﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:03,037
本节目由像您这样的观众支持呈现
Viewers like you make this program possible.

2
00:00:03,037 --> 00:00:05,074
请支持您当地的PBS电视台
Support your local PBS station.

3
00:00:13,875 --> 00:00:16,050
它们是终极掠食者
They're the ultimate predators.

4
00:00:20,261 --> 00:00:23,782
拥有猎手最锐利的目光
The sharpest eyes of any hunter.

5
00:00:25,059 --> 00:00:27,958
能听见心跳的耳朵
Ears that can hear a heartbeat.

6
00:00:30,099 --> 00:00:33,826
可嗅闻一英里外的鼻子
Noses that work a mile away.

7
00:00:37,037 --> 00:00:41,800
有猎物出没之处 就有猛禽伺机而动
Wherever there's prey, there's a raptor to hunt it.

8
00:00:47,081 --> 00:00:51,844
但它们远比我们想象的更为特别
But they're even more special than we realize.

9
00:00:54,399 --> 00:00:56,263
聪慧的流浪者
Intelligent castaways.

10
00:00:59,162 --> 00:01:01,647
长途跋涉的旅者
Long-distance travelers.

11
00:01:03,442 --> 00:01:05,134
足智多谋的父母
Resourceful parents.

12
00:01:06,652 --> 00:01:09,138
顽强的生存专家
And determined survivors.

13
00:01:11,450 --> 00:01:15,661
本系列将揭示猛禽成为
This series reveals what makes birds of prey

14
00:01:15,661 --> 00:01:19,803
地球上最成功猎手的奥秘
the most successful hunters on the planet.

15
00:01:57,531 --> 00:01:59,809
北极高地
The high Arctic.

16
00:02:02,363 --> 00:02:06,505
地球上最严酷的地域之一
One of the toughest places on Earth.

17
00:02:14,582 --> 00:02:21,071
但对这只年轻雪鸮而言 这里就是家园
But for this young snowy owl, it's home.

18
00:02:28,009 --> 00:02:32,669
寒冬肆虐
Winter is biting hard.

19
00:02:32,669 --> 00:02:35,327
极端气温低至零下60度
Bringing extremes of minus 60.

20
00:02:41,540 --> 00:02:45,579
雪鸮身披厚实羽毛
The snowy is covered in thick feathers.

21
00:02:45,579 --> 00:02:48,858
严寒并非她的困扰
The cold isn't her problem.

22
00:02:51,826 --> 00:02:55,934
她每日食量相当于人类40磅
She can eat the human equivalent of 40 pounds of food

23
00:02:55,934 --> 00:02:57,625
的食物
in one day.

24
00:03:08,153 --> 00:03:14,401
为寻找足够猎物 她踏上永无止境的旅程
Searching for enough prey leads her on a never-ending journey.

25
00:03:17,231 --> 00:03:18,922
她是游牧者
She's a nomad.

26
00:03:23,582 --> 00:03:26,965
冰原上的流浪客
A drifter in the frozen wastes.

27
00:03:30,140 --> 00:03:34,697
五英尺的翼展带她翱翔数千英里
Her 5-foot wingspan carries her thousands of miles.

28
00:03:38,701 --> 00:03:42,325
有时她会冒险飞越北极...
At times, she ventures beyond the Arctic...

29
00:03:51,300 --> 00:03:54,095
...现身于意想不到之处...
...appearing in unexpected places...

30
00:03:56,270 --> 00:03:59,929
...与其他雪鸮比邻而居
...alongside other snowy owls.

31
00:04:03,277 --> 00:04:07,074
和她一样 多数都是年轻个体
Like her, most are youngsters.

32
00:04:13,598 --> 00:04:18,706
广袤空间让它们想起北极家园
Drawn to the open spaces that remind them of home.

33
00:04:24,091 --> 00:04:28,198
这种特殊造访可能相隔数年...
These special visits can be years apart...

34
00:04:29,545 --> 00:04:32,479
...尽管并非所有居民都欢迎它们
...though not everyone is happy to see them.

35
00:04:39,727 --> 00:04:42,765
它们为食物而来
They're here because there's food.

36
00:04:45,871 --> 00:04:50,704
只要此地能狩猎 她就会停留
As long as she can hunt here, it's where she'll stay.

37
00:04:57,711 --> 00:05:01,784
此刻 啮齿动物遍地都是
Right now, there are rodents everywhere.

38
00:05:04,614 --> 00:05:08,342
多到容得她失手
So many, she can afford to miss.

39
00:05:15,418 --> 00:05:18,732
但这份馈赠即将枯竭
But this bounty will soon dry up.

40
00:05:20,872 --> 00:05:25,428
届时 雪鸮们将集体消失
When it does, the snowys will vanish.

41
00:05:30,364 --> 00:05:33,816
此地或许永不再见她的身影
She may never be seen here again.

42
00:05:39,925 --> 00:05:43,412
终生都在迁徙中度过
Spending her entire life on the move.

43
00:05:47,277 --> 00:05:52,386
雪鸮是鸟类中最著名的游牧民族
Snowy owls are among the most nomadic of all birds.

44
00:05:54,492 --> 00:05:58,806
北极家园变幻莫测
Their Arctic home is so unpredictable,

45
00:05:58,806 --> 00:06:02,051
迁徙是唯一的生存之道
it's the only way to survive.

46
00:06:13,131 --> 00:06:17,929
当它们征服最极端地域时
And while they conquer the most extreme of places,

47
00:06:17,929 --> 00:06:21,726
另一些猛禽专攻极端猎物
others specialize in extreme prey.

48
00:06:27,490 --> 00:06:30,493
台湾山区
The mountains of Taiwan.

