﻿1  
00:00:01,780 --> 00:00:04,722  
这是你从未见过的荷兰、比利时与  
This is the Netherlands, Belgium and  

2  
00:00:04,746 --> 00:00:08,700  
卢森堡全新风貌  
Luxembourg, as you've never seen them before.  

3  
00:00:10,020 --> 00:00:12,432  
从高空俯瞰 我们将揭开  
From above, we reveal the extraordinary  

4  
00:00:12,456 --> 00:00:14,740  
欧洲低地国家的非凡奥秘  
secrets of Europe's low countries,  

5  
00:00:15,780 --> 00:00:19,038  
在这里 古老传统与科技创新交融  
where ancient traditions meet technology and  

6  
00:00:19,062 --> 00:00:23,080  
共同塑造西欧跳动的心脏  
innovation to shape Western Europe's beating heart.  

7  
00:00:30,090 --> 00:00:34,730  
本系列将带您展开一场欧洲空中之旅  
In this series, we'll take an aerial tour across Europe.  

8  
00:00:36,570 --> 00:00:38,945  
历时一整年拍摄   
Filmed over the course of a single  

9  
00:00:38,969 --> 00:00:41,850  
跨越四季更迭
year and through the changing seasons,  

10  
00:00:44,550 --> 00:00:50,278  
我们将探索造就今日欧洲强国的  
we'll uncover the culture, history and engineering  

11  
00:00:50,302 --> 00:00:56,030  
文化、历史与工程奇迹  
that built the great European nations we see today.  

12  
00:01:05,050 --> 00:01:07,778  
比荷卢是由三个毗邻国家组成的  
Benelux is a political and economic union  

13  
00:01:07,802 --> 00:01:10,530  
政治经济联盟  
consisting of three neighbouring states,  

14  
00:01:11,350 --> 00:01:14,130  
比利时、荷兰与卢森堡  
Belgium, the Netherlands and Luxembourg.  

15  
00:01:15,010 --> 00:01:19,290  
东接德国 西南毗邻法国  
It's bordered by Germany to the east and France to the southwest.  

16  
00:01:20,990 --> 00:01:26,473  
该联盟成立于1958年 旨在保护成员国  
The union was forged in 1958 to protect its member  

17  
00:01:26,497 --> 00:01:31,980  
免受历史上强邻的侵扰  
states from its historically powerful neighbours.  

18  
00:01:33,000 --> 00:01:36,180  
它被视为欧盟的灵感源泉  
It's held as the inspiration for the European Union.  

19  
00:01:36,640 --> 00:01:43,970  
欧盟主要决策机构均设于布鲁塞尔  
Main EU decision-making institutions are based in Brussels.  

20  
00:01:46,530 --> 00:01:49,268  
比荷卢地区因其平坦地势  
The Benelux region is also known as the  

21  
00:01:49,292 --> 00:01:52,030  
亦被称为低地国家  
Low Countries due to its flat landscape.  

22  
00:01:55,450 --> 00:01:59,138  
三国均展现出世界领先的  
All three nations showcase world-leading  

23  
00:01:59,162 --> 00:02:02,850  
科技、创新与农业成就  
technology, innovation and agriculture.  

24  
00:02:06,900 --> 00:02:09,798  
随着白昼渐长 气温回暖  
As the days get longer and warmer,  

25  
00:02:09,822 --> 00:02:12,720  
露天咖啡馆座无虚席  
outdoor cafes fill with happy crowds  

26  
00:02:15,080 --> 00:02:19,186  
无数家庭涌向北海沿岸沙滩  
and families flock to the beaches on the  

27  
00:02:19,210 --> 00:02:24,160  
共庆盛夏来临  
North Sea to celebrate the arrival of summer.  

28  
00:02:31,710 --> 00:02:37,210  
拥有7000多公里水道 众多湖泊  
With more than 7,000 kilometres of waterways, many lakes  

29  
00:02:37,210 --> 00:02:41,067  
及500余公里海岸线的欧洲低地国家  
and over 500 kilometres of coastline, Europe's  

30  
00:02:41,091 --> 00:02:45,550  
是理想的水畔度假胜地  
Low Countries are ideal for relaxing on the water.  

31  
00:02:48,850 --> 00:02:51,661  
荷兰与比利时宽阔的沙滩  
The wide sandy beaches of the Netherlands and  

32  
00:02:51,685 --> 00:02:55,010  
是冲浪与风筝冲浪者的天堂  
Belgium are a magnet for surfers and kite surfers.  

33  
00:02:55,970 --> 00:02:59,936  
绿荫葱郁的阿登高地河流  
The rivers of the leafy Ardennes region offer a  

34  
00:02:59,960 --> 00:03:04,790  
为皮划艇与户外游泳提供绝佳环境  
perfect environment for kayaking and outdoor swimming.  

35  
00:03:08,120 --> 00:03:12,520  
最震撼的夏日盛景或许藏于都市之中  
Perhaps the most impressive display of summer is found in a city.  

36  
00:03:18,690 --> 00:03:22,430  
比利时首都布鲁塞尔坐落国家中心  
Belgium's capital, Brussels, sits in the heart of the nation.  

37  
00:03:23,990 --> 00:03:30,870  
细看老城区会发现奇特的五边形轮廓  
A closer look at the old town reveals a strange pentagonal shape.  

38  
00:03:31,630 --> 00:03:35,590  
这是昔日环绕城市的防御墙遗迹  
The remains of the defensive walls that once surrounded the city.  

39  
00:03:36,670 --> 00:03:41,250  
城墙中心藏着一个色彩斑斓的秘密广场  
At their heart is a small central square with a colourful secret.  

40  
00:03:42,650 --> 00:03:48,071  
这就是布鲁塞尔大广场  
This is the Grand Place of Brussels, often  

41  
00:03:48,095 --> 00:03:55,370  
被誉为全球最美广场之一  
considered one of the world's most beautiful squares.  

42  
00:03:58,470 --> 00:04:01,027  
每逢八月双数年 这座广场  
Every two years in August, the square  

43  
00:04:01,051 --> 00:04:04,250  
都会经历惊艳的空中蜕变  
undergoes a stunning aerial transformation.  

44  
00:04:06,490 --> 00:04:10,314  
鹅卵石地面将被巨型花毯覆盖  
Its cobblestones are covered with a gigantic carpet made  

45  
00:04:10,338 --> 00:04:14,790  
由比利时国花秋海棠鲜切花铺就  
almost entirely of fresh begonias, Belgium's favourite flower.  

46  
00:04:18,460 --> 00:04:23,151  
今年设计出自墨西哥艺术家  
This year's design is being created by a Mexican artist,  

47  
00:04:23,175 --> 00:04:28,380  
鲁埃·阿吉拉尔·阿瓜多与比利时设计师库恩·范登布鲁什之手  
Rue Aguilar Aguado, and Belgian designer, Kuhn Vandenbrush.  

48  
00:04:31,260 --> 00:04:34,228  
今天对我意义重大 因为这是全球  
Today is an important day for me because this is the  

49  
00:04:34,252 --> 00:04:37,220  
最重要的临时艺术展示  
most important display of temporary art in the world.  

50  
00:04:37,640 --> 00:04:40,260  
如同运动员的奥运会 能与众人  
It's like the Olympics for an athlete, so it's very  

51  
00:04:40,284 --> 00:04:43,220  
分享这份喜悦令我无比激动  
exciting to be able to share this with so many people.  

52  
00:04:46,930 --> 00:04:50,347  
团队首要任务是铺设250张  
The team's first task is to lay down a mosaic  

53  
00:04:50,371 --> 00:04:53,710  
标有设计图案的拼接地毯  
of 250 sheets marked out with the design.  

54  
00:04:56,650 --> 00:04:59,153  
每块区域都精心编号 确保  
Each section is carefully numbered to ensure  

55  
00:04:59,177 --> 00:05:02,030  
每朵鲜花都精准归位  
they place each flower in the perfect position.  

56  
00:05:06,020 --> 00:05:10,053  
120名志愿者用草皮填充空隙  
The team of 120 volunteers fill the spaces with turf which  

57  
00:05:10,077 --> 00:05:14,040  
浇水后可延长鲜花保鲜期  
is watered and will keep the flowers fresh for longer.  

