﻿1  
00:00:01,400 --> 00:00:06,200  
这是你从未见过的大不列颠群岛  
These are the islands of Great Britain, as you've never seen them before.  

2  
00:00:08,080 --> 00:00:13,620  
从设得兰崎岖孤独的海岸线，到海峡群岛的夏日盛景  
From the rugged lonely coastlines of Shetland, to the summer splendor of the Channel Islands,  

3  
00:00:15,280 --> 00:00:19,600  
我们将揭开英国绝美群岛的空中秘密  
we'll uncover the aerial secrets of Britain's stunning archipelagos,  

4  
00:00:20,820 --> 00:00:23,200  
以及岛上居民的生活  
and the people who call them home.  

5  
00:00:30,520 --> 00:00:35,020  
本系列将带您飞越欧洲  
In this series, we take an aerial tour across Europe.  

6  
00:00:37,200 --> 00:00:41,880  
历时一整年拍摄，穿越四季更迭  
Filmed over the course of a single year, and through the changing seasons,  

7  
00:00:44,560 --> 00:00:56,520  
我们将揭示塑造今日欧洲大国的文化、历史与工程奇迹  
we uncover the culture, history, and engineering that built the great European nations we see today.  

8  
00:01:05,470 --> 00:01:12,990  
西欧的大不列颠岛本身就有6000多座岛屿  
The island of Great Britain in Western Europe is itself home to over 6,000 islands and islands.  

9  
00:01:14,530 --> 00:01:23,830  
主要群岛包括设得兰、奥克尼、赫布里底群岛和苏格兰海岸外的克莱德群岛  
The main island groups include Shetland, Orkney, the Hebrides, and the islands of the Clyde off the coast of Scotland.  

10  
00:01:25,550 --> 00:01:32,210  
更远处是锡利群岛和海峡群岛，几乎延伸到法国海岸  
And beyond them lie the isles of Silly and the Channel Islands, which reach almost to the coast of France.  

11  
00:01:37,850 --> 00:01:44,570  
苏格兰群岛共享原始自然、极端天气和维京遗产  
The islands of Scotland share unspoiled nature, extreme weather, and Viking heritage.  

12  
00:01:45,930 --> 00:01:51,170  
传统产业包括渔业和优质羊毛生产  
Traditional industries here include fishing, and the production of high quality wool.  

13  
00:01:53,210 --> 00:01:59,410  
部分岛屿支持油气产业，约占苏格兰GDP的5%  
Some islands support the oil and gas industry, which accounts for around 5% of Scotland's GDP.  

14  
00:02:00,250 --> 00:02:06,570  
南部温暖气候推动着热闹海滨小镇的经济  
In the south, the warm climate drives the economy of bustling seaside towns.  

15  
00:02:07,910 --> 00:02:11,790  
海峡群岛以独特乳牛品种闻名  
The Channel Islands are famous for their unique breeds of dairy cattle.  

16  
00:02:12,950 --> 00:02:19,810  
与马恩岛一样，它们享有英国赋予的政治自由，可自行制定法律  
And along with the Isle of Man, they boast political freedoms from the UK that allow them to set their own laws.  

17  
00:02:22,010 --> 00:02:28,730  
当冬季的严寒逐渐消退，设得兰湖面的冰层融化  
As winter loosens its frosty grip, the ice on Shetland lakes melt away.  

18  
00:02:30,250 --> 00:02:38,190  
春天来临，天空岛的古遗址被绿意环绕  
And ancient ruins on the Isle of Skye are surrounded by green, with the arrival of spring.  

19  
00:02:44,320 --> 00:02:49,520  
苏格兰的外赫布里底群岛居住着英国最偏远的社区  
Scotland's Outer Hebrides are inhabited by some of the UK's most remote communities.  

20  
00:02:50,520 --> 00:02:54,820  
许多人仍以古老的苏格兰盖尔语为第一语言  
Many still speak ancient Scottish Gaelic as their first language.  

21  
00:02:57,400 --> 00:03:03,280  
其中一座天堂般的岛屿上，有着可能是欧洲最奇特的机场  
One of these paradise islands is home to perhaps Europe's strangest airport.  

22  
00:03:06,990 --> 00:03:13,690  
从高空俯瞰，外赫布里底群岛像漂浮在大西洋中的巨型鳄鱼  
Viewed from above, the Outer Hebrides appear like a giant crocodile floating in the Atlantic.  

23  
00:03:16,070 --> 00:03:19,550  
"鳄鱼头部"是刘易斯与哈里斯主岛  
The monster's head is the main island of Lewis and Harris.  

24  
00:03:20,610 --> 00:03:23,490  
"尾部尖端"是巴拉岛  
The tip of the tail is Barra Island.  

25  
00:03:24,990 --> 00:03:27,610  
拉近镜头会发现奇特景象  
Zooming in reveals an unusual sight.  

26  
00:03:29,390 --> 00:03:32,250  
一架飞机停泊在金色沙滩上  
An aeroplane sitting on a stretch of Golden Beach.  

27  
00:03:38,270 --> 00:03:40,010  
这里是巴拉机场  
This is Barra Airport.  

28  
00:03:41,670 --> 00:03:47,850  
全球唯一定期在潮汐海滩起降的机场  
The only airport in the world to run a regular service where flights take off and land on a tidal beach.  

29  
00:03:50,310 --> 00:03:52,450  
可能也是最美丽的机场  
It's perhaps the most beautiful, too.  

30  
00:03:54,310 --> 00:03:57,670  
它为岛上居民提供重要交通连接  
It provides vital transport links for the island's residents.  

31  
00:03:58,830 --> 00:04:03,450  
其他选择只有耗时五小时的渡轮  
Whose only alternative route to the mainland is a five-hour-long ferry trip.  

32  
00:04:05,230 --> 00:04:13,430  
除了每年运送1.5万名乘客，19座飞机还运送当地医院的医疗样本  
On top of moving 15,000 passengers a year, the 19-seater planes carry medical samples from the local hospital  

33  
00:04:13,430 --> 00:04:16,990  
并确保岛上每日报纸供应  
and guarantee the supply of daily newspapers to the island.  

34  
00:04:19,370 --> 00:04:25,930  
机场经理史蒂夫·威尔逊负责维持这个独特机场的运营  
Airport manager Steve Wilson is one of the people tasked with keeping this unique airport running on schedule.  

35  
00:04:27,110 --> 00:04:31,770  
我热爱这里的工作。巴拉阳光普照时，美不胜收  
I love working here. And when the sun is shining in Barra, it's just beautiful.  

36  
00:04:31,770 --> 00:04:36,430  
我相信世界上没有更好的海滩。"巴拉天堂"名不虚传  
There's no better beaches in the world, I believe. And it's not called Barra Baders for nothing.  

37  
00:04:38,750 --> 00:04:42,950  
史蒂夫的时间表每天随潮汐变化  
Steve's timetable changes each day to fit the changing tides.  

38  
00:04:44,590 --> 00:04:50,670  
所有航班必须在退潮的四小时内完成起降  
All flights must land and take off within a single four-hour period when the waters recede.  

39  
00:04:52,670 --> 00:04:59,210  
这个窗口期刚好容纳两班往返格拉斯哥的航班  
That window is just enough to accommodate two return flights to the airport's only destination, Glasgow.  

40  
00:04:59,210 --> 00:05:01,470  
航程仅一小时  
A journey of just one hour.  

41  
00:05:02,710 --> 00:05:09,270  
飞机逆风降落最安全，因此机场用木桩标出三条跑道  
It's safest for planes to land into a breeze, so the airport has three runways marked by wooden stakes,  

42  
00:05:09,590 --> 00:05:11,470  
每条跑道角度各不相同  
each with a different angle to the wind.  

43  
00:05:16,320 --> 00:05:20,300  
每个工作日都始于退潮时分  
The start of each working day begins when the tide retreats.  

44  
00:05:22,300 --> 00:05:28,520  
也是史蒂夫为当日首班飞机做准备的开始  
It's also the start of a race for Steve to get the airport ready for the first plane of the day.  

45  
00:05:29,300 --> 00:05:34,640  
史蒂夫和团队要清理跑道上潮汐带来的杂物  
Steve and his team scour the runway for any debris the tide has swept in overnight,  

46  
00:05:34,940 --> 00:05:37,620  
从海藻到石块和船只残骸  
from seaweed to rocks and shipping junk.  