49
00:06:32,599 --> 00:06:36,188
栖息着饮食致命的猛禽
Home to a raptor with a deadly diet.

50
00:06:40,641 --> 00:06:46,164
亚洲巨虎头蜂是地球上最大的蜂类
Asian giant hornets are the biggest on Earth.

51
00:06:46,164 --> 00:06:48,304
足以致人死命
Able to kill humans.

52
00:07:01,006 --> 00:07:04,527
但蜂巢里满是幼虫
But their nests are full of larvae.

53
00:07:08,151 --> 00:07:12,777
对东方蜂鹰而言是无法抗拒的美味
Irresistible to oriental honey buzzards.

54
00:07:23,891 --> 00:07:27,067
虎头蜂群起防卫
The hornets swarm in defense.

55
00:07:29,725 --> 00:07:35,696
但随着蜂巢被破 更多蜂鹰加入盛宴
But now, with the nest open, more honey buzzards move in.

56
00:07:49,158 --> 00:07:53,127
每只都尽可能多地掠取幼虫
Each making off with all the larvae they can grab.

57
00:07:57,649 --> 00:08:00,514
这猛禽或许存心找死
A raptor with a death wish, maybe.

58
00:08:15,771 --> 00:08:20,223
但蜂鹰的秘密远超表象
But there's more to the honey buzzard than meets the eye.

59
00:08:22,881 --> 00:08:25,988
它们天生为战杀手而生
They're built to battle killer prey.

60
00:08:29,819 --> 00:08:34,548
不仅是虎头蜂
And not just hornets,

61
00:08:34,548 --> 00:08:36,170
蜜蜂也不例外
but bees, too.

62
00:08:44,524 --> 00:08:47,457
当它们大啖蜂巢时
While they feast on honeycomb,

63
00:08:47,457 --> 00:08:51,013
特殊形状的羽毛如同盔甲...
uniquely shaped feathers work like body armor...

64
00:08:53,533 --> 00:08:56,018
...让蜂群无从下针
...so the bees can't land a sting.

65
00:09:04,613 --> 00:09:08,168
特殊薄膜保护着眼睛
A special membrane protects their eyes.

66
00:09:12,966 --> 00:09:16,728
甚至有化学战的证据
And there's even evidence of chemical warfare.

67
00:09:22,734 --> 00:09:26,358
羽毛覆盖着奇异物质...
A strange substance covers their feathers...

68
00:09:29,327 --> 00:09:31,536
...可能作为威慑剂
...which may act as a deterrent

69
00:09:31,536 --> 00:09:34,366
在玩命劫掠时发挥作用
during their death-defying raids.

70
00:09:53,109 --> 00:09:57,907
对抗致命猎物需要真材实料
Taking on killer prey needs some serious hardware.

71
00:10:01,739 --> 00:10:05,846
猛禽能精准适应各种猎物
Raptors are fine-tuned to hunt almost anything.

72
00:10:11,680 --> 00:10:16,581
超过500个不同种类
There are over 500 different species,

73
00:10:16,581 --> 00:10:19,549
栖息于几乎所有环境...
living in nearly every habitat...

74
00:10:22,035 --> 00:10:24,313
...嗜好血肉...
...each with a taste for flesh...

75
00:10:25,625 --> 00:10:30,906
...钩状喙与锋利爪牙
...a hooked beak, and razor-sharp talons.

76
00:10:35,669 --> 00:10:40,398
但全球成功的秘诀在于多样性
But their global success lies in their differences.

77
00:10:43,677 --> 00:10:47,094
收集声波的面盘
Facial disks that channel sound.

78
00:10:49,821 --> 00:10:53,514
洞察细微动作的巨目
Huge eyes that spot the slightest movement.

79
00:10:57,380 --> 00:10:59,210
绝对速度
Pure speed.

80
00:11:01,661 --> 00:11:03,455
无与伦比的敏捷
Unrivalled agility.

81
00:11:05,216 --> 00:11:11,153
原始力量
And raw power.

82
00:11:11,153 --> 00:11:14,156
猛禽主宰天空
Raptors rule the skies.

83
00:11:19,092 --> 00:11:24,511
但有一种将身体特化推向极致
But one takes physical adaptations to the extreme.

84
00:11:29,378 --> 00:11:31,104
它如此特化
It's so specialized,

85
00:11:31,104 --> 00:11:34,832
几乎不像猛禽
it hardly looks like a bird of prey at all.

86
00:11:40,769 --> 00:11:43,703
七岁孩童的身高
The height of a 7-year-old child,

87
00:11:43,703 --> 00:11:47,258
蛇鹫是高跷上的猛禽
secretary birds are raptors on stilts.

88
00:11:55,300 --> 00:12:00,271
修长双腿每日行走20英里
His long legs carry him up to 20 miles a day.

89
00:12:05,414 --> 00:12:07,554
完美高度让牠
Holding him at the perfect height

90
00:12:07,554 --> 00:12:11,006
扫视非洲草原寻觅猎物
to scan the African savannah for prey.

91
00:12:20,291 --> 00:12:22,742
用踩踏终结猎物
Which he stamps to death.

92
00:12:26,159 --> 00:12:30,404
主要是昆虫 但见什么抓什么
Mostly insects, but he'll take whatever's going.

93
00:12:36,203 --> 00:12:39,034
秘诀是保持静止
The secret is to stay still.

94
00:12:44,660 --> 00:12:47,801
它靠动静狩猎
He hunts on movement.

95
00:13:03,023 --> 00:13:08,339
出腿速度比人类眨眼快十倍
And can land a kick 10 times faster than we can blink.

