﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,160
-趴下 -六名抢匪展开武装突袭
Get down! Six robbers have carried out an armed raid,

2
00:00:04,160 --> 00:00:06,080
偷走将近三公吨的金条
stealing almost three tonnes of gold bullion.

3
00:00:06,080 --> 00:00:08,080
-布林克斯马特案是你们两个侦办的？ -是的，长官
You two picked up Brink's-Mat? Yes, sir.

4
00:00:08,080 --> 00:00:10,840
我要接手 我们的朋友说你有办法转手
I'm taking it over. So our friend says you can shift it.

5
00:00:10,840 --> 00:00:13,080
-我可以转手 -我不是坏人
I can shift it. I'm not a villain.

6
00:00:13,080 --> 00:00:15,040
-不是那种坏人 -我也不是
Not like that. Neither am I.

7
00:00:15,040 --> 00:00:17,080
我们只是把黄金变成合法的
All we'd be doing is turning it legit.

8
00:00:17,080 --> 00:00:19,480
-太纯了 -那我们伪装一下
It's too pure. We'll disguise it.

9
00:00:19,480 --> 00:00:22,000
-表面不太平整 -对，撞到不少东西
A bit rough and ready. Yeah, it's been bashed about a bit.

10
00:00:22,000 --> 00:00:23,840
如果不能把换来的钱洗干净
Now, there's no point doing it if you can't

11
00:00:23,840 --> 00:00:25,440
这么做就没意义了
clean what comes out the other side.

12
00:00:25,440 --> 00:00:27,200
这位是肯尼诺伊，库柏先生
This is Kenneth Noye, Mr Cooper.

13
00:00:27,200 --> 00:00:30,360
我要拿二成五，透过瑞士银行帐户来洗钱
I shall take 25% to clean it through Swiss bank accounts.

14
00:00:30,360 --> 00:00:34,000
但你说的是… 那是不同的层次
What you're talking about, that is... That's a different level.

15
00:00:34,000 --> 00:00:35,200
你需要一支团队来做
You'd need a team to do it.

16
00:00:35,200 --> 00:00:37,640
还需要很多人睁一只眼闭一只眼
You'd need a lot of people looking the other way.

17
00:00:39,440 --> 00:00:41,040
那我们就开始吧
Well, then, let's get started.

18
00:01:17,000 --> 00:01:19,400
黄金！我们收购您手上的黄金
Gold! You've got it, we want it.

19
00:01:19,400 --> 00:01:20,800
保证最高价
Best prices guaranteed.

20
00:01:20,800 --> 00:01:22,720
大小不拘
No amount too big or small.

21
00:01:22,720 --> 00:01:25,120
把黄金寄过来，或亲自造访以下市场
Send us your gold or visit us at these markets.

22
00:01:25,120 --> 00:01:26,960
史凯德银黄金商行，我们要你的黄金
Scadlynn, we want your gold.

23
00:01:26,960 --> 00:01:30,240
你眼睛这么漂亮 我就知道你会去好莱坞发展，约翰
I knew you'd end up in Hollywood, John, with those eyes of yours.

24
00:01:30,240 --> 00:01:33,040
午夜的西郡电视台可称不上好莱坞，玛妮
West Country TV at midnight's hardly Hollywood, Marnie.

25
00:01:34,360 --> 00:01:35,840
电影明星要再来一杯吗？
Another drink for the film stars?

26
00:01:35,840 --> 00:01:37,400
好，麻烦你，玛妮
Ah, yes, please, Marnie.

27
00:01:38,760 --> 00:01:41,680
希望广告不会太贵
Hope it's not too expensive, all that advertising?

28
00:01:41,680 --> 00:01:43,680
不会的
No, no, no.

29
00:01:43,680 --> 00:01:45,440
不会，登广告很划算
No, pays for itself, this stuff.

30
00:01:55,440 --> 00:01:56,720
我明天会出门
I shall be away tomorrow.

31
00:01:58,120 --> 00:02:00,400
-是吗？ -过夜
Oh? For the night.

32
00:02:00,400 --> 00:02:01,880
跟客户打高尔夫
Golf with clients.

33
00:02:03,240 --> 00:02:04,880
这么多地方，偏偏是威尔斯
Wales, of all places.

34
00:02:04,880 --> 00:02:07,360
你20年没打高尔夫了
You haven't played golf in 20 years.

35
00:02:07,360 --> 00:02:10,400
这就是原因，打高尔夫就会沦落到威尔斯
And this is why. You play golf, you end up in Wales.

36
00:02:24,880 --> 00:02:26,160
你好，布莱恩
Hello, Brian.

37
00:02:26,160 --> 00:02:29,080
天啊 你好，肯尼
Jesus! Hello, Kenny.

38
00:02:31,240 --> 00:02:33,080
很高兴看到你回来
It's good to see you back.

39
00:02:33,080 --> 00:02:34,920
对，我想念下雨天
Yeah, well, I missed the rain.

40
00:02:34,920 --> 00:02:36,720
来吧，我请你喝杯酒
Here, let me get you a drink.

41
00:02:38,720 --> 00:02:40,480
不用，我来付，布莱恩
No, no. I'll get these, Brian.

42
00:02:49,000 --> 00:02:51,640
史凯德银黄金商行，专门收购黄金
Scadlynn Gold Merchants, we'll buy your gold.

43
00:02:51,640 --> 00:02:53,680
没错，你可能在电视上看过广告
That's right, you might have seen us on the telly.

44
00:02:53,680 --> 00:02:54,720
过来看看
Come and have a look!

45
00:02:57,320 --> 00:03:00,720
史凯德银黄金商行 丽塔，亲爱的，过来
Scadlynn gold! Rita, my love, come here.

46
00:03:00,720 --> 00:03:02,720
你好吗？你今天带了什么给我？
Keeping well? What have you got for me today?

47
00:03:02,720 --> 00:03:05,360
美极了，非常感谢
Absolutely gorgeous. Thank you very much.

48
00:03:05,360 --> 00:03:06,400
好，谢谢
Yeah, yeah, thank you.

49
00:03:06,400 --> 00:03:09,600
查普先生，这是丽塔的 给我十镑，好吗？
Mr Chapel, that's from Rita. Give me a tenner for that, will you?

50
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
这个帐户使用代号
The account operates under a code word,

51
00:03:23,000 --> 00:03:26,320
但我们需要一个名字供内部使用
but we do need a name for internal use.

52
00:03:28,200 --> 00:03:29,440
派瑞先生
Oh, Mr Parry.

53
00:03:47,280 --> 00:03:48,640
你好，珍妮
Hello, Jeannie.

54
00:03:48,640 --> 00:03:50,960
请节哀顺变 你好，肯尼
I'm sorry for your loss. Hello, Kenny.

55
00:03:54,960 --> 00:03:56,480
你好吗？
How are you, then?

56
00:04:00,720 --> 00:04:04,720
我的心就像被匕首刺穿一样，肯尼
It's like a dagger through my heart, actually, this, Kenny.

57
00:04:04,720 --> 00:04:06,600
是啊
Yeah.

58
00:04:06,600 --> 00:04:09,720
先是失去丈夫，然后又失去房子
Losing a husband, then losing an house.

59
00:04:13,120 --> 00:04:15,440
老实说，这几个月过得不太好
Ain't been a great few months, to be fair.

60
00:04:17,080 --> 00:04:19,040
对，我听说你的手头有点紧
Yeah, I heard the well ran a little dry.

61
00:04:24,720 --> 00:04:26,080
我需要有人帮我追债
I need debts chasing.

62
00:04:27,520 --> 00:04:29,120
我分你一半
I'll give you half.

63
00:04:30,480 --> 00:04:34,440
拜托，珍妮 你认识很多男人可以帮你追债
Come on, Jeannie, you know plenty of blokes who could do that for you.

64
00:04:34,440 --> 00:04:36,760
但他们无法给你我能给你的
But they can't give you what I can.

65
00:04:36,760 --> 00:04:40,080
-是什么？ -一份工作
What's that, then? A job.

66
00:04:40,080 --> 00:04:41,600
一份什么？
A what?

67
00:05:24,120 --> 00:05:25,240
准备好了吗？
Ready?

68
00:05:25,240 --> 00:05:26,360
好了
Yeah.

69
00:05:26,360 --> 00:05:28,560
好了
Yes.

70
00:05:28,560 --> 00:05:31,280
好了
Yeah.

71
00:05:34,840 --> 00:05:36,600
那我们就开始吧
Well, then, we'd best get started.

72
00:05:48,440 --> 00:05:52,240
我们在找六名抢匪和三公吨黄金
We're looking for six robbers and three tonnes of gold.

73
00:05:52,240 --> 00:05:53,920
我们已经抓到麦艾维跟罗宾森
We have McAvoy and Robinson.

74
00:05:53,920 --> 00:05:57,040
所以剩四名抢匪和三公吨黄金
So, now it's four robbers and three tonnes of gold.

75
00:05:57,040 --> 00:05:58,240
做法如下
And here they are.

76
00:05:58,240 --> 00:06:01,160
情报、监视和一点常识
Intelligence, surveillance, and a bit of common sense.

77
00:06:01,160 --> 00:06:03,160
四个名字、四名抢匪
Four names, four robbers.

78
00:06:03,160 --> 00:06:04,360
同时进行逮捕
Take them at the same time.

79
00:06:04,360 --> 00:06:06,440
告诉抢匪妻子，他们被抓去哈克尼警局
Tell their wives they're going to Hackney nick.

80
00:06:06,440 --> 00:06:07,920
然后把人带来这里问话
Bring them here for questioning.

81
00:06:07,920 --> 00:06:10,680
利用律师从哈克尼警局过来之前的时间
Then we'll have until their lawyer gets from Hackney nick to here

82
00:06:10,680 --> 00:06:12,600
从一人口中问出黄金
to get one of them to give up the gold.

83
00:06:12,600 --> 00:06:14,080
有问题吗？
Questions?

84
00:06:14,080 --> 00:06:15,360
低调一点
Do it quietly.

85
00:06:15,360 --> 00:06:17,840
记住，他们会监视我们
Remember, they'll be watching us

86
00:06:17,840 --> 00:06:19,800
一如我们监视他们
just as much as we'll be watching them.

87
00:06:27,720 --> 00:06:29,200
你们一直很忙吗？
You lot keeping busy, then?

88
00:06:29,200 --> 00:06:31,920
你也懂的，肯尼，不是什么大案子
Oh, you know us, Kenny - all the high-end stuff.

89
00:06:31,920 --> 00:06:34,000
飞车追逐、飞贼
Car chases, cat burglars.

90
00:06:34,000 --> 00:06:36,360
其实还有个偷猫贼
Actually, there was a cat burglar, to be fair.

91
00:06:36,360 --> 00:06:39,320
-有人在席德卡普偷了一只小猫 -不会吧？
Someone nicked a kitten down in Sidcup. No!

92
00:06:39,320 --> 00:06:41,120
饲主给了一份嫌犯名单
The owner gave us a list of suspects.

93
00:06:41,120 --> 00:06:43,560
其中两个是狗
Two of 'em was dogs.

94
00:06:43,560 --> 00:06:46,400
而伦敦警察厅竟然不把我们当一回事
And to think the Met don't take us seriously!

95
00:06:46,400 --> 00:06:48,720
他们一定常常来敲门吧？
That lot must be knocking about a bit, then, the Met?

96
00:06:48,720 --> 00:06:51,120
为什么？他们来这里做什么？
Why, what would they want out here?

97
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
我以为
I just thought the, er,

98
00:06:52,680 --> 00:06:55,440
机动队会来打探 布林克斯马特抢劫案的事
Flying Squad might be poking about that Brink's-Mat job. Oh, no.

99
00:06:55,440 --> 00:06:56,840
没有，他们没来肯特
Not in bloody Kent, they're not.

100
00:06:56,840 --> 00:06:58,960
除非他们认为是几只狗做的
Well, unless they reckon it was a couple of dogs.

101
00:07:03,040 --> 00:07:04,760
-哈克尼？ -值得一试
Hackney? Worth a go.

102
00:07:06,480 --> 00:07:07,560
我们能帮什么忙？
How can we help?