47  
00:05:39,120 --> 00:05:44,580  
这可能是全球唯一每天自动更新两次的跑道  
It's perhaps the only runway in the world that completely resurfaces itself twice a day.  

48  
00:05:47,100 --> 00:05:52,140  
航拍画面展现了史蒂夫任务的艰巨程度  
Our aerial view reveals the monumental proportions of Steve's task.  

49  
00:06:00,220 --> 00:06:07,660  
清理完海滩后，史蒂夫升起风向袋提醒当地遛狗者和挖蛤人  
When the beach is clean, Steve raises a windsock to make sure local dog walkers and cockle pickers  

50  
00:06:07,660 --> 00:06:14,080  
机场即将启用，正好迎接即将降落的飞机  
are warned the airport is now active, just in time for the approaching aircraft.  

51  
00:06:27,080 --> 00:06:32,640  
该机场常列全球十大最美降落点  
The airport is regularly listed amongst the world's top ten most scenic landings.  

52  
00:06:33,880 --> 00:06:37,220  
有人专程为体验而来  
And some people fly here just for the experience.  

53  
00:06:38,180 --> 00:06:40,900  
降落过程简直美极了  
Oh, the landing was just absolutely beautiful.  

54  
00:06:41,580 --> 00:06:47,120  
明年四月我就14岁了，我列了40岁前要做的40件事，巴拉海滩降落就是其中之一  
I'm turning 14 next April and I'm doing 40 things through a 40 and landing on Bada Beach is one of them.  

55  
00:06:47,500 --> 00:06:49,140  
这体验超乎想象  
It was more than amazing.  

56  
00:06:52,380 --> 00:06:57,660  
随着午后临近，机场逐渐被涨潮淹没  
As the afternoon approaches, the airport slowly disappears under the rising tide.  

57  
00:06:59,760 --> 00:07:01,780  
史蒂夫今天的工作结束了  
And Steve's job is done for today.  

58  
00:07:04,440 --> 00:07:07,560  
我热爱这份工作。每天都能来海滩很棒  
I love my job here. It's a great place to come to the beach every day.  

59  
00:07:08,280 --> 00:07:10,520  
有次还看到有人在跑道上冲浪  
There's guys quite surfing out on the beach one day.  

60  
00:07:10,920 --> 00:07:13,280  
盖特威克机场跑道上可没这种景象  
I'll bet you don't get many of them at Gatwick Airport on your runways.  

61  
00:07:22,760 --> 00:07:26,120  
英国人口最密集的岛屿是波特西岛  
Britain's most densely populated island is Portsea.  

62  
00:07:27,540 --> 00:07:30,800  
构成繁华英格兰城市朴茨茅斯的主要部分  
It makes up most of the bustling English city of Portsmouth.  

63  
00:07:34,100 --> 00:07:38,160  
许多英国岛屿上海鸟数量超过人类  
On many British islands, seabirds outnumber the humans.  

64  
00:07:40,200 --> 00:07:45,960  
苏格兰群岛还栖息着海洋哺乳动物甚至姥鲨  
And Scotland's islands are blessed with sea mammals and even basking sharks.  

65  
00:07:47,940 --> 00:07:50,880  
但它们并非造访这些水域的唯一"怪物"  
But they aren't the only monsters to visit these waters.  

66  
00:07:55,850 --> 00:08:01,030  
设得兰群岛位于苏格兰最北部，约由100个岛屿组成  
The Shetland Islands in Scotland's far north are a group of about a hundred islands,  

67  
00:08:01,570 --> 00:08:03,610  
其中仅16座有人居住  
only 16 of which are inhabited.  

68  
00:08:05,470 --> 00:08:11,970  
拉近镜头可见深海船坞和真正的庞然大物  
Zooming in reveals a deep sea lock and a truly colossal vessel.  

69  
00:08:18,990 --> 00:08:24,110  
这是"开拓精神号"，全球最大的工程船  
This is the pioneering spirit, the world's largest construction vessel.  

70  
00:08:25,510 --> 00:08:30,110  
长382米，宽124米  
It's 382 metres long and 124 metres wide.  

71  
00:08:31,690 --> 00:08:36,450  
该船设计用于拆除海底退役石油平台  
The vessel was designed to remove decommissioned oil rigs from the sea floor  

72  
00:08:36,450 --> 00:08:41,510  
并将其运至岸上拆解回收  
and transport them to shore where they can be dismantled and recycled.  

73  
00:08:47,440 --> 00:08:54,740  
今天"开拓精神号"正前往回收一座旧石油平台  
Today, the pioneering spirit is on her way to lift the remains of an old oil rig platform and take it for recycling.  

74  
00:08:56,800 --> 00:09:02,880  
平台上半部已拆除，今日将完成剩余工作  
The top half of the rig has already been removed and today's work will finish the job.  

75  
00:09:04,780 --> 00:09:10,040  
负责石油平台回收的是拆除工程师丹·惠勒  
In charge of the oil rig recycling operation is demolition engineer Dan Wheeler.  

76  
00:09:11,420 --> 00:09:15,640  
处理2万吨重的石油平台这样的项目  
The project such as this, where you deal with a 20,000-ton oil rig,  

77  
00:09:16,220 --> 00:09:20,520  
这2万吨钢材可回收用于其他重要用途  
those 20,000 tons of steel can go back and be reused for other important things.  

78  
00:09:21,120 --> 00:09:22,500  
我认为这非常重要  
I think it's incredibly important.  

79  
00:09:24,760 --> 00:09:28,280  
石油平台底座重逾8000吨  
The oil rig base weighs over 8,000 tonnes.  

80  
00:09:29,500 --> 00:09:33,680  
为整体吊装，该船配有秘密武器  
To haul it onto the deck in one piece, the ship has a secret weapon.  

81  
00:09:35,480 --> 00:09:40,400  
精妙的提升系统可将两条巨型吊臂垂直升起  
An ingenious lift system that raises two huge arms vertically above the rig.  

82  
00:09:42,820 --> 00:09:45,780  
每根吊臂长170米  
Each arm is 170 metres long.  

83  
00:09:47,160 --> 00:09:52,700  
双吊臂可移动重达2万吨的石油平台下部结构  
And together they can be used to move oil rig substructures as heavy as 20,000 tons.  

84  
00:09:55,280 --> 00:10:01,960  
工人爬过旧平台底座安装吊臂连接件  
Workers then crawl over the base of the old rig to fix attachments for the vessel's arms to latch onto.  

85  
00:10:03,780 --> 00:10:07,160  
金刚石线切割机切断平台支柱  
Diamond wire cutters cut the rig's legs and braces.  

86  
00:10:09,600 --> 00:10:14,100  
强大的绞车最终展现出惊人规模  
The vessel's powerful winches finally reveal its astonishing proportions.  

87  
00:10:15,840 --> 00:10:21,180  
高度超83米，是白金汉宫的三倍多  
At over 83 metres high, it's more than three times taller than Buckingham Palace.  

88  
00:10:22,920 --> 00:10:28,300  
框架固定后，团队前往设得兰的达尔斯沃码头  
With the frame secure, the team heads to the Shetland sea-lock of Dale's Vaux.  

89  
00:10:32,360 --> 00:10:36,800  
"开拓精神号"吃水过深无法靠岸  
The pioneering spirit sits too low in the water to dock on the quayside,  

90  
00:10:37,340 --> 00:10:41,820  
团队将平台底座转移到平底货驳船  
so the team transfers the oil rig base to a flat-bottomed cargo barge,  

91  
00:10:42,040 --> 00:10:43,820  
再拖曳至岸边  
which is then pulled to shore.  

92  
00:10:46,940 --> 00:10:50,160  
景象令人屏息。这些平台到达时  
It can take your breath away, really. The size and scale of these platforms  

93  
00:10:50,160 --> 00:10:55,000  
规模仿佛扩大了一倍，庞大得难以置信  
seem to double in size when they arrive on our site. They're just absolutely massive.  

94  
00:10:56,580 --> 00:10:59,080  
专业团队在此接手  
Here, a specialist team takes over.  