96
00:13:15,380 --> 00:13:17,624
蛇鹫的长腿
The secretary bird's long legs

97
00:13:17,624 --> 00:13:20,800
完美适应开阔草原狩猎
are perfect for hunting on the open savannah.

98
00:13:23,561 --> 00:13:27,427
并影响着生活的每个层面
And they influence every part of their lives.

99
00:13:36,608 --> 00:13:39,680
它们的求偶方式独一无二
Theirs is a unique courtship.

100
00:13:46,826 --> 00:13:51,002
但养育后代时
But when it comes to raising young,

101
00:13:51,002 --> 00:13:55,420
身高带来不少麻烦
being so tall causes a few problems.

102
00:14:07,225 --> 00:14:11,471
这只约九周大的幼鸟...
A chick, some 9 weeks old...

103
00:14:16,165 --> 00:14:18,133
...已接近成年体型
...nearly fully grown.

104
00:14:18,133 --> 00:14:23,724
唯一容得下它的巢就在金合欢树顶
The only nest she fits is right on top of an acacia tree.

105
00:14:29,420 --> 00:14:32,457
巨大食量意味着父母
Her big appetite means Mom and Dad

106
00:14:32,457 --> 00:14:35,909
大部分时间都在外狩猎
spend most of their time out hunting.

107
00:14:44,953 --> 00:14:48,542
这够它忙活一阵了
This should keep her busy for a while.

108
00:14:55,377 --> 00:14:59,105
但父母无暇久留
But there's no time for parents to hang around.

109
00:15:03,316 --> 00:15:05,628
它又独守空巢
And she's alone again.

110
00:15:08,493 --> 00:15:11,841
烈日刚刚开始发威
With the day just beginning to heat up.

111
00:15:18,641 --> 00:15:20,781
树顶位置让它
On top of the tree,

112
00:15:20,781 --> 00:15:24,509
完全暴露在非洲烈日下
she's completely exposed to the African sun.

113
00:15:31,620 --> 00:15:36,245
白天气温可超90华氏度
Daytime temperatures can top 90 degrees.

114
00:15:42,700 --> 00:15:45,772
多数雏鸟从食物获取水分
And while most bird nestlings get enough water

115
00:15:45,772 --> 00:15:50,052
但它面临脱水风险
from their food, she risks dehydrating.

116
00:16:02,168 --> 00:16:06,551
原来蛇鹫是极少数
It turns out, secretary birds are one of very few

117
00:16:06,551 --> 00:16:09,244
会运水回巢的鸟类之一
who bring water back to the nest.

118
00:16:27,055 --> 00:16:30,161
虽是额外劳动 但小小代价
It's extra work, but a small trade-off

119
00:16:30,161 --> 00:16:34,890
换取完美适应草原狩猎的身形
for being perfectly suited to hunt on the open savannah.

120
00:16:43,243 --> 00:16:48,421
成功不仅依赖致命武器
Success can depend on more than killer hardware alone.

121
00:16:54,530 --> 00:16:58,396
在最恶劣的环境中尤其如此
Especially in the most hostile of all settings.

122
00:17:02,090 --> 00:17:07,060
南大西洋的福克兰群岛偏远至极
The Falkland Islands of the South Atlantic are so remote,

123
00:17:07,060 --> 00:17:11,340
唯有真正特别的生物才能在此生存
it takes something really special to survive here.

124
00:17:19,590 --> 00:17:23,732
夏季来临 数千只巴布亚企鹅
It's summer, and thousands of gentoo penguins

125
00:17:23,732 --> 00:17:25,630
来此繁衍
are here to breed.

126
00:17:28,909 --> 00:17:34,743
在温暖月份长大的条纹卡拉鹰幼鸟
Raised in the warmer months, this young, striated caracara

127
00:17:34,743 --> 00:17:37,366
正在学习独立生存
is learning to make it on his own.

128
00:17:41,198 --> 00:17:48,998
体型太小无法捕猎企鹅 它是来觅食残渣的
Too small to hunt a penguin, he's here to look for scraps.

129
00:17:54,659 --> 00:17:57,145
没有居民欢迎它
No one wants him around.

130
00:18:06,809 --> 00:18:09,916
但它抵挡不住诱惑
But he can't resist temptation.

131  
00:18:19,719 --> 00:18:21,928  
今天运气不佳  
It's just not his day.  

132  
00:18:32,214 --> 00:18:34,216  
真是如此吗？  
Or is it?  

133  
00:18:38,496 --> 00:18:41,603  
一具企鹅尸体  
A penguin carcass.  

134  
00:18:46,504 --> 00:18:48,644  
已被占据  
It's already taken.  

135  
00:18:53,442 --> 00:18:55,237  
成年卡拉鹰夫妇  
Pairs of adult caracaras  

136  
00:18:55,237 --> 00:18:58,516  
掌控着全岛的领地  
hold down territories across the island.  

137  
00:19:03,763 --> 00:19:06,835  
落单的幼鸟毫无胜算  
Lone youngsters don't stand a chance.  

138  
00:19:14,946 --> 00:19:18,847  
但附近还有其他年轻同类  
But there are other young birds around.  

139  
00:19:25,992 --> 00:19:28,443  
它发出集结信号  
He sends out a call to arms.  

140  
00:19:32,205 --> 00:19:34,725  
团伙迅速成型  
And a gang assembles.  

141  
00:19:40,386 --> 00:19:42,560  
成年鹰作出反应...  
The adults respond...  

142  
00:19:47,047 --> 00:19:50,982  
...但结局早已注定  
...though there's only one way this ends.  

143  
00:20:01,959 --> 00:20:05,031  
成年鹰试图清场...  
The adults work to clear the area...  

