent.

316
00:25:24,800 --> 00:25:29,520
可是在我的家乡,权力来自恐惧
But where I'm from... it comes from fear.

317
00:25:29,520 --> 00:25:33,680
肯尼詹姆斯诺伊，你面临一项起诉罪名
Kenneth James Noye, you face one count on indictment that

318
00:25:33,680 --> 00:25:37,360
1985年1月26日
on January the 26th, 1985,

319
00:25:37,360 --> 00:25:41,360
你在肯特的西金斯道恩
you did murder Detective Constable John Fordham

320
00:25:41,360 --> 00:25:43,680
谋杀约翰福特汉侦查员
in West Kingsdown, in Kent.

321
00:25:44,720 --> 00:25:49,600
你如何答辩？有罪还是无罪？
How do you plead? Guilty or not guilty?

322
00:25:49,600 --> 00:25:52,800
如果你害怕，你就没有权力
If you have fear, you can't have any power.

323
00:25:57,360 --> 00:25:59,840
但如果你无所畏惧
But if you do not have any fear...

324
00:26:02,360 --> 00:26:05,480
那你就能拥有你想要的所有力量
..then you can have all the power you want.

325
00:26:12,680 --> 00:26:14,160
无罪，庭上
Not guilty, Your Honour.

326
00:26:16,040 --> 00:26:18,680
审判定在六个月后
The trial will be set for six months' time.

327
00:26:18,680 --> 00:26:21,160
谢谢，法官大人
Thank you, Your Honour.

328
00:27:03,080 --> 00:27:04,440
十天
Ten days.

329
00:27:06,000 --> 00:27:08,600
就这样，结束了
That's it. That's the end.

330
00:27:08,600 --> 00:27:10,120
似乎有点戏剧化
That seems a bit dramatic.

331
00:27:10,120 --> 00:27:12,680
一点也不，基斯
It couldn't be less dramatic, Keith.

332
00:27:12,680 --> 00:27:14,480
这是现实
It's reality.

333
00:27:14,480 --> 00:27:16,240
这很无聊
It's boring.

334
00:27:16,240 --> 00:27:19,280
这是租期延长、透支和贷款
It's rent extensions and overdrafts, and loans.

335
00:27:20,520 --> 00:27:24,120
你穷途末路，现在别无他法了
You have run down every alley, and now there's nowhere left to go.

336
00:27:24,120 --> 00:27:25,920
只有面对现实
Nowhere but reality.

337
00:27:25,920 --> 00:27:27,480
只有面对结局
Nowhere but the end.

338
00:27:27,480 --> 00:27:29,000
-一幅画… -不
One painting...  No.

339
00:27:29,000 --> 00:27:31,280
卖出一幅画就能扭转一切
One painting can change everything in this game.

340
00:27:31,280 --> 00:27:32,840
扭转不了这个
Can't change this.

341
00:27:37,760 --> 00:27:42,440
如果这就是结局,你还会在这里吗？
If it is the end... will you still be here?

342
00:27:44,960 --> 00:27:46,320
希望不会
I hope not.

343
00:27:47,760 --> 00:27:49,600
我希望我有勇气离开
I hope I have it in me to leave.

344
00:27:50,920 --> 00:27:53,040
希望你没把那个也夺走
I hope you haven't taken that, too.

345
00:28:45,960 --> 00:28:48,200
午安
Good afternoon.

346
00:28:48,200 --> 00:28:50,240
我在找一幅画
I'm looking for a painting.

347
00:28:50,240 --> 00:28:52,560
这我肯定帮得上忙
Ah, I can certainly help you with that.

348
00:28:52,560 --> 00:28:54,680
是要送给我太太的生日礼物
Erm, it's for my wife's birthday.

349
00:28:54,680 --> 00:28:57,520
那就送她值得纪念的东西吧？
Well, let's give her something worthy of the occasion, hey?

350
00:28:57,520 --> 00:28:58,840
好
Oh, OK.

351
00:28:58,840 --> 00:29:02,080
选透纳的画准没错
You simply cannot go wrong with a Turner.

352
00:29:02,080 --> 00:29:05,560
保值，细节会随时光流逝而显现
Hold its value, and the detail only deepens with age.

353
00:29:06,680 --> 00:29:11,080
你有没那么高级的画吗？
Have you got something... a bit less posh?

354
00:29:11,080 --> 00:29:12,880
高级？
Posh?

355
00:29:12,880 --> 00:29:15,760
透纳是他母亲在少女巷的疯人院生下来的
Turner was born in Maiden Lane with his mother in the loony bin.

356
00:29:15,760 --> 00:29:17,480
-基斯 -他是我的顾客
Keith.  My customer.

357
00:29:17,480 --> 00:29:18,840
我们有一些印刷品…
We do have some prints...

358
00:29:18,840 --> 00:29:20,640
印刷品
Print.

359
00:29:20,640 --> 00:29:22,600
拜托，这可是生日礼物
It's her birthday, for Christ's sake.

360
00:29:24,320 --> 00:29:27,080
有没有比较现代的画作？
How about, er, something a bit more modern?

361
00:29:27,080 --> 00:29:29,960
现代，这简单
Modern. That's easy.

362
00:29:29,960 --> 00:29:32,240
爱德华沃兹沃思，1932年
Edward Wadsworth, 1932.

363
00:29:32,240 --> 00:29:34,920
状态非常好
Pristine. Absolutely pristine.

364
00:29:34,920 --> 00:29:38,520
我不确定，感觉有点奇怪，不是吗？
Er...I don't know, it's a bit weird, innit?

365
00:29:38,520 --> 00:29:42,560
有点奇怪？这可是爱德华沃兹沃思的画作
Bit weird? It's Edward bloody Wadsworth.

366
00:29:42,560 --> 00:29:43,960
是漩涡主义运动
It's the Vorticist movement.

367
00:29:43,960 --> 00:29:46,760
那是对艺术表现的蓄意摆脱
It's the wilful abandonment of representation of art!

368
00:29:46,760 --> 00:29:48,120
好了，老兄
All right, mate.

369
00:29:48,120 --> 00:29:49,800
这不是我要找的
It's just not what I'm looking for.

370
00:29:49,800 --> 00:29:52,520
不是吗？那你要找什么？
Oh, no? Then what are you looking for, then, hey?

371
00:29:52,520 --> 00:29:56,000
基斯,你想达到什么样的艺术高峰？
Keith!  What exalted artistic heights are you hoping to scale?