95  
00:11:02,240 --> 00:11:07,960  
他们用爆破方式拆解底座，将结构分解成小块  
They use explosives to dismantle the base and break the structure down into smaller pieces.  

96  
00:11:11,000 --> 00:11:16,880  
98%的钢材回收用于建筑行业  
98% of the structure's steel is taken for recycling and reuse in the construction industry.  

97  
00:11:21,600 --> 00:11:24,640  
参与这样的项目让我非常自豪  
I'm very proud to be part of a project like this.  

98  
00:11:25,100 --> 00:11:29,640  
运用这些专业技术与创新，值得骄傲  
Using all these specialist techniques and innovations, it is something to be proud of.  

99  
00:11:36,150 --> 00:11:41,650  
随着天气转暖，锡利群岛海湾布满游艇  
As the weather warms, the bays of the Isles of Silly fill with pleasure boats.  

100  
00:11:43,490 --> 00:11:49,850  
游客来此享受阳光，灰暗海水变得清澈  
As tourists look to soak up the sun, and grey waters turn crystal clear,  

101  
00:11:51,570 --> 00:11:53,650  
夏日已然来临  
with the arrival of summer.  

102  
00:11:59,500 --> 00:12:02,740  
旅游业是许多英国岛屿的经济支柱  
Tourism is central to many of the British Islands' economies.  

103  
00:12:03,820 --> 00:12:08,040  
英格兰怀特岛每年接待260万游客  
2.6 million tourists visit England's Isle of Wight each year,  

104  
00:12:08,660 --> 00:12:11,040  
是岛民数量的19倍  
19 times more than the island's population.  

105  
00:12:12,140 --> 00:12:16,520  
更南方的海峡群岛是另一处旅游热点  
Further south, the Channel Islands provide another tourist hotspot.  

106  
00:12:19,900 --> 00:12:23,660  
其中一座岛屿有着独特的夏日庆典  
One of these islands is home to a unique summer celebration.  

107  
00:12:28,080 --> 00:12:33,880  
海峡群岛位于圣马洛湾，距法国北部海岸仅数英里  
The Channel Islands sit in the Bay of San Marlowe, just miles from the North Coast of France.  

108  
00:12:36,060 --> 00:12:40,680  
泽西岛是最大岛屿，居住着10万多人  
Jersey is the biggest of the islands, and it's home to over 100,000 people.  

109  
00:12:42,140 --> 00:12:45,000  
拉近首府圣赫利尔  
Zooming into the island's capital, St. Helier,  

110  
00:12:46,960 --> 00:12:50,480  
可见一场非凡年度大战的场地  
reveals the setting for an extraordinary annual battle.  

111  
00:12:56,780 --> 00:12:59,240  
这是泽西鲜花大战  
This is the Jersey Battle of Flowers.  

112  
00:13:02,840 --> 00:13:06,300  
每年八月，数千人聚集观看比赛  
Each August, thousands gather to view the competition,  

113  
00:13:06,700 --> 00:13:10,900  
新鲜花卉制成的花车角逐大奖  
which sees floats made from fresh flowers compete for a grand prize.  

114  
00:13:20,370 --> 00:13:25,710  
格雷厄姆·吉布森带领圣克莱门特教区团队争夺今年奖项  
Graham Gibson leads the St. Clement Parish team, who are vying for this year's award.  

115  
00:13:26,870 --> 00:13:29,550  
我们是游行史上参展最久的团队  
We're the longest exhibiting team in the history of the parade.  

116  
00:13:29,890 --> 00:13:36,390  
这是第62次参赛，期待呈现比以往更出色的作品  
This is our 62nd entry, and we are looking forward to bringing something bigger or better than we've done before.  

117  
00:13:37,750 --> 00:13:40,310  
战斗日清晨  
It's early morning on battle day.  

118  
00:13:41,190 --> 00:13:48,670  
格雷厄姆团队通宵用15万朵鲜花装饰花车  
Graham and his team have been up all night, painstakingly decorating the float with over 150,000 fresh blooms,  

119  
00:13:49,010 --> 00:13:54,370  
包括菊花、康乃馨、玫瑰和天竺葵  
including chrysanthemums, carnations, roses, and geraniums.  

120  
00:13:56,490 --> 00:13:58,730  
他们面临巨大挑战  
They now face a huge challenge.  

121  
00:14:00,030 --> 00:14:07,150  
将高4.5米、长近14米的花车运至游行起点  
Getting their 4.5 meter high and nearly 14 meter long float to the start line of the parade.  

122  
00:14:11,240 --> 00:14:16,280  
为完成第一个转弯，团队不得不拆除围栏  
Just to make the first turn, Graham and the team have to dismantle the fencing.  

123  
00:14:18,540 --> 00:14:22,060  
狭窄道路上导航需要精确操作  
Navigating the float through the narrow roads requires precision,  

124  
00:14:23,660 --> 00:14:26,520  
偶尔需要紧急干预  
and occasionally an emergency intervention.  

125  
00:14:30,710 --> 00:14:34,730  
更棘手的是，司机看不见路面  
To make it even more tricky, the driver can't see the road.  

126  
00:14:35,530 --> 00:14:41,530  
他藏在花车深处，依靠观察员喊话盲驾  
Hidden in the depths of the float, he drives blind, relying on instructions shouted by spotters on the road.  

127  
00:14:44,390 --> 00:14:48,990  
两小时后，格雷厄姆终于抵达起点  
Finally, after two long hours, Graham arrives at the start line.  

128  
00:14:50,250 --> 00:14:54,690  
游行开始前，花车还需添加最后一个元素  
Before the parade begins, there is still one element to be added to his float.  

129  
00:14:57,310 --> 00:15:00,010  
我们从未见过组装好的兔子  
The rabbit itself, we've never seen it in position.  

130  
00:15:00,490 --> 00:15:03,810  
它是分开制作的。我们脑海中有构想  
It's been built separately. We know what it should look like in our heads,  

131  
00:15:04,230 --> 00:15:07,430  
但在亲眼见到前，谁都不知道效果  
but until we see it there for the very first time, nobody knows.  

132  
00:15:10,050 --> 00:15:16,870  
花车结构脆弱，一个失误就可能毁掉兔子和帽子  
The construction of the float is delicate, and one false move could break both the rabbit and the hat.  

133  
00:15:22,580 --> 00:15:26,980  
组装成功，游行正式开始  
It's a success, and finally it's time for the parade to begin.  

134  
00:15:44,740 --> 00:15:48,700  
格雷厄姆的花车是今年22辆参赛花车之一  
Graham's float is one of 22 taking part in this year's parade.  

135  
00:15:49,840 --> 00:15:55,120  
总计使用超过80万朵真花和人造花  
In total, they represent over 800,000 fresh and artificial flower heads.  

136  
00:15:57,920 --> 00:16:02,600  
缤纷色彩，花车凝聚巨大心血  
The colours, the floats are just the amount of effort that goes into it.  

137  
00:16:03,300 --> 00:16:08,500  
社区精神太棒了。大家欢聚一堂，氛围美妙  
The community spirit is fantastic. Everyone comes and gets together happy, and the atmosphere is amazing.  

138  
00:16:11,440 --> 00:16:15,320  
今年圣克莱门特团队未能夺冠  
Sadly, St. Clement didn't snatch the first prize this year.  

139  
00:16:16,200 --> 00:16:19,640  
但这段经历让所有付出都值得  
But the experience makes all their efforts worthwhile.  

140  
00:16:21,160 --> 00:16:22,880  
观众蜂拥而至  
The crowds came out and their numbers.  

141  
00:16:23,460 --> 00:16:26,140  
阳光灿烂，这是史上最火热的一场战役  
The sun's shone, it's been the hottest battle in history,  

142  
00:16:26,560 --> 00:16:30,840  
我们为观众呈现了精彩表演，展现了约瑟夫最完美的一面  
and we've managed to give the public a fantastic show, which showed Joseph his finest.  

143  
00:16:39,530 --> 00:16:44,210  
夏季，1.5万名水手齐聚怀特岛  
In summer, 15,000 seafarers descend on the Isle of Wight  

144  
00:16:44,210 --> 00:16:46,490  
参加年度环岛赛  
for the annual round of the island race.  