144  
00:20:08,310 --> 00:20:10,485  
...但寡不敌众  
...but are heavily outnumbered.  

145  
00:20:16,698 --> 00:20:18,907  
根本招架不住  
It's impossible to keep up.  

146  
00:20:24,671 --> 00:20:28,330  
混乱引来更多年轻同类  
And the chaos attracts even more youngsters.  

147  
00:20:31,264 --> 00:20:35,441  
抓住机会 它们开始围攻成年鹰  
Seizing their chance, they turn on the adults.  

148  
00:20:47,694 --> 00:20:51,491  
...成年鹰被迫撤退  
...who have no choice but to fall back.  

149  
00:21:04,884 --> 00:21:08,577  
多数猛禽独来独往  
Most birds of prey work alone.  

150  
00:21:10,786 --> 00:21:14,894  
但在这偏远岛屿上  
But cast away on these remote islands,  

151  
00:21:14,894 --> 00:21:18,587  
年轻卡拉鹰结伴而行  
young caracaras stick together.  

152  
00:21:21,763 --> 00:21:25,767  
生命最初几年都混迹帮派  
Joining gangs for the first years of their lives.  

153  
00:21:30,841 --> 00:21:35,294  
群居物种是动物界最聪明的存在  
Social species are among the smartest of all animals.  

154  
00:21:50,619 --> 00:21:55,106  
流落如此偏远的岛屿 它们必须聪明  
Castaway on such remote islands, they need to be.  

155  
00:22:10,812 --> 00:22:16,473  
繁殖季结束后 食物变得难寻  
When breeding season ends, food gets hard to find.  

156  
00:22:21,892 --> 00:22:24,688  
仅有不到四分之一的幼鸟  
Less than a quarter of youngsters  

157  
00:22:24,688 --> 00:22:27,380  
能熬过接下来的月份  
may get through the coming months.  

158  
00:22:31,764 --> 00:22:36,907  
唯有最机智好奇者才能生存  
Only the most resourceful and inquisitive will survive.  

159  
00:22:44,501 --> 00:22:47,849  
它需抓住一切觅食机会  
He needs to find food wherever he can.  

160  
00:22:58,480 --> 00:23:01,034  
无论多危险  
No matter how risky.  

161  
00:23:15,152 --> 00:23:18,604  
在三吨重的象海豹群里晃悠  
Hanging out among 3-ton elephant seals  

162  
00:23:18,604 --> 00:23:21,227  
等于在等意外发生  
is an accident waiting to happen.  

163  
00:23:25,162 --> 00:23:27,233  
但它必须进食  
But he needs to eat.  

164  
00:23:34,309 --> 00:23:36,656  
总该有收获  
And there must be something.  

165  
00:23:41,661 --> 00:23:43,594  
不会吧  
Surely not.  

166  
00:23:49,773 --> 00:23:53,570  
但象海豹的鼻涕唾手可得  
But elephant seal snot is on tap.  

167  
00:23:58,229 --> 00:24:00,473  
只要够胆尝试  
For those brave enough.  

168  
00:24:07,273 --> 00:24:11,691  
猛禽不以智慧著称  
Raptors aren't well known for their intelligence.  

169  
00:24:11,691 --> 00:24:15,557  
但群居机智的条纹卡拉鹰  
But social and resourceful striated caracara  

170  
00:24:15,557 --> 00:24:18,595  
却是猛禽中的智商担当  
are the very smartest birds of prey.  

171  
00:24:26,188 --> 00:24:30,676  
它们并非唯一依赖脑力的猛禽  
And they're not the only ones who rely on brain power.  

172  
00:24:30,676 --> 00:24:35,128  
有些凭借智慧征服极端生态位  
Others use it to conquer extreme niches.  

173  
00:24:39,547 --> 00:24:42,135  
比如深夜时分  
Like the dead of night.  

174  
00:24:51,731 --> 00:24:54,182  
六千万年前  
60 million years ago,  

175  
00:24:54,182 --> 00:24:57,426  
丰富的夜行哺乳动物  
an abundance of nocturnal mammals  

176  
00:24:57,426 --> 00:25:00,395  
促使部分猛禽遁入黑暗  
led some raptors into the shadows.  

177  
00:25:14,409 --> 00:25:19,345  
灰林鸮是终极夜行猎手  
The tawny owl is the ultimate nocturnal hunter.  

178  
00:25:32,634 --> 00:25:38,398  
羽毛静音效果极佳 即便擦身而过  
Feathers so silent, he could fly right by,  

179  
00:25:38,398 --> 00:25:40,400  
你也听不见声响  
and you wouldn't hear a thing.  

180  
00:25:48,477 --> 00:25:51,584  
敏锐的眼耳  
Sensitive eyes and ears.  

181  
00:25:54,898 --> 00:25:59,350  
终结猎物的锋利爪牙  
Razor-sharp talons to finish the job.  

182  
00:26:13,882 --> 00:26:15,712  
这是基本配置  
That's the basic setup.  

183  
00:26:22,960 --> 00:26:28,103  
真正特别的是它鲜为人知的超能力  
What's really special is his little-known superpower.  

184  
00:26:43,187 --> 00:26:46,501  
能在完全黑暗中飞行  
He can fly around in total darkness.  

185  
00:26:55,614 --> 00:26:58,720  
有时看不清飞行路线  
He can't always see where he's going.  

186  
00:27:05,313 --> 00:27:09,489  
但记得通往最爱栖木的路径...  
But he remembers his way to his favorite perches...  

187  
00:27:12,044 --> 00:27:14,322  
...便于监听猎物动静  
...where he can listen for prey.  