103
00:07:08,680 --> 00:07:10,560
说吧，给我不在场证明
Go on, then. Give me the alibis.

104
00:07:12,760 --> 00:07:15,600
我的当事人晚上出门访友
My client was at home with his wife after spending the evening

105
00:07:15,600 --> 00:07:16,840
返家之后就跟太太待在家中
socialising with friends.

106
00:07:16,840 --> 00:07:19,360
我的当事人住在他年迈母亲的家
My client was staying with his elderly mother,

107
00:07:19,360 --> 00:07:21,280
她最近中风
who recently suffered a stroke,

108
00:07:21,280 --> 00:07:24,480
但幸好神智清醒，能作证他在场
though fortunately is lucid enough to testify to his presence.

109
00:07:24,480 --> 00:07:26,240
我的当事人当时和家人在一起
My client was with his family.

110
00:07:26,240 --> 00:07:29,560
我有全家的签名证词，除了两岁小孩
I have signed statements from all of them, bar the two-year-old.

111
00:07:29,560 --> 00:07:32,160
但我可以请她画图给你看，如果需要的话
But I could ask her to draw you a picture, if you'd like.

112
00:07:32,160 --> 00:07:34,720
不巧，我的当事人最近气喘发作
Unfortunately, my client's recently emigrated to sunnier

113
00:07:34,720 --> 00:07:36,800
移居到阳光普照的地方了
climes on account of his asthma.

114
00:07:36,800 --> 00:07:38,040
但他请我
But he has asked me

115
00:07:38,040 --> 00:07:40,640
转达他的诚挚祝福 祝你们调查顺利
to pass on his very best wishes to your investigation.

116
00:07:46,240 --> 00:07:49,320
我闲得发慌，肯尼，你得加快速度
I'm twiddling my thumbs here, Kenny. You've got to speed it up.

117
00:07:49,320 --> 00:07:51,120
我会的
Yeah, I will.

118
00:07:51,120 --> 00:07:54,040
我已经从哈顿花园订购了那个东西 来去掉序号
I've ordered that thing from Hatton Garden to knock off the numbers.

119
00:07:54,040 --> 00:07:56,560
好，希望你有小心
Yeah, well, I hope you were careful.

120
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
不用你说我也知道，约翰
Don't have to tell me that, John.

121
00:07:58,280 --> 00:07:59,640
你那边都没动静吗？
All quiet round your way?

122
00:08:02,040 --> 00:08:04,920
对，他们什么都没听到
Yeah, they've not heard a peep.

123
00:08:04,920 --> 00:08:06,800
很好…
Good, good, good. Good.

124
00:08:06,800 --> 00:08:09,680
确保你的人保持低调，好吗？
And make sure your lot keep their heads down, all right?

125
00:08:09,680 --> 00:08:11,800
不要炫富、不要花钱，懂不懂？
Nothing flash, no spending, all right?

126
00:08:15,920 --> 00:08:18,120
不用你说我也知道，肯尼
Yeah, you don't have to tell me that, Kenny.

127
00:08:31,200 --> 00:08:34,600
长官，每天会有更多黄金变成钱
Sir, every day, more of that gold will be getting

128
00:08:34,600 --> 00:08:38,000
我们却袖手旁观
turned into money, and we're not doing anything about it.

129
00:08:39,800 --> 00:08:42,440
黄金变成钱的唯一方法
The only way the gold turns into money is

130
00:08:42,440 --> 00:08:45,360
就是他们卖回市场
if they manage to sell it back into the market.

131
00:08:45,360 --> 00:08:49,440
如果他们这么做，唯一会注意到的
If they do, then the only people who will notice it

132
00:08:49,440 --> 00:08:52,440
就是海关的黄金与贵金属部门
is the gold and precious metals division at Customs.

133
00:08:52,440 --> 00:08:56,120
我们可以去找他们谈吗，长官？
I mean, can we go and speak to them, sir?

134
00:08:56,120 --> 00:08:59,480
海关有正当理由认为警察贪污
Customs believe with some justification that we're corrupt.

135
00:08:59,480 --> 00:09:03,200
因此，他们不会透露任何事
As a result, they'll most likely tell you nothing while inflicting

136
00:09:03,200 --> 00:09:06,720
同时施加某种程度的羞辱，对我而言不太体面
a level of humiliation that would be inappropriate for me to experience

137
00:09:06,720 --> 00:09:09,280
但你们两个可以轻松应付
but that I think you two could comfortably handle.

138
00:09:19,840 --> 00:09:21,320
是布林克斯马特，对吧？
It's Brink's-Mat, isn't it?

139
00:09:22,400 --> 00:09:23,960
有什么事吗？
Er, can we help you?

140
00:09:23,960 --> 00:09:26,640
抱歉，我是奥斯本。你们在等我的上司
Sorry, I'm Osborne. I think you're waiting for my boss.

141
00:09:26,640 --> 00:09:28,040
等一阵子了
Been waiting a while, mate.

142
00:09:29,280 --> 00:09:30,840
所以你负责黄金，对吧？
So, you do gold, do you?

143
00:09:30,840 --> 00:09:32,120
对，未申报的黄金
Er, yeah, unaccustomed gold.

144
00:09:32,120 --> 00:09:36,200
没缴增值税 通常是遭到偷窃
Yeah, where VAT's being avoided, which tends to mean stolen or,

145
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
或被顺走了，用你们的说法
er, nicked, to use your parlance.

146
00:09:39,600 --> 00:09:41,480
是布林克斯马特，对吧？
It's Brink's-Mat, isn't it?

147
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
他还要很久吗？
Will he be long?

148
00:09:43,160 --> 00:09:44,880
他不会帮你的
Oh, he won't help you.

149
00:09:44,880 --> 00:09:49,120
这对英国海关来说是不入流的案子
No, this is a little declasse for Her Majesty's Customs.

150
00:09:49,120 --> 00:09:51,440
对。我们的管辖范围是哪里？
Yeah. What's our jurisdiction again?

151
00:09:51,440 --> 00:09:53,160
伦敦 -全部吗？ -全部
London. All of it? All of it.

152
00:09:54,160 --> 00:09:56,200
他会帮我们的
He'll help us.

153
00:09:56,200 --> 00:09:58,000
好吧
OK.

154
00:09:58,000 --> 00:09:59,040
祝你好运
Good luck.

155
00:10:03,000 --> 00:10:05,440
但这车子真的很漂亮，约翰 你有看到座椅吗？
Oh, but it's beautiful, John. Did you see the seats?

156
00:10:05,440 --> 00:10:07,720
钥匙给我，我们要退回去
Give me the keys. Give me keys, we're taking it back.

157
00:10:07,720 --> 00:10:09,960
你在说什么？我们等了好几个月
What are you on about? We've been waiting months for it.

158
00:10:09,960 --> 00:10:11,040
我们没钱
We don't have the money.

159
00:10:11,040 --> 00:10:12,880
你每晚都在熔炉那里忙
You've been out at that smelter every night.

160
00:10:12,880 --> 00:10:14,360
我们怎么可能没钱？
How can we not have the money?

161
00:10:16,600 --> 00:10:18,440
事情没那么简单
It's not as simple as that.

162
00:10:18,440 --> 00:10:19,560
好吗？
All right?

163
00:10:20,840 --> 00:10:22,880
听着，等一段时间
Look, give it some time.

164
00:10:22,880 --> 00:10:26,200
我们想买什么车都可以
We can have any car that we want...

165
00:10:26,200 --> 00:10:27,480
但现在还不是时候
..but not yet.

166
00:10:28,600 --> 00:10:30,200
我们必须退回去
We're taking it back.

167
00:10:42,720 --> 00:10:45,800
-混蛋东西 -饼干很好吃
Cheeky bastard. Nice biscuits.

168
00:10:45,800 --> 00:10:48,080
饼干是很好吃
They were nice biscuits.

169
00:10:48,080 --> 00:10:50,920
所以不是整个伦敦？
So, not all of London, then? Ha-ha.

170
00:11:01,200 --> 00:11:02,640
就是布林克斯马特
It's Brink's-Mat.

171
00:11:02,640 --> 00:11:04,520
现在说一件我们不知道的事
Now tell us one thing we don't know.

172
00:11:07,000 --> 00:11:10,320
好
Erm, all right.

173
00:11:10,320 --> 00:11:12,960
如果抢匪不是笨蛋
Well, if they have half a brain, they won't try and move the gold

174
00:11:12,960 --> 00:11:14,640
绝对会移除序号再转移黄金
without removing the serial numbers.

175
00:11:14,640 --> 00:11:17,680
-怎么做？ -可携式熔炉
And how would they do that? Portable smelter.

176
00:11:17,680 --> 00:11:20,160
如果他们没料到会有黄金 就不会事先准备
And if...if they didn't expect the gold, then they wouldn't

177
00:11:20,160 --> 00:11:22,120
他们会从哪里取得？
have got one in advance. Where would they get it?

178
00:11:22,120 --> 00:11:26,000
哈顿花园，找付现的人
Hatton Garden. Ask for anyone paying cash.

179
00:11:26,000 --> 00:11:28,560
熔炉之后呢？
And then what comes after the, er, smelter?

180
00:11:28,560 --> 00:11:30,240
我们先从这里开始
Well, let's just start with that.

181
00:11:31,480 --> 00:11:33,080
看看这个
Look at this.

182
00:11:33,080 --> 00:11:35,440
赤尔夕港的新公寓
The new flats at Chelsea Harbour.

183
00:11:35,440 --> 00:11:37,920
天知道那是什么
Whatever the hell that is.

184
00:11:37,920 --> 00:11:40,320
重划区没什么不对
There's nothing wrong with reinvention.

185
00:11:40,320 --> 00:11:42,520
“康兰商店提供家俱”
"Furnishing available by the Conran Shop."

186
00:11:42,520 --> 00:11:44,240
天啊，你能想象吗？
Dear God, can you imagine?

187
00:11:44,240 --> 00:11:45,600
钱买不到品味
Well, you can't buy class.

188
00:11:46,680 --> 00:11:48,400
我这周又要出差了
I have another trip away this week.

189
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
我们周三要去学校
We're going down to the school on Wednesday.

190
00:11:50,800 --> 00:11:53,640
-那一间啊，也是个选择 -什么？
Ah, that place, yeah, that's one option. Sorry?

191
00:11:53,640 --> 00:11:56,400
-不是我喜欢的 -她会去读那里
Not one that I particularly favour. She will be going there.

192
00:11:56,400 --> 00:11:57,520
因为你是校友？
What, because you did?

193
00:11:57,520 --> 00:11:59,440
因为我是，因为我妈妈是
Because I did, because my mother did.

194
00:11:59,440 --> 00:12:01,360
因为我爸是董事会成员
Because my father is on the Board of Governors

195
00:12:01,360 --> 00:12:02,600
而且还付学费
and pays for their education.

196
00:12:02,600 --> 00:12:04,200
这些事你早就知道，艾德温
None of this is news to you, Edwyn.

197
00:12:04,200 --> 00:12:07,760
我们只是应该考虑一些更…现代的选择
I just think we should consider some more, er, modern options.

198
00:12:07,760 --> 00:12:09,400
“现代”又代表什么？
And what might modern mean to you?

199
00:12:09,400 --> 00:12:12,040
代表她的人生尚未注定
It means that her life won't be marked out in advance.

200
00:12:12,040 --> 00:12:15,160
不是可预料的、狭隘的… 还有无趣的
It means it won't be predictable, narrow and...boring.

201
00:12:15,160 --> 00:12:17,040
我对你来说是这样吗？
Is that what I am to you?

202
00:12:17,040 --> 00:12:19,080
和更现代的选择相比，我无趣吗？
Am I boring compared to more modern options?

203
00:12:19,080 --> 00:12:20,880
我不是那个意思
That's not what I'm saying.

204
00:12:20,880 --> 00:12:23,400
我们周三要去学校
We're going down to the school on Wednesday.

205
00:12:35,440 --> 00:12:37,240
我想不起来
Nothing springs to mind.

206
00:12:40,640 --> 00:12:44,480
听着，老兄 我今早去了一半的哈顿花园商家
Listen, mate, I've been in half the merchants in Hatton Garden

207
00:12:44,480 --> 00:12:47,280
但没人欢迎我
this morning, and, er, no-one's been pleased to see me!