372
00:29:56,000 --> 00:29:58,360
-算了 -基斯,一堆点点？
All right, forget it.  Keith! A load of dots, eh?

373
00:29:58,360 --> 00:30:02,920
-对… -融化的时钟？还是玩牌的狗？
Yeah, yeah...  Melting clocks? Huh? Dogs playing fucking cards?!

374
00:30:09,960 --> 00:30:11,480
剩九天
Nine days.

375
00:30:34,400 --> 00:30:35,760
走吧
Come on.

376
00:31:28,800 --> 00:31:30,560
什么事？
Yes?

377
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
该回家了，库柏先生
Time to come home, Mr Cooper.

378
00:31:40,920 --> 00:31:43,280
肯尼诺伊是谁？
Who is Kenneth Noye?

379
00:31:45,200 --> 00:31:49,200
陪审团的各位,如果你们有关注本案的媒体报导
Members of the jury, if you have followed the press coverage

380
00:31:49,200 --> 00:31:53,720
你们认为诺伊先生
of this case, you'd be forgiven for thinking that Mr Noye

381
00:31:53,720 --> 00:31:57,960
是上流社会的暴力恶棍,也是情有可原
was a top-class, violent villain.

382
00:31:59,200 --> 00:32:02,360
事实上，你们会听到截然不同的说法
In fact, you're going to hear something quite different.

383
00:32:04,520 --> 00:32:07,920
他不是他们口中的那种人
He's not the things they're making him out to be.

384
00:32:07,920 --> 00:32:12,240
他不是什么幕后主使 也不是什么帮派老大
He's not some mastermind, or some big gangster.

385
00:32:12,240 --> 00:32:16,600
他只是个普通的顾家好男人，也是工作狂
He's just a normal family man who's a workaholic

386
00:32:16,600 --> 00:32:20,440
跟多数人一样喜欢赚钱
and enjoys making money, like the majority of the public do.

387
00:32:22,720 --> 00:32:25,320
他比任何人都努力工作
He works harder than anyone.

388
00:32:25,320 --> 00:32:29,320
他从地上的一个坑开始建造出我们的房子
He built our house from scratch when it was just a hole in the ground.

389
00:32:30,800 --> 00:32:32,680
他有钱很多年了
He's had money for years.

390
00:32:32,680 --> 00:32:35,040
所以说他从布林克斯马特案后才突然有钱
So, it is ridiculous to say he's only just got it

391
00:32:35,040 --> 00:32:36,840
就太可笑了
since the Brink's-Mat.

392
00:32:36,840 --> 00:32:43,120
我16岁离开学校,晚上在弗利特街的印刷厂工作
I left school at 16, worked nights on a printing press on Fleet Street,

393
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
白天开卡车，晚餐时间靠睡觉止饥
worked the days driving a truck, slept over me dinner.

394
00:32:47,400 --> 00:32:51,680
我用1360英镑买下第一块地
Bought my first piece of land for £1,360.

395
00:32:53,000 --> 00:32:54,760
全都是血汗钱
Not one of them pounds came easy.

396
00:32:56,560 --> 00:33:00,280
但我盖了一栋平房，卖掉，买了一辆卡车
But I built a bungalow, sold it, bought a lorry,

397
00:33:00,280 --> 00:33:02,120
开了间货运公司
started a haulage yard.

398
00:33:02,120 --> 00:33:05,640
然后,买更多土地，盖更多房子
And bought more land, built more houses.

399
00:33:07,280 --> 00:33:10,960
当然都有适当的规划和许可
All with proper planning permission, of course.  Mm-hm.

400
00:33:10,960 --> 00:33:16,400
但你从事的生意不只是房地产和货运
But property and haulage are not your only lines of business.

401
00:33:16,400 --> 00:33:17,840
是的
No.

402
00:33:17,840 --> 00:33:21,120
你什么时候开始买卖黄金？
When did you start dealing in gold?

403
00:33:21,120 --> 00:33:24,760
大约是1978年？
About...1978?

404
00:33:24,760 --> 00:33:28,520
你有买卖过失窃的黄金吗？
Have you ever dealt in stolen gold?

405
00:33:28,520 --> 00:33:29,840
从来没有
Never.

406
00:33:29,840 --> 00:33:32,640
从来没有吗，诺伊先生
Never, Mr Noye?

407
00:33:32,640 --> 00:33:33,960
没错
That's right.

408
00:33:33,960 --> 00:33:38,120
但你承认过去曾非法处理黄金
Yet you have admitted handling gold unlawfully in the past.

409
00:33:38,120 --> 00:33:41,760
不是失窃黄金，是走私黄金，未报关
Not stolen. Smuggled. Uncustomed.

410
00:33:41,760 --> 00:33:47,080
也就是没付加值税，等同于逃避税务责任
Which means not paying VAT, which means dodging your tax liability -

411
00:33:47,080 --> 00:33:51,520
也就是偷窃，诺伊先生,从国家人民手中偷窃
which means stealing, Mr Noye, from the people of this country.

412
00:33:51,520 --> 00:33:55,960
这个嘛…这样有点太牵强了吧？
Well...you had to go around the houses a bit there, didn't you?

413
00:33:55,960 --> 00:33:58,000
你赚了很多钱
You have made a great deal of money.

414
00:33:58,000 --> 00:34:01,320
是的,好几百万英镑
Yes.  Many millions of pounds.

415
00:34:01,320 --> 00:34:05,680
-是的 -所以在你的庄园里
Yes.  So, at any given time on your premises, you must have

416
00:34:05,680 --> 00:34:07,200
一定有价值不菲的黄金
a high value of gold.

417
00:34:07,200 --> 00:34:10,000
我的庄园里没有,为什么？
Not on my premises, no. No? Why not?

418
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
我很注重隐私
Well, I'm a very private person.

419
00:34:14,000 --> 00:34:16,800
我不想让左邻右舍知道我在买卖黄金
I don't want people around there knowing I deal in gold.

420
00:34:16,800 --> 00:34:21,360
你也不想让人知道你在买卖走私黄金
You wouldn't want people knowing you're dealing in smuggled gold.

421
00:34:23,560 --> 00:34:25,760
我不会把那登记在电话簿上
Well, I wouldn't put it in the Yellow Pages.

422
00:34:30,960 --> 00:34:33,480
我再也受不了了
I can't take much more of this.

423
00:34:33,480 --> 00:34:35,680
习惯吧，妮琪
Well, get used to it, Nic.