188  
00:27:22,571 --> 00:27:26,230  
拥有惊人的空间记忆力  
He has incredible spatial memory,  

189  
00:27:26,230 --> 00:27:30,338  
助它在无月之夜狩猎  
helping him hunt on moonless nights  

190  
00:27:30,338 --> 00:27:33,410  
穿梭于森林最暗角落  
and in the darkest corners of the woods.  

191  
00:27:42,453 --> 00:27:45,249  
这份能力的代价是  
The only price for this power  

192  
00:27:45,249 --> 00:27:48,943  
必须坚守严格领地...  
is he must hold down a strict territory...  

193  
00:27:54,776 --> 00:27:58,780  
...而其他猛禽更趋灵活  
...where others take a more flexible approach.  

194  
00:28:07,168 --> 00:28:12,656  
非洲鬣鹰适应各种非洲栖息地  
The gymnogene thrives in just about any African habitat.  

195  
00:28:17,040 --> 00:28:20,871  
狩猎对象与方式变化多端  
Mixing up what and how he hunts.  

196  
00:28:29,742 --> 00:28:33,194  
"鬣鹰"意为"秃下巴"  
Gymnogene means "bald chin."  

197  
00:28:36,507 --> 00:28:39,545  
但别被外表迷惑  
But don't be fooled by his looks.  

198  
00:28:44,446 --> 00:28:46,552  
对椋鸟而言  
If you're a starling,  

199  
00:28:46,552 --> 00:28:49,624  
它是最可怕的梦魇化身  
he's straight out of your worst nightmare.  

200  
00:28:54,008 --> 00:29:00,946  
你能逃窜 却无处躲藏  
A hunter from whom you can run, but you cannot hide.  

201  
00:29:10,265 --> 00:29:12,716  
能垂直攀爬  
He can climb vertically.  

202  
00:29:17,617 --> 00:29:20,413  
硬质尾羽提供抓力  
Stiff tail feathers for grip.  

203  
00:29:22,691 --> 00:29:25,315  
宽翼保持平衡  
Broad wings for balance.  

204  
00:29:31,390 --> 00:29:33,599  
无羽的面部？  
The featherless face?  

205  
00:29:36,084 --> 00:29:38,535  
只为更清晰锁定你  
All the better to see you with.  

206  
00:29:43,954 --> 00:29:47,647  
修长的双腿？  
And those long legs?  

207  
00:29:47,647 --> 00:29:50,271  
只为更深入够到你  
All the better to reach you with.  

208  
00:29:53,895 --> 00:29:56,553  
双腿是双关节构造  
His legs are double-jointed.  

209  
00:30:00,868 --> 00:30:05,217  
前后弯曲增加延展度  
Bending backwards and forwards for extra stretch.  

210  
00:30:10,912 --> 00:30:16,987  
椋鸟还算幸运 幼雏刚好够不着  
Luckily for the starlings, the chick was just out of reach.  

211  
00:30:20,025 --> 00:30:23,614  
但它还有诸多选择  
But he's got plenty of other options.  

212  
00:30:32,727 --> 00:30:35,661  
织巢鸟的巢穴专为防掠食者  
Weaver bird nests are custom-made  

213  
00:30:35,661 --> 00:30:37,663  
量身定制  
to keep predators out.  

214  
00:30:49,088 --> 00:30:54,542  
但有猎物处必有鬣鹰踪迹  
But where there's prey, the gymnogene will find it.  

215  
00:31:00,824 --> 00:31:05,001  
它逐个搜查群体巢穴  
He searches the colony nest by nest.  

216  
00:31:24,710 --> 00:31:28,990  
独特技能与广泛食性  
Unique skills and a broad diet  

217  
00:31:28,990 --> 00:31:32,752  
让它把握每个机会  
see him make the most of any opportunity.  

218  
00:31:44,626 --> 00:31:47,112  
对能捕猎者而言  
For those who can catch them,  

219  
00:31:47,112 --> 00:31:50,322  
最佳机遇莫过于两千万只墨西哥游离尾蝠  
there's no better opportunity than the seasonal appearance  

220  
00:31:50,322 --> 00:31:54,326  
季节性现身  
of twenty million Mexican free-tailed bats.  

221  
00:31:59,434 --> 00:32:02,403  
夏季栖息德州布莱肯洞穴  
Spending summer at Bracken Cave, Texas,  

222  
00:32:02,403 --> 00:32:06,994  
这是地球最大规模的哺乳动物聚集  
it's the greatest gathering of mammals anywhere on Earth.  

223  
00:32:19,006 --> 00:32:23,907  
赴宴的有游隼...  
And here to join them are peregrine falcons...  

224  
00:32:25,046 --> 00:32:26,737  
...红尾鵟...  
...red-tailed hawks...  

225  
00:32:27,911 --> 00:32:29,948  
...斯温氏鵟  
...and Swainson's hawks.  

226  
00:32:31,880 --> 00:32:36,230  
有些是本地居民 有些只是过客  
Some local, others just passing through.  

227  
00:32:38,715 --> 00:32:41,718  
都在等待最佳时机  
All waiting for the right moment.  

228  
00:32:48,449 --> 00:32:53,040  
日落时分 蝙蝠准备夜出觅食  
At sundown the bats prepare to leave for the night.  

229  
00:32:59,978 --> 00:33:03,602  
冲入蝠群易受伤  
Diving through the crowd risks injury,  

230  
00:33:03,602 --> 00:33:07,399  
经验不足的猛禽会提前行动  
and inexperienced raptors move early.  

231  
00:33:11,196 --> 00:33:15,545  
片刻后 蝙蝠开始鱼贯而出  
Moments later, the bats begin to stream out.  