208
00:12:49,160 --> 00:12:51,440
我知道你们这一行 游走在法律边缘
I know this game's blurry around the edges.

209
00:12:51,440 --> 00:12:53,000
我不在乎
I don't care.

210
00:12:53,000 --> 00:12:55,560
我只想知道有没有人 用现金订了一台熔炉？
I just want to know if anyone's ordered a smelter for cash?

211
00:13:00,080 --> 00:13:02,760
抱歉，我没印象
Sorry, it's not ringing a bell.

212
00:13:07,440 --> 00:13:08,800
“没有你说的人”
No.

213
00:13:10,000 --> 00:13:12,240
这么回答才能摆脱警察
That's what you say to get rid of police.

214
00:13:12,240 --> 00:13:14,720
厉害的坏蛋都是这么说的
I mean, that's what the good villains say.

215
00:13:14,720 --> 00:13:18,160
但不是坏蛋的人
But people who aren't villains, people who've got themselves

216
00:13:18,160 --> 00:13:21,080
让自己陷入困境却不知如何脱身的人
into a bit of a situation and don't know how to get out of it,

217
00:13:21,080 --> 00:13:26,000
会说“想不起来”，会说“没有印象”
they talk about things not springing to mind and about bells not ringing.

218
00:13:26,000 --> 00:13:27,560
所以…
So...

219
00:13:31,720 --> 00:13:33,080
我们再来一次
..let's try again.

220
00:13:35,120 --> 00:13:36,960
他们给了假名，付现金
They gave a Moody name and paid cash.

221
00:13:36,960 --> 00:13:39,680
店家说一周之后才会去伍斯特郡补货
When they were told it would take a week to come down from the factory

222
00:13:39,680 --> 00:13:42,600
-他们就说他们自己去拿 -什么时候？
in Worcestershire, they said they'd pick it up there themselves. When?

223
00:13:42,600 --> 00:13:46,480
明天，所以我需要窃听器与追捕车
Tomorrow. Which means I need a bug and a pursuit vehicle flown

224
00:13:46,480 --> 00:13:49,600
今天从伯发斯特空运过来，我们今晚就能在熔炉装窃听器
over from Belfast today, so we can bug the smelter tonight and

225
00:13:49,600 --> 00:13:51,520
明天再跟踪取货人
follow whoever picks it up tomorrow.

226
00:13:51,520 --> 00:13:54,080
我们在两个国家对抗轰炸行动
We're fighting a bombing campaign in two countries.

227
00:13:54,080 --> 00:13:57,000
如果要求从北爱尔兰调动资源
If we request moving resources from Northern Ireland, it will go up

228
00:13:57,000 --> 00:13:59,560
上级会直接拒绝
the chain of command and come back down as a fairly ugly no.

229
00:13:59,560 --> 00:14:00,800
不需要你出面
You don't have to send it up.

230
00:14:00,800 --> 00:14:02,560
我可以跟人谈…
I can speak to who I need to speak to...

231
00:14:02,560 --> 00:14:04,560
你的特别任务小组能进行跟监
You've got surveillance on the task force.

232
00:14:04,560 --> 00:14:07,160
约翰福特汉和他的团队，没有更出色的了
John Fordham and his team. Doesn't get better than that.

233
00:14:07,160 --> 00:14:09,040
他们24小时在跟监抢匪
No, they're round the clock on the robbers.

234
00:14:09,040 --> 00:14:11,480
那你为什么要追熔炉？
Then why are you chasing a bloody smelter?

235
00:14:11,480 --> 00:14:13,680
你的工作是抓住抢匪，找到黄金
Your job is to catch your robbers and find the gold.

236
00:14:13,680 --> 00:14:15,440
案子牵扯越来越大了，长官
The case is opening up a little, sir.

237
00:14:15,440 --> 00:14:16,960
没经过讨论就不行
Not without discussion, it's not.

238
00:14:16,960 --> 00:14:19,280
熔炉会带我们找到黄金，长官
The smelter leads back to the gold, sir.

239
00:14:19,280 --> 00:14:21,400
我会亲自监督行动
I'll monitor the operation personally.

240
00:14:21,400 --> 00:14:23,200
好吧，但你只能用现有的资源
Fine, but you'll use what you have.

241
00:14:23,200 --> 00:14:25,520
他们是机动队
They're Flying Squad detectives, Boyce,

242
00:14:25,520 --> 00:14:28,120
不是交通警察 他们有能力跟踪一辆车
not traffic wardens. They can follow a bloody car.

243
00:14:28,120 --> 00:14:29,880
希望如此，长官
Let's hope they can, sir.

244
00:14:38,280 --> 00:14:41,080
你再多涂一点，奥莉
More, a bit more on you, then, Olly.

245
00:14:41,080 --> 00:14:42,400
再一次
OK, throw again.

246
00:14:44,280 --> 00:14:46,480
你也想戴耳环吗？
Do you want some earrings as well?

247
00:14:46,480 --> 00:14:48,880
我喜欢耳环，很好看
I like the earrings, I think they're good.

248
00:14:49,960 --> 00:14:53,560
好漂亮，你像公主一样，对不对？
Ah, so pretty, like a princess aren't you?

249
00:14:56,160 --> 00:15:00,800
我记得你以前闻起来有香水味 而不是烟味
Oh. I remember when you smelt of Chanel, not bloody smoke.

250
00:15:00,800 --> 00:15:03,400
是烟味让我有钱付帐单，亲爱的
Well, it's the smoke that pays the bills love.

251
00:15:03,400 --> 00:15:06,520
-对不对？ -对
Isn't it? Hey? Yeah.

252
00:15:06,520 --> 00:15:07,760
-是吗？ -对
Yeah? Yeah.

253
00:15:07,760 --> 00:15:09,800
我不值得你留下来吗，约翰？
Aren't I worth staying in for, John?

254
00:15:12,200 --> 00:15:13,520
这个嘛…
Well.

255
00:15:14,720 --> 00:15:17,640
明天早上你还是同一个人
You'll still look like that in the morning.

256
00:15:17,640 --> 00:15:19,040
但我们会变得更有钱
And we'll be richer.

257
00:15:21,800 --> 00:15:25,680
我的防水靴呢？在哪里？
Now, where's my wellies? Where are they?

258
00:15:25,680 --> 00:15:28,160
-我不知道 -说真的，我找不到
I don't know where they are! Seriously, I can't find them.

259
00:15:58,600 --> 00:16:03,000
我这辈子从没想过 我会拥有自己的码头，库柏先生
Never in my lifetime did I think I'd own my own wharf, Mr Cooper.

260
00:16:03,000 --> 00:16:05,320
我也没想过
Neither did I.

261
00:16:05,320 --> 00:16:08,280
-搞定一个，还有七个 -太慢了
One down, seven to go. It's too slow.

262
00:16:08,280 --> 00:16:10,840
等到都市计画阶段，那才叫慢
You think this is slow, you wait until we get to the planning.

263
00:16:10,840 --> 00:16:13,600
要想成功，钱必须持续流动
For this to work, the money has to keep moving.

264
00:16:13,600 --> 00:16:15,800
我们必须找其他地方放
We have to find other places for it to go.

265
00:16:17,920 --> 00:16:19,600
我得走了
I've got to skip.

266
00:16:19,600 --> 00:16:21,440
晚点再打给你
I'll call you later.

267
00:16:22,720 --> 00:16:25,600
慢慢来，不要急，库柏先生
Slowly, slowly catchy monkey, Mr Cooper.

268
00:16:25,600 --> 00:16:27,000
好
Yes.

269
00:16:52,600 --> 00:16:56,040
天啊，真无聊
Christ, this is boring.

270
00:17:00,440 --> 00:17:03,600
你从哪里来的？克莱姆分局，对吧？
How'd do you get here? Clapham, wasn't it?

271
00:17:03,600 --> 00:17:05,880
对，窃盗组、
Yeah, er, Burglary,

272
00:17:05,880 --> 00:17:10,360
重案组，然后是机动队
and then, Serious Crimes and then, Flying Squad,

273
00:17:10,360 --> 00:17:13,680
最后是…上天保佑，跟你搭档
and then, God help me...you.

274
00:17:17,280 --> 00:17:19,280
我的生涯是这样
Here's how I got here.

275
00:17:19,280 --> 00:17:21,760
在亨顿待了两年
Two years at Hendon, top of the year,

276
00:17:21,760 --> 00:17:24,320
年初的时候他们问我要不要改当秘书
and then, they asked if I'd switch to Secretarial.

277
00:17:24,320 --> 00:17:25,840
然后在哈克尼待了三年
Then three years at Hackney.

278
00:17:25,840 --> 00:17:29,840
只侦办性犯罪，因为只有女人能处理
But just the sex offences, cos only a woman can handle that.

279
00:17:29,840 --> 00:17:33,200
我忍受了三年的家暴妻子和问题儿童
So that was three years of battered wives and ruined kids

280
00:17:33,200 --> 00:17:36,800
直到我跟上司说我会越级申诉
until I told my Super I'd go above him rank by rank

281
00:17:36,800 --> 00:17:39,560
直到有人让我跟男人做同样的工作
until someone let me do the same job as the blokes.

282
00:17:39,560 --> 00:17:43,200
然后他们把我调到凶杀组，叫我记笔录
Then they put me on Murder Squad and told me to take statements.

283
00:17:43,200 --> 00:17:46,400
所以我读了笔录，然后自学
So I read the statements and I taught myself how to see

284
00:17:46,400 --> 00:17:49,640
学会如何看透骗子在笔录中留下的小漏洞
all the little holes liars leave when you read 'em right.

285
00:17:49,640 --> 00:17:51,720
然后我去抓人
And I caught people.

286
00:17:51,720 --> 00:17:55,280
然后我抓到更多人 最后足以让我进入机动队
And I caught some more, and I caught enough to make it to Flying Squad

287
00:17:55,280 --> 00:17:59,040
坐在车上听你说跟监很无聊
and to sit here and listen to you telling me this is boring.

288
00:18:01,280 --> 00:18:03,080
这就是我的生涯
That's how I got here.

289
00:18:04,160 --> 00:18:06,000
好吧
All right.

290
00:18:06,000 --> 00:18:08,320
给我一个你的三明治
So stop your moaning and give me one of your sandwiches.

291
00:18:08,320 --> 00:18:10,240
-才不要 -我就说你会饿 -拜托
No way. I told you you need some. Oh, come on.

292
00:18:10,240 --> 00:18:12,120
你在惩罚我有所准备
You're punishing me for being prepared.

293
00:18:12,120 --> 00:18:13,840
闭嘴，不然我要吃了
I'll have the lot, if you don't shut up.

294
00:18:13,840 --> 00:18:15,600
我不准，这是我做的
I don't think so. I made 'em.

295
00:18:17,800 --> 00:18:19,920
开始了
Here we go.

296
00:18:19,920 --> 00:18:22,240
有动静了
We've got movement.

297
00:18:22,240 --> 00:18:24,120
各车待命
Stand by, all cars.

298
00:18:26,120 --> 00:18:28,240
-我买了 -就这样？
I'll take it. Just like that?

299
00:18:28,240 --> 00:18:31,080
就这样
Just like that.

300
00:18:31,080 --> 00:18:32,440
不必跟太太商量？
No wife to consult?

301
00:18:33,600 --> 00:18:35,920
不必，她不参与这件事
No, she doesn't get involved in this.

302
00:18:35,920 --> 00:18:37,400
这样比较简单
That keeps it simple.

303
00:18:39,000 --> 00:18:41,200
我们透过康兰商店提供家俱套组
We offer a furniture package through the Conran Shop,

304
00:18:41,200 --> 00:18:43,840
如果你有兴趣的话，我也要
if you're interested? I'll take that, too.

305
00:18:45,440 --> 00:18:48,600
如果你要出海，我们在卖船席
We're selling the berths, if you sail.

306
00:18:48,600 --> 00:18:49,920
我不会游泳
I can't swim.

307
00:18:49,920 --> 00:18:52,840
-下面有泳池，你可以学游泳 -有点太迟了
There's a pool downstairs, you could learn. It's a bit late for that.