424
00:34:35,680 --> 00:34:38,200
这是警察办案的未来
This is the future of policing.

425
00:34:38,200 --> 00:34:40,080
只需要弄清楚怎么用
Just need to work out how to use it.

426
00:34:40,080 --> 00:34:44,000
我是说我再也受不了你用一根手指打字了
I mean, I can't take much more of you typing with one finger.

427
00:34:44,000 --> 00:34:46,880
你在亨顿没打字吗？
Didn't you do typing at Hendon?

428
00:34:46,880 --> 00:34:48,320
没有
No.

429
00:34:48,320 --> 00:34:50,320
那些无耻混蛋
Those cheeky bastards.

430
00:34:50,320 --> 00:34:53,160
他们说男人也要打字
They told us the blokes were doing it, too.

431
00:34:53,160 --> 00:34:56,240
-至少我受过训练 -看起来不像
At least I went to training for this.  Don't look like it.

432
00:34:56,240 --> 00:34:59,040
训练时，他们说在电脑里的某处
And at the training, they told us that somewhere in here,

433
00:34:59,040 --> 00:35:03,760
结合了所有郡的所有纪录,可以直接搜寻
they've combined all the records for all counties and made it searchable.

434
00:35:04,840 --> 00:35:08,400
所以不用再花六个月翻阅纪录
So, instead of another six months trawling through records,

435
00:35:08,400 --> 00:35:09,720
我可以直接…
I can just...

436
00:35:12,840 --> 00:35:14,240
找到了
And there it is.

437
00:35:16,840 --> 00:35:18,280

A24?

438
00:35:19,800 --> 00:35:21,280
正是A24
A24.

439
00:35:22,320 --> 00:35:26,720
我们在英国、西班牙 佛罗里达、海峡群岛都有房地产
We have property holdings in the UK, Spain, Florida, the Channel Islands.

440
00:35:28,920 --> 00:35:32,400
全都是为了快速获利
All geared toward a swift realisation of profit.

441
00:35:34,400 --> 00:35:39,520
我们赚钱、出售,然后换下一间
We make money, we sell, we move on.

442
00:35:43,440 --> 00:35:45,120
陪审团开始同情他了
Jury are warming to him.

443
00:35:46,280 --> 00:35:49,200
那是因为重头戏还没到
That's because we haven't got to it yet.

444
00:35:49,200 --> 00:35:50,560
是什么？
What?

445
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
夜晚
The night.

446
00:35:54,840 --> 00:35:57,320
谢谢你回来，库柏先生
Thanks for coming home, Mr Cooper.

447
00:35:57,320 --> 00:36:00,160
那些绅士喜欢亲自谈生意
Those gents, they like to do their business in person.

448
00:36:00,160 --> 00:36:02,280
别担心
Don't worry.

449
00:36:02,280 --> 00:36:04,760
我得见我的孩子，签离婚协议书
I've got to see my children, sign divorce papers.

450
00:36:06,360 --> 00:36:09,360
所以这趟旅行能做很多事
So, a productive trip all round.

451
00:36:09,360 --> 00:36:12,880
对了,还有一件事
Oh, yeah. There is something else.

452
00:36:15,040 --> 00:36:17,120
这是哪来的？
Where did it come from?

453
00:36:17,120 --> 00:36:18,760
我们在布里斯托的朋友给的
Our friends in Bristol.

454
00:36:20,120 --> 00:36:21,680
多少钱？
How much?

455
00:36:21,680 --> 00:36:23,960
70万
700 grand.

456
00:36:23,960 --> 00:36:25,280
我们不存钱
We don't deposit the money.

457
00:36:25,280 --> 00:36:27,520
存钱的人已经没办法帮忙了
The people that did are no longer available.

458
00:36:27,520 --> 00:36:29,000
你有什么建议？
So, what are you suggesting?

459
00:36:31,120 --> 00:36:33,800
你得假设他们已经发现这些钞票了
You've got to imagine that they've already picked up on

460
00:36:33,800 --> 00:36:36,800
这表示我们要么现在烧掉
these banknotes, which means we either burn this lot here now,

461
00:36:36,800 --> 00:36:40,560
要么找人带去列支敦斯登
or we find someone to take it over at Lichtenstein.

462
00:36:40,560 --> 00:36:43,880
我们的钱很足够
Well, we have enough money.

463
00:36:43,880 --> 00:36:46,840
在这一切开始之前 你的钱早就足够了，库柏先生
You had enough money, Mr Cooper, before this even started.

464
00:36:51,320 --> 00:36:52,800
你有人脉吗？
Do you know someone?

465
00:36:59,960 --> 00:37:01,400
或许吧
Maybe.

466
00:37:04,280 --> 00:37:07,240
那笔钱是赌狗赢来的
That money was a good night down the dogs.

467
00:37:07,240 --> 00:37:08,680
什么狗？
What dogs?

468
00:37:08,680 --> 00:37:10,000
克雷福德
Crayford.

469
00:37:11,240 --> 00:37:15,240
你去赌狗
You went to the dogs, won exactly ten grand in brand-new notes

470
00:37:15,240 --> 00:37:17,880
赢得布里斯托一间银行的一万英镑新钞？
from a bank in Bristol?

471
00:37:17,880 --> 00:37:20,720
这就是赌狗的魔力 你永远不知道会发生什么事
That's the magic of the dogs. You never know what's gonna happen.

472
00:37:20,720 --> 00:37:21,960
我以为你有车？
Thought you had a motor?

473
00:37:24,600 --> 00:37:25,760
没有
No.

474
00:37:25,760 --> 00:37:29,200
你的报告写说你是下车时掉钱的
Your report said you dropped the money getting out a car.

475
00:37:29,200 --> 00:37:32,080
-计程车 -你认识肯尼诺伊吗？
Taxi.  You know Kenneth Noye?

476
00:37:32,080 --> 00:37:33,160
我不认识他本人
Not personally, no.

477
00:37:33,160 --> 00:37:35,280
你丈夫是他的同事
Your husband was a known associate of his.

478
00:37:35,280 --> 00:37:38,120
你不会因此把我上铐吧，孩子？
Well, you won't be cuffing me for that, will you, son?  No.

479
00:37:38,120 --> 00:37:40,720
不会，但我们会起诉你处理赃款
But we are charging you with handling stolen money.

480
00:37:42,200 --> 00:37:45,000
-很好 -如果你否认，你会被送去中央刑事法院
Good for you.  If you deny it, you'll be up the Old Bailey.