145  
00:16:48,730 --> 00:16:51,350  
波特西岛因音乐节游客而沸腾  
Portsea explodes with festival goers,  

146  
00:16:52,650 --> 00:16:58,770  
锡利群岛居民在每年仅出现两次的沙洲上狂欢  
and the people of Silly party on sandbars that emerge from the sea only twice a year.  

147  
00:16:59,970 --> 00:17:04,290  
更北方还有一项世界级的岛屿奇观  
Further north, there's another island attraction that's a world beater.  

148  
00:17:08,980 --> 00:17:12,860  
马恩岛位于爱尔兰海中心  
The Isle of Man is situated in the heart of the Irish Sea.  

149  
00:17:14,500 --> 00:17:17,780  
岛上居住着约8.4万人  
The island is home to around 84,000 people,  

150  
00:17:19,040 --> 00:17:22,320  
约三分之一住在首府道格拉斯港  
around a third of whom live in the island's port capital, Douglas.  

151  
00:17:25,260 --> 00:17:26,880  
近观斯奈菲尔山  
A closer look at Snaefel,  

152  
00:17:28,640 --> 00:17:30,200  
这座岛上的最高峰  
the island's highest mountain,  

153  
00:17:30,600 --> 00:17:35,700  
可见如巨蛇盘绕峰顶的神秘轨道  
reveals a mysterious set of tracks that twists around its peak like a gigantic snake.  

154  
00:17:43,370 --> 00:17:46,670  
这是马恩岛斯奈菲尔山铁路  
This is the Isle of Man's Snaefel Mountain Railway,  

155  
00:17:46,670 --> 00:17:49,630  
全球仍在运营的最古老电力轨道车  
the world's oldest working electric tram.  

156  
00:17:53,120 --> 00:17:55,340  
该线路建于1885年  
The line was built in 1885  

157  
00:17:56,240 --> 00:17:59,000  
为运送维多利亚时代的优雅游客  
to carry elegant Victorian tourists  

158  
00:17:59,000 --> 00:18:02,620  
从拉西村到海拔620米的斯奈菲尔山顶  
from the village of Laxie to the peak of Mount Snaefel,  

159  
00:18:03,740 --> 00:18:06,000  
海拔620米  
620 meters above sea level.  

160  
00:18:09,080 --> 00:18:12,920  
如今这条线路仍如120年前般繁忙  
Today, the tram is no less busy than 120 years ago.  

161  
00:18:15,260 --> 00:18:19,180  
每年运送超5万名乘客乘坐  
It carries over 50,000 people a year on board the original  

162  
00:18:19,180 --> 00:18:21,280  
维多利亚时期的原木车厢  
wooden-bodied Victorian carts  

163  
00:18:22,160 --> 00:18:27,500  
并为英国岛屿最偏远的山顶咖啡馆运送物资  
and delivers supplies to perhaps the British island's most remote café at the mountain peak.  

164  
00:18:33,480 --> 00:18:36,980  
对马克·爱德华兹而言，驾驶这辆特殊列车  
For Mark Edwards, being a driver of this special vehicle,  

165  
00:18:37,420 --> 00:18:39,800  
每天都在重温童年记忆  
is reliving childhood memories every day.  

166  
00:18:41,360 --> 00:18:44,640  
我出生在马恩岛，从小就记得这些铁路  
I was born on the Isle of Man, so I remember all the railways from my childhood.  

167  
00:18:44,640 --> 00:18:48,400  
年少时我就梦想成为铁路司机  
When I was younger, all I actually wanted to do was be a driver on the railway,  

168  
00:18:48,800 --> 00:18:50,160  
如今梦想成真  
so yeah, I'm definitely hooked.  

169  
00:19:04,060 --> 00:19:05,200  
九月初  
It's early September,  

170  
00:19:06,460 --> 00:19:09,840  
山顶咖啡馆正举办观星活动  
and the Summit Café is hosting a stargazing event.  

171  
00:19:11,660 --> 00:19:15,720  
这里远离大城市光污染  
The island's remote location, away from the glare of big city lights,  

172  
00:19:16,340 --> 00:19:18,580  
是观星理想地点  
makes it the ideal spot to stargaze.  

173  
00:19:20,200 --> 00:19:24,720  
马克需在天黑前将天文学家与望远镜运抵山顶  
And Mark needs to get the local astronomers and their telescopes in place for nightfall.  

174  
00:19:29,560 --> 00:19:31,540  
线路仅五英里长  
The line is only five miles long,  

175  
00:19:31,900 --> 00:19:34,780  
沿途尽是视觉盛宴  
but it offers a feast of visual delights along the way.  

176  
00:19:37,060 --> 00:19:40,640  
大拉西水轮是世界最大仍在运作的水车  
The Great Laxie Wheel is the biggest working waterwheel in the world.  

177  
00:19:42,080 --> 00:19:45,500  
曾用于抽取岛上的铅锌矿积水  
It used to pump water out of the island's lead and zinc mines.  

178  
00:19:47,860 --> 00:19:51,440  
线路与马恩岛旅游杯赛道交汇  
The line crosses the Isle of Man tourist trophy route.  

179  
00:19:54,300 --> 00:19:57,060  
作为世界最古老摩托车赛事  
Famous as the world's oldest motorcycle race,  

180  
00:19:57,060 --> 00:20:01,840  
TT赛事每年春季在此举办已超百年  
the TT has been held on the island every spring for over a hundred years.  

181  
00:20:04,690 --> 00:20:07,530  
轨道沿山峰优雅弯曲  
The track gently curves around the peak,  

182  
00:20:07,790 --> 00:20:11,410  
木质登山车最终抵达山顶  
as the little wooden mountaineer makes its final approach to the summit.  

183  
00:20:18,420 --> 00:20:21,840  
天文学家刚好组装望远镜  
Just in time for the astronomers to assemble their telescopes  

184  
00:20:21,840 --> 00:20:27,060  
准备沉醉于英国最黑暗清澈的夜空  
and prepare to lose themselves in some of the UK's darkest and clearest skies.  

185  
00:20:32,030 --> 00:20:34,350  
我们乐于为人们带来欢乐  
We like bringing joy to people's faces.  

186  
00:20:34,350 --> 00:20:36,330  
山顶美景令人陶醉  
It's just beautiful up there.  

187  
00:20:37,150 --> 00:20:38,950  
初次见到的人都难以置信  
And people that see it for the first time can't believe it.  

188  
00:20:49,530 --> 00:20:51,850  
随着夏日渐渐远去  
As summer slowly fades away,  

189  
00:20:52,870 --> 00:20:55,410  
锡利群岛的金色海湾归于宁静  
the golden bays of the Isles of Silly empty.  

190  
00:20:56,950 --> 00:21:01,950  
苏格兰群岛的崎岖山丘披上铜色外衣  
And the rugged hills of the Scottish islands take on a shiny copper cape.  

191  
00:21:04,370 --> 00:21:05,510  
秋天来了  
Autumn is here.  

192  
00:21:10,640 --> 00:21:14,800  
潮汐变化揭示不列颠群岛隐藏的秘密  
The changing tides reveal hidden secrets around Britain's islands.  

193  
00:21:15,580 --> 00:21:19,220  
比如威尔士安格尔西岛外的牡蛎养殖场  
Like these oyster farms off the Welsh island of Anglesey,  

194  
00:21:19,680 --> 00:21:22,200  
供应全英顶级餐厅  
which supply top restaurants all around the UK.  

195  
00:21:24,180 --> 00:21:27,780  
还有苏格兰北罗纳德赛岛的这些绿藻地  
And these green patches of seaweed in Scotland's north Ronaldsay,  

196  
00:21:28,880 --> 00:21:31,340  
以喂养当地绵羊闻名  
which are famously used to feed the local sheep.  

197  
00:21:34,360 --> 00:21:36,200  
英格兰东北海岸  
On England's north east coast,  

198  
00:21:36,700 --> 00:21:39,400  
潮水退去显露通往过去的门户  
the tide uncovers a gateway to the past.  

199  
00:21:43,370 --> 00:21:46,070  
历史悠久的诺森伯兰海岸线  
The historic Northumberland coastline  

200  
00:21:46,070 --> 00:21:48,930  
位于英格兰东北端  
lies along England's far northeastern tip.  