308
00:18:52,840 --> 00:18:56,400
是吗？我认为一个走进门十秒钟就买下房子的人
Oh? I think a man who buys a place like this ten seconds after

309
00:18:56,400 --> 00:18:58,920
可以为所欲为
walking in the door can do anything he wants.

310
00:19:10,640 --> 00:19:12,880
他拿到熔炉了，正在移动
He's got the smelter and he's moving.

311
00:19:12,880 --> 00:19:16,480
数到十，跟在两辆车后
Count to ten, stay two cars behind.

312
00:19:22,240 --> 00:19:24,920
-我来开车 -为什么？
Right. I'm driving. Why?

313
00:19:24,920 --> 00:19:27,480
因为你开车跟我奶奶一样慢
Cos it's like going out with my nan.

314
00:19:27,480 --> 00:19:30,440
-下车 -好吧
Get out. M...well, fine then.

315
00:19:55,960 --> 00:19:57,960
一号车，位置？
Car one, location?

316
00:19:57,960 --> 00:20:00,640
还在A25公路，往东穿过萨里
Still heading east through Surrey on the A25.

317
00:20:00,640 --> 00:20:02,080
他坚持走小路
He's sticking to back roads.

318
00:20:02,080 --> 00:20:05,040
我们追上他了，但很吃力，他不会久留
We're on him but we're struggling. He's not hanging about,

319
00:20:05,040 --> 00:20:07,520
而且他的引擎更有力
and he's got a lot more under his bonnet than we do.

320
00:20:07,520 --> 00:20:10,160
没有追捕车，很难进行追捕
It's difficult to engage in a pursuit without a pursuit vehicle.

321
00:20:10,160 --> 00:20:11,800
喂？
Hello?

322
00:20:14,720 --> 00:20:17,840
好，谢谢。是假车牌，长官
Yeah, thanks. It's a false plate, sir.

323
00:20:17,840 --> 00:20:19,560
两周前从一辆卡车偷来的
Nicked from a lorry two weeks ago.

324
00:20:24,560 --> 00:20:26,360
该死
Shit!

325
00:20:26,360 --> 00:20:28,120
他转弯了
He's turned off.

326
00:20:28,120 --> 00:20:30,360
B522公路往南
South on the B522.

327
00:20:30,360 --> 00:20:31,880
告诉你一件事，长官
I'll tell you one thing, sir.

328
00:20:31,880 --> 00:20:33,400
他不是要去南伦敦
He isn't going to South London.

329
00:20:36,840 --> 00:20:38,680
取消伦敦车辆
Stand down the London cars.

330
00:20:38,680 --> 00:20:40,800
取消二号和三号车
Stand down cars two and three.

331
00:20:40,800 --> 00:20:42,600
帮你省一点加班费
Save you a bit of overtime.

332
00:20:58,760 --> 00:21:00,240
找到他了，长官
Got him, sir.

333
00:21:01,480 --> 00:21:02,720
女驾驶
Woman driver.

334
00:21:09,520 --> 00:21:11,560
他在一辆车之前
He's one car ahead.

335
00:21:20,240 --> 00:21:21,840
我们可能有麻烦了
We may have a problem.

336
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
这可不妙
That ain't good.

337
00:21:34,200 --> 00:21:36,200
该死
Fuck it!

338
00:21:49,160 --> 00:21:50,680
很美吧？
Beautiful, ain't it?

339
00:21:53,240 --> 00:21:56,960
停车，天啊，妮琪，停车，我的天啊
Stop, stop! Jesus Christ Nic, stop, Jesus Christ!

340
00:22:03,920 --> 00:22:05,280
跟丢了，长官
Lost him, sir...

341
00:22:06,360 --> 00:22:07,680
不…
No...

342
00:22:07,680 --> 00:22:09,840
最后一次目击在肯特
Last seen in Kent heading east over

343
00:22:09,840 --> 00:22:12,360
在西金斯道恩外的平交道往东走
a level crossing outside West Kingsdown.

344
00:22:21,840 --> 00:22:25,040
-什么时候才会结束？ -我不知道
Where does this end? I don't know.

345
00:22:25,040 --> 00:22:28,280
但不会在抢匪身上结束
But it doesn't end with the robbers.

346
00:22:28,280 --> 00:22:31,280
下次你需要什么，就来找我
Next time you need something, come to me.

347
00:22:35,480 --> 00:22:38,680
我还在调整比例
I'm still trying to get the mix right.

348
00:22:38,680 --> 00:22:42,600
旧的金饰，能增添特色
The old bits, that adds character...

349
00:22:46,400 --> 00:22:51,480
而新的黄金…能提升品质
..and the new stuff, that ups the quality.

350
00:22:51,480 --> 00:22:53,040
你看
See?

351
00:23:00,520 --> 00:23:04,440
我总觉得每件珠宝都有故事
I always think how each one of these must have a story.

352
00:23:04,440 --> 00:23:11,480
谁买的，为谁而买，为什么买
And who bought it, who they bought it for, why they bought it.

353
00:23:11,480 --> 00:23:14,240
而你把所有故事
And you just, just take all those stories

354
00:23:14,240 --> 00:23:15,720
融合在一起
and just melt 'em all together.

355
00:23:15,720 --> 00:23:17,160
我在创造新的故事
I'm making a new story.

356
00:23:18,160 --> 00:23:20,840
我在为我们创造新的生活
I'm making a new life for us.

357
00:23:20,840 --> 00:23:23,120
看看我们现在的生活，约翰
Look at the life we have now, John.

358
00:23:23,120 --> 00:23:25,280
我们都没想过会有这一天
Neither of us could've dreamt this.

359
00:23:26,800 --> 00:23:29,480
我知道，我知道，亲爱的
I know. I know, love.

360
00:23:30,880 --> 00:23:34,520
黄金的特点是，如果你拥有够多
The thing about gold is, if you have enough of it,

361
00:23:34,520 --> 00:23:37,720
它能给予你不该梦想的生活
it can give you a life you don't have any business dreaming about.

362
00:23:39,840 --> 00:23:41,520
过来
Come here.

363
00:23:50,760 --> 00:23:52,600
直接回教室
Straight back to class.

364
00:23:59,280 --> 00:24:03,480
恐怕在我们圣犹达学院，情况已经改变
I'm afraid that here at St Jude's, the sands are shifting beneath us.

365
00:24:03,480 --> 00:24:06,640
对暴发户来说，我们被视为老古板
To the nouveau riche, we're seen as old hat.

366
00:24:06,640 --> 00:24:11,560
招生人数下降
Admissions are down and government support is

367
00:24:11,560 --> 00:24:16,880
而在新的无阶级社会中，政府的支持很敏感
sensitive in our new classless society.

368
00:24:16,880 --> 00:24:19,680
已经有房地产开发商 找上我们的财务长麦唐纳先生
Our bursar, Mr McDonald, has been approached by

369
00:24:19,680 --> 00:24:24,280
要买下旧校舍，改建成公寓
property developers to buy the old wing and convert it into flats.

370
00:24:24,280 --> 00:24:28,400
所以我们必须团结一致
Which is why we need to stick together.

371
00:24:28,400 --> 00:24:31,680
你也必须把女儿托付给我们
And you need to entrust your daughter to us.

372
00:24:31,680 --> 00:24:33,640
挺身捍卫传统
Stand up for tradition

373
00:24:33,640 --> 00:24:37,520
并且说或许社会的现况就够好了
and say, perhaps society is just fine as it is.

374
00:24:46,080 --> 00:24:49,120
我要领10万镑 用面额50镑的钞票，谢谢
Er, 100,000 in 50s please, love.

375
00:24:49,120 --> 00:24:50,920
从史凯德银帐户提领
From the Scadlynn account.

376
00:25:17,600 --> 00:25:19,200
很抱歉，长官
We're sorry, sir.

377
00:25:19,200 --> 00:25:21,760
我们已经靠手中的资源尽力了
We did what we could with the resources we were given.

378
00:25:21,760 --> 00:25:24,440
我们可以去肯特吗？ -为什么，看火车吗？
Can we go down to Kent? What for? A bit of train spotting?

379
00:25:24,440 --> 00:25:26,120
继续追踪，长官
To try and pick up the trail, sir.

380
00:25:26,120 --> 00:25:27,960
我们可以跟肯特郡警方谈
We could, we could talk to Kent Police, see if

381
00:25:27,960 --> 00:25:29,320
问问那辆车的线索
the car means anything to them.

382
00:25:29,320 --> 00:25:31,200
在肯特办案的首要规则是什么？
What's the first rule of working in Kent?

383
00:25:31,200 --> 00:25:33,280
别告诉肯特警方你在那里
Don't tell Kent Police you're there.

384
00:25:33,280 --> 00:25:35,840
否则有人会告状
Or the birds start singing.

385
00:25:35,840 --> 00:25:37,040
祝你们好运
Good luck.

386
00:25:41,600 --> 00:25:43,120
你准备好了吗，珍妮？
Are you ready, Jeannie?

387
00:25:43,120 --> 00:25:45,480
两分钟，亲爱的，我在弄头发
Two minutes, love. I'm just doing me barnet.

388
00:25:52,640 --> 00:25:54,080
小事一桩
Piece of piss.

389
00:26:02,320 --> 00:26:04,880
你的头是怎么回事，布莱恩？
What's going on up top, Brian?

390
00:26:04,880 --> 00:26:06,360
这是伪装
It's a disguise.

391
00:26:07,560 --> 00:26:11,560
我们唯一的目标就是不要吸引注意
Our one aim is not to attract attention.

392
00:26:11,560 --> 00:26:15,120
而吸引注意的方式之一
And one way to attract attention is to walk about with what appears

393
00:26:15,120 --> 00:26:17,240
就是头上顶着松鼠走来走去
to be a fucking squirrel on your head.

394
00:26:17,240 --> 00:26:18,800
你好，珍妮
Hello, Jeannie.

395
00:26:18,800 --> 00:26:20,680
天啊
Oh, Jesus Christ.

396
00:26:20,680 --> 00:26:22,200
你气色真好，珍妮
You look great, Jeannie.

397
00:26:22,200 --> 00:26:24,720
谢谢你，布莱恩 -我喜欢那顶假发
Thank you, Brian. I love the wig.

398
00:26:24,720 --> 00:26:27,600
看吧，珍妮，重点是要让大家不记得你
See? Jeannie, the idea is that people don't remember you.

399
00:26:27,600 --> 00:26:30,080
我们要去上城区 我才不要穿破衣服去上城区
We're going uptown, Kenny. I'll not go uptown in rags.

400
00:26:30,080 --> 00:26:31,480
对，我喜欢
Yeah, I love it.

401
00:26:31,480 --> 00:26:33,120
你还是已婚吗，布莱恩？
You still married, Brian?

402
00:26:33,120 --> 00:26:35,120
要看是谁在问
Depends who's asking.

403
00:26:35,120 --> 00:26:38,480
-要喝一杯吗？ -不行
Shall we have a little drink? Yes. No!

404
00:26:38,480 --> 00:26:41,480
好吧，你，把假发丢掉，滚回家去
Right, you, lose the syrup and piss off home.

405
00:26:41,480 --> 00:26:43,440
而你，上楼去
And you, get up them stairs and

406
00:26:43,440 --> 00:26:45,840
换掉花枝招展的打扮
don't come down looking like Liberace.

407
00:26:45,840 --> 00:26:47,440
你这混蛋
Cheeky sod.

408
00:26:47,440 --> 00:26:49,160
这衣服是纯丝的
It's pure silk, this is.

409
00:26:49,160 --> 00:26:51,480
也不是你的那些赃物
And none of your hooky stuff, neither.

410
00:26:51,480 --> 00:26:53,280
肯尼，没那么容易拿下
Kenny, it's not as easy at that.

411
00:26:53,280 --> 00:26:54,920
这是粘上去的
It's glued on.

412
00:27:03,800 --> 00:27:05,320
很高兴见到你，亲爱的
It's nice to see you, love.

413
00:27:05,320 --> 00:27:06,520
你好，米奇
Hello, Micky.

414
00:27:08,240 --> 00:27:10,000
你最近好吗？
How've you been?

415
00:27:10,000 --> 00:27:11,760
你觉得我过得如何？
How the fuck do you think I've been?