481
00:37:47,960 --> 00:37:49,560
弗利特巷
Old Fleet Lane.

482
00:37:54,040 --> 00:37:56,480
那是中央刑事法院停车的最佳地点
That's the best place to park for the Old Bailey.

483
00:38:00,440 --> 00:38:03,960
我这辈子怕的东西不多 中央刑事法院可不在其中
I ain't scared of much in this life, and the Old Bailey ain't one of 'em.

484
00:38:06,160 --> 00:38:07,960
我妈长得跟你很像
My mum looked like you.

485
00:38:07,960 --> 00:38:10,040
是吗？筋疲力尽
Oh, yeah?  Knackered.

486
00:38:10,040 --> 00:38:11,080
很迷人
Charming.

487
00:38:11,080 --> 00:38:14,360
为了掩护我爸而筋疲力尽
Knackered from covering up for my old man,

488
00:38:14,360 --> 00:38:18,440
隐瞒他对我们、邻居或警方做的事
hiding whatever he'd done from us or the neighbours or the police.

489
00:38:19,960 --> 00:38:21,960
她大半辈子都在照顾我们
She spent half her life looking after us,

490
00:38:21,960 --> 00:38:24,000
另一半辈子都在掩护他
and the other half covering up for him.

491
00:38:24,000 --> 00:38:26,280
她把自己消磨殆尽了
There was nothing left for her.

492
00:38:26,280 --> 00:38:28,640
我看着她，还有所有跟她一样的人
And I looked at her, and all the others like her,

493
00:38:28,640 --> 00:38:30,440
心想“去他的”
and I thought "Sod that.

494
00:38:31,760 --> 00:38:34,360
“我才不要为了让一个人逍遥法外 而受到惩罚”
"I ain't going to be punished so a man can walk free."

495
00:38:40,920 --> 00:38:42,680
我觉得你也不该受罚
I don't think you should be either.

496
00:38:45,400 --> 00:38:49,520
你妈的事我很遗憾，亲爱的,但我不是她
Well, I'm sorry to hear about your mummy, darling, but I ain't her.

497
00:38:50,920 --> 00:38:52,520
我是珍妮萨维奇
I'm Jeannie Savage.

498
00:38:54,200 --> 00:38:56,320
你们吓不倒我的
And you'll get fuck all from me.

499
00:38:57,640 --> 00:39:01,480
晚上6点15分，我们收到行动的命令
At 6.15pm, we received the order to move forward.

500
00:39:01,480 --> 00:39:03,640
我们翻墙进入庭院
We went over the wall into the grounds.

501
00:39:03,640 --> 00:39:05,440
你们穿什么衣服？
How were you dressed?

502
00:39:05,440 --> 00:39:07,960
迷彩装和靴子
Camouflaged suits and boots.

503
00:39:07,960 --> 00:39:09,720
有头盔吗？
Any headgear?

504
00:39:09,720 --> 00:39:11,280
约翰戴了巴拉克拉法帽
John wore a balaclava.

505
00:39:12,760 --> 00:39:14,120
再来发生什么事？
Then what?

506
00:39:14,120 --> 00:39:18,080
我们用灌木丛掩护，朝房子前进
We used the cover of bushes to move towards the house.

507
00:39:18,080 --> 00:39:20,560
我们走到一棵树旁，然后…
We reached a tree, and then...

508
00:39:21,600 --> 00:39:23,400
然后我们看到狗
Then we saw the dogs.

509
00:39:23,400 --> 00:39:27,240
狗开始吠叫时 我跟瑞德先生和布兰达在一起
I was with Mr Reader and Brenda when the dogs started barking.

510
00:39:27,240 --> 00:39:29,680
我喊它们，但它们在车道上
I called them, but they were away down the drive.

511
00:39:30,920 --> 00:39:33,920
我不会过去，那里太暗了
I wouldn't go down there. It was too dark.

512
00:39:33,920 --> 00:39:36,880
所以肯穿上外套就出去了
So, Ken put on his jacket, and he left.

513
00:39:36,880 --> 00:39:40,320
我折返回围篱边，以为约翰有跟上
I retreated to the fence and I thought that John was following.

514
00:39:40,320 --> 00:39:42,440
我抵达时，发现他没跟过来
And when I got there, I realised he hadn't.

515
00:39:44,400 --> 00:39:47,920
我回头，看到一把手电筒
I looked back...I saw a torch.

516
00:39:47,920 --> 00:39:50,040
你从哪里拿手电筒？
Where did you get the torch?

517
00:39:50,040 --> 00:39:51,640
从我们的一辆车上
From one of our cars.

518
00:39:51,640 --> 00:39:54,120
但你从车上拿的不只是手电筒
But that's not all you got from the car.

519
00:39:55,200 --> 00:40:00,040
那天早上，车子发不动
Well, that morning, it wouldn't start, so I'd taken

520
00:40:00,040 --> 00:40:03,160
所以我从厨房拿了一把刀撬开电池
a knife from the kitchen and scraped the battery, and then,

521
00:40:03,160 --> 00:40:06,200
然后我不小心把刀子留在车里了
I'd left it in the car by mistake.

522
00:40:06,200 --> 00:40:08,000
你为什么要拿刀？
Why did you take the knife?

523
00:40:09,600 --> 00:40:12,360
等我找到狗后，要把刀拿回屋里
To go back indoors with me, once I'd found the dogs.

524
00:40:12,360 --> 00:40:15,480
你没打算用刀子当武器？
You didn't intend to use the knife as a weapon?

525
00:40:15,480 --> 00:40:16,680
没有
No.

526
00:40:16,680 --> 00:40:19,200
你是右撇子还是左撇子？
Are you right-handed or left-handed?

527
00:40:19,200 --> 00:40:22,280
-右撇子 -你用哪只手拿手电筒？
Right.  Which hand did you hold the torch in?

528
00:40:23,880 --> 00:40:25,400
左手
Left.

529
00:40:25,400 --> 00:40:29,480
你用右手拿刀
You held the knife, which you did not intend to use as a weapon,

530
00:40:29,480 --> 00:40:31,040
但你没打算用刀当武器
in your right hand.

531
00:40:32,560 --> 00:40:34,800
或许我是用左手拿着刀和手电筒
Or maybe I held them both together in my left.

532
00:40:37,600 --> 00:40:38,960
我不知道
I don't know.