201  
00:21:50,230 --> 00:21:54,170  
拉近可见一座潮汐小岛  
Zooming closer reveals a tiny tidal island,  

202  
00:21:54,690 --> 00:21:59,170  
每日两次退潮时堤道浮现  
where twice a day a raised section of road called a causeway  

203  
00:21:59,170 --> 00:22:02,830  
车辆可直达岛上  
is exposed giving cars direct access to the island.  

204  
00:22:08,400 --> 00:22:10,820  
这是林迪斯法恩岛  
This is the island of Lindisfarne.  

205  
00:22:11,380 --> 00:22:13,360  
又名圣岛  
It's also known as Holy Island  

206  
00:22:13,360 --> 00:22:18,700  
12世纪本笃会修道院遗址是岛上主要景观  
and its landscape is dominated by the ruins of a 12th century Benedictine monastery.  

207  
00:22:22,680 --> 00:22:25,380  
这些废墟仅揭示了一半历史  
These ruins only tell half the story.  

208  
00:22:26,460 --> 00:22:29,320  
古籍记载废墟之下  
Ancient manuscripts reveal that below the ruins  

209  
00:22:29,320 --> 00:22:31,860  
埋藏着更古老的建筑遗迹  
lie the remains of a much older structure.  

210  
00:22:34,820 --> 00:22:38,100  
一座7世纪神秘修道院  
A mysterious priory that was the spiritual heart  

211  
00:22:38,100 --> 00:22:40,460  
曾是诺森布里亚王国的宗教中心  
of the Northumbrian kingdom in the 7th century.  

212  
00:22:41,220 --> 00:22:42,740  
宗教艺术圣地  
A centre for religious art  

213  
00:22:42,740 --> 00:22:46,020  
或是盎格鲁-撒克逊英格兰最神圣之处  
and perhaps the holiest place in Anglo-Saxon England.  

214  
00:22:51,170 --> 00:22:53,090  
过去六年间  
For the last six years,  

215  
00:22:53,090 --> 00:22:57,350  
丽莎·韦斯科特·威尔金斯与考古团队  
Lisa Westcott Wilkins and her team of archaeologists and volunteers  

216  
00:22:58,410 --> 00:23:03,210  
一直在发掘这座消失的宗教中心的历史  
have been unearthing the history of Lindisfarne's long-gone religious power hub.  

217  
00:23:04,190 --> 00:23:09,430  
作为考古学家，能在圣岛发掘是莫大荣幸  
As an archaeologist, it is an incredible privilege to be excavating on Holy Island.  

218  
00:23:10,150 --> 00:23:13,810  
我们寻找遗迹是因为它记录了  
We're looking for the remains because it captures this moment in time  

219  
00:23:13,810 --> 00:23:16,390  
这个岛屿权力鼎盛的时期  
when so much power was focused on this island.  

220  
00:23:16,770 --> 00:23:20,410  
我们的发现将重现那个时代  
Everything that we learn here will really bring that period to life for us.  

221  
00:23:24,610 --> 00:23:28,730  
丽莎每日需等潮水退去  
Each day, Lisa has to wait for the tidal waters to recede  

222  
00:23:28,730 --> 00:23:31,530  
才能带领志愿者团队前往遗址  
before she can lead her team of volunteers to the site.  

223  
00:23:33,750 --> 00:23:36,330  
他们仅有约六小时挖掘时间  
They have only about six hours to dig  

224  
00:23:36,330 --> 00:23:40,630  
必须在潮水淹没堤道前撤离  
and must leave before the tide comes in again swallowing the causeway road  

225  
00:23:40,630 --> 00:23:42,510  
切断岛屿与外界的联系  
and cutting the island off.  

226  
00:23:45,350 --> 00:23:50,210  
近日团队一直在发掘墓葬遗址  
For the past few days, the team at Lindisfarne has been excavating burial sites.  

227  
00:23:52,010 --> 00:23:54,610  
早期修道院为木结构  
The early monastery was built of timber  

228  
00:23:54,610 --> 00:23:56,930  
大多已随时间湮灭  
and most of it has been lost to time.  

229  
00:23:57,970 --> 00:24:03,490  
这些墓葬为1300年前的生活提供了重要线索  
So these burial sites provide vital clues to how life looked here 1300 years ago.  

230  
00:24:06,590 --> 00:24:09,070  
团队小心移走土壤  
The team carefully removes the soil  

231  
00:24:10,030 --> 00:24:14,170  
将遗骨送往杜伦大学分析  
and prepares the bones to be sent to Durham University for analysis.  

232  
00:24:20,130 --> 00:24:24,190  
午后临近，志愿者们匆忙赶回车内  
As the afternoon approaches, the volunteers rush to their cars  

233  
00:24:24,190 --> 00:24:28,730  
潮水慢慢淹没唯一的归途  
and the tidal waters slowly creep over the only road home.  

234  
00:24:31,310 --> 00:24:34,570  
对丽莎而言，本年度的发掘已获成功  
For Lisa, this year's dig has already been a success.  

235  
00:24:36,210 --> 00:24:38,930  
团队出土了许多有趣文物  
Her team has unearthed many interesting objects  

236  
00:24:38,930 --> 00:24:41,190  
包括古老的石制名牌  
including ancient stone name tags  

237  
00:24:41,190 --> 00:24:45,230  
帮助重现林迪斯法恩居民的历史  
which help bring the history of the people of Lindisfarne back to life.  

238  
00:24:49,590 --> 00:24:52,270  
发掘工作将持续三年  
The dig here will go on for the next three years  

239  
00:24:52,270 --> 00:24:55,170  
揭示更多埋藏的秘密  
to reveal more buried secrets.  

240  
00:25:02,580 --> 00:25:07,760  
秋季是欣赏苏格兰群岛粗犷之美的最佳时节  
Autumn is the best time to appreciate the rugged beauty of Scotland's many islands.  

241  
00:25:10,520 --> 00:25:13,840  
奥克尼群岛神秘的布罗德加石环  
On Orkney, the mysterious ring of Brodgar,  

242  
00:25:14,300 --> 00:25:16,380  
这座4000年前的仪式遗址  
a 4,000-year-old ritual monument,  

243  
00:25:16,840 --> 00:25:20,240  
诉说着岛屿的新石器时代历史  
rises up as a reminder of the island's neolithic history.  

244  
00:25:22,160 --> 00:25:26,560  
天空岛之旅则揭示另一段惊人历史  
And a trip to the Isle of Skye reveals another surprising past.  

245  
00:25:31,610 --> 00:25:36,590  
内赫布里底群岛散布在苏格兰西北海岸  
The inner Hebrides spread out from Scotland's northwest coastline.  

246  
00:25:37,710 --> 00:25:42,090  
由79个岛屿组成  
The archipelago is made up of 79 islands including Isle,  

247  
00:25:42,630 --> 00:25:45,450  
包括马尔岛和最大的天空岛  
Mull and the largest island, Skye.  

248  
00:25:47,330 --> 00:25:52,510  
拉近可见偏远的茅草屋  
Zooming in reveals a remote, thatched hut.  

249  
00:26:00,060 --> 00:26:01,760  
这是贝顿小屋  
This is Beton's cottage.  

250  
00:26:03,960 --> 00:26:08,760  
建于1880年，属于苏格兰独特的  
It was built in 1880 and it belonged to a method of small-scale farming  

251  
00:26:08,760 --> 00:26:11,040  
小规模农耕方式"crofting"  
unique to Scotland called crofting.  

252  
00:26:14,770 --> 00:26:17,430  
佃农向地主租用土地  
Crofters rented the land they lived off from a landlord  

253  
00:26:17,430 --> 00:26:21,850  
这种模式是苏格兰岛屿文化的重要组成部分  
and this practice formed an important part of Scottish island culture.  

254  
00:26:24,790 --> 00:26:28,570  
屋顶不用稻草而用灯芯草  
Instead of using straw, the roof is made of rushes,  

255  
00:26:28,570 --> 00:26:32,490  
这种多刺的草类植物遍布沼泽地  
a spiky, grass-like plant that dominates this marshy landscape.  

256  
00:26:35,070 --> 00:26:38,090  
这种屋顶曾是天空岛常见景观  
These roofs were once a common sight on the Isle of Skye.  