416
00:27:13,200 --> 00:27:17,600
米奇，问题在于，你至少要坐牢20年
The thing is, Micky, you're looking at 20 on a good day.

417
00:27:17,600 --> 00:27:20,520
-很长的一段时间 -是啊
Hm? It's a long time. Yeah.

418
00:27:20,520 --> 00:27:23,720
-你让我更沮丧了 -我只是说说
You're not doing much for the old morale here, love. I'm just saying.

419
00:27:23,720 --> 00:27:26,320
我怎么知道如果我等你，你会照顾我？
How do I know if I wait for you, you'll look after me?

420
00:27:26,320 --> 00:27:28,760
-对不起 -证明给我看
I'm sorry. Prove it.

421
00:27:31,400 --> 00:27:33,600
在乡间买栋好房子如何？
How about a nice house in the country?

422
00:27:34,960 --> 00:27:36,840
在乡间买栋好房子如何？
How about a nice house in the country?

423
00:27:41,520 --> 00:27:43,240
我需要喝一杯，肯尼
I could do with a drink, Kenny.

424
00:27:45,800 --> 00:27:49,120
等我们完成这件事，珍妮 你可以喝下整条河的酒
We get this done, Jeannie, you can drink the Thames.

425
00:27:53,920 --> 00:28:00,080
知道吗，珍妮，像我们这样的人，必须加倍努力
You know, Jeannie, people like us - we have to fight twice as hard

426
00:28:00,080 --> 00:28:03,360
才能得到世上任何东西，对吧？
to get anything in this world, don't we?

427
00:28:03,360 --> 00:28:06,840
我们努力得到，之后还得努力保住
We fight to get it, then we fight to keep it.

428
00:28:06,840 --> 00:28:10,640
所以我从没想过有一天，珍妮萨维奇
So I never thought I'd see the day where Jeannie Savage would let

429
00:28:10,640 --> 00:28:14,880
会让别人夺走她漂亮的房子 而不努力保住
them take that nice house of hers away without fighting to keep it.

430
00:28:14,880 --> 00:28:18,000
而你只要把钱存进银行就好
When all you need to do is stick it in the bank.

431
00:28:25,000 --> 00:28:26,800
哪都不准去
Don't fucking move.

432
00:28:44,800 --> 00:28:46,040
来吧，拿出来
Come on then, get 'em out.

433
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
你在耍我吗？
Are you taking the piss?

434
00:29:00,040 --> 00:29:02,720
东奔西跑让我开始
All this running Boyce is making me do, it's made me

435
00:29:02,720 --> 00:29:04,240
思考人生，妮琪
think about my life, Nic.

436
00:29:04,240 --> 00:29:05,760
思考死亡
About mortality,

437
00:29:05,760 --> 00:29:10,360
思考我肩膀上那双冰冷的死亡之手
about the cold hand of death that sits ever present on my shoulders.

438
00:29:15,120 --> 00:29:18,440
-去吃培根三明治？ -当然好
Bacon sandwich? Absolutely.

439
00:29:28,200 --> 00:29:30,240
乖狗狗…
Good boys. Good boys.

440
00:29:33,320 --> 00:29:36,960
肯尼？肯尼，亲爱的
Ken? Ken, love.

441
00:29:36,960 --> 00:29:39,840
什么事？肯尼
Yeah? Ken.

442
00:29:39,840 --> 00:29:41,240
什么事？
Yeah?

443
00:29:42,640 --> 00:29:44,520
电话已经响一整个早上
That one's been going all morning.

444
00:29:48,840 --> 00:29:51,160
-什么事？ -你知道吗，肯尼？
Yeah? You know, Kenny...

445
00:29:51,160 --> 00:29:53,800
我以为坐牢时唯一容易的就是家务事
..I thought the one thing that would be easy about being in here

446
00:29:53,800 --> 00:29:57,880
但真要说的话，情况更糟
would be the old domestic, but if anything, it's bloody worse.

447
00:29:57,880 --> 00:30:00,280
你想要什么，米奇？
What do you want, Micky?

448
00:30:00,280 --> 00:30:01,720
两栋房子
Two houses.

449
00:30:07,000 --> 00:30:08,800
祝你今天愉快
Have a nice day.

450
00:30:11,720 --> 00:30:13,840
东尼
Tony!

451
00:30:13,840 --> 00:30:15,520
戴夫，你好
Dave, hiya.

452
00:30:15,520 --> 00:30:18,040
你好吗？我们一起上亨顿的警校
All right? Er, we went to Hendon together.

453
00:30:18,040 --> 00:30:20,160
所以他有受过训练了？
Oh, so he did get some training, then?

454
00:30:20,160 --> 00:30:21,760
一点点
Ah, a little, yeah!

455
00:30:21,760 --> 00:30:24,320
你进了机动队
Hey, you're Flying Squad these days, aren't you?

456
00:30:24,320 --> 00:30:25,760
没错
That's right, yeah.

457
00:30:25,760 --> 00:30:27,760
那你们在这里做什么？
So, what are you doing down here?

458
00:30:27,760 --> 00:30:29,760
我们要去海边
We're on our way to the coast.

459
00:30:29,760 --> 00:30:32,160
有个嫌犯逃往法国
A suspect legged it for France.

460
00:30:32,160 --> 00:30:35,600
在多佛被挡下来，好的
Didn't make it past Dover. Right.

461
00:30:35,600 --> 00:30:37,440
-很高兴见到你，东尼 -再见，戴夫
Good to see you, Tony. Cheers, Dave.

462
00:31:06,400 --> 00:31:07,760
你是奥斯本？
You're Osborne?

463
00:31:07,760 --> 00:31:09,680
是的，长官
Y-Yes, yes, sir.

464
00:31:09,680 --> 00:31:12,560
熔炉的事你说对了
You were right about the smelter. Right about the s...

465
00:31:12,560 --> 00:31:16,080
很高兴能帮上忙
Oh, well, glad to be of assistance.

466
00:31:16,080 --> 00:31:18,720
很好，我要把你调到我的特别任务小组
That's lucky. I'm seconding you to my task force.

467
00:31:18,720 --> 00:31:20,440
他们不会允许的
Oh, they'll, er, never allow that.

468
00:31:20,440 --> 00:31:22,320
我刚见过你的上司
Oh, I've just met with your superior.

469
00:31:22,320 --> 00:31:25,480
我告诉他我打算公开感谢
I informed him of my plan to publicly announce my gratitude

470
00:31:25,480 --> 00:31:27,880
海关在布林克斯马特一案
for the assistance of Her Majesty's Customs in

471
00:31:27,880 --> 00:31:29,880
的协助
the Brink's-Mat investigation.

472
00:31:29,880 --> 00:31:32,160
他发现那是陷阱
He recognised that as the trap that it was,

473
00:31:32,160 --> 00:31:35,240
所以我们一路协商，最后的筹码是你
and we negotiated all the way down to you.

474
00:31:35,240 --> 00:31:36,560
原来如此
I see.

475
00:31:37,640 --> 00:31:40,040
清查抢案发生后所有
Go through every suspicious gold transaction you have

476
00:31:40,040 --> 00:31:41,840
可疑的黄金交易纪录
since the day of the robbery.

477
00:31:41,840 --> 00:31:43,720
有发现就来找我
Come and see me when you find something.

478
00:31:43,720 --> 00:31:48,160
好的，好，我该穿制服或…
OK. OK, well...well, shall I wear some form of a uniform or...?

479
00:31:49,960 --> 00:31:51,960
你参加过童子军吗？
Were you in the Scouts?

480
00:31:51,960 --> 00:31:55,400
没有，我妈觉得他们太法西斯了
Mm, no, no, my mother felt they were fascistic.

481
00:31:56,640 --> 00:31:59,240
那就穿你自己的衣服
Just wear your own gear, then. OK.

482
00:31:59,240 --> 00:32:00,880
好，穿我自己的
Wear my own gear.

483
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
我说得很清楚，我不直接跟他们来往
I was clear that I wouldn't deal with those at the coal face.

484
00:32:08,080 --> 00:32:09,720
就当仅此一次吧
Call it a one-off.

485
00:32:11,360 --> 00:32:12,880
这太暴露了
This is exposing.

486
00:32:12,880 --> 00:32:15,600
我们两个去买地没问题
It's very well you and I buying property...

487
00:32:15,600 --> 00:32:18,400
但他是遭到指控的犯罪主使
You're talking about the accused ring leader.

488
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
这太荒谬了
It's...ludicrous.

489
00:32:20,400 --> 00:32:23,240
他可能会被判25年，库柏先生
Well, he's looking at 25 years, Mr Cooper.

490
00:32:23,240 --> 00:32:26,000
如果他得到房子，他会吞下25年刑期
The feeling is, if he gets the houses, he'll take the 25.

491
00:32:26,000 --> 00:32:27,640
其他事情就继续进行
Everything else moves on.

492
00:32:27,640 --> 00:32:29,120
那是短视近利
That's short-sighted.

493
00:32:29,120 --> 00:32:32,000
-米奇麦艾维就是这种人 -他在坐牢
Micky McAvoy for ya. He's in prison.

494
00:32:32,000 --> 00:32:33,720
他有些朋友没坐牢
And he's got friends who ain't.

495
00:32:37,600 --> 00:32:39,000
为什么他需要两栋？
Why does he need two?

496
00:32:39,000 --> 00:32:42,880
那是另一个故事了
Yeah, well, that's another story.

497
00:32:42,880 --> 00:32:45,240
看起来有点脆弱，是木头的
It looks a bit flimsy, with the wood.

498
00:32:45,240 --> 00:32:47,360
它屹立不摇三百年了
It's stayed up for 300 years.

499
00:32:47,360 --> 00:32:49,040
应该没问题
You should be fine.

500
00:32:49,040 --> 00:32:51,600
好，这栋可以
Yeah, that'll do.

501
00:32:51,600 --> 00:32:53,920
希望如此
Yeah, I should hope so.

502
00:32:53,920 --> 00:32:56,240
很适合开派对
Be good for parties.

503
00:32:56,240 --> 00:32:57,640
真是的
Christ.

504
00:32:57,640 --> 00:33:00,200
不准开派对，凯瑟琳，拜托
No parties, Kath, please.

505
00:33:00,200 --> 00:33:01,800
天啊，你们真无聊
God, you lot are boring.

506
00:33:01,800 --> 00:33:03,120
听着，贾姬
Listen, Jackie,

507
00:33:03,120 --> 00:33:06,680
这次你真的要低调一点，拜托
you really need to keep your head down with this one, please.

508
00:33:06,680 --> 00:33:09,120
你不用叫我低调，高登
You don't need to tell me to keep my head down, Gordon.

509
00:33:09,120 --> 00:33:11,760
-我只想帮忙，贾姬，你了解我的 -房子我要了
Just trying to help, Jackie. You know me. I'll take it.

510
00:33:18,800 --> 00:33:20,760
这是个错误
This is a mistake.

511
00:33:20,760 --> 00:33:23,640
如果别无选择的话 你就不能犯错，库柏先生
You can't make a mistake, Mr Cooper, if you've got no choice.

512
00:33:32,760 --> 00:33:34,480
好吧，这真无聊
OK. This is boring.

513
00:33:40,240 --> 00:33:41,600
那就来聊天
Come on, then.

514
00:33:42,920 --> 00:33:45,000
米奇麦艾维怎么会认识你爸？
How did Micky McAvoy know your dad?

515
00:33:49,320 --> 00:33:53,240
我爸是英国最差劲的坏蛋
My old man was by a country mile the worst villain in England.

516
00:33:53,240 --> 00:33:56,640
他每次做坏事都会收买很多人 每次都亏钱
He paid off that many people every time he did a job, he made a loss.

517
00:33:56,640 --> 00:34:00,520
我不介意他收买麦艾维这种人
I don't mind that he paid off people like McAvoy,

518
00:34:00,520 --> 00:34:05,760
但我介意他收买贪腐的警察，贪腐的律师
but I do mind that he paid off bent police, bent lawyers,

519
00:34:05,760 --> 00:34:11,440
那些人…从法律中赚干净的钱
those ones, the ones who make clean money from the law

520
00:34:11,440 --> 00:34:13,440
从犯法中赚脏钱
and dirty money from breaking it.