58  
00:05:17,560 --> 00:05:22,480  
接着用秋海棠与雏菊鲜切花头填充图案  
Next, they fill the patterns with fresh flower heads of begonias and daisies.  

59  
00:05:25,240 --> 00:05:27,618  
花头需紧密排列以防  
The flower heads need to be closely packed  

60  
00:05:27,642 --> 00:05:30,020  
被风吹散  
so that the wind doesn't blow them away.  

61  
00:05:38,610 --> 00:05:41,626  
今年设计致敬50年前  
The design this year is a tribute to the first  

62  
00:05:41,650 --> 00:05:45,070  
首届布鲁塞尔鲜花地毯  
ever Brussels flower carpet created 50 years ago.  

63  
00:05:46,950 --> 00:05:51,830  
如同当年 繁复图案展现比利时象征  
Just like back then, the intricate design boasts symbols of Belgium.  

64  
00:05:53,730 --> 00:05:59,070  
布鲁塞尔守护神圣米歇尔天使与比利时雄狮  
The Saint Michael Archangel, the patron saint of Brussels, and the Belgian lion.  

65  
00:06:01,910 --> 00:06:05,108  
对称排列的枝叶纹样构成  
Symmetrically arranged motifs of leaves and stems  

66  
00:06:05,132 --> 00:06:08,330  
独特的阿拉伯式花纹  
form the distinctive patterns known as arabesques.  

67  
00:06:12,150 --> 00:06:16,298  
成品花毯将达惊人尺寸  
Once finished, the carpet will measure a staggering  

68  
00:06:16,322 --> 00:06:20,470  
77x24米 相当于七个网球场  
77 by 24 meters, enough to cover seven tennis courts.  

69  
00:06:26,950 --> 00:06:30,908  
历经两天劳作 布鲁塞尔大广场  
After two days of hard work, the grand class of  

70  
00:06:30,932 --> 00:06:34,890  
绽放出绚丽的色彩盛宴  
Brussels bursts with an extravaganza of color.  

71  
00:06:36,070 --> 00:06:50,610  
百万朵密植鲜花组成精妙图案  
A million tightly packed flower heads form the carpet's intricate patterns.  

72  
00:06:55,180 --> 00:06:59,748  
每块花毯诉说不同故事 今年主题是  
Every carpet tells a different story, and I think the message of this  

73  
00:06:59,772 --> 00:07:04,340  
为更多人带来希望、色彩与爱  
carpet is bringing hope, bringing color, bringing love to more people.  

74  
00:07:15,220 --> 00:07:19,700  
夏日迎来系列节庆活动  
Summer welcomes an array of festivals and celebrations to the region.  

75  
00:07:21,820 --> 00:07:25,185  
六月人群齐聚荷兰人工打造的  
In June, crowds gather at the artificial Brouwer's Dam  

76  
00:07:25,209 --> 00:07:29,020  
布鲁沃斯水坝海滩享受流行音乐盛宴  
beach in the Netherlands for an extravaganza of pop music.  

77  
00:07:31,340 --> 00:07:34,288  
比利时幻想曲音乐节让哈默尔镇  
In Belgium, the Fantasia Festival fills the  

78  
00:07:34,312 --> 00:07:37,260  
回荡电子舞曲旋律  
town of Hammer with electronic dance music.  

79  
00:07:41,130 --> 00:07:44,668  
卢森堡700年历史的舒伯特节  
And in Luxembourg, families enjoy traditional  

80  
00:07:44,692 --> 00:07:48,230  
上演传统韵律庆典  
rimes at the 700-year-old Schubertruu affair.  

81  
00:07:50,530 --> 00:07:52,858  
该地区还有一处圣地  
There's another place within this region  

82  
00:07:52,882 --> 00:07:55,750  
延续着独特传统  
dedicated to keeping a unique tradition alive.  

83  
00:08:00,050 --> 00:08:02,988  
高空俯瞰 荷兰阿尔克马尔镇  
Viewed from above, the Dutch town of Alkmer  

84  
00:08:03,012 --> 00:08:05,810  
似典型水乡风貌  
looks like a typical local settlement.  

85  
00:08:06,730 --> 00:08:11,109  
运河网络纵横交错 肥沃海岸平原上  
It is crisscrossed by a network of canals and surrounded by a  

86  
00:08:11,133 --> 00:08:16,170  
农田如织锦环绕  
tapestry of farmlands that dot the region's fertile coastal plains.  

87  
00:08:17,970 --> 00:08:21,697  
近观可见惊人景象：  
A closer view reveals a surprise, rows of  

88  
00:08:21,721 --> 00:08:26,290  
镇中心广场布满黄色圆点  
yellow dots covering the town's Wapland Square.  

89  
00:08:33,810 --> 00:08:38,928  
这是阿尔克马尔奶酪市场 黄点是  
This is Alkmer cheese market, and the yellow dots are giant rounds of  

90  
00:08:38,952 --> 00:08:44,070  
裹着明黄蜡衣的荷兰车轮奶酪  
Dutch cheese known as wheels, which are covered in bright yellow wax.  

91  
00:08:45,750 --> 00:08:49,868  
奶酪货真价实 但今日市场实为  
The cheeses are real, but today the market is a historical  

92  
00:08:49,892 --> 00:08:54,010  
历史情景再现 当地最热门旅游项目  
enactment and the region's most popular visitor attraction.  

93  
00:08:55,170 --> 00:08:58,715  
生动展示着源自中世纪的  
It's a living celebration of this land's rich cheese-making  

94  
00:08:58,739 --> 00:09:01,670  
悠久奶酪制作传统  
history that stretches back to medieval times.  

95  
00:09:03,750 --> 00:09:06,690  
夏季每周都会举办市集  
The market is staged every week through the summer.  

96  
00:09:07,730 --> 00:09:10,600  
上午十点准时开始 下午一点前  
It starts at exactly 10 a.m. and needs to be  

97  
00:09:10,624 --> 00:09:14,030  
必须收摊让咖啡馆恢复营业  
packed away by one so the local cafes can reopen.  

98  
00:09:17,680 --> 00:09:20,628  
威廉·博斯特被尊为"奶酪之父"  
Willem Borst is known as the cheese father, the  

99  
00:09:20,652 --> 00:09:23,600  
历史奶酪搬运协会会长  
head of the historical cheese carriers guild.  

100  
00:09:26,620 --> 00:09:29,340  
阿尔克马尔奶酪市场如同时光旅行  
The cheese market of Alkmer is like time travel.  

101  
00:09:29,340 --> 00:09:32,801  
已有429年历史 我们仿佛回到1593年  
It's 429 years old, and so we're in 1593.  

102  
00:09:32,825 --> 00:09:36,200  
你能想象多么久远吗？  
Can you imagine how long ago that is?  

103  
00:09:39,920 --> 00:09:44,520  
清晨七点 工作人员开始艰巨任务  
At 7 a.m., the setters start the day with a daunting task.  

104  
00:09:46,640 --> 00:09:50,800  
需先卸下四辆满载奶酪车轮的卡车  
They first have to unload four lorries fully loaded with the wheels.  

105  
00:09:52,540 --> 00:09:55,418  
高空俯瞰 奶酪车轮如同  
From above, the wheels of cheese appear like little  

106  
00:09:55,442 --> 00:09:58,320  
灰色鹅卵石上跃动的金色太阳  
golden suns that rise over the grey cobblestones.  

107  
00:10:03,620 --> 00:10:06,058  
额外奶酪通过驳船送达 正如  
Additional cheeses arrive by barge, just as  

108  
00:10:06,082 --> 00:10:08,520  
数百年前的传统方式  
they would have done hundreds of years ago.  

109  
00:10:10,880 --> 00:10:13,660  
十点整 市集准时开市  
On the stroke of ten, the market begins.  

110  
00:10:16,300 --> 00:10:18,688  
白衣检验员穿梭于  
Inspectors dressed in white walk along the  

111  
00:10:18,712 --> 00:10:21,100  
奶酪长龙间评估品质  
long rows of cheese to assess their quality.  