257  
00:26:39,050 --> 00:26:40,610  
如今仅存两座  
Today, only two remain.  

258  
00:26:41,430 --> 00:26:43,950  
唯有一人掌握修复技艺  
And only one person has the skills to repair them.  

259  
00:26:44,650 --> 00:26:47,870  
尼尔·尼科尔森，赫布里底最后一位茅屋匠  
Neil Nicholson, the last thatcher in the Hebrides.  

260  
00:26:49,250 --> 00:26:52,330  
当我看到这些老房子  
When I arrive at these old houses, I see them quite damaged  

261  
00:26:52,330 --> 00:26:53,890  
被风雨侵蚀  
and battered by the weather and stuff,  

262  
00:26:54,010 --> 00:26:56,450  
总是迫不及待想要修复
so I'm always keen to get in there and fix it.  

263  
00:26:58,630 --> 00:27:03,290  
三周前尼尔开始翻修屋顶  
Three weeks ago, Neil started on a project to refurbish the roof.  

264  
00:27:05,590 --> 00:27:09,350  
今日他采集最后一批灯芯草  
Today, he's collecting the last batch of rushes to complete the job  

265  
00:27:09,350 --> 00:27:12,210  
希望日落前完工  
and hopes to have the roof finished by sundown.  

266  
00:27:18,660 --> 00:27:21,020  
尼尔保留旧茅草层  
Neil doesn't remove the old thatch.  

267  
00:27:21,400 --> 00:27:23,920  
将新草仔细铺在旧层上  
He carefully lays the new rushes over the old  

268  
00:27:27,820 --> 00:27:30,940  
用特制工具固定  
and uses a special homemade tool to tie them in.  

269  
00:27:33,780 --> 00:27:37,960  
铺完草束后覆盖金属网  
Once the bundles are laid down, he covers the roof with metal mesh  

270  
00:27:43,710 --> 00:27:47,110  
压上石块防止茅草移位  
and weighs it down with stones to keep the rushes in place  

271  
00:27:47,110 --> 00:27:49,010  
抵御风雨侵蚀  
and protect them from weather damage.  

272  
00:27:59,840 --> 00:28:03,540  
完工后唯一痕迹  
When the job is done, the only clue Neil was ever here  

273  
00:28:03,540 --> 00:28:05,640  
是屋顶颜色的微妙变化  
is a subtle change in the roof's colour.  

274  
00:28:13,260 --> 00:28:15,840  
尼尔欣慰离开  
And Neil leaves happy that he's helped to preserve  

275  
00:28:15,840 --> 00:28:19,160  
为岛屿工艺史保存了重要遗迹  
an important monument to the island's crafting history  

276  
00:28:19,160 --> 00:28:20,760  
可再维持三年  
for another three years.  

277  
00:28:22,320 --> 00:28:24,660  
完工时我充满成就感  
When the work is finished, I feel great satisfaction  

278  
00:28:24,660 --> 00:28:26,660  
因为我热爱这些美丽的茅屋  
because I love the thatch gorgeous  

279  
00:28:26,660 --> 00:28:28,560  
喜欢看到它们焕然一新  
and I love seeing them and done up  

280  
00:28:28,560 --> 00:28:31,100  
每隔几年就来翻新  
so I see them renewed every couple of years  

281  
00:28:31,100 --> 00:28:32,340  
工作让我充满干劲  
and take a good desperate of the job.  

282  
00:28:41,400 --> 00:28:43,220  
随着气温骤降  
As temperatures plummet,  

283  
00:28:44,740 --> 00:28:48,660  
设得兰首府变成晶莹的童话世界  
Shetland's capital transforms into a sparkling wonderland  

284  
00:28:50,260 --> 00:28:54,600  
铁器时代的布洛克遗址覆上薄雪  
and its iron age, Brock, takes on a dusting of snow.  

285  
00:28:56,580 --> 00:28:58,260  
冬天已然来临  
Winter has arrived.  

286  
00:29:03,730 --> 00:29:06,690  
冬季有些英国岛屿几乎与世隔绝  
Some British islands are almost unreachable  

287  
00:29:06,690 --> 00:29:07,950  
难以抵达  
during the winter months.  

288  
00:29:09,510 --> 00:29:14,230  
英国最偏远有人岛富拉的30位居民  
The 30 residents of Britain's most remote inhabited island, Foula,  

289  
00:29:14,790 --> 00:29:17,430  
常需等待冬季风势减弱  
often have to wait for winter winds to die down  

290  
00:29:17,430 --> 00:29:20,630  
渡轮或飞机才能运送物资  
before ferries or planes can bring supplies to the island.  

291  
00:29:23,920 --> 00:29:27,700  
更南方有座英国岛屿的与世隔绝  
Further south, the isolation of one British island  

292  
00:29:27,700 --> 00:29:30,700  
孕育出独特的现代文化  
has led to a surprisingly unique modern culture.  

293  
00:29:34,990 --> 00:29:38,550  
泽西岛与根西岛是海峡群岛中最著名的  
Jersey and Guernsey are the best known of the Channel Islands,  

294  
00:29:38,950 --> 00:29:40,410  
但并非唯二的岛屿  
but they don't sit alone.  

295  
00:29:44,300 --> 00:29:48,260  
两岛之间夹着座五公里长的小岛  
Sandwiched between them lies an island just over five kilometres long  

296  
00:29:48,260 --> 00:29:51,820  
以英国最古怪之地闻名  
that's famed as one of the UK's most eccentric places.  

297  
00:29:53,160 --> 00:29:57,560  
穿越云层可见迷你港口和停车场  
Pushing through the clouds reveals a tiny harbour and a car park,  

298  
00:29:57,560 --> 00:29:59,600  
但似乎少了什么  
but something's missing.  

299  
00:30:09,270 --> 00:30:11,230  
这里是萨克岛  
This is the island of Sark.  

300  
00:30:12,390 --> 00:30:15,010  
岛上居民不足500人  
It's home to just under 500 people  

301  
00:30:15,010 --> 00:30:17,970  
仿佛时间在此停滞  
and it's a place that appears stuck in time.  

302  
00:30:19,530 --> 00:30:23,550  
港口停车场空空如也——岛上禁止汽车  
The harbour car park lies empty because there are no cars on the island.  

303  
00:30:24,310 --> 00:30:27,050  
汽车与路灯在此都被禁用  
They're banned here, along with streetlights.  

304  
00:30:29,130 --> 00:30:33,430  
居民出行全靠岛上70辆拖拉机  
Instead, the residents get around on one of the island's 70 tractors.  

305  
00:30:42,190 --> 00:30:45,330  
艾莉森·斯托尔滕是岛上两名护士之一  
Alison Stolten is one of the island's two nurses.  

306  
00:30:46,710 --> 00:30:49,470  
她的救护车看起来像农用机械  
Her ambulance wouldn't look out of place on a farm.  

307  
00:30:50,710 --> 00:30:52,610  
拖拉机不是常规救护车  
The tractor's not a typical ambulance.  

308  
00:30:52,890 --> 00:30:56,170  
必要时用来转运病患到诊所  
We use it for transferring patients to the surgery if needs be.  

309  
00:30:56,810 --> 00:30:58,470  
我个人可以不用拖拉机  
I could live without a tractor personally,  

310  
00:30:58,750 --> 00:31:01,790  
但工作需要它不可或缺  
but from a work perspective, no, it's really important to have one.  

311  
00:31:03,210 --> 00:31:06,430  
今天对艾莉森和她的拖拉机很特别  
Today is a very special day for Alison and her tractor.  

312  
00:31:07,490 --> 00:31:11,410  
今晚她将参加岛上圣诞拖拉机巡游  
Later this evening, she'll be taking part in the island's Christmas parade,  

313  
00:31:12,110 --> 00:31:14,470  
装饰彩灯的拖拉机队伍  
where tractors dressed in fairy lights  

314  
00:31:14,470 --> 00:31:16,890  
将绕行主路为  
will drive a circuit of the island's main road  

315  
00:31:16,890 --> 00:31:19,130  
当地慈善募捐
to raise money for a local charity.  

316  
00:31:21,850 --> 00:31:25,910  
但首先她得去病患家出诊  
But first, Alison has to make a home visit to a patient.  