521
00:34:13,440 --> 00:34:16,080
那些才是我想抓的
Those are the ones I'd like to nick. Mm.

522
00:34:16,080 --> 00:34:18,400
那些人不容易被抓
Those ones don't get nicked easy.

523
00:34:18,400 --> 00:34:21,000
那就是英国的问题所在
Yeah, and that's this country's whole problem right there.

524
00:34:21,000 --> 00:34:23,560
游戏之所以不正当 是因为制定规则的人…
The game's crooked because the ones who set the rules...

525
00:34:23,560 --> 00:34:25,000
别转身
Don't turn 'round.

526
00:34:32,600 --> 00:34:34,400
布莱恩瑞德，你确定吗？
Brian Reader, you sure?

527
00:34:34,400 --> 00:34:36,160
百分之百确定，长官
100%, sir.

528
00:34:36,160 --> 00:34:38,520
我们因为贝克街的洛伊德银行抢案逮捕他
We've pulled him in for the Baker Street Lloyd's Bank job.

529
00:34:38,520 --> 00:34:40,680
我上次听到消息，他逃去西班牙
He was on the run into Spain last time I heard.

530
00:34:40,680 --> 00:34:44,400
他一定是没钱了，长官 这代表他在找工作
He must have run out of money, sir, which means he's looking for work.

531
00:34:44,400 --> 00:34:46,280
肯特有事情发生，长官
Something's going on in Kent, sir.

532
00:34:52,040 --> 00:34:55,320
谁认识曾在肯特工作 但现在已经离开的人？
Who knows someone who worked in Kent but doesn't work there now?

533
00:34:55,320 --> 00:34:58,880
我的前任上司是克莱姆的总督察
My old Super is a DCI in Clapham.

534
00:34:58,880 --> 00:35:01,040
-正直吗？ -非常正直，长官
Straight? As a die, sir.

535
00:35:03,560 --> 00:35:05,280
别把名字告诉他
Don't give him the names.

536
00:35:06,400 --> 00:35:08,080
恭喜
Congratulations.

537
00:35:10,520 --> 00:35:12,920
花钱不需要才华
Spending money doesn't require talent.

538
00:35:12,920 --> 00:35:14,240
赚钱才需要
Making it does.

539
00:35:15,320 --> 00:35:16,640
某种程度上是
To a degree.

540
00:35:16,640 --> 00:35:20,040
知道吗，我不该做这份工作的
You know, I shouldn't have got this job.

541
00:35:20,040 --> 00:35:21,920
我去面试时
When I went for the interview,

542
00:35:21,920 --> 00:35:24,840
看到都是男人在排队
I saw all the men waiting for theirs.

543
00:35:24,840 --> 00:35:26,640
年纪更大，更有经验
Older, more experienced.

544
00:35:27,960 --> 00:35:31,320
所以我进去，跟他们说不必付我薪水
So I went in and said they can keep the salary.

545
00:35:31,320 --> 00:35:36,480
我免费工作一年，只抽佣金
I'd work for free for a year, commission only.

546
00:35:36,480 --> 00:35:39,080
而我录取了，因为伦敦正在改变
And I got it - cos London's changing.

547
00:35:39,080 --> 00:35:45,400
重点在于野心以及可能性
It's about ambition...possibility.

548
00:35:50,320 --> 00:35:52,440
今晚一起吃晚餐如何？
How about dinner tonight?

549
00:35:55,760 --> 00:35:57,120
我…
I'm...

550
00:35:59,360 --> 00:36:00,880
我要回家吃晚餐
I'll be going home for dinner.

551
00:36:03,840 --> 00:36:08,360
那么…敬可能性
Well, then... here's to possibilities.

552
00:36:15,080 --> 00:36:16,800
特别任务小组？
Special Task Force?

553
00:36:16,800 --> 00:36:18,840
没错，老大，还要过河
That's it, guv, over the river, too.

554
00:36:18,840 --> 00:36:21,280
好极了，小子
Well, good for you, son.

555
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
是什么工作？
So, what's the job?

556
00:36:24,920 --> 00:36:27,760
我们想跟你聊聊肯特的事 长官
Er, we hope to chat to you about Kent, sir.

557
00:36:27,760 --> 00:36:30,000
私底下谈
Off the record.

558
00:36:30,000 --> 00:36:33,680
谁专门销赃？大票的案子，需要更多专业人手的？
Who moves stuff on down there, bigger jobs, more specialist?

559
00:36:33,680 --> 00:36:35,120
我能给你一百个名字
I can give you 100 names.

560
00:36:35,120 --> 00:36:36,640
跟南伦敦有关连的
With links to South London.

561
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
那就是两百个
Er, make that 200.

562
00:36:40,920 --> 00:36:43,320
重点不是名字，而是关连
It's not about names, it's about links.

563
00:36:43,320 --> 00:36:45,800
给我嫌犯的名字，我就给你关连
So, give me your suspects, I'll give you links.

564
00:36:49,080 --> 00:36:50,600
是布林克斯马特，长官
It's Brink's-Mat, sir.

565
00:36:51,920 --> 00:36:54,600
他一说你在河的对岸 我就知道是布林克斯马特
I knew it was Brink's-Mat when he said you were over the river.

566
00:36:54,600 --> 00:36:57,480
我做这行的时间比你们三个加起来还久
Huh, I've been in the game longer than the three of you put together.

567
00:36:57,480 --> 00:36:59,800
别胡闹了，说出你的嫌犯
Stop pissing about and give me your suspects.

568
00:37:08,600 --> 00:37:10,920
我们认为这是另外四名抢匪，长官
We reckon that's the other four robbers, sir.

569
00:37:18,000 --> 00:37:19,600
趴下
Get on the floor.

570
00:37:19,600 --> 00:37:21,400
不是
No...

571
00:37:21,400 --> 00:37:24,480
不是
..no...

572
00:37:27,560 --> 00:37:32,400
如果他有涉案…他会叫他的朋友处理黄金
Well, if he's involved... he'll have his mate doing the gold.

573
00:37:33,640 --> 00:37:35,040
他的朋友是谁？
Who's his mate?

574
00:37:36,520 --> 00:37:37,960
肯尼诺伊
Kenneth Noye.

575
00:37:37,960 --> 00:37:39,640
他跟麦艾维的同伙有关连
He's linked to a McAvoy associate

576
00:37:39,640 --> 00:37:41,720
有买卖赃物的前科
and has convictions for fencing stolen goods.

577
00:37:41,720 --> 00:37:44,320
我知道只要我坚持下去 有一天你们俩会告诉我
I knew if I hung in there, one day you two would tell me

578
00:37:44,320 --> 00:37:45,880
有趣的事
something interesting.

579
00:37:45,880 --> 00:37:47,080
我们没听过他
We've never heard of him.

580
00:37:47,080 --> 00:37:49,240
你们不会的，系统里什么都没有
You wouldn't have. There's nothing in the system.

581
00:37:49,240 --> 00:37:52,320
他不是你们放进系统里的那种坏人
He's not the sort of villain you put in the system.

582
00:37:52,320 --> 00:37:53,440
我是波伊斯
This is Boyce.

583
00:37:53,440 --> 00:37:57,840
明早之前给我肯尼诺伊的所有资料
Get me everything you have on Kenneth Noye by tomorrow morning.

584
00:37:57,840 --> 00:38:00,600
我们在刑事情报科调查过他
We looked at him for a long time in criminal intelligence.

585
00:38:00,600 --> 00:38:02,480
知道他买卖赃物
We knew he was a fence.

586
00:38:02,480 --> 00:38:04,280
我认为他不只是销赃人
I thought he was something more.

587
00:38:04,280 --> 00:38:06,840
但他有其他人没有的东西
But he has something that not many of them have.

588
00:38:06,840 --> 00:38:08,560
是什么，长官？
What's that, sir?

589
00:38:08,560 --> 00:38:09,960
保护
Protection.

590
00:38:15,480 --> 00:38:18,560
你又要赢我了，你这土匪
Oh, you're going to do me again here, you bandit.

591
00:38:18,560 --> 00:38:21,920
你…
Get...oh.

592
00:38:21,920 --> 00:38:24,120
在肯特当警察真的很棒
It's a wonderful thing about being a copper in Kent.

593
00:38:24,120 --> 00:38:26,640
-射飞镖的技术会进步 -随便你说
You get good at darts. Yeah, yeah, yeah.

594
00:38:30,120 --> 00:38:31,800
好的
Right.

595
00:38:36,760 --> 00:38:39,360
我前几天看到 几个机动队的成员在你那边
I saw some Flying Squad down your way the other day.

596
00:38:41,080 --> 00:38:43,920
-是吗？ -他们说要去多佛
Oh, yeah? Yeah, said they were on their way to Dover.

597
00:38:43,920 --> 00:38:46,680
走那条路很奇怪
Well, it's a funny route to take.

598
00:38:46,680 --> 00:38:48,120
的确很奇怪
Yeah, it is, yeah.

599
00:38:52,280 --> 00:38:53,800
运气不好
Unlucky.

600
00:38:53,800 --> 00:38:55,360
闭嘴
Shut up.

601
00:38:58,600 --> 00:39:00,520
谢谢
Thanks.

602
00:39:05,960 --> 00:39:09,320
我要领30万镑，麻烦了
Er, 300,000 please, love.

603
00:39:09,320 --> 00:39:10,480
50镑面额的钞票
In 50s.

604
00:39:12,080 --> 00:39:13,920
我看看我们有没有
Let me just check if we've got it.

605
00:39:25,880 --> 00:39:28,480
-史凯德银？ -30万
Scadlynn? 300,000.

606
00:39:31,240 --> 00:39:32,880
我们已经提出疑虑了
We've raised our concerns.

607
00:39:36,680 --> 00:39:39,080
等一下
Give it a minute.

608
00:39:39,080 --> 00:39:41,760
我会回报，这次找更高层的人
I'll call it in, and I'll go higher this time.

609
00:39:57,920 --> 00:40:00,480
-你好，乔治 -你好，玛妮
Hello, George. Oh, hello, Marnie.

610
00:40:00,480 --> 00:40:02,400
你要喝杯茶吗？
Are you wanting a cup of tea?

611
00:40:02,400 --> 00:40:07,400
不，我今天是来办正事的，玛妮，信不信由你
No, I'm, er, I'm here official today, Marnie, believe it or not.

612
00:40:07,400 --> 00:40:09,600
是吗？
Oh, yeah?

613
00:40:09,600 --> 00:40:10,760
对
Yeah.

614
00:40:12,800 --> 00:40:14,400
该死
Ah, fuck.

615
00:40:36,240 --> 00:40:38,600
乔治，你好吗？
Hey, George. How you doing?

616
00:40:38,600 --> 00:40:40,800
你好，约翰
Hello, John.

617
00:40:40,800 --> 00:40:42,760
我们接到一个遛狗人的电话
We had a call from a dog walker.

618
00:40:42,760 --> 00:40:45,720
是吗？关于烟雾的事
Yeah? About the smoke.

619
00:40:45,720 --> 00:40:48,400
我只是在熔一些废珠宝，朋友
What, I'm just smelting some scrap jewellery, mate.

620
00:40:48,400 --> 00:40:51,800
我也想开门给你看，但你会晒成古铜色
I mean, I'd open up and show you, but you'd get a hell of a sun tan.

621
00:40:51,800 --> 00:40:53,400
来吧
Here, here you are,

622
00:40:53,400 --> 00:40:56,200
拿点东西给你可怜的太太，好吗？
you take something for that poor missus of yours. Hey?

623
00:40:56,200 --> 00:40:58,640
不，约翰，我不能这么做，来吧
Oh, no, John, I can't do that. No, come on.

624
00:40:58,640 --> 00:41:00,960
你上次逗她笑是什么时候？
When was the last time you made her smile? Hey?

625
00:41:00,960 --> 00:41:03,640
不行，约翰，你知道我不可以
No, John. Come on. You know I can't.

626
00:41:03,640 --> 00:41:06,080
别烦他，约翰，你应该道歉
Leave him alone, John. You should be apologising.

627
00:41:06,080 --> 00:41:08,800
布里斯托有老太太被抢，可怜的乔治
There's old ladies getting mugged in Bristol. Poor George has been

628
00:41:08,800 --> 00:41:10,960
却被拖来这里谈你的熔炉
dragged down here to talk about your bloody smelter.