533
00:40:41,040 --> 00:40:44,680
我跳过围篱，用力拍打，一边大喊
I dropped behind the fence, banged on it, and I shouted,

534
00:40:44,680 --> 00:40:47,360
“叫那些狗安静”
"Keep those dogs quiet".

535
00:40:47,360 --> 00:40:50,760
我希望拿手电筒的人会以为我是邻居
I hoped that the person with the torch would think I was a neighbour,

536
00:40:50,760 --> 00:40:53,560
这样就能掩护约翰逃跑
and it could provide cover for John to get away.

537
00:40:53,560 --> 00:40:56,800
但这表示我看不到那里的情况
But it meant that I lost sight of the situation.

538
00:40:56,800 --> 00:40:59,680
你没看到接下来发生的事？
You didn't see what happened next?

539
00:41:01,120 --> 00:41:02,640
是的
No.

540
00:41:05,040 --> 00:41:09,400
然后手电筒的光照到了这个蒙面人
And then, the torch's beam caught this masked man about

541
00:41:09,400 --> 00:41:11,240
大约在我前方四呎处
four feet in front of me.

542
00:41:14,480 --> 00:41:16,240
我吓得动弹不得
And I just froze with horror.

543
00:41:21,040 --> 00:41:23,200
我以为我完了，我…
I thought that was my lot, and I...

544
00:41:26,760 --> 00:41:28,480
我以为我死定了
I thought it was a dead man.

545
00:41:31,640 --> 00:41:33,280
接下来发生什么事？
And what happened next?

546
00:41:34,680 --> 00:41:41,160
这个嘛,他一句话都没说，就攻击我的脸
Well, without a word, he struck me across the face

547
00:41:41,160 --> 00:41:42,920
我以为他有拿武器
with what I thought was a weapon.

548
00:41:44,400 --> 00:41:49,680
所以我举起手,大声呼救
So, I put my hand up, shouted for help.

549
00:41:53,160 --> 00:41:55,960
然后我开始用尽全力攻击
And then, I just started striking with all my strength.

550
00:42:00,560 --> 00:42:04,640
你知道你攻击对方几次吗？
And do you know how many times you did that?

551
00:42:06,840 --> 00:42:08,800
我真的不知道
I really couldn't say.

552
00:42:08,800 --> 00:42:10,480
十处伤口
Ten wounds.

553
00:42:11,600 --> 00:42:15,520
被害人正面五刀，背后五刀
Five in the front of the victim, and five in the back.

554
00:42:18,120 --> 00:42:20,720
我当时认为我是在捍卫自己的性命
As far as I was concerned, I was fighting for my life.

555
00:42:22,520 --> 00:42:24,960
我听到他大喊：“救命，布兰达” 然后…
I heard him shout, "Help, Brenda," and...

556
00:42:26,320 --> 00:42:27,680
你做了什么？
What did you do?

557
00:42:29,000 --> 00:42:31,560
我去拿猎枪
I went to get a shotgun.

558
00:42:31,560 --> 00:42:34,200
瑞德先生和我跑过去
Mr Reader and I run down there,

559
00:42:34,200 --> 00:42:36,760
我边跑边把枪上膛
and I loaded the gun while I was running.

560
00:42:38,080 --> 00:42:41,000
肯从树林里出来，满脸是血
Ken came out of the trees with his face covered with blood.

561
00:42:43,280 --> 00:42:46,240
瑞德先生把枪从我手中拿走，并交给肯
Mr Reader took the gun off me, and he gave it to Ken.

562
00:42:47,320 --> 00:42:50,080
我绕到入口 从那里看到
I had made it round to the entrance from where I saw

563
00:42:50,080 --> 00:42:51,520
约翰身边有三个人
three people near John.

564
00:42:54,680 --> 00:42:57,080
其中一人拿着猎枪站在他旁边
One stood over him with a shotgun.

565
00:42:57,080 --> 00:43:01,040
他大喊：“告诉我你是谁 不然我就轰掉你的头”
He shouted, "Tell me who you are, or I'll blow your head off".

566
00:43:01,040 --> 00:43:03,600
那时我们全都接获行动命令
That's when we were all ordered in.

567
00:43:03,600 --> 00:43:07,240
然后有辆车开进来,没有标志
And then, this car drives in, unmarked.

568
00:43:10,040 --> 00:43:12,480
所以我推测他们是这个人的同伙
So, as far as I knew, this was this man's friends.

569
00:43:13,480 --> 00:43:16,160
所以我拿枪指着他们
So, I pointed the gun at them.

570
00:43:16,160 --> 00:43:18,640
但他们出示警察证件
But then, they showed me their police ID and I, er,

571
00:43:18,640 --> 00:43:20,880
我立刻把枪解开
immediately broke the gun.

572
00:43:20,880 --> 00:43:23,160
我直接去找约翰，他…
I went straight to John, who was...

573
00:43:30,000 --> 00:43:33,320
我陪着他，直到医护人员把他带走
I then remained with him until they took him away.

574
00:43:37,160 --> 00:43:39,560
最后，陪审团的先生女士
And finally, ladies and gentlemen,

575
00:43:39,560 --> 00:43:42,880
我想请你们再看一次那晚的情景
I would like you to look again at the night itself.

576
00:43:42,880 --> 00:43:45,200
看看花园
To look at the garden.

577
00:43:45,200 --> 00:43:49,040
想想诺伊先生那晚 在花园看到福特汉先生时
Think of all the actions that Mr Noye could've taken that evening

578
00:43:49,040 --> 00:43:51,440
他能采取的行动
when he saw Mr Fordham in his garden.

579
00:43:51,440 --> 00:43:54,160
-然而他… -反对，庭上
And yet he... I have an objection, your Honour.

580
00:43:54,160 --> 00:43:55,480
请继续
Proceed.

581
00:43:57,120 --> 00:44:00,760
这些照片是在白天拍摄的
Er, this photography has been conducted in broad daylight.

582
00:44:00,760 --> 00:44:03,080
会让人对据称犯罪当下的情况
It gives a false impression of the conditions

583
00:44:03,080 --> 00:44:05,840
有错误的印象
at the time of the alleged offence.

584
00:44:05,840 --> 00:44:10,720
陪审团必须要在黑暗中看到
The jury must have the opportunity to view the scene as it presented

585
00:44:10,720 --> 00:44:14,360
诺伊先生那晚所处的环境
to Mr Noye that night in the dark.

586
00:44:14,360 --> 00:44:16,200
西金斯道恩在哪里？
Where is West Kingsdown?