112  
00:10:22,240 --> 00:10:31,100  
阿尔克马尔市场用巨型磅秤称重奶酪  
At the Alkmer cheese market, the wheels are weighed on giant scales.  

113  
00:10:32,200 --> 00:10:36,700  
最后由搬运工用长担架送至买家处  
And finally, cheese carriers take them to the buyers on long barrows.  

114  
00:10:38,560 --> 00:10:41,540  
其独特步伐称为"摇摆步"  
Their distinctive walk is known as a dribble.  

115  
00:10:43,260 --> 00:10:47,098  
后方人员控制节奏 两名搬运工采用  
The person at the back sets the pace, and the two carriers keep  

116  
00:10:47,122 --> 00:10:50,960  
不同步频防止担架晃动  
a different rhythm of steps to stop the barrel from swinging.  

117  
00:10:54,820 --> 00:11:01,280  
标准负荷是120公斤奶酪或奶酪爱好者  
The usual load is up to 120 kilograms of cheese, or cheese lovers.  

118  
00:11:06,020 --> 00:11:08,355  
中世纪时 市集持续到  
Back in the Middle Ages, the market finished  

119  
00:11:08,379 --> 00:11:10,660  
最后一笔交易完成  
when the last transactions were settled.  

120  
00:11:11,820 --> 00:11:13,780  
如今则为午餐准时清场  
Today, it's clear in time for lunch.  

121  
00:11:15,020 --> 00:11:19,260  
但威廉希望这一幕能永驻观众记忆  
But Willem hopes it will live in the minds of the spectators for years to come.  

122  
00:11:21,720 --> 00:11:25,720  
阿尔克马尔因奶酪而建 因奶酪闻名  
Alkmer is built on cheese. Alkmer became famous because of cheese.  

123  
00:11:26,240 --> 00:11:28,467  
担任此职我无比自豪  
I am extremely proud that I got this job  

124  
00:11:28,491 --> 00:11:31,120  
这是阿尔克马尔的美好象征  
because for Alkmer, it's a beautiful symbol.  

125  
00:11:39,150 --> 00:11:43,518  
欧洲低地国家大多位于海平面以下  
Much of the land in Europe's low countries sits below sea  

126  
00:11:43,542 --> 00:11:47,910  
极易遭受洪涝灾害  
level, making these areas extremely vulnerable to flooding.  

127  
00:11:50,950 --> 00:11:55,988  
1953年1月 大潮与强风暴叠加导致  
In January 1953, a combination of high spring tides and a strong  

128  
00:11:56,012 --> 00:12:00,890  
北海海水倒灌沿岸地区  
windstorm caused the North Sea to surge onto coastal areas.  

129  
00:12:04,160 --> 00:12:07,828  
近2000人丧生 农田、  
Nearly 2,000 lives were lost, and agricultural land,  

130  
00:12:07,852 --> 00:12:11,520  
建筑与基础设施严重损毁  
buildings and infrastructure were severely damaged.  

131  
00:12:14,960 --> 00:12:17,610  
所幸当今全球最大的  
Thankfully today, one of the world's largest  

132  
00:12:17,634 --> 00:12:20,780  
可移动建筑随时待命减轻灾害  
moving structures is on hand to limit the damage.  

133  
00:12:24,920 --> 00:12:27,339  
鹿特丹市及其人口稠密的  
The city of Rotterdam and its densely  

134  
00:12:27,363 --> 00:12:30,660  
郊区居住着百万民众  
populated suburbs are home to a million people.  

135  
00:12:32,740 --> 00:12:35,542  
这里90%土地低于海平面  
With 90% of the land here below sea level,  

136  
00:12:35,566 --> 00:12:38,780  
随时面临下一次风暴威胁  
they're under threat from the next big storm.  

137  
00:12:40,200 --> 00:12:45,700  
穿越云层可见鹿特丹的宏伟守护者  
Pushing through the clouds reveals Rotterdam's mighty guardian.  

138  
00:12:48,560 --> 00:12:56,978  
这两座白色巨构是  
These enormous white structures are the twin gates of the  

139  
00:12:57,002 --> 00:13:05,420  
马仕朗防风暴闸门 全球最大可移动屏障  
mass land-carrying, the world's largest moving barrier.  

140  
00:13:07,700 --> 00:13:10,567  
这座庞然巨构能够封闭  
This colossal construction is able to close  

141  
00:13:10,591 --> 00:13:13,938  
连接鹿特丹港与北海的  
off the new way that of their canal, connecting  

142  
00:13:13,962 --> 00:13:17,069  
新水道运河 阻隔  
the port of Rotterdam to the North Sea, and  

143  
00:13:17,093 --> 00:13:20,200  
风暴潮侵袭城区  
stop any storm surges from hitting the city.  

144  
00:13:25,140 --> 00:13:29,320  
每年风暴季前会进行测试性关闭  
Once a year before the storm season, the structure undergoes a test  

145  
00:13:29,344 --> 00:13:34,160  
确保能抵御最具破坏性的风暴  
closure to ensure it's geared up to hold back the most catastrophic storm.  

146  
00:13:36,440 --> 00:13:39,228  
这是耶罗恩·克拉默与全体  
This is the biggest day of the year for Jeroen  

147  
00:13:39,252 --> 00:13:42,040  
马仕朗运营团队最重要的日子  
Kramer and the whole mass land operational team.  

148  
00:13:44,000 --> 00:13:46,108  
闸门两小时后开始关闭时  
When the barrier starts closing, two hours  

149  
00:13:46,132 --> 00:13:48,240  
我们的心血将震撼呈现  
from now, our cruise bombs are all over.  

150  
00:13:48,820 --> 00:13:51,018  
两扇如巴黎铁塔高度的闸臂  
Two arms, as long as the eyes of the tower in Paris,  

151  
00:13:51,042 --> 00:13:53,240  
将合拢沉入水底  
they come together and then they sink to the bottom.  

152  
00:13:54,240 --> 00:13:55,820  
如此构想堪称奇迹  
Who can think about that? Special.  

153  
00:13:59,440 --> 00:14:02,100  
期待测试的不止耶罗恩一人  
Jeroen isn't the only one looking forward to the test.  

154  
00:14:03,090 --> 00:14:06,100  
每年都有民众沿岸围观  
Every year, crowds gather to watch from the banks.  

155  
00:14:09,880 --> 00:14:15,797  
三点整 工程师启动人工控制  
At precisely three o'clock, the engineers override the gate's robotic controls to  

156  
00:14:15,821 --> 00:14:18,836  
执行年度测试 两扇  
perform this one-off annual test, and the  

157  
00:14:18,860 --> 00:14:22,480  
巨型闸臂开始运转  
barrier's two enormous arms swing into action.  

158  
00:14:27,280 --> 00:14:31,808  
每扇闸臂高22米 长210米  
Each moving arm is 22 meters high, 210  

159  
00:14:31,832 --> 00:14:36,360  
重达1.5万吨  
meters long, and weighs 15,000 tons.  

160  
00:14:40,220 --> 00:14:42,341  
通过直径10米的全球最大  
They connect to the bank with the world's  

161  
00:14:42,365 --> 00:14:45,020  
球型接头与堤岸连接  
biggest ball joints, each 10 meters in diameter.  

162  
00:14:46,520 --> 00:14:49,620  
每扇闸门由六台引擎驱动  
Each door is powered by a set of six engines.  

163  
00:14:59,340 --> 00:15:04,220  
巨型闸门旋转闭合需30分钟  
It takes 30 minutes for the huge gates to rotate and slam shut.  

164  
00:15:06,080 --> 00:15:09,160  
但这只是运作的第一步  
But this is only the first part of the operation.  

165  
00:15:11,600 --> 00:15:14,385  
接着电脑开启阀门 让水流  
Next, the computer opens valves that allow  

166  
00:15:14,409 --> 00:15:17,740  
涌入中空闸门内部  
water to flood inside the hollow barrier gates.  

167  
00:15:20,180 --> 00:15:23,260  
水流重量使闸门下沉  
The weight of the water causes the gates to sink down  

168  
00:15:23,284 --> 00:15:26,720  
与运河混凝土底面紧密密封  
to form a tight seal against the canal's concrete floor.  