232  
00:33:27,764 --> 00:33:31,802  
开阔天空更易得手  
In open sky, they're an easier target.  

233  
00:33:35,116 --> 00:33:38,602  
飞行时速超60英里  
They fly at over 60 miles an hour.  

234  
00:33:43,435 --> 00:33:49,234  
加速中的猎手锁定落单者  
Getting up to speed, the hunters aim for any stragglers.  

235  
00:33:54,411 --> 00:33:56,793  
空中直接吞食  
Swallowing them on the wing.  

236  
00:34:02,488 --> 00:34:07,286  
蝙蝠源源不断 盛宴就此展开  
The bats keep coming, and a feast begins.  

237  
00:34:23,199 --> 00:34:27,099  
全部离洞需数小时  
It takes hours for them all to leave the cave.  

238  
00:34:33,485 --> 00:34:38,662  
新手猛禽有时间磨练技艺  
The less experienced birds have time to hone their skills.  

239  
00:34:46,601 --> 00:34:50,571  
真正的高手则在炫技...  
While the real top guns show off...  

240  
00:34:54,540 --> 00:34:58,475  
...双爪各擒一蝠  
...taking one bat in each foot.  

241  
00:35:03,825 --> 00:35:07,312  
盛宴持续整个夏季四个月...  
The feast lasts four months through summer...  

242  
00:35:11,074 --> 00:35:14,319  
...直至蝙蝠南归  
...before the bats return south.  

243  
00:35:21,602 --> 00:35:25,123  
部分猎手停留整个季节  
Some hunters stay the whole season.  

244  
00:35:29,989 --> 00:35:34,546  
其他则继续迁徙 寻找新机遇  
Others move on, seeking new opportunities.  

245  
00:35:44,176 --> 00:35:47,145  
这些机遇可能促成  
Opportunities that can see them form  

246  
00:35:47,145 --> 00:35:49,940  
非凡的共生关系  
extraordinary relationships.  

247  
00:35:59,191 --> 00:36:04,265  
站立高3英尺 重20磅  
Standing 3 feet tall, weighing 20 pounds,  

248  
00:36:04,265 --> 00:36:09,753  
虎头海雕是世界最大猛禽之一  
Steller's sea eagles are one of the world's biggest raptors.  

249  
00:36:13,481 --> 00:36:19,004  
冬季它们造访日本最北端的偏远海岸...  
In winter, they visit the remote coast of far northern Japan...  

250  
00:36:27,840 --> 00:36:31,465  
...与翼展8英尺的白尾海雕共聚...  
...where they're joined by white-tailed eagles,  

251  
00:36:31,465 --> 00:36:33,984  
with an 8-foot wingspan.  

252  
00:36:36,746 --> 00:36:43,546  
皆为同一目标而来  
They're all here for one thing.  

253  
00:36:51,657 --> 00:36:57,249  
这小社区以捕捞鳕鱼为重要产业  
In this small community, pollock fishing is big business.  

254  
00:37:00,010 --> 00:37:04,291  
数十年来 渔船副渔获  
For decades, the bycatch from all these boats has offered  

255  
00:37:04,291 --> 00:37:08,260  
为它们提供严冬里的免费午餐  
easy pickings through the toughest months of the year.  

256  
00:37:16,648 --> 00:37:21,687  
当地人称它们为巨雕  
Known locally as the great eagles,  

257  
00:37:21,687 --> 00:37:23,689  
是备受期待的风景  
they're a welcome sight.  

258  
00:37:40,465 --> 00:37:46,609  
在萧瑟冬日里奉献壮观演出  
And on bleak winter days, they put on a spectacular show.  

259  
00:37:54,168 --> 00:37:57,102  
甚至飞入港口  
Coming all the way into the harbor.  

260  
00:38:14,326 --> 00:38:17,398  
吸引另一类访客  
Attracting another type of visitor.

261  
00:38:19,849 --> 00:38:21,471  
游客  
Tourists.  

262  
00:38:28,651 --> 00:38:32,655  
世界各地的人们慕名而来  
People flock from all over the world,  

263  
00:38:32,655 --> 00:38:36,244  
被巨型猛禽的威严所吸引  
drawn by an awe of giant raptors.  

264  
00:38:50,397 --> 00:38:53,917  
需要乘船抵达海冰区域  
Needing boats to reach the sea ice,  

265  
00:38:53,917 --> 00:38:57,749  
旅游业规模已媲美渔业  
the tourist trade now rivals the fishing industry.  

266  
00:39:14,075 --> 00:39:18,148  
对人们而言 这是毕生难逢的机会  
For people, it's a once-in-a-lifetime shot  

267  
00:39:18,148 --> 00:39:21,048  
目睹这种终生多数时间栖息在  
to see a bird that spends most of its life  

268  
00:39:21,048 --> 00:39:24,085  
俄罗斯远东偏远地区的猛禽  
in remote far eastern Russia.  

269  
00:39:30,298 --> 00:39:34,786  
海雕们只为便捷觅食而来  
The eagles are simply here for an easy meal.  

270  
00:39:41,379 --> 00:39:45,486  
但在人类主导的世界里  
But in an increasingly human world,  

271  
00:39:45,486 --> 00:39:50,284  
地球猛禽的未来将何去何从？  
what does the future hold for our planet's raptors?  

272  
00:39:55,876 --> 00:40:03,366  
栖息地丧失、迫害与气候变化  
Habitat loss, persecution, and a changing climate  

273  
00:40:03,366 --> 00:40:08,129  
导致三分之一的猛禽濒临威胁  
means 1/3 of birds of prey are under threat.  