587
00:44:16,200 --> 00:44:17,760
肯特，离这里路程不到一小时
Kent, sir. It's less than an hour.

588
00:44:17,760 --> 00:44:18,960
庭上，这…
Your Honour, this is...

589
00:44:18,960 --> 00:44:23,120
那我们今晚应该过去,等到天黑之后
Then we shall go there this evening, when darkness has fallen.

590
00:44:43,000 --> 00:44:44,240
时候到了
It's time.

591
00:44:46,080 --> 00:44:48,080
我不想再跟你吵了
We ain't doing this again.

592
00:44:48,080 --> 00:44:50,800
女儿们需要上学
The girls need to go to school.

593
00:44:50,800 --> 00:44:52,560
这里也有学校
They got schools here.

594
00:44:52,560 --> 00:44:56,200
这里不说英文，约翰，你没注意到吗？
They don't speak English here, John, haven't you noticed?

595
00:44:56,200 --> 00:44:59,840
我注意到这里是天堂
I've noticed that it's bloody paradise...

596
00:44:59,840 --> 00:45:01,960
我注意到我没被关起来
..and I've noticed that I'm not banged up.

597
00:45:01,960 --> 00:45:04,560
你离被抓去关还远得很
Oh, you're a long way from banged up.

598
00:45:04,560 --> 00:45:06,600
对，所有英国人都知道你是谁
Yeah, what with all the Brits knowing who you are.

599
00:45:06,600 --> 00:45:08,000
他们请你喝那么多酒
All the drinks they buy you.

600
00:45:08,000 --> 00:45:09,960
他们拍拍你的背说：“做得好，兄弟”
All the slaps on the back and "good on you, mate" -

601
00:45:09,960 --> 00:45:12,240
但现实并非如此，约翰
but that's not reality, John.

602
00:45:12,240 --> 00:45:14,840
我们其中一人必须面对现实
And one of us has to face reality.

603
00:45:16,520 --> 00:45:18,520
什么意思？
What does that mean?

604
00:45:18,520 --> 00:45:20,280
意思是我要带女儿们回家
It means I'm taking the girls home.

605
00:45:23,000 --> 00:45:24,560
你要把我留在这里？
You'd leave me here?

606
00:45:25,920 --> 00:45:28,040
把你留在这的不会是我
Wouldn't be me doing the leaving.

607
00:45:29,520 --> 00:45:32,200
帕默先生
Oye, Senor Palmer!

608
00:45:38,280 --> 00:45:40,000
我知道你有多想念他们
I know how much you miss 'em.

609
00:46:01,000 --> 00:46:03,080
玛格莉特不在吗，基斯？
Margaret not about, Keith?

610
00:46:05,360 --> 00:46:06,720
她在她姐姐家
At her sister's.

611
00:46:10,960 --> 00:46:12,360
生意如何？
How's business?

612
00:46:14,120 --> 00:46:16,200
玛姬在她姐姐家
Well, Maggie's at her sister's.

613
00:46:19,800 --> 00:46:23,160
你还是会去欧陆吗？
You still popping over to the continent, you know,

614
00:46:23,160 --> 00:46:25,960
收集画作？
pick up your bits and pieces?

615
00:46:25,960 --> 00:46:27,440
资金许可的时候
When funds allow.

616
00:46:32,840 --> 00:46:35,000
我和库柏先生
Me and Mr Cooper here, we, er,

617
00:46:35,000 --> 00:46:37,360
需要有人带些东西去列支敦斯登
we need something taken over to Lichtenstein.

618
00:46:39,000 --> 00:46:42,240
或许我们能互惠互利
Could offer us up a mutually beneficial situation.

619
00:46:45,960 --> 00:46:48,280
你一直很会找机会，高登
You always had an eye for an opportunity, Gordon.

620
00:46:48,280 --> 00:46:51,080
你也一直需要我指点你，基斯
And you always needed me to show you where it was, Keith.

621
00:46:53,920 --> 00:46:55,280
我没办法
I can't.

622
00:47:01,440 --> 00:47:03,280
如果这间店倒了
If this place goes under,

623
00:47:03,280 --> 00:47:05,320
她也许会从她姐姐家回来
I might get her back from her sister's.

624
00:47:05,320 --> 00:47:08,760
如果她抓到我做出任何不法情事
If she catches me doing anything hooky, I've got more chance getting

625
00:47:08,760 --> 00:47:10,360
她从该死的月球回来的几率还比较高
her back from the fucking moon.

626
00:47:14,160 --> 00:47:15,840
不好意思，两位
Excuse me, gents.

627
00:47:19,960 --> 00:47:24,720
年轻人，你看，现在是午餐时间，对吧？午餐时间
Oi, son, yeah, look at that, lunch time, yeah? Lunch time.

628
00:47:24,720 --> 00:47:25,960
现在才十点半
It's 10.30.

629
00:47:25,960 --> 00:47:27,480
是午餐时间
It's fucking lunch time!

630
00:47:42,440 --> 00:47:44,320
我快被吵死了，基斯
It's getting me bleedin' wit, Keith.

631
00:47:49,680 --> 00:47:52,680
你相信上帝吗，基斯？
Do you believe in God, Keith?

632
00:47:52,680 --> 00:47:55,320
相信来世吗？
In the Great Thereafter?

633
00:47:55,320 --> 00:47:56,560
不信
No.

634
00:47:58,600 --> 00:48:01,200
我也不信
Neither do I.

635
00:48:01,200 --> 00:48:03,240
-高登？ -不
Gordon?  No.

636
00:48:03,240 --> 00:48:05,520
我不信，库柏先生
No, I do not, Mr Cooper.

637
00:48:05,520 --> 00:48:07,520
不信
No.

638
00:48:07,520 --> 00:48:09,080
到此为止了，对吧？
This is it, isn't it?

639
00:48:10,880 --> 00:48:12,440
唯一的机会
One shot.

640
00:48:14,000 --> 00:48:16,880
这种机会很容易溜走
It's so very easy to let that one shot slip away.

641
00:48:19,400 --> 00:48:23,360
发现自己独自坐在店里，被遗弃
Find yourself sitting in a shop alone and abandoned with a phone

642
00:48:23,360 --> 00:48:28,440
电话不曾响起,充满愤怒、恐惧和悔恨
that doesn't ring, anger, fear, and regret.