169  
00:15:29,360 --> 00:15:32,412  
闭合后可抵御5米高巨浪  
Once closed, the barrier can withstand  

170  
00:15:32,436 --> 00:15:35,488  
承受3500万公斤冲击力  
five meter waves pushing onto it with  

171  
00:15:35,512 --> 00:15:41,640  
相当于85架满载珍宝客机的重量  
a force of 35 million kilograms, the weight of 85 fully packed jumbo jets.  

172  
00:15:43,220 --> 00:15:47,263  
太震撼了 闸门合拢时  
I loved it. It was a really exciting moment, and when I saw  

173  
00:15:47,287 --> 00:15:51,820  
我简直不敢相信眼前景象  
the barriers coming together, I thought, wow, is this for real?  

174  
00:15:54,360 --> 00:15:56,622  
每次见证闸门运作都令人惊叹  
To see the barriers working is special every  

175  
00:15:56,646 --> 00:15:58,908  
这是我第五次观看 看着  
time I see it. It's my fifth time now, when  

176  
00:15:58,932 --> 00:16:00,987  
闸门闭合沉底 我们  
you see the doors close together and then  

177  
00:16:01,011 --> 00:16:03,480  
就安全无虞 太美妙了  
sink to the bottom, and we're safe? Beautiful.  

178  
00:16:14,520 --> 00:16:19,815  
夏日渐逝 卢森堡城由绿转铜  
As summer slowly fades away, Luxembourg city turns from green to  

179  
00:16:19,839 --> 00:16:26,060  
河岸葡萄园随果实成熟泛出金黄  
bronze, and riverside vineyards turn yellow as their heavy fruit ripens.  

180  
00:16:28,120 --> 00:16:29,680  
秋天已然来临  
Autumn is here.  

181  
00:16:35,060 --> 00:16:39,600  
低地国家拥有欧洲最独特的建筑  
The low countries are home to some of Europe's most unique architecture.  

182  
00:16:42,280 --> 00:16:45,377  
荷兰登博斯村的实验混凝土住宅  
Experimental concrete homes in the Netherlands village  

183  
00:16:45,401 --> 00:16:48,380  
宛如高尔夫球集合体  
of Den Boes look like a collection of golf balls.  

184  
00:16:50,540 --> 00:16:54,608  
鹿特丹标志性的1970年代立方屋  
In Rotterdam, the iconic 1970 Q-pouses form a pedestrian  

185  
00:16:54,632 --> 00:16:59,220  
构成通往市中心繁忙道路的人行天桥  
bridge across one of the busiest roads into the city centre.  

186  
00:17:01,600 --> 00:17:05,248  
60米高的安特卫普流线博物馆  
And the 60-metre high Arndestroom Museum offers  

187  
00:17:05,272 --> 00:17:08,920  
提供比利时最佳空中观景  
some of Belgium's most impressive aerial views.  

188  
00:17:15,640 --> 00:17:17,950  
比荷卢地区拥有欧洲最完善的  
The Benelux region has one of Europe's  

189  
00:17:17,974 --> 00:17:20,660  
交通基础设施之一  
most extensive transport infrastructures.  

190  
00:17:23,200 --> 00:17:29,920  
铁路水道交织 高速公路网密度冠绝欧洲  
It's crisscrossed by rail, waterways, and Europe's densest motorway network.  

191  
00:17:30,920 --> 00:17:36,900  
聚焦比利时可见独一无二的高科技枢纽  
Zooming in on Belgium reveals a high-tech transport hub like no other.  

192  
00:17:46,500 --> 00:17:49,883  
这是惊人的安特卫普-布鲁日港  
This is the incredible port of Antwerp-Brouge,  

193  
00:17:49,907 --> 00:17:52,460  
欧洲第二大海港  
Europe's second largest seaport.  

194  
00:17:54,500 --> 00:17:59,260  
该港年处理3亿吨海运货物  
The port handles 300 million tonnes of sea cargo each year,  

195  
00:18:00,610 --> 00:18:04,320  
尽管位于斯海尔德河内陆88公里处  
despite sitting 88 kilometres inland on the river Schelt.  

196  
00:18:10,720 --> 00:18:15,998  
今日巨型汽车运输船"都灵号"正将  
Today, a gigantic vehicle carrier called the Grand Torino is delivering a  

197  
00:18:16,022 --> 00:18:21,300  
4000多辆美国汽车运至港区巨型欧洲码头  
load of over 4,000 cars from the USA to the port's enormous Euro terminal.  

198  
00:18:24,740 --> 00:18:29,638  
接下来48小时近百人将昼夜不停  
For the next 48 hours, nearly 100 people will work around the clock to  

199  
00:18:29,662 --> 00:18:34,560  
在都灵号离港前完成卸货  
unload the cars before the Grand Torino is scheduled to leave the port.  

200  
00:18:35,840 --> 00:18:46,480  
其中包括队长肯·范霍夫 他清晨六点当班  
Among them is team leader Ken van Hof. His shift starts at 6am.  

201  
00:18:48,140 --> 00:18:53,058  
这艘船的载货量极为惊人  
The cargo that this boat carries is really very extreme. Normally it  

202  
00:18:53,082 --> 00:18:58,000  
通常约2000辆 这次达4100辆 实属罕见  
is around 2,000 and now it is 4,100 cars. This is exceptionally large.  

203  
00:19:04,670 --> 00:19:07,488  
每辆车都需驶离船舶  
Each car needs to be driven off the ship and  

204  
00:19:07,512 --> 00:19:10,330  
整齐停入巨型停车场  
deposited neatly into this enormous car park.  

205  
00:19:14,480 --> 00:19:18,698  
肯的团队以紧密车队形式驾驶  
Ken and his team drive the cars in a close convoy. They park the  

206  
00:19:18,722 --> 00:19:22,940  
按最终目的地分区域停放  
cars in different sections, depending on their final destination.  

207  
00:19:27,680 --> 00:19:29,988  
停车场如此巨大 司机需要  
The car park is so big, the drivers need  

208  
00:19:30,012 --> 00:19:32,320  
接驳车返回船舶  
a shuttle to take them back to the ship.  

209  
00:19:40,360 --> 00:19:44,960  
肯的团队当班期间需往返50余次  
During their shift, Ken's team will make over 50 runs back and forth.  

210  
00:19:46,700 --> 00:19:49,488  
团队不仅要与时间赛跑  
The team must not only race against time,  

211  
00:19:49,512 --> 00:19:52,300  
还需保持精妙平衡  
but also maintain a delicate balancing act.  

212  
00:19:53,220 --> 00:19:56,168  
船舱每层都停满汽车  
The decks of the ship are filled with cars, and  

213  
00:19:56,192 --> 00:19:59,140  
团队必须谨慎移动  
Ken's team have to be careful how they move them.  

214  
00:20:00,540 --> 00:20:03,360  
若单侧卸货过多 船舶可能  
If they take too many from one side, the boat  

215  
00:20:03,384 --> 00:20:06,140  
危险倾斜甚至倾覆  
could list dangerously and even cap size.  

216  
00:20:06,820 --> 00:20:14,098  
美国车卸货同时 另一团队将  
As the American cars come out, another team loads the vessel  

217  
00:20:14,122 --> 00:20:21,400  
销往土耳其和中国的欧洲车装船  
with European cars destined for sale in Turkey and China.  

218  
00:20:37,600 --> 00:20:44,680  
48小时6班轮值后 任务完成 停车场焕然一新  
48 hours and 6 shifts later, the job is done. The car park is transformed.  

219  
00:20:46,320 --> 00:20:52,020  
超4000辆车紧密排列如巨型玩具店橱窗  
Over 4,000 cars packed tightly, like a gigantic toy shop display.  

220  
00:20:54,160 --> 00:20:56,940  
堪称震撼的空中蜕变  
It's an astonishing aerial transformation.  

221  
00:21:01,980 --> 00:21:07,078  
夜幕降临安特卫普时 载有近2500辆  
And as evening sets over Antwerp, the Grand Torino, loaded  

222  
00:21:07,102 --> 00:21:12,020  
欧洲汽车的都灵号启航前往土耳其  
with nearly 2,500 European cars, set sale for Turkey.  