274  
00:40:11,719 --> 00:40:18,968  
但若给予空间 猛禽能战胜极端挑战  
But given the space, raptors can overcome extreme challenges.  

275  
00:40:24,007 --> 00:40:26,700  
这里就有希望的故事  
And there are stories of hope.  

276  
00:40:30,980 --> 00:40:34,328  
佛罗里达中部的湿地  
The wetlands of Central Florida.  

277  
00:40:38,470 --> 00:40:41,231  
纵横交错的水道  
A patchwork of waterways.  

278  
00:40:43,993 --> 00:40:48,515  
栖息着稀有而特别的猛禽  
Home to a rare and very special bird of prey.  

279  
00:40:55,176 --> 00:40:57,558  
佛罗里达蜗鸢  
The Florida snail kite.  

280  
00:41:02,183 --> 00:41:05,808  
得名于其特殊食性  
So called for its unusual diet.  

281  
00:41:16,335 --> 00:41:20,408  
主要以水生蜗牛为食  
One made up mostly of aquatic snails.  

282  
00:41:30,729 --> 00:41:36,459  
蜗牛能将自己封闭在壳内  
Snails are able to seal themselves inside their shells.  

283  
00:41:38,841 --> 00:41:43,259  
需要长而弯的喙才能撬开  
It takes a long, hooked beak to pry them open.  

284  
00:41:49,437 --> 00:41:53,545  
独特的鸟喙述说着非凡故事  
A unique beak with quite the tale to tell.  

285  
00:41:58,964 --> 00:42:01,070  
21世纪初  
In the early 2000s,  

286  
00:42:01,070 --> 00:42:05,488  
入侵蜗牛物种占据了这片湿地  
an invasive snail species took over these wetlands.  

287  
00:42:07,490 --> 00:42:13,358  
新蜗牛体型是常规猎物的五倍  
The new snails were five times bigger than their usual prey.  

288  
00:42:13,358 --> 00:42:16,568  
多数蜗鸢无法捕食  
Most snail kites couldn't eat them.  

289  
00:42:19,606 --> 00:42:22,263  
许多鸟类消失  
Many birds vanished,  

290  
00:42:22,263 --> 00:42:26,405  
它们在佛罗里达生存的希望也随之破灭  
along with any hope for their survival in Florida.  

291  
00:42:33,930 --> 00:42:39,764  
但十年后 蜗鸢卷土重来  
But 10 years later, the snail kites were back.  

292  
00:42:47,254 --> 00:42:52,639  
数量增长三倍至2000余只  
Their population tripling to over 2,000 birds.  

293  
00:42:58,023 --> 00:43:02,165  
并开始捕食大型蜗牛  
And they were catching and eating the bigger snails.  

294  
00:43:05,859 --> 00:43:09,138  
但发生了显著变化  
But with some major changes.  

295  
00:43:15,938 --> 00:43:20,770  
它们的喙和体型在短短十余年间  
Their beaks and bodies had grown up to 12% bigger  

296  
00:43:20,770 --> 00:43:23,290  
增大了12%  
in little more than a decade.  

297  
00:43:31,919 --> 00:43:34,922  
原来少数大喙鸟类  
It turns out a few big-beaked birds  

298  
00:43:34,922 --> 00:43:38,305  
能应对巨型猎物  
could handle the new supersized prey.  

299  
00:43:45,139 --> 00:43:51,145  
大喙基因得以遗传给后代  
And birds with bigger beaks pass those genes on to their young.  

300  
00:43:58,325 --> 00:44:04,089  
发生在不到两代蜗鸢的时间内  
Happening in less than two snail kite generations,  

301  
00:44:04,089 --> 00:44:08,162  
进化速度近乎不可思议  
the speed of change is almost unbelievable.  

302  
00:44:21,624 --> 00:44:26,387  
佛罗里达蜗鸢正进行着肉眼可见的进化  
Florida's snail kites are evolving right in front of us.  

303  
00:44:35,707 --> 00:44:37,709  
只要给予机会  
Given the chance,  

304  
00:44:37,709 --> 00:44:42,852  
顶级掠食者也能适应剧变  
even top predators can adapt to extreme changes.  

305  
00:44:51,654 --> 00:44:56,935  
这只雏鸟终将成长为可怕掠食者  
This tiny chick will one day be a fearsome predator.  

306  
00:45:05,944 --> 00:45:08,809  
它赖以生存的利爪  
The talons on which she'll depend  

307  
00:45:08,809 --> 00:45:12,364  
已是其最显著特征  
are already her most distinctive feature.  

308  
00:45:17,887 --> 00:45:23,513  
但真正特别的是它的栖息地  
But what really stands out is where she lives.  

309  
00:45:26,827 --> 00:45:29,865  
南非德班市区  
The city of Durban, South Africa.  

310  
00:45:34,662 --> 00:45:41,600  
令人惊讶 因为它竟是非洲冕雕  
Surprising, because she's an African crowned eagle,  

311  
00:45:41,600 --> 00:45:45,639  
地球上最强大的猛禽  
the most powerful bird of prey on the planet.  

312  
00:45:54,027 --> 00:45:59,998  
育雏时 雌雕展现温柔一面  
While in the nest, Mom shows her tender side.  

313  
00:45:59,998 --> 00:46:03,553  
它装备着能粉碎骨头的利爪  
She is armed with talons that can crush bone.  

314  
00:46:06,039 --> 00:46:10,181  
捕食重量达60磅的猎物  
She takes prey weighing up to 60 pounds.  

315  
00:46:21,571 --> 00:46:23,988  
想象曾猎杀人类祖先的猛禽  
Imagine a raptor whose ancestors  

316  
00:46:23,988 --> 00:46:28,475  
正在你家后院筑巢  
hunted our own nesting in your backyard.  