643
00:48:28,440 --> 00:48:31,960
每天无时无刻，脑海里都闪过同样的念头
And that same thought running through your head

644
00:48:31,960 --> 00:48:34,440
“到此为止了吗？”
every moment of every day. "Is this it?"

645
00:48:37,840 --> 00:48:39,200
没错，基斯
And it is, Keith.

646
00:48:42,760 --> 00:48:46,800
如果我们走出那扇门，那就到此为止了
And if we walk back out that door, then this is it.

647
00:48:48,600 --> 00:48:51,000
虽然很难想象
And, as hard as that is to imagine...

648
00:48:52,600 --> 00:48:54,480
但情况只会更糟
..it will only get worse.

649
00:49:13,840 --> 00:49:15,280
谢了，基斯
Thanks, Keith.

650
00:49:27,920 --> 00:49:31,040
我记得要说服你来这里有多困难
I remember how hard it was to get you to come here.

651
00:49:31,040 --> 00:49:32,440
现在你倒不肯走了
Now you won't leave.

652
00:49:36,000 --> 00:49:41,160
我老爸在温森格林监狱时 我去看过他一次
I visited my old man once when he was inside Winston Green Prison.

653
00:49:45,240 --> 00:49:47,040
我尿裤子了
And I pissed myself.

654
00:49:48,080 --> 00:49:51,120
对，就在探监室
Yeah! Right there in the visitor's room.

655
00:49:52,120 --> 00:49:53,800
他为此痛打我一顿
And he clobbered me for it.

656
00:49:56,280 --> 00:49:59,040
他说我让他丢脸了
He said I'd embarrassed him.

657
00:49:59,040 --> 00:50:02,040
他坐在温森格林监狱里
He was sat there in Winston Green Prison,

658
00:50:02,040 --> 00:50:04,160
却说我让他丢脸了
and he said that I'd embarrassed him.

659
00:50:06,960 --> 00:50:08,560
我绝对不要被关
Oh, I'm not going inside.

660
00:50:09,840 --> 00:50:13,960
我也不会让孩子去探我监
There's no kid of mine that'll be visiting me there, neither.

661
00:50:13,960 --> 00:50:16,320
所以你要把这里变成你的监狱
So, you'd make this place your prison instead.

662
00:50:18,880 --> 00:50:21,960
我想我可以把这里变成我想要的样子
I reckon I can make this place whatever I want.

663
00:50:35,800 --> 00:50:36,840
很高兴见到你
It's nice to see you.

664
00:50:36,840 --> 00:50:40,080
我载你去机场，库柏先生
Yeah, I'll give you a lift to the airport, Mr Cooper.

665
00:50:40,080 --> 00:50:43,560
-不用，有火车可以搭… -不
No, there's a train from town... No.

666
00:50:43,560 --> 00:50:44,960
开车比较快
Lift is quicker.

667
00:50:46,560 --> 00:50:49,480
我们得送你回法国
We need to get you back to France.

668
00:50:49,480 --> 00:50:51,600
回到那位年轻小姐身边
Back to that nice young lady of yours.

669
00:50:53,000 --> 00:50:54,760
我从没跟你说过她的事
I've never told you about her.

670
00:50:57,920 --> 00:50:59,640
请上车，库柏先生
Get in the car, Mr Cooper, please.

671
00:51:06,480 --> 00:51:10,840
这现在是中央刑事法庭的延伸
This is now an extension of the central criminal court,

672
00:51:10,840 --> 00:51:13,840
本庭现在开庭
and the court is now in session.

673
00:51:13,840 --> 00:51:18,160
接下来的视察,是为了陪审团、
The inspection about to take place is for the benefit of the jury,

674
00:51:18,160 --> 00:51:21,880
博学的律师和我自己
learned counsel, and myself.

675
00:51:21,880 --> 00:51:24,760
必须在黑暗中进行
It must be carried out in darkness.

676
00:51:24,760 --> 00:51:27,960
因此所有灯光都得熄灭
Therefore, all lights must be extinguished.

677
00:51:27,960 --> 00:51:31,640
庭上，媒体能清楚拍到陪审团
Your Honour, the jury are clearly in sight of the press.

678
00:51:31,640 --> 00:51:36,600
我禁止媒体拍摄陪审团的照片
I forbid any press from taking pictures of the jury or using

679
00:51:36,600 --> 00:51:38,560
或使用任何有拍摄到他们的底片
any film that features them!

680
00:51:38,560 --> 00:51:40,200
这样最好是能阻止他们
Yeah, that'll stop them.

681
00:51:40,200 --> 00:51:43,240
-这是一场闹剧 -我想那正是我们的计画
This is a circus. I suspect that was the plan.

682
00:51:43,240 --> 00:51:44,280
继续
Proceed!

683
00:52:14,120 --> 00:52:15,480
这是怎么回事？
What on earth is this?

684
00:52:15,480 --> 00:52:19,000
庭上，这只是试图重现事件
Your Honour, this is simply an attempt to recreate events.

685
00:52:19,000 --> 00:52:20,640
这是拙劣的表演
This is a shoddy vaudeville.

686
00:52:20,640 --> 00:52:23,440
庭上,这就是当晚的情况
Your Honour, this is what happened that night...

687
00:52:23,440 --> 00:52:26,440
-他们很害怕 -这完全无法接受
They're scared. It's completely unacceptable!

688
00:52:26,440 --> 00:52:28,760
-并不是无法接受 -正义遭到曲解了
It's not unacceptable... Justice travesty.

689
00:52:28,760 --> 00:52:31,320
我们一定得还原现实，庭上
It's important we face reality, Your Honour.

690
00:52:31,320 --> 00:52:32,800
这些事件…
These are the events...

691
00:52:32,800 --> 00:52:36,200
我们造访了萨维奇掉钱地点 附近的每间银行
We went to every bank close to where Savage dropped the money.

692
00:52:37,760 --> 00:52:39,240
找到她了
And there she is.

693
00:52:40,920 --> 00:52:42,760
银行把监视器画面给你们？
They gave you this?

694
00:52:42,760 --> 00:52:46,120
我们说我们要以经手赃款的罪名起诉她
We told them we were charging her with handling stolen money.

695
00:52:46,120 --> 00:52:48,560
银行似乎很想证明
They seemed keen to show us that the stolen money

696
00:52:48,560 --> 00:52:49,920
他们只是帮忙转帐
was only passing through.

697
00:52:49,920 --> 00:52:53,200
她把钱转到瑞士的匿名帐户
She paid it in as a transfer to a numbered account in Switzerland.