223  
00:21:20,390 --> 00:21:23,617  
低地国家众多城堡宫殿  
The many castles and palaces that cross the Low  

224  
00:21:23,641 --> 00:21:27,290  
在秋日斜照中熠熠生辉  
Countries appear to glow in the low, autumnal sun.  

225  
00:21:29,270 --> 00:21:33,530  
11世纪沃伦城堡守卫比利时莱瑟河  
The 11th century Wolzen Castle guards the river Lesser in Belgium.  

226  
00:21:37,130 --> 00:21:40,378  
荷兰最大城堡德哈尔是在  
The largest castle in Holland, De Haer, is a 20th  

227  
00:21:40,402 --> 00:21:44,330  
古堡遗址上重建的20世纪复制品  
century replica built on the ruins of an older fortress.  

228  
00:21:47,270 --> 00:21:50,143  
不远处 秋日呈现低地国家  
Not far from here, autumn brings perhaps the  

229  
00:21:50,167 --> 00:21:53,510  
最壮观的景象  
most spectacular sight in all the Low Countries.  

230  
00:21:59,010 --> 00:22:02,922  
荷比海岸线沿北海绵延  
The coastline of the Netherlands and Belgium runs for over  

231  
00:22:02,946 --> 00:22:06,790  
法德间超500公里  
500 km along the North Sea between France and Germany.  

232  
00:22:07,970 --> 00:22:11,923  
穿越云层可见宽阔沙滩上  
Pushing through the clouds reveals a wide sandy  

233  
00:22:11,947 --> 00:22:16,590  
呈现独一无二的空中奇观  
beach that is home to an aerial sight like no other.  

234  
00:22:22,790 --> 00:22:25,730  
这里是荷兰斯海弗宁恩海滩  
This is the Dutch beach of Sravening.  

235  
00:22:28,210 --> 00:22:33,138  
每年秋季 全球风筝爱好者齐聚  
Each autumn, kite builders and enthusiasts from all over the world come  

236  
00:22:33,162 --> 00:22:38,090  
用千姿百态的风筝装点天空  
together to fill the skies with kites of every shape, colour and size.  

237  
00:22:41,470 --> 00:22:45,690  
多米尼克·施罗特斯是活动组织者兼风筝匠人  
Dominik Schroltes is the festival organiser and a kite builder.  

238  
00:22:46,810 --> 00:22:50,278  
今日他将率团队尝试放飞  
Today, together with his team, he will attempt to fly  

239  
00:22:50,302 --> 00:22:53,770  
史上最大风筝之一"兆字节"  
one of the biggest kites ever built, the Megabyte.  

240  
00:22:54,930 --> 00:22:59,098  
我自幼热爱放风筝 最终开始制作  
I love flying kites and I was very young and at the end it became very  

241  
00:22:59,122 --> 00:23:03,290  
巨型风筝 每次都是新挑战  
big creatures that we have to make and fly. It's always a challenge.  

242  
00:23:05,050 --> 00:23:07,970  
多米尼克团队今日面临严峻考验  
Dominik and his team have their work cut out for them today.  

243  
00:23:08,970 --> 00:23:12,735  
今日风力异常微弱 需竭尽所能  
The wind is unusually calm so it will take all their  

244  
00:23:12,759 --> 00:23:16,450  
才能让170公斤的庞然大物升空  
skills to get the 170 kilogram monster airborne.  

245  
00:23:21,330 --> 00:23:25,268  
风筝长55米宽22米  
The kite is 55 meters long and 22 meters wide and  

246  
00:23:25,292 --> 00:23:29,230  
多米尼克需要30人协助准备  
Dominik needs 30 people to get it ready for flight.  

247  
00:23:31,550 --> 00:23:34,948  
独家航拍显示风筝造型  
Our exclusive aerial view reveals that the kite's  

248  
00:23:34,972 --> 00:23:39,010  
仿照史前生物三叶虫  
shape is modelled on a trilobite, a prehistoric animal.  

249  
00:23:42,550 --> 00:23:44,809  
风力非人力所能控制  
The kite is too powerful for a human to  

250  
00:23:44,833 --> 00:23:47,510  
多米尼克用拖拉机锚定  
control so Dominik anchors it to a tractor.  

251  
00:23:48,610 --> 00:23:51,189  
所用缆绳粗达2厘米  
The line he uses is 2 centimeters thick  

252  
00:23:51,213 --> 00:23:54,270  
可承受1.5万公斤拉力  
and can withstand the pull of 15,000 kilos.  

253  
00:23:56,630 --> 00:24:00,643  
志愿者撑开巨型风筝的"口部"  
The volunteers then lift open the mouth of the giant kite,  

254  
00:24:00,667 --> 00:24:04,610  
让风缓缓充盈其庞然身躯  
allowing the wind to slowly inflate its colossal body.  

255  
00:24:07,170 --> 00:24:11,756  
完全充气后高度近三层楼  
When fully inflated, the kite is nearly as tall as a three-storey  

256  
00:24:11,780 --> 00:24:16,150  
内部可停放50多辆汽车  
building and so big more than 50 cars could park inside it.  

257  
00:24:18,010 --> 00:24:21,418  
多米尼克确认内部无人且  
Dominik checks no one is left inside and makes sure  

258  
00:24:21,442 --> 00:24:24,850  
固定绳索无缠绕  
the lines that hold the kite together are untangled.  

259  
00:24:28,520 --> 00:24:31,113  
尽管今日风力不佳  
Despite the day's unfavourably low winds,  

260  
00:24:31,137 --> 00:24:33,600  
团队仍决定尝试放飞  
the team decide to attempt a launch.  

261  
00:24:36,860 --> 00:24:42,400  
海风骤起 巨兽缓缓昂起硕大头颅  
A sea breeze rushes in and the beast slowly rears its giant head.  

262  
00:24:44,160 --> 00:24:48,978  
风力不足难以完全升空  
The wind is too low to send the kite all the way up  

263  
00:24:49,002 --> 00:24:53,820  
但仍短暂焕发生机  
in the air, but for a little while it comes alive.  

264  
00:24:57,580 --> 00:25:00,780  
亲眼见证风筝升空令我无比激动  
I'm actually really, really excited to see all the kite going up.  

265  
00:25:01,100 --> 00:25:04,520  
这让我充满希望  
It makes me feel like, please, it gives hope for me.  

266  
00:25:05,260 --> 00:25:09,360  
风筝升起总能带来笑容  
Yeah, it gives me a smile. When the kite goes up, you never know.  

267  
00:25:09,860 --> 00:25:13,160  
成功放飞时我们欢欣鼓舞  
And when it works, we are happy. It's a good animal to go.  

268  
00:25:20,570 --> 00:25:22,998  
气温骤降 雪花覆盖  
As temperatures plummet, snow falls over  

269  
00:25:23,022 --> 00:25:25,450  
低地国家的广袤平原  
the flat plains of the low countries.  

270  
00:25:28,670 --> 00:25:32,150  
比荷卢雄伟建筑披上银装  
The majestic monuments of Benelux become dusted in white.  

271  
00:25:35,890 --> 00:25:37,170  
冬季已然降临  
Winter is here.  

272  
00:25:43,360 --> 00:25:46,498  
荷兰家庭纷纷走上  
In the Netherlands, families take to the  

273  
00:25:46,522 --> 00:25:49,660  
结冰的市内运河冰面  
ice as inner-city canals turn to rinks.  

274  
00:25:50,860 --> 00:25:56,198  
宽阔堤坝变身为滑冰者与冰帆选手的  
And broad dykes transform into super highways for skaters  

275  
00:25:56,222 --> 00:26:01,560  
高速通道 这项勇敢运动源自17世纪  
and ice sailors, a daring sport with 17th century roots.  

276  
00:26:04,160 --> 00:26:07,112  
接下来带您探访比荷卢最小的  
Our next story takes us to the smallest of the  

277  
00:26:07,136 --> 00:26:10,680  
成员国 感受惊艳圣诞奇观  
Benelux nations and a spectacular Christmas delight.  