629
00:41:10,960 --> 00:41:12,480
你说得对
Yeah, you're right.

630
00:41:12,480 --> 00:41:13,640
你说得对，来吧，我送你出去
You're right, come on,

631
00:41:13,640 --> 00:41:16,440
追捕真正的坏蛋
let's get you back out there, chasing the real crooks.

632
00:41:22,640 --> 00:41:24,320
你买了
You bought it.

633
00:41:24,320 --> 00:41:25,720
你买下校舍
You bought the wing.

634
00:41:29,680 --> 00:41:31,400
我会改建成有品味的东西
I'll do something tasteful with it.

635
00:41:31,400 --> 00:41:34,680
我们本来可以给学校钱 但你像秃鹰一样趁虚而入
We could've given them the money, but no, you swoop in like a vulture.

636
00:41:34,680 --> 00:41:36,920
你知道那让家族有多丢脸吗？
Do you know how embarrassing that is for the family?

637
00:41:36,920 --> 00:41:39,240
-我不觉得丢脸 -我不是在说你
I'm not embarrassed. I'm not talking about you.

638
00:41:39,240 --> 00:41:41,840
-我知道 -我爸差点心脏病发
I know you're not. My father nearly had a heart attack.

639
00:41:41,840 --> 00:41:42,880
他听说了，对吧？
Oh, he heard, did he?

640
00:41:42,880 --> 00:41:44,920
当然，他可是董事
Of course he heard, he's the bloody governor.

641
00:41:44,920 --> 00:41:46,000
你想让他听到
You wanted him to hear.

642
00:41:46,000 --> 00:41:48,400
天啊，艾德温，你这小心眼的混蛋
My God, Edwyn, you're a chippy little bastard, aren't you?

643
00:41:48,400 --> 00:41:51,000
像他这样的人需要知道国家正在改变
You know, men like him need to know this country's changing.

644
00:41:51,000 --> 00:41:52,760
新兴富豪拥有权力
The money, the new money has power.

645
00:41:52,760 --> 00:41:55,240
旧制度和旧规则全被一扫而空
And the old systems, the old rules, they're being swept away.

646
00:41:55,240 --> 00:41:57,480
-你从哪弄来的钱？ -不关你的事
Where did you get the money? That's no concern of yours.

647
00:41:57,480 --> 00:41:59,880
艾德温，你对金钱的渴望很廉价
It's cheap, Edwyn, this thirst you have for money.

648
00:41:59,880 --> 00:42:02,560
有钱人才可以说钱廉价
Only those with money get to call it cheap.

649
00:42:02,560 --> 00:42:05,040
如果活在特权之中让你如此难受
Perhaps if being amongst all this entitlement is

650
00:42:05,040 --> 00:42:07,480
那么你就该离开
so terribly hard for you, then you should leave?

651
00:42:09,960 --> 00:42:12,160
也许我是该离开
Perhaps I should.

652
00:42:12,160 --> 00:42:13,920
而且你错了
And you're wrong.

653
00:42:13,920 --> 00:42:15,760
这个国家不会改变
This country doesn't change.

654
00:42:15,760 --> 00:42:19,480
体制最喜欢挑战它的人
There is nothing the system likes more than those who take it on.

655
00:42:19,480 --> 00:42:21,800
那时它才能展现它的力量
That's when it gets to show its strength.

656
00:42:50,520 --> 00:42:54,200
大家无法决定你的哪一半比较糟，吉普赛人还是爱尔兰人
People couldn't decide which half of you is worse, gypsy or Irish.

657
00:42:56,280 --> 00:43:02,120
对，但你约我出去，穿着你唯一的西装
Yeah, but you, you took me out... with your one suit.

658
00:43:02,120 --> 00:43:05,160
告诉我你要做什么大事
You told me all the things you were going to do,

659
00:43:05,160 --> 00:43:08,000
你要赚多少钱
and all the money you were going to make.

660
00:43:08,000 --> 00:43:09,880
我心想，如果他能做到一半
And I thought, if he does half of that,

661
00:43:09,880 --> 00:43:12,080
我不介意跟他一起冒险
I wouldn't mind being along for the ride.

662
00:43:12,080 --> 00:43:16,400
后来你时时刻刻都在工作，当你…
And then, when you worked every hour of the day, when you...

663
00:43:16,400 --> 00:43:20,000
躲躲藏藏，把警察带到门口
..ducked and dived, and brought the coppers to the door,

664
00:43:20,000 --> 00:43:24,280
我不放在心上，因为我们身无分文，而你想改变这一点
I let it go, cos we were skint and you were trying to change that.

665
00:43:25,800 --> 00:43:29,120
但我不知道你为什么 现在还在拼命工作，约翰
But I don't know why you're still working like that, John.

666
00:43:29,120 --> 00:43:30,640
过那种生活
Living like that.

667
00:43:30,640 --> 00:43:33,560
我不懂，我也不懂你
I don't understand it, and I don't understand you.

668
00:43:40,680 --> 00:43:46,640
见到他…见到他才是问题
Seeing him, er... seeing him was the problem.

669
00:43:46,640 --> 00:43:50,960
如果我没见过他，我大可以…
If I hadn't seen him, I-I could have just...

670
00:43:52,560 --> 00:43:55,040
我可以用传闻拼凑出
Yeah, I could've just scraped him together, right,

671
00:43:55,040 --> 00:43:56,200
他的故事
with things I'd heard.

672
00:43:56,200 --> 00:43:59,160
说他是剃刀党的，而且很帅气
That he was a Peaky Blinder, and that he was handsome.

673
00:43:59,160 --> 00:44:01,440
强悍，有点叛逆
Tough. Bit of a rogue.

674
00:44:02,920 --> 00:44:06,120
那种叛逆让我们一家七口 住在垃圾堆旁的两房公寓
I mean, the kind of rogue that leaves seven of us in a two-bedroom

675
00:44:06,120 --> 00:44:10,760
但他还是个叛逆的人
flat next to a dump, but, er, he was a rogue all the same.

676
00:44:10,760 --> 00:44:14,360
如果我没见过他，我可以虚构
I could have just made him up, if I didn't see him.

677
00:44:14,360 --> 00:44:16,000
但我不可能错过他
But I couldn't miss him.

678
00:44:24,080 --> 00:44:26,240
因为他是个该死的流浪汉
Because he was a fucking tramp.

679
00:44:29,160 --> 00:44:31,440
他到处睡觉
He was sleeping here and there.

680
00:44:31,440 --> 00:44:33,560
喝得烂醉，四处乞讨
Blind drunk, begging.

681
00:44:35,320 --> 00:44:39,320
其他孩子以前会问我，他们会跟我说
You know, the other kids used to ask me, they used to say to me,

682
00:44:39,320 --> 00:44:41,120
“那不是你爸吗？”
"Hey, isn't that your da?"

683
00:44:41,120 --> 00:44:42,480
我说“不是”
And I'd say, "No."

684
00:44:42,480 --> 00:44:45,240
然后我会确保他们再也不过问
And, erm, I'd make sure they never asked again.

685
00:44:48,640 --> 00:44:50,080
对，我见过他
Yeah, I saw him.

686
00:44:57,760 --> 00:45:02,280
我每晚躺在床上，我都会想
I lay in bed every night, and I thought,

687
00:45:02,280 --> 00:45:04,280
“我会变成那样吗？”
"Is that where I'd be?

688
00:45:05,720 --> 00:45:07,600
“我会变成那样的人吗？”
"Is that who I'd be?"

689
00:45:08,720 --> 00:45:11,960
然后我决定我唯一能做的
And I decided that the only way that I could,

690
00:45:11,960 --> 00:45:14,720
以阻止那种事发生
the only way I could stop that from happening,

691
00:45:14,720 --> 00:45:19,240
我唯一能获得的保护，就是钱
the only protection that I could get...was money.

692
00:45:21,640 --> 00:45:24,080
所以我卖力工作
And so, I grafted.

693
00:45:25,520 --> 00:45:27,920
我12岁拿到第一份薪水
I got my first wage at 12.

694
00:45:27,920 --> 00:45:29,880
18岁开了第一间店
I got my first shop at 18.

695
00:45:29,880 --> 00:45:34,040
从那时起，卖力工作、赚钱…卖力工作、赚钱，不断循环
And from then on, graft, money, graft, money, graft, money.

696
00:45:34,040 --> 00:45:37,080
我只想远离他的人生
Just trying to get some distance.

697
00:45:41,600 --> 00:45:46,000
听着，我现在做的这份工作是合法的
Look, now, this job that I'm doing now - is legit.

698
00:45:48,760 --> 00:45:50,600
而且规模很大
And it is big.

699
00:45:52,040 --> 00:45:54,960
不会永远持续下去
And it's not going to last forever.

700
00:45:54,960 --> 00:45:58,480
再一个月，最多两个月
It's another month, two, two at most.

701
00:45:58,480 --> 00:46:00,080
然后…
And then, erm...

702
00:46:06,640 --> 00:46:09,000
然后我就可以远远离开
..and then, I'll be too far gone.

703
00:46:12,000 --> 00:46:15,440
他永远抓不到我
And, er, he won't ever catch me.

704
00:46:15,440 --> 00:46:18,760
我永远不会变成他。你不会的，约翰
And I won't ever be him. No, you won't, John.

705
00:46:20,800 --> 00:46:22,160
你不会的
No, you won't.

706
00:46:49,560 --> 00:46:50,840
谢谢你过来一趟
Thanks for coming.

707
00:46:50,840 --> 00:46:52,320
听起来很有趣
It sounded interesting.

708
00:46:52,320 --> 00:46:55,720
我想拿现金买房 让我装饰一下，然后卖掉
I'm looking for cash purchases that I can spruce up and sell on.

709
00:46:55,720 --> 00:46:57,560
你找得到吗？
That sound like something you could find?

710
00:46:57,560 --> 00:46:58,960
听起来像是半个伦敦
Sounds like half of London.

711
00:46:58,960 --> 00:47:01,760
我付你平常拿的佣金比例
I'll pay you whatever the commission they give you here.

712
00:47:01,760 --> 00:47:04,360
这合法吗？
Is it legal?

713
00:47:04,360 --> 00:47:06,240
我是律师
I'm a lawyer.

714
00:47:06,240 --> 00:47:09,520
这表示你知道你犯了什么法
That just means you know what laws you're breaking.

715
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
没错，是合法的
Yes, it's legal.

716
00:47:12,280 --> 00:47:15,480
外面有很多人赚大钱
There are a lot of blokes out there making a lot of money.

717
00:47:15,480 --> 00:47:18,320
我以为…你出的价码会更高
I thought...you could offer a little more.

718
00:47:20,680 --> 00:47:23,800
我正走向解放之路
I'm in the midst of an emancipation.

719
00:47:23,800 --> 00:47:25,880
我能给的没有极限
There are no limits to what I might offer.

720
00:47:30,000 --> 00:47:31,760
资料不多，长官
There's not much here, sir.

721
00:47:31,760 --> 00:47:33,640
不管他做什么，他都很擅长
Whatever he does, he's good at it.

722
00:47:35,160 --> 00:47:37,560
他在西金斯道恩盖了自己的房子
He built his own house in West Kingsdown.

723
00:47:39,840 --> 00:47:42,000
你有访客，长官
You've got a visitor. sir.

724
00:47:42,000 --> 00:47:44,760
-你好 -他来这里做什么？
Hey. What's he doing here?

725
00:47:44,760 --> 00:47:46,240
-我有发现了 -继续说
I've found something. Go on.

726
00:47:46,240 --> 00:47:49,400
两个月前，有个人从英国飞到泽西岛
Two months ago, a man flew from England to Jersey,

727
00:47:49,400 --> 00:47:52,360
去了一家银行，买了11条金条，又去了另一家银行
went to a bank, bought 11 bars of gold, went to another bank,

728
00:47:52,360 --> 00:47:55,320
把金条留在保险箱，然后飞回家
left the gold in a safety deposit box and flew home.

729
00:47:55,320 --> 00:47:56,960
他们认为这是逃漏税
They think it's VAT evasion.