698
00:52:53,200 --> 00:52:55,240
瑞士那边不会配合的
Ah, you'll get nothing from the Swiss.

699
00:52:55,240 --> 00:52:59,240
对，但这就是坏蛋的结局
No, but that is where the villains end.

700
00:52:59,240 --> 00:53:01,960
至少是那些自认为是坏蛋的结局
The ones who see themselves as villains, anyway.

701
00:53:01,960 --> 00:53:05,040
从现在起，我们要追捕比较有趣的目标
From now on, we're chasing the interesting ones.

702
00:53:05,040 --> 00:53:06,400
陪审团回来了，长官
Jury are coming back, sir.

703
00:53:16,000 --> 00:53:17,680
只有你吗，帕默先生？
Just you, Senor Palmer?

704
00:53:17,680 --> 00:53:19,920
对，只有我
Yep. Just me.

705
00:53:22,160 --> 00:53:24,880
听着，那个…
Here, what's, erm...

706
00:53:25,880 --> 00:53:29,000
海岸边那个地方叫什么？
What's that place, it's up the coast? It's...

707
00:53:29,000 --> 00:53:30,600
像废墟那个？
It's all abandoned-like?

708
00:53:30,600 --> 00:53:33,040
德国人盖的
Oh, Germans.

709
00:53:33,040 --> 00:53:36,320
他们想打造新型态的度假村
They wanted to build a new type of holiday village.

710
00:53:36,320 --> 00:53:37,720
分时度假
Time-share.

711
00:53:37,720 --> 00:53:39,440
但他们没钱了
But they ran out of money.

712
00:53:41,800 --> 00:53:44,400
他们本来要取名“德拉多”
They were going to call it El Dorado.

713
00:53:44,400 --> 00:53:46,440
那是什么意思？
Well, what's that, then?

714
00:53:46,440 --> 00:53:48,600
那是个神话，帕默先生
It's a myth, Senor Palmer.

715
00:53:48,600 --> 00:53:51,080
“黄金城”
"City of Gold."

716
00:53:51,080 --> 00:53:54,040
数百年来，西班牙征服者
For hundreds of years, the Spanish conquistadores

717
00:53:54,040 --> 00:53:56,320
在美洲各地寻找黄金城
searched the Americas to find it.

718
00:53:56,320 --> 00:53:58,320
即使到了今天 有些人会说黄金城真的存在
Even today, some say it exists.

719
00:53:59,320 --> 00:54:03,200
总会有人在寻找黄金城
There will always be people, will there not,

720
00:54:03,200 --> 00:54:06,120
不是吗？
who go looking for a city of gold?

721
00:54:06,120 --> 00:54:08,360
失陪一下
Oye.  Excuse me.

722
00:54:11,280 --> 00:54:13,520
陪审团是否
Have you reached a verdict upon which

723
00:54:13,520 --> 00:54:15,600
对判决达成共识？
the majority of you are agreed?

724
00:54:17,720 --> 00:54:19,840
是的，庭上
We have, Your Honour.

725
00:54:19,840 --> 00:54:23,400
对于谋杀罪名，你们如何判决？
On the count of murder, how do you find the defendant?

726
00:54:25,440 --> 00:54:26,720
无罪
Not guilty.

727
00:54:33,080 --> 00:54:35,520
非常感谢，谢谢
Thank you, thank you very much, thank you.

728
00:54:35,520 --> 00:54:38,960
-上帝保佑你，谢谢 -被告无罪释放
God bless you, thank you. The defendant is discharged.

729
00:54:52,280 --> 00:54:53,600
跟我来
Come with me.

730
00:55:16,320 --> 00:55:18,160
别再回去了
Don't go back there again.

731
00:55:27,160 --> 00:55:28,600
我不会的
I won't.

732
00:55:31,160 --> 00:55:33,320
等半小时让外面平静下来
Give it half an hour to calm down outside.

733
00:55:33,320 --> 00:55:35,640
别跟媒体说话
And don't speak to the press. Hm?

734
00:55:38,000 --> 00:55:40,560
波伊斯先生，听着
Ah. Mr Boyce, listen.

735
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
请代我向家属转达我最深切的慰问
Please pass on my deepest sympathies to the family.

736
00:55:45,000 --> 00:55:49,560
肯尼诺伊 我要以共谋处理赃物的罪名逮捕你
Kenneth Noye, I'm arresting you for conspiracy to handle stolen goods,

737
00:55:49,560 --> 00:55:52,200
也就是布林克斯马特抢案的金条
namely the gold bullion realised in the Brink's-Mat robbery...

738
00:55:52,200 --> 00:55:54,400
帮我一个忙,时间是1983年11月26号
Oh, do me a favour... ..on the 26th of November, 1983.

739
00:55:54,400 --> 00:55:56,240
太荒谬了,这太丢脸了，波伊斯
Ridiculous! This is embarrassing, Boyce.

740
00:55:56,240 --> 00:55:58,480
你的当事人有潜逃风险,我们会反对保释
Your client is a flight risk. We will oppose bail.

741
00:55:58,480 --> 00:56:01,080
那我们就尽快安排听证会
Then we'll get an early hearing to put the charges that a judge

742
00:56:01,080 --> 00:56:02,360
让法官看到你的恶形恶状
see you with your pants down.

743
00:56:02,360 --> 00:56:03,760
到时候见
See you there.

744
00:56:03,760 --> 00:56:05,680
你没找到黄金跟钱
You've found no gold. You've found no money.

745
00:56:05,680 --> 00:56:08,320
共谋是最难起诉的罪名
Conspiracy's the hardest charge in the book, and you're going

746
00:56:08,320 --> 00:56:10,520
你要凭空捏造吗？我会试试看
to pluck it out of thin air? I'll give it a go.

747
00:56:10,520 --> 00:56:12,200
祝你好运，波伊斯先生
Good luck, Mr Boyce.

748
00:56:15,640 --> 00:56:18,600
正面五刀，背后五刀
Five in the front, and five in the back.

749
00:56:18,600 --> 00:56:19,960
这样很不恰当
That is inappropriate.

750
00:56:19,960 --> 00:56:23,400
我的当事人已被陪审团判定无罪
My client has been found innocent by a jury of his peers.

751
00:56:23,400 --> 00:56:25,640
我会记得背后的五刀
I'll remember the five in the back.

752
00:56:29,720 --> 00:56:32,600
-我们需要奇迹 -我们需要一个错误
We need a miracle. We need a mistake.