278  
00:26:15,660 --> 00:26:18,883  
近20%卢森堡人居住在  
Nearly 20% of Luxembourgers live in  

279  
00:26:18,907 --> 00:26:22,700  
首都卢森堡市  
the nation's capital, Luxembourg City.  

280  
00:26:24,260 --> 00:26:27,338  
穿越云层可见坐落于  
Pushing through the clouds reveals an  

281  
00:26:27,362 --> 00:26:30,440  
岩石高地的老城区  
old town perched on a rocky outcrop,  

282  
00:26:31,420 --> 00:26:35,860  
以及一侧突出的奇特三角构造  
and a curious triangular shape that juts out from one side.  

283  
00:26:44,440 --> 00:26:47,440  
这里是标志性的宪法广场  
This is the iconic Constitution Square.  

284  
00:26:50,160 --> 00:26:55,720  
这里曾是环绕全城的庞大防御墙组成部分  
It was once part of a vast defensive wall that surrounded the entire city.  

285  
00:26:58,540 --> 00:27:02,576  
每年圣诞前夕 这里都会变身为  
Every year, just in time for Christmas, it transforms  

286  
00:27:02,600 --> 00:27:07,180  
灯光与游乐设施构成的冬日仙境  
into a winter wonderland of lights and fairground lights.  

287  
00:27:12,190 --> 00:27:14,668  
这场圣诞盛典由  
In charge of this Christmas spectacular  

288  
00:27:14,692 --> 00:27:17,170  
节日总监洛朗·舒阿莱负责  
is festival director Laurent Chouallet.  

289  
00:27:18,430 --> 00:27:21,072  
我们的使命就是通过活动  
That's our mission. We shall provide joy  

290  
00:27:21,096 --> 00:27:23,738  
为人们带来欢乐  
and happiness to the people by the events  

291  
00:27:23,762 --> 00:27:26,072  
让民众齐聚一堂  
that we organize to make people come  

292  
00:27:26,096 --> 00:27:29,070  
享受生活 这就是我们的工作  
together just to enjoy life. That's our job.  

293  
00:27:32,410 --> 00:27:34,529  
今日主要任务是组装  
Today's main mission is to assemble the  

294  
00:27:34,553 --> 00:27:37,290  
广场中心的巨型摩天轮  
massive ferris wheel that dominates the square.  

295  
00:27:38,710 --> 00:27:41,808  
团队用螺栓固定支架  
The team bolts the leg pieces together and  

296  
00:27:41,832 --> 00:27:44,930  
起重机吊装就位  
then haul them into position with a crane.  

297  
00:27:48,590 --> 00:27:51,598  
工人在顶部可饱览这座  
From the top, the workers can enjoy unrivaled  

298  
00:27:51,622 --> 00:27:54,630  
历史名城的无敌景观  
views across this historically important city.  

299  
00:27:57,930 --> 00:28:01,565  
15世纪时 卢森堡市备受  
In the 15th century, the city of Luxembourg was coveted  

300  
00:28:01,589 --> 00:28:05,630  
当时列强觊觎 屡遭攻击  
by the superpowers of the day and often came under attack.  

301  
00:28:08,030 --> 00:28:11,298  
经过不断加固 最终成为  
It was repeatedly reinforced to finally become  

302  
00:28:11,322 --> 00:28:14,590  
西欧最坚固的堡垒之一  
one of Western Europe's mightiest fortresses.  

303  
00:28:15,530 --> 00:28:22,790  
鼎盛时期 城墙延展为三层防御体系 包含20多座星形要塞  
In its heyday, the city walls extended in three defensive layers of over 20 star-shaped forts.  

304  
00:28:24,510 --> 00:28:30,350  
每个星角可驻军储弹 抵御外敌  
The point of each star could hold troops and munitions to defend the city from attacks.  

305  
00:28:33,570 --> 00:28:37,868  
1867年卢森堡获得独立 但作为条件  
In 1867, Luxembourg was granted independence, but as  

306  
00:28:37,892 --> 00:28:42,190  
必须拆除防御工事  
part of the deal had to dismantle its fortifications.  

307  
00:28:43,750 --> 00:28:48,510  
宪法广场是仅存的少数遗迹之一  
The Constitution Square is one of only a few remaining structures.  

308  
00:28:52,380 --> 00:28:58,260  
回到卢森堡圣诞改造现场 开始安装摩天轮轴心  
Back at Luxembourg's Christmas makeover, it's time to install the hub of the ferris wheel.  

309  
00:28:59,380 --> 00:29:01,840  
这里支撑辐条并供电照明  
This supports the spokes and powers the lights.  

310  
00:29:04,740 --> 00:29:09,620  
辐条轻巧坚固 专为快速简易组装设计  
The spokes are light but strong and designed to be assembled quickly and easily.  

311  
00:29:11,480 --> 00:29:17,740  
航拍可见精钢骨架如巨型蕾丝扇展开  
Our aerial view reveals the delicate steel framework opening up like a giant lace fan.  

312  
00:29:27,040 --> 00:29:30,458  
两天劳作后 团队安装最后  
After two days of work, the team attaches the last  

313  
00:29:30,482 --> 00:29:33,900  
剩余座舱 摩天轮即将就绪  
remaining gondolas and the wheel is nearly ready.  

314  
00:29:43,240 --> 00:29:49,420  
夜幕降临卢森堡 城市开启魔法蜕变  
As night falls over Luxembourg, the city undergoes a magical transformation.  

315  
00:29:49,420 --> 00:29:57,177  
宪法广场华灯绽放  
As Constitution Square bursts into life with brightly covered  

316  
00:29:57,201 --> 00:30:04,700  
欢庆声萦绕夜空  
lights, and the sounds of excited revelers fill the air.  

317  
00:30:11,670 --> 00:30:18,173  
家庭纷至感受氛围 不少人勇闯  
Families flock here to soak up the atmosphere, and many brave the big  

318  
00:30:18,197 --> 00:30:24,700  
摩天轮俯瞰千年古城的壮丽景色  
wheel to take in the views of this magnificent thousand-year-old city.  

319  
00:30:27,900 --> 00:30:30,398  
我热爱这些灯光与氛围  
I love the lights. I love the ambience. People  

320  
00:30:30,422 --> 00:30:32,920  
人们沉浸在圣诞情绪中 幸福洋溢  
are getting Christmas mood. Everyone is happy.  

321  
00:30:35,640 --> 00:30:40,618  
这份工作殊荣备至 我无比自豪能让  
The work we do is a privilege. I'm very proud to make the wonderful city  

322  
00:30:40,642 --> 00:30:45,620  
卢森堡在冬季更加美丽喜庆  
of Luxembourg even more beautiful and festive during the winter months.  

323  
00:30:57,860 --> 00:31:06,412  
冬日消退 冰场让位绿野  
As winter fades, icy playgrounds give way to green pastures. Orchards erupt with  

324  
00:31:06,436 --> 00:31:14,880  
果园新芽萌发 春日唤醒城市生机  
new growth, and the cities of the region wake up with the arrival of spring.  

325  
00:31:21,120 --> 00:31:27,887  
比荷卢三国位居欧洲人口最密集地区  
Belgium, Luxembourg and the Netherlands are amongst Europe's most densely populated  

326  
00:31:27,911 --> 00:31:31,614  
90%人口居住在鹿特丹  
nations. 90% of the population here live in  

327  
00:31:31,638 --> 00:31:35,340  
安特卫普和布鲁塞尔等城市  
cities like Rotterdam, Antwerp and Brussels.  

328  
00:31:37,500 --> 00:31:40,312  
春日里 人们在阿姆斯特丹  
In spring, people take a break on the rooftop  

329  
00:31:40,336 --> 00:31:43,020  
NEMO科学中心屋顶小憩  
of the Nemo Science Centre in Amsterdam.  

330  
00:31:44,360 --> 00:31:51,440  
布鲁日上班族在中世纪集市广场的露天咖啡馆放松  
In Bruges, office workers relax in open-air cafes on the city's medieval Marakt Square.  