317  
00:46:34,895 --> 00:46:39,244  
多数居民欣然接受这一变化  
Most people embrace the change.  

318  
00:46:39,244 --> 00:46:41,902  
当其他地区数量减少时  
And while declining elsewhere,  

319  
00:46:41,902 --> 00:46:45,112  
德班的冕雕种群却日益兴旺  
Durban's crowned eagles are thriving.  

320  
00:46:49,668 --> 00:46:53,500  
这个筑在排水管道上的巢  
This nest on a sewer pipeline  

321  
00:46:53,500 --> 00:46:57,676  
是首次发现的人工建筑巢穴  
is the first ever known on an artificial structure.  

322  
00:47:06,409 --> 00:47:09,171  
如今这里的冕雕密度  
And there's now a higher density of them  

323  
00:47:09,171 --> 00:47:11,898  
超过非洲任何地区  
here than anywhere in Africa.  

324  
00:47:16,764 --> 00:47:22,874  
野外巢穴间距至少三英里  
In the wild, most nests are at least 3 miles apart.  

325  
00:47:22,874 --> 00:47:28,431  
德班的邻居巢穴仅相距半英里  
In Durban, the nearest neighbors are just half a mile away.  

326  
00:47:33,402 --> 00:47:35,887  
原因在此  
This is why.  

327  
00:47:39,477 --> 00:47:42,238  
城市里猎物丰富  
The city is full of prey.  

328  
00:47:48,900 --> 00:47:54,664  
绿猴在冕雕筑巢的社区保持静默  
Vervet monkeys fall quiet in the neighborhoods where eagles nest.  

329  
00:48:17,066 --> 00:48:22,520  
及时发出警报 全员安然无恙  
Everyone's accounted for, the alarm raised in time.  

330  
00:48:31,736 --> 00:48:35,671  
但这只岩狸就没这么幸运  
But this rock hyrax wasn't so lucky.  

331  
00:48:43,644 --> 00:48:47,338  
这份大餐能让六周大的雏鸟  
A meal like this will keep the 6-week-old chick  

332  
00:48:47,338 --> 00:48:49,271  
忙碌数日  
busy for days.  

333  
00:48:54,276 --> 00:48:56,934  
但它成长迅速...  
But she grows quickly...  

334  
00:49:00,972 --> 00:49:04,838  
...日渐显现猛禽特征  
...looking more eagle-like every day.  

335  
00:49:13,295 --> 00:49:17,678  
十二周时 投喂的猎物更大  
By 12 weeks, food drops are bigger.  

336  
00:49:24,789 --> 00:49:27,757  
已能独立处理  
And she can handle them by herself.  

337  
00:49:36,525 --> 00:49:41,875  
此后父母探访频率将降低  
From now on, Mom and Dad's visits will be less frequent.  

338  
00:49:48,399 --> 00:49:52,541  
得不到回应的呼唤令人困惑  
It's confusing when parents don't answer your calls.  

339  
00:49:56,441 --> 00:50:01,032  
但严厉的爱促使它展翅高飞  
But tough love encourages her to spread her wings.  

340  
00:50:06,555 --> 00:50:10,352  
未来一年仍需依赖父母  
She'll still depend on them for much of the next year.  

341  
00:50:16,565 --> 00:50:22,191  
猎杀大型聪明猎物需要大量练习  
Hunting large, smart prey will take a lot of practice.  

342  
00:50:28,128 --> 00:50:31,787  
前路充满挑战  
It's a tough time ahead.  

343  
00:50:31,787 --> 00:50:34,100  
它需确立自己的地位  
She'll need to carve out her place,  

344  
00:50:34,100 --> 00:50:36,274  
不仅在同类之中  
not just among her own kind  

345  
00:50:36,274 --> 00:50:39,312  
还要与人类居民共存  
but alongside the people here, too.  

346  
00:50:49,874 --> 00:50:53,567  
猎手生涯充满挑战  
A hunter's life is full of challenges.  

347  
00:50:56,570 --> 00:50:58,538  
激烈竞争  
Intense competition.  

348  
00:51:01,713 --> 00:51:03,715  
其他掠食者  
Other predators.  

349  
00:51:05,683 --> 00:51:09,514  
变幻世界的未知因素  
And the uncertainties of our changing world.  

350  
00:51:13,346 --> 00:51:17,039  
但凭借利刃般的爪牙  
But armed with a fistful of daggers,  

351  
00:51:17,039 --> 00:51:19,628  
猛禽已登顶食物链  
raptors have risen to the top.  

352  
00:51:23,942 --> 00:51:27,360  
它们的能力人类只能幻想  
Theirs are powers we can only dream of.  

353  
00:51:33,814 --> 00:51:35,989  
精湛的飞行技艺  
A mastery of flight.  

354  
00:51:37,749 --> 00:51:40,373  
特化的身体构造  
Specialized adaptations.  

355  
00:51:42,823 --> 00:51:45,723  
惊人的感官能力  
And mind-blowing senses.  

356  
00:51:51,349 --> 00:51:58,322  
以创新方案和惊人智慧  
They've conquered nearly every habitat with inventive solutions  

357  
00:51:58,322 --> 00:52:01,014  
征服几乎所有栖息地  
and surprising intelligence.  

358  
00:52:04,776 --> 00:52:10,851  
无论环境多险恶 猎物多致命  
No matter how hostile the place or deadly the prey.  

359  
00:52:15,477 --> 00:52:21,552  
猛禽当之无愧是地球最伟大的猎手  
Raptors are truly the greatest hunters on the planet.