317  
00:31:28,010 --> 00:31:31,470  
途中经过80米高的拉库佩山脊  
On her way, she passes through an 80-metre high ridge  

318  
00:31:31,470 --> 00:31:36,130  
连接大萨克与小萨克两岛  
called Lacoupé, that joins two parts of the island  

319  
00:31:36,130 --> 00:31:38,130  
known as Big and Little Sark.  

320  
00:31:44,600 --> 00:31:48,060  
这个地标正逐渐被侵蚀  
This famous landmark is gradually being eroded,  

321  
00:31:49,200 --> 00:31:53,080  
小萨克岛终将成为独立岛屿  
and Little Sark will eventually become a separate island.  

322  
00:31:58,580 --> 00:32:00,820  
完成所有家访后  
With all her home visits complete,  

323  
00:32:01,480 --> 00:32:04,700  
艾莉森开始为巡游装饰拖拉机  
it's time for Alison to decorate her tractor for the big parade.  

324  
00:32:06,280 --> 00:32:08,080  
她并非唯一准备者  
And she is not the only one.  

325  
00:32:08,080 --> 00:32:11,400  
全岛都在紧锣密鼓筹备  
Across the island, preparations are underway.  

326  
00:32:13,860 --> 00:32:16,180  
暮色笼罩萨克岛时  
As dusk settles over Sark,  

327  
00:32:17,640 --> 00:32:21,120  
岛民的努力绽放耀眼光彩  
the islander's efforts are revealed in all their glory.  

328  
00:32:34,600 --> 00:32:39,780  
艾莉森的救护车加入26辆节日农用车队  
Alison's ambulance joins another 26 festive farm vehicles for the parade.  

329  
00:32:42,140 --> 00:32:46,320  
从空中看像圣诞旋转木马的玩具  
From above, they look like toys from a Christmas carousel.  

330  
00:32:49,520 --> 00:32:52,340  
这是萨克岛居民首次举办  
This is the first time the residents of Sark  

331  
00:32:52,340 --> 00:32:54,520  
圣诞拖拉机巡游  
have staged a Christmas tractor parade.  

332  
00:32:55,320 --> 00:32:57,060  
但立即大获成功  
But it's an instant hit.  

333  
00:32:59,120 --> 00:33:00,540  
我们完成了拖拉机巡游  
We've done the tractor run.  

334  
00:33:01,400 --> 00:33:02,540  
圣诞氛围越来越浓  
It's just leading up to Christmas now.  

335  
00:33:02,820 --> 00:33:03,800  
大家都感受到节日气息  
Everyone's feeling more Christmas spirit.  

336  
00:33:03,940 --> 00:33:04,920  
我终于换上圣诞装  
I've finally got the suit out.  

337  
00:33:17,860 --> 00:33:21,820  
几个世纪来岛屿塑造了英国文化  
For centuries, its islands have shaped Britain's culture.  

338  
00:33:23,720 --> 00:33:25,580  
波特兰岛的石头  
Stone from the island of Portland  

339  
00:33:25,580 --> 00:33:28,560  
构筑了英国最重要建筑  
is prominent in the UK's most important buildings,  

340  
00:33:29,040 --> 00:33:30,500  
如威斯敏斯特宫  
such as the Palace of Westminster,  

341  
00:33:31,880 --> 00:33:33,320  
圣保罗大教堂  
St Paul's Cathedral,  

342  
00:33:34,280 --> 00:33:35,380  
伦敦塔  
and the Tower of London.  

343  
00:33:37,180 --> 00:33:39,340  
艾莱岛等地的蒸馏厂  
Distilleries like those on the Isle of Isle  

344  
00:33:39,340 --> 00:33:42,900  
让苏格兰威士忌享誉全球  
have helped make scotch whiskey famous worldwide.  

345  
00:33:45,180 --> 00:33:47,500  
南方天堂岛屿还出产  
There's another iconic winter product  

346  
00:33:47,500 --> 00:33:50,160  
另一种标志性冬季产品  
that comes from a paradise island to the south.  

347  
00:33:56,040 --> 00:33:57,500  
从高空俯瞰  
From high above,  

348  
00:33:58,040 --> 00:33:59,620  
英格兰西南角  
England's south-western tip  

349  
00:33:59,620 --> 00:34:02,060  
仿佛指向一组小岛  
appears to point at a small group of islands.  

350  
00:34:03,340 --> 00:34:05,060  
这里是锡利群岛  
These are the Isles of Silly,  

351  
00:34:05,840 --> 00:34:08,380  
由五座有人岛和  
an archipelago of five inhabited islands  

352  
00:34:08,380 --> 00:34:10,720  
众多礁岩组成
and numerous small rocky islets,  

353  
00:34:11,300 --> 00:34:14,140  
包括圣马丁岛、圣玛丽岛  
which include St. Martin's, St. Mary's,  

354  
00:34:14,460 --> 00:34:16,160  
特雷斯科岛和布莱尔岛  
Tresco, and Breyer.  

355  
00:34:17,260 --> 00:34:19,800  
拉近圣马丁岛  
Zooming into the island of St. Martin's  

356  
00:34:19,800 --> 00:34:23,920  
可见奇特的小型矩形田地群  
reveals weird clusters of tiny rectangular fields  

357  
00:34:23,920 --> 00:34:27,300  
被高耸围墙环绕  
seemingly surrounded by high towering walls.  

358  
00:34:37,110 --> 00:34:40,590  
高墙实为巨型树篱  
The tall walls are actually giant hedges,  

359  
00:34:41,270 --> 00:34:43,230  
有些高达六米  
some tower up to six metres.  

360  
00:34:46,630 --> 00:34:49,170  
它们环绕着狭窄肥沃的田地  
They surround narrow fertile fields  

361  
00:34:49,170 --> 00:34:51,930  
种植着特殊冬季作物  
dedicated to a very special winter crop,  

362  
00:34:52,790 --> 00:34:53,650  
鲜花  
fresh flowers.  

363  
00:34:56,510 --> 00:34:58,370  
水仙花自19世纪末  
Narcissi have been grown here  

364  
00:34:58,370 --> 00:34:59,990  
就开始在此种植  
since the late 19th century.  

365  
00:35:01,150 --> 00:35:03,030  
这种反季节作物得益于  
This surprising winter crop  

366  
00:35:03,030 --> 00:35:06,010  
锡利群岛温暖气候  
is thanks to the warm climate of the Isles of Silly  

367  
00:35:06,010 --> 00:35:08,690  
和树篱的防风保护  
and the shelter provided by the hedges.  

368  
00:35:10,370 --> 00:35:12,410  
对花农佐伊·朱利安而言  
For flower farmer Zoe Julian,  

369  
00:35:13,390 --> 00:35:14,270  
圣诞前夕  
the run-up to Christmas  

370  
00:35:14,270 --> 00:35:16,430  
是一年最忙碌的时节  
is one of the busiest times of the year.  

371  
00:35:18,070 --> 00:35:21,810  
知道自己在传递美好  
Knowing that you're delivering something beautiful  

372  
00:35:21,810 --> 00:35:24,390  
能为他人带来笑容  
and something that's going to put a smile on someone's face,  

373  
00:35:24,650 --> 00:35:26,450  
这种温暖感觉很棒  
it's a nice warm fuzzy feeling  

374  
00:35:26,450 --> 00:35:28,350  
知道别人的圣诞礼物  
to know that somebody's Christmas present  

375  
00:35:28,350 --> 00:35:29,570  
正送达家门口  
is arriving on their doorstep.  

376  
00:35:32,330 --> 00:35:35,950  
早上八点佐伊团队开始工作  
It's 8 a.m. and Zoe and her team get to work.  

377  
00:35:36,950 --> 00:35:40,070  
他们仅有几小时采摘包装  
They have just a few hours to pick and pack the flowers  

378  
00:35:40,070 --> 00:35:42,030  
赶在11点邮船前  
before rushing them down to the harbour  

379  
00:35:42,030 --> 00:35:43,910  
运到港口
for the 11 o'clock postal boat.  

380  
00:35:48,470 --> 00:35:50,770  
新鲜花卉将从那里  
From there, the fresh flowers  

381  
00:35:50,770 --> 00:35:52,370  
空运至英国本土  
will be flown to the UK mainland  

382  
00:35:52,370 --> 00:35:55,750  
次日日落前送达客户手中  
and delivered to customers before sundown the next day.  