331  
00:31:53,680 --> 00:31:59,020  
年轻人在欧洲最大最现代的滑板公园畅玩  
And young Luxemburgers enjoy one of Europe's biggest and most modern skate parks.  

332  
00:32:01,680 --> 00:32:06,460  
春日也迎来游客潮涌向荷兰田间公园  
Spring also brings a rush of tourists to the fields and parks of the Netherlands.  

333  
00:32:11,750 --> 00:32:16,870  
荷兰是比荷卢最北最大成员国  
The Netherlands is the most northerly and largest of the three Benelux states.  

334  
00:32:18,390 --> 00:32:23,790  
肥沃低地使其成为全球最大郁金香球茎产地  
Its flat fertile lowlands make it the world's biggest producer of tulip bulbs.  

335  
00:32:25,170 --> 00:32:29,810  
春日里 利瑟地区经历惊人蜕变  
In spring, the region of Lissa undergoes an incredible  

336  
00:32:29,834 --> 00:32:35,790  
花田迸发成色彩斑斓的拼图  
transformation, as fields erupt into a vibrant patchwork of color.  

337  
00:32:43,680 --> 00:32:49,440  
这是库肯霍夫 欧洲最大或许也最美的花园  
This is Kirkenau, Europe's largest and perhaps most beautiful flower garden.  

338  
00:32:51,060 --> 00:32:56,798  
每年春季 超百万全球游客来此  
Each spring, over a million tourists from all around the world come here to  

339  
00:32:56,822 --> 00:33:02,560  
欣赏1600种花卉 包括800种郁金香  
admire 1600 varieties of flowers, including 800 different kinds of tulips.  

340  
00:33:05,040 --> 00:33:07,521  
这里培育的部分郁金香品种  
Some of the tulip species grown here are  

341  
00:33:07,545 --> 00:33:10,538  
已有近400年历史 源自16世纪末  
nearly 400 years old and derive from the first  

342  
00:33:10,562 --> 00:33:13,112  
从奥斯曼帝国引入荷兰的  
tulips brought to the Netherlands from the  

343  
00:33:13,136 --> 00:33:16,060  
首批郁金香  
Ottoman Empire at the end of the 16th century.  

344  
00:33:17,460 --> 00:33:20,229  
这场绚丽空中色彩盛宴的  
The preparations for this fantastic aerial  

345  
00:33:20,253 --> 00:33:23,700  
筹备工作数月前就已开始  
spectacle of colors begin many months in advance.  

346  
00:33:27,260 --> 00:33:30,942  
景观设计师弗兰斯·巴耶克继承  
Landscape architect Frans Bayek follows in the footsteps  

347  
00:33:30,966 --> 00:33:34,580  
父亲事业 其父曾在此工作34年  
of his father, who worked in Kirkenhof for 34 years.  

348  
00:33:36,600 --> 00:33:40,225  
父亲是灵感源泉 我儿时就来此  
My father was an inspiration because I was already coming here as a  

349  
00:33:40,249 --> 00:33:44,260  
感受氛围 最终决定追随他的脚步  
child, so I was experiencing everything and was tasting the atmosphere.  

350  
00:33:44,640 --> 00:33:48,060  
后来便立志在此工作  
And then it's just that you think, yes, eventually I want to work here too.  

351  
00:33:52,730 --> 00:33:57,110  
春季筹备期是弗兰斯团队最忙碌的时节  
The build-up to spring is a busy time for Frans and his team.  

352  
00:33:58,650 --> 00:34:01,428  
他们需在精心设计的花园各处  
They have to plant 7 million flower bulbs in  

353  
00:34:01,452 --> 00:34:04,230  
种植700万颗花球  
every corner of the carefully designed garden.  

354  
00:34:05,930 --> 00:34:09,548  
今日弗兰斯督导团队种植  
Today, Frans is supervising a team tasked with  

355  
00:34:09,572 --> 00:34:13,190  
68,000颗15种花卉球茎  
planting 68,000 bulbs of 15 flower varieties.  

356  
00:34:14,610 --> 00:34:21,210  
开花时将形成象征库肯霍夫的彩色图案  
When they bloom, they'll create a multicolored flower motif, a symbol of Kirkenhof.  

357  
00:34:24,370 --> 00:34:29,330  
球茎按颜色、形状和品种分类装袋送达  
The bulbs arrive in labeled bags, sorted by color, shape and variety.  

358  
00:34:31,170 --> 00:34:36,810  
每袋编号对应特定地块 如同数字填色  
Each bag has a number corresponding to a specific plot. It's like painting by numbers.  

359  
00:34:38,290 --> 00:34:42,110  
唯有花开时才能验证图案是否正确  
But they'll only know they've got the pattern right when the flowers bloom.  

360  
00:34:43,190 --> 00:34:59,700  
设计轮廓成型后便开始种植  
The outline of the design takes shape. Then it's time for planting.  

361  
00:35:06,120 --> 00:35:11,420  
团队作业时 设计轮廓逐渐被土壤覆盖  
As the team works, the outline of the design is slowly covered up by soil.  

362  
00:35:12,320 --> 00:35:15,384  
现在只能等待并祈祷  
All they can do now is wait and keep their fingers  

363  
00:35:15,408 --> 00:35:19,100  
规划种植准确无误  
crossed that they've got the planning and planting right.  

364  
00:35:23,990 --> 00:35:30,110  
数周后 春日暖阳唤醒库肯霍夫花园  
Weeks later, the warm spring sun transforms Kirkenhof's gardens.  

365  
00:35:31,190 --> 00:35:33,990  
树篱草坪转为深绿  
Hedges and lawns turn deep green.  

366  
00:35:35,510 --> 00:35:41,150  
十万颗葡萄风信子汇成蓝色河流  
A blue river of over 100,000 muscari flowers flows through the park.  

367  
00:35:43,210 --> 00:35:49,010  
林荫道化作几何图案的彩色地毯  
The beach avenue transforms into a multicolored carpet of geometric shapes.  

368  
00:35:51,810 --> 00:35:55,926  
弗兰斯的杰作闪耀着  
And Frans's extraordinary showpiece shines brightly with  

369  
00:35:55,950 --> 00:35:59,990  
万千郁金香、番红花、风信子的光芒  
thousands of tulips, crocuses, muscari and hyacinth.  

370  
00:36:02,310 --> 00:36:05,590  
每种色彩形态都精准到位  
And every color and shape is in the right place.  

371  
00:36:09,360 --> 00:36:14,780  
弗兰斯终可享受辛勤劳动的绚烂成果  
For Frans, it is finally time to enjoy the spectacular fruits of his labour.  

372  
00:36:17,060 --> 00:36:20,740  
当花园全面盛放时 你会由衷喜悦  
When the park is in full bloom again, then you get really happy.  

373  
00:36:21,140 --> 00:36:25,140  
缤纷色彩与美好氛围让人沉醉  
You see all those colors, the atmosphere is great, everyone is enjoying it.  

374  
00:36:25,460 --> 00:36:27,120  
鲜花让每个人更幸福  
I think flowers make everyone happier.  

375  
00:36:38,470 --> 00:36:42,950  
欧洲低地国家以现代高科技产业闻名  
Europe's low countries are renowned for modern high-tech industries.  

376  
00:36:43,650 --> 00:36:47,690  
荷兰数字基础设施全球第一  
The Netherlands digital infrastructure ranks number one in the world.  

377  
00:36:49,170 --> 00:36:53,290  
拥有最快最密集的网络系统  
The country boasts one of the fastest and most dense internet networks.  

378  
00:36:56,850 --> 00:37:00,470  
卢森堡是小行星采矿研究中心  
Luxembourg is a hub for asteroid mining research.  

379  
00:37:01,470 --> 00:37:05,670  
比利时是全球最大药品出口国之一  
And Belgium is one of the world's largest pharmaceuticals exporters.  

380  
00:37:05,670 --> 00:37:09,410  
及新药研发领先中心  
And the leading center for the development of new drugs.  

381  
00:37:10,890 --> 00:37:14,094  
有项产业融合了数百年历史  
There's one industry here that combines innovations  

382  
00:37:14,118 --> 00:37:17,130  
与创新科技  
with a history that stretches back centuries.  