730
00:47:56,960 --> 00:47:59,200
我觉得是更严重的事
I think it might be a little more significant than that.

731
00:47:59,200 --> 00:48:01,160
我们要找的不是买金条的人
We're not looking for men buying gold.

732
00:48:01,160 --> 00:48:04,160
不，你们就是
Er, yes, you are.

733
00:48:04,160 --> 00:48:06,240
借用一下？你会喜欢的
May I? You'll love this.

734
00:48:10,880 --> 00:48:15,120
这里是价值2600万英镑的纯金
Here is £26 million worth of pure gold in the possession

735
00:48:15,120 --> 00:48:17,200
落入了没有准备的人手中
of people who didn't expect to have it.

736
00:48:17,200 --> 00:48:20,120
他们必须把黄金转移到这里
They need to get it to here.

737
00:48:20,120 --> 00:48:22,880
有办法加以伪装的不肖黄金商人
A compromised gold merchant capable of disguising it.

738
00:48:22,880 --> 00:48:28,400
转移过程的问题在于序号和运送
Now, the problem with this journey here is serial numbers and movement.

739
00:48:29,680 --> 00:48:33,480
为了安全运送，首先要移除序号
To move it safely, the first job is to lose the serial numbers.

740
00:48:33,480 --> 00:48:36,240
为此，他们会使用可携式熔炉
For that, they're going to use a portable smelter.

741
00:48:40,240 --> 00:48:43,520
然后购买更多黄金，取得收据
Then they buy more gold, and get a receipt for that gold.

742
00:48:47,560 --> 00:48:51,080
如果他们开始转移一小部分 去掉序号的布林克斯马特黄金
So now, if they're stopped moving a small amount of the

743
00:48:51,080 --> 00:48:56,040
就能拿出相对应的收据
now unmarked Brink's-Mat gold, they can show a corresponding receipt.

744
00:48:56,040 --> 00:48:59,520
所以他们现在可以安全地带着少量黄金
So they can now safely travel with that small amount of gold

745
00:48:59,520 --> 00:49:03,320
反复去找不肖黄金商人
over and over again to our compromised gold merchant.

746
00:49:03,320 --> 00:49:05,840
黄金商人首先需要的是掩护故事
Now, the first thing the gold merchant needs is a cover story.

747
00:49:05,840 --> 00:49:08,680
把黄金寄过来，或亲自造访以下市场
Send us your gold or visit us at these markets.

748
00:49:08,680 --> 00:49:10,840
史凯德银黄金商行，专门收购黄金
Scadlynn Gold Merchants, we'll buy your gold!

749
00:49:10,840 --> 00:49:14,760
他们会处理大量黄金，赚很多钱
They're going to be handling a lot of gold and making a lot of money.

750
00:49:14,760 --> 00:49:18,200
他们必须向收税员和周遭的人
They need to explain both to the taxman and those around them

751
00:49:18,200 --> 00:49:19,440
解释黄金的来源
where it's coming from.

752
00:49:21,640 --> 00:49:24,400
然后失窃的黄金抵达了
Then the stolen gold arrives.

753
00:49:24,400 --> 00:49:27,560
但布林克斯马特黄金，就算经过伪装
But the Brink's-Mat gold will never look like scrap jewellery,

754
00:49:27,560 --> 00:49:29,400
看起来也不像废珠宝
even when they disguise it.

755
00:49:29,400 --> 00:49:31,600
因为太纯了
It's just too pure.

756
00:49:31,600 --> 00:49:35,680
所以他们需要大量纯金的书面纪录
So, they need a paper trail for a vast amount of pure gold.

757
00:49:35,680 --> 00:49:38,920
为此，他们会去找登记在案的黄金进口商
Now, for that, they will go to a registered gold importer,

758
00:49:38,920 --> 00:49:43,320
无疑是他们认识的人
no doubt someone they know, and someone they can coerce

759
00:49:43,320 --> 00:49:46,520
并胁迫那个人假造进口文件
into producing fake importation paperwork.

760
00:49:46,520 --> 00:49:49,720
然后他们可以带着黄金和进口文件
Then they can take their gold and their importation paperwork,

761
00:49:49,720 --> 00:49:53,240
去检验局进行认证，以便出售
and have the gold certified for sale by an assay.

762
00:49:54,520 --> 00:49:58,560
如果你觉得海关帮不上忙，去找检验局就知道了
And if you think we're unhelpful, just wait till you try the assays.

763
00:49:58,560 --> 00:50:00,400
他们不是警察，他们也很清楚
They're not police and they know it.

764
00:50:02,360 --> 00:50:04,920
如果是黄金 他们就会签名放行，打上印记
If it's gold, they sign it off and hallmark it.

765
00:50:07,120 --> 00:50:09,760
商人再拿着打上印记的黄金
Then the merchant takes their hallmarked gold

766
00:50:09,760 --> 00:50:11,440
和进口文件
and their importation paperwork,

767
00:50:11,440 --> 00:50:14,840
大批卖给金条批发商
and sells it in bulk to a bullion wholesaler, of which there are

768
00:50:14,840 --> 00:50:18,480
全国只有四家，其中一家就是强森麦西
only four in the country - of which one is Johnson Matthey.

769
00:50:18,480 --> 00:50:19,520
听起来耳熟吗？
Sound familiar?

770
00:50:19,520 --> 00:50:21,760
布林克斯马特就是他们的黄金
It was their gold, weren't it? Brink's-Mat?

771
00:50:21,760 --> 00:50:25,360
就是他们的黄金，没错，就是
"It was their gold, weren't it," indeed. Yes, exactly.

772
00:50:25,360 --> 00:50:28,000
现在他们会全部买回来，我们都是
Right now, they'll be buying it all back, as we all are,

773
00:50:28,000 --> 00:50:31,440
因为那四家金条批发商 供应给英国所有珠宝商
cos those four bullion wholesalers supply every jeweller in Britain.

774
00:50:31,440 --> 00:50:34,560
在我们说话的同时，全国各地，每只戒指、
Literally, as we speak, all around the country, every ring, every

775
00:50:34,560 --> 00:50:38,760
手表、退休纪念钟里面 都有一点点布林克斯马特
watch, every retirement clock, has a little bit of Brink's-Mat in it.

776
00:50:38,760 --> 00:50:42,600
如果你想找黄金，就在你身边
If you're looking for the gold, it's all around you.

777
00:50:42,600 --> 00:50:46,480
而黄金一旦运到这里，就不见了
And once it's here, it's gone!

778
00:50:46,480 --> 00:50:48,400
那钱呢？
What about the money?

779
00:50:48,400 --> 00:50:52,160
对，所以商人已经拿到卖黄金的钱
Ha! So, the merchant has paid for the gold.

780
00:50:52,160 --> 00:50:54,760
如果英国有适当的银行法
Now if this country had proper banking laws, a...

781
00:50:54,760 --> 00:50:57,800
银行分行突然看到一间公司 赚进大笔的钱
..a bank branch suddenly seeing a company earn vast amounts of money

782
00:50:57,800 --> 00:51:01,080
并以现金提领出来，可能会呈报上去，但我们没有
and withdraw it in cash might tell someone about it, but we don't,

783
00:51:01,080 --> 00:51:02,440
所以他们也不会说
so they won't.

784
00:51:03,960 --> 00:51:08,040
所以黄金商人提领了现金 拿走他们那一份
So, the gold merchant withdraws the cash, takes their cut,

785
00:51:08,040 --> 00:51:11,880
剩下的继续送到新家
and sends the rest onwards to be paid into a new home.

786
00:51:13,680 --> 00:51:16,760
一个在欧洲的银行假帐户
A disguised bank account likely set up in Europe by someone who

787
00:51:16,760 --> 00:51:18,160
透过有金融背景的人开设
knows how to do such a thing.

788
00:51:19,680 --> 00:51:22,920
然后再开一间人头公司进一步经由投资来伪装
And from there to a front company, which disguises it further

789
00:51:22,920 --> 00:51:25,960
投入他们觉得安全的地方
through investment - anywhere they feel it'll be safe.

790
00:51:25,960 --> 00:51:29,720
然后…钱也不见了
And then, the money's gone, too.

791
00:51:31,760 --> 00:51:34,240
他们需要时间来规划这一切
They'll have needed a lot of that time to set this up

792
00:51:34,240 --> 00:51:35,800
还需要几周时间调整
and a few weeks to smooth it out.

793
00:51:35,800 --> 00:51:40,400
但过程只会越来越快…
But now, this will only get faster...

794
00:51:40,400 --> 00:51:43,720
越来越快…
..and faster, and faster...

795
00:51:43,720 --> 00:51:47,960
越来越快…
..and faster and faster, and faster,

796
00:51:47,960 --> 00:51:50,200
直到有一天
until one day,

797
00:51:50,200 --> 00:51:52,320
全部不见了
it's all gone.

798
00:51:52,320 --> 00:51:55,320
钱和黄金都消失了
The money and the gold, out into the ether.

799
00:51:56,960 --> 00:51:58,360
就像从没发生过一样
It's like it never happened.

800
00:52:00,400 --> 00:52:01,800
要花多久时间？
How long?

801
00:52:01,800 --> 00:52:04,040
一个月
Mm...a month.

802
00:52:04,040 --> 00:52:05,400
最多两个月
Two at the most.

803
00:52:09,320 --> 00:52:11,000
帮我接泽西刑事调查局
Get me Jersey CID.

804
00:52:13,760 --> 00:52:17,400
感谢您，万能的天父和宇宙的主宰
Vouchsafe Thine aid, Almighty Father and Supreme Governor

805
00:52:17,400 --> 00:52:21,840
协助仪式顺利进行
of the Universe, to this our solemn rite and grant this

806
00:52:21,840 --> 00:52:23,480

worthy Brother...

807
00:52:23,480 --> 00:52:26,320
机动队的大案子办得如何？
How are the, er, Flying Squad getting on with the big one?

808
00:52:28,000 --> 00:52:29,760
什么大案子？
What big one?

809
00:52:29,760 --> 00:52:31,880
你知道的，布林克斯马特抢劫案
You know, the Brink's-Mat.

810
00:52:31,880 --> 00:52:34,560
不是机动队负责的
Ah, that's not Flying Squad.

811
00:52:36,280 --> 00:52:38,800
不是吗？
Oh, no?

812
00:52:38,800 --> 00:52:43,120
特别任务小组，由布莱恩波伊斯带领
Special Task Force... under Brian Boyce.

813
00:52:46,080 --> 00:52:47,800
波伊斯？
Boyce?

814
00:52:47,800 --> 00:52:50,040
对，你认识他吗？
Yeah, you know him?

815
00:52:52,880 --> 00:52:54,280
不认识
No.

816
00:53:50,480 --> 00:53:51,920
对
Yes.

817
00:53:51,920 --> 00:53:53,160
很好
Yeah!

818
00:53:59,400 --> 00:54:00,640
他是谁？
Who is he?

819
00:54:00,640 --> 00:54:02,280
他是他们最优秀的人才
He's as good as they've got.

820
00:54:02,280 --> 00:54:05,040
而且他比任何人都更接近我
And he got closer to me than anyone ever has.

821
00:54:05,040 --> 00:54:06,400
我们要怎么买通他？
How do we get to him?

822
00:54:08,560 --> 00:54:10,560
我们没办法
We can't.

823
00:54:10,560 --> 00:54:12,080
拜托，肯尼
Come on, Kenny.

824
00:54:14,480 --> 00:54:16,600
我没见过无法买通的警察
I've never met a cozzer who can't be got to.

825
00:54:18,200 --> 00:54:20,320
我们没办法买通他
Yeah, well, we can't get to him.

826
00:54:20,320 --> 00:54:22,280
而且他不会罢休的
And he isn't going to stop.

827
00:54:22,280 --> 00:54:24,480
我们也不会罢休
Well, we're not going to stop either.

828
00:54:30,280 --> 00:54:34,160
因为当你陷得这么深，不把事情做完就不能罢休
Cos when you're in this deep, you can't stop until it's done.

829
00:54:34,160 --> 00:54:36,960
如果他不罢休，我们也不会罢休
Well, if he won't stop, and we won't stop...

830
00:54:39,200 --> 00:54:41,080
那就来比赛吧
..then it's a race.