383  
00:37:23,470 --> 00:37:27,610  
荷兰曾是欧洲造船业霸主  
The Netherlands was once the dominant shipbuilding nation in Europe.  

384  
00:37:27,970 --> 00:37:31,210  
主要制造中心位于阿姆斯特丹周边  
With its main manufacturing hub around Amsterdam.  

385  
00:37:33,050 --> 00:37:39,330  
如今聚焦该地区 可见这项产业仍在特定领域蓬勃发展  
Zooming in on the region today reveals that this industry still thrives in places.  

386  
00:37:47,720 --> 00:37:51,080  
这是皇家范兰特造船厂  
This is the feed ship Royal Van Lent Shipyard.  

387  
00:37:51,760 --> 00:37:55,500  
自1849年起 工人就在这里建造高端游艇  
Workers here have been building high-end yachts since 1849.  

388  
00:37:59,220 --> 00:38:03,820  
今日对项目经理玛吉·普尔曼意义非凡  
Today is a very special day for project manager Marge Pulman.  

389  
00:38:04,140 --> 00:38:07,558  
94米长的新超级游艇"维瓦号"  
As a brand new 94 meter long super yacht called Viva  

390  
00:38:07,582 --> 00:38:11,000  
即将首次出海试航  
is ready to be taken to the sea for the first time.  

391  
00:38:13,460 --> 00:38:15,988  
维瓦号长达94米 是我们  
Viva has a 94 meter boat which is one of the  

392  
00:38:16,012 --> 00:38:18,540  
建造过的最大游艇之一  
largest yachts that we've ever built here.  

393  
00:38:19,060 --> 00:38:22,200  
即将出海试航令人无比振奋  
And we are really ready to go out to sea which is really exciting.  

394  
00:38:24,500 --> 00:38:29,660  
玛吉面临的挑战是这座百年船厂位于内陆  
Marge's challenge is that the over 100 year old shipyard is located inland.  

395  
00:38:32,320 --> 00:38:35,768  
要将14米宽的维瓦号运往海上  
The only way to transport the 14 meter wide Viva  

396  
00:38:35,792 --> 00:38:39,240  
唯有通过错综复杂的狭窄运河  
to the sea is via a labyrinth of narrow canals.  

397  
00:38:39,240 --> 00:38:41,812  
还需暂停20座桥梁的  
And 20 bridges where they'll have to stop  

398  
00:38:41,836 --> 00:38:44,860  
交通让巨轮通过  
traffic to allow the enormous vessel through.  

399  
00:38:45,980 --> 00:38:48,060  
这段航程将耗时两天  
A journey that will take two days.  

400  
00:38:50,780 --> 00:38:55,198  
古运河较浅 维瓦号借助两艘浮筒  
The old canals are shallow so Viva travels on two pontoons that lift  

401  
00:38:55,222 --> 00:38:59,640  
将船体抬升一米高于常规吃水线  
her up one meter higher than she would normally sit in the water.  

402  
00:39:00,980 --> 00:39:04,488  
即便如此 船底与运河最浅处  
Despite this uplift the hull runs just 10 centimeters  

403  
00:39:04,512 --> 00:39:08,020  
仅有10厘米间隙  
above the bottom of the canal in the shallowest parts.  

404  
00:39:10,380 --> 00:39:13,258  
我们总担心会撞上桥梁  
We are always afraid that we hit one of the bridges or that there's  

405  
00:39:13,282 --> 00:39:16,160  
或运河底部杂物损伤游艇  
something at the bottom of the canals that's damaging our yacht.  

406  
00:39:16,300 --> 00:39:19,600  
比如被弃自行车或沉没小船  
Like a bicycle that was thrown in the water or a small sunken boat.  

407  
00:39:23,410 --> 00:39:28,610  
首日上午 维瓦号驶近巴布鲁哈村桥梁  
On the first morning Viva approaches a bridge at the village of Baobruha.  

408  
00:39:30,030 --> 00:39:32,418  
团队必须加速通过  
The team have to hurry so they don't hold  

409  
00:39:32,442 --> 00:39:34,830  
以免阻塞前往阿姆斯特丹机场的车流  
up traffic heading to Amsterdam airport.  

410  
00:39:37,530 --> 00:39:40,808  
船体两侧仅剩30厘米空隙  
With just a 30 centimeter gap on each side of the  

411  
00:39:40,832 --> 00:39:44,590  
这次穿行堪称极限挑战  
hull to work with this is an exceptionally tight fit.  

412  
00:39:47,570 --> 00:39:51,818  
数小时谨慎航行后 维瓦号靠近  
After hours of careful navigation Viva approaches the  

413  
00:39:51,842 --> 00:39:56,090  
拥有200年历史风车的乌尔法-安德林镇  
town of Ulfa-Anderein with its 200 year old windmill.  

414  
00:39:58,130 --> 00:40:02,230  
荷兰这些风车并非用于磨粉  
In the Netherlands these windmills weren't built for grinding grain.  

415  
00:40:02,230 --> 00:40:05,038  
而是为排干低洼沼泽  
They were designed to drain water from low  

416  
00:40:05,062 --> 00:40:07,870  
将其变为可耕田地  
lying marsh to turn it into arable land.  

417  
00:40:11,810 --> 00:40:13,870  
团队抵达镇区桥梁  
The team reach the town's bridge.  

418  
00:40:15,910 --> 00:40:20,130  
必须再次中断繁忙的城郊高速通行  
Here they must stop traffic again to pass through the busy suburban highway.  

419  
00:40:23,390 --> 00:40:27,750  
操纵庞然大物穿过运河桥梁需要非凡胆识  
It takes incredible nerve to maneuver the colossus through the canal bridge.  

420  
00:40:30,830 --> 00:40:33,462  
稍有差池就可能损毁  
One false move could result in damage to the  

421  
00:40:33,486 --> 00:40:36,610  
价值连城的游艇或桥梁本身  
multi-million dollar vessel or the bridge itself.  

422  
00:40:38,970 --> 00:40:42,210  
我们总担心游艇撞上桥梁  
We are always afraid that the yacht bumps into the bridge.  

423  
00:40:42,770 --> 00:40:46,088  
每座桥都备有防护小组  
So at each bridge we have a team ready with protective plates that  

424  
00:40:46,112 --> 00:40:49,430  
用护板隔离桥梁与游艇  
we push between the bridge and the yacht as to protect the yacht.  

425  
00:41:06,280 --> 00:41:11,320  
历经两天航程 游艇终于驶入开阔海域  
Finally, after a two day journey the yacht breezes out into the open sea.  

426  
00:41:13,400 --> 00:41:16,920  
3000吨的维瓦号滑向落日余晖  
As the 3000 tonne Viva glides into the sunset.  

427  
00:41:17,960 --> 00:41:22,718  
玛吉团队举杯庆祝百年造船史  
For Marge and the team it is time to raise a glass for over 100  

428  
00:41:22,742 --> 00:41:27,500  
与500多艘成功下水的游艇  
years of yacht making and over 500 successfully launched yachts.  

429  
00:41:27,500 --> 00:41:30,800  
每次护送游艇出海都是特殊时刻  
It's always a very special moment if we transport a yacht out of sea.  

430  
00:41:31,360 --> 00:41:34,620  
这是全体员工多年辛勤的结晶  
It's the result of years of hard work of all of our people.  

431  
00:41:35,660 --> 00:41:37,360  
真是无比庄严的感受  
It's really a majestic feeling.  

432  
00:41:38,420 --> 00:41:46,323  
荷兰与卢森堡是将创新科技  
The Netherlands and Luxembourg are lands where innovation  

433  
00:41:46,347 --> 00:41:54,250  
根植于厚重历史的国度  
and technology are set against rich history and tradition.  

434  
00:41:55,630 --> 00:41:58,977  
三个远见卓识的国家  
A place where three forward-thinking nations  

435  
00:41:59,001 --> 00:42:03,050  
将斑斓往昔铸就繁荣今朝  
forge their colorful past into a thriving present.  

436  
00:42:04,750 --> 00:42:08,790  
共同构建了我们今日所见的伟大欧洲区域  
And built the great European region we see today.  