383  
00:35:59,110 --> 00:36:01,570  
每周采摘三次  
The flowers are picked three times a week.  

384  
00:36:02,470 --> 00:36:05,170  
工人只采摘  
The work has cut only the buds that are full  

385  
00:36:05,170 --> 00:36:06,090  
饱满待放的花蕾
and ready to open,  

386  
00:36:06,550 --> 00:36:08,890  
未成熟的留待下次采收  
leaving the less developed ones for the next time.  

387  
00:36:13,400 --> 00:36:16,700  
锡利群岛位于墨西哥湾暖流  
The Isles of Silly are situated on the Gulf Stream  

388  
00:36:16,700 --> 00:36:18,860  
英国最温暖的角落  
and at the warmest corner of the UK.  

389  
00:36:20,460 --> 00:36:23,320  
气候决定当地经济形态  
The climate here dictates the region's economy  

390  
00:36:23,320 --> 00:36:25,360  
除花卉种植外  
and, along with flower farming,  

391  
00:36:26,080 --> 00:36:28,160  
旅游业是最重要  
tourism is the most important source  

392  
00:36:28,160 --> 00:36:28,720  
收入来源  
of income.  

393  
00:36:34,550 --> 00:36:37,630  
农场里20人团队  
Back at the farm, the team of 20 workers  

394  
00:36:37,630 --> 00:36:39,750  
仔细用纸包裹鲜花  
carefully wraps the flowers in paper  

395  
00:36:39,750 --> 00:36:41,470  
装入箱中  
and packs them into boxes.  

396  
00:36:45,730 --> 00:36:48,190  
佐伊直接配送客户  
Zoe delivers directly to customers  

397  
00:36:48,770 --> 00:36:50,850  
每天工作都在与时间赛跑  
and every working day is a race  

398  
00:36:50,850 --> 00:36:52,810  
赶在邮船出发前  
to get the packages down to the harbour  

399  
00:36:52,810 --> 00:36:54,350  
将包裹送到港口  
to catch the postal boat  

400  
00:36:54,350 --> 00:36:56,050  
before it leaves.  

401  
00:36:59,130 --> 00:37:01,050  
佐伊带着珍贵鲜花  
Zoe and her precious flowers  

402  
00:37:01,050 --> 00:37:03,170  
及时赶到港口  
make it to the harbour just in time.  

403  
00:37:04,030 --> 00:37:06,330  
邮船每日两班  
The boat leaves here twice a day  

404  
00:37:06,330 --> 00:37:09,350  
连接小岛与主岛  
and connects the smaller Isles to the main island  

405  
00:37:09,350 --> 00:37:11,190  
及其重要机场  
with its all-important airport.  

406  
00:37:18,710 --> 00:37:19,990  
四小时后  
Four hours later,  

407  
00:37:20,490 --> 00:37:22,110  
佐伊的鲜花飞向天空  
Zoe's flowers take to the air  

408  
00:37:22,110 --> 00:37:23,770  
将锡利的阳光  
to bring some silly sunshine  

409  
00:37:23,770 --> 00:37:26,050  
带到全英圣诞餐桌  
to Christmas tables across the UK.  

410  
00:37:29,110 --> 00:37:31,770  
它们会成为绝佳圣诞花卉  
And I'll just make a really lovely Christmas flower  

411  
00:37:31,770 --> 00:37:34,570  
绽放时像金色小星星  
because as they open up, they're a little golden star.  

412  
00:37:34,570 --> 00:37:37,270  
那充满圣诞氛围的芬芳  
And I think that atmospheric Christmas lovely scent,  

413  
00:37:37,590 --> 00:37:39,170  
再合适不过  
it will rather fit quite nicely.  

414  
00:37:46,850 --> 00:37:48,470  
不列颠群岛上  
Across the British islands,  

415  
00:37:48,990 --> 00:37:52,530  
200多座灯塔指引船只安全入港  
over 200 lighthouses guide ships into safe harbours.  

416  
00:37:55,570 --> 00:37:57,890  
苏格兰最高灯  
The Scottish island's tallest lighthouse,  

417  
00:37:58,390 --> 00:37:58,970  
塔斯卡里沃
Scarey Vaugh,  

418  
00:37:59,450 --> 00:38:02,530  
矗立在赫布里底群岛高46米  
stands at 46 metres tall in the Hebrides.  

419  
00:38:04,630 --> 00:38:07,090  
设得兰最北端的灯塔  
And their most northerly lighthouse in Shetland,  

420  
00:38:07,090 --> 00:38:10,330  
曾指引英国舰队参加  
once guided British ships as they headed into battle  

421  
00:38:10,330 --> 00:38:11,770  
克里米亚战争
during the Crimean War.

422  
00:38:16,170 --> 00:38:17,330  
另一种灯塔  
Another type of beacon  

423  
00:38:17,330 --> 00:38:20,290  
照亮设得兰群岛的悠久历史  
shines a light on the Shetland Islands' long history.  

424  
00:38:23,190 --> 00:38:24,790  
苏格兰设得兰群岛  
Scotland's Shetland Islands  

425  
00:38:24,790 --> 00:38:27,770  
位于苏格兰与挪威之间  
sit halfway between Scotland and Norway.  

426  
00:38:28,750 --> 00:38:31,670  
岛上居住着约2.3万人  
They're home to around 23,000 people,  

427  
00:38:32,450 --> 00:38:35,710  
大多聚居在首府勒威克周边  
most of whom live in and around the capital, Lerwick.  

428  
00:38:37,070 --> 00:38:40,190  
8世纪维京人为此  
In the 8th century, the Vikings arrived here  

429  
00:38:40,190 --> 00:38:41,450  
寻找新大陆而来
in search of new land  

430  
00:38:41,450 --> 00:38:44,410  
统治群岛数百年  
and ruled the islands for hundreds of years.  

431  
00:38:45,390 --> 00:38:47,590  
聚焦斯卡洛韦地区  
Zooming into the area of Scalloway  

432  
00:38:49,210 --> 00:38:52,170  
一场非凡庆典即将上演  
reveals the setting for an extraordinary celebration.  

433  
00:38:59,980 --> 00:39:01,460  
平日里的约翰·马格努斯·格雷  
For most of the year,  

434  
00:39:01,860 --> 00:39:03,640  
是名工程师  
John Magnus Gray is an engineer.  

435  
00:39:04,900 --> 00:39:07,380  
今日他将带队参加  
But today he will help lead celebrations  

436  
00:39:07,380 --> 00:39:09,900  
年度"乌普赫利亚"  
in the annual Viking Fire Festival  

437  
00:39:09,900 --> 00:39:11,620  
维京火祭
of Uphelia.  

438  
00:39:12,460 --> 00:39:14,220  
当你穿上这套装束  
When you get the costume on and everything,  

439  
00:39:14,480 --> 00:39:16,400  
就会感受到血脉相连  
then you start to feel part of it,  

440  
00:39:16,400 --> 00:39:18,360  
设得兰的历史  
then the history of Shetland  

441  
00:39:18,360 --> 00:39:19,920  
与维京人密不可分  
means very closely to the Vikings.  

442  
00:39:23,580 --> 00:39:24,780  
清晨八点  
It's 8 a.m.  

443  
00:39:25,520 --> 00:39:28,480  
约翰与战队正为火祭做准备  
John Magnus and the squad are getting ready for the festival,  

444  
00:39:28,720 --> 00:39:31,130  
高潮是焚烧维京长船  
which culminates in the burning of a Viking longship.  

445  
00:39:33,640 --> 00:39:37,100  
服饰灵感来自传统维京服装  
Their costumes are inspired by traditional Viking clothes  

446  
00:39:37,100 --> 00:39:40,500  
纯手工制作注重每个细节  
and handmade from scratch with great attention to detail.  

447  
00:39:46,740 --> 00:39:50,740  
今年长船长6米宽2米  
This year's longship is 6 meters long and 2 meters wide.  

448  
00:39:51,780 --> 00:39:53,760  
5位本地工匠  
It's taken 5 local craftsmen  

449  
00:39:53,760 --> 00:39:56,520  
耗时近三月业余时间打造  
nearly 3 months to make it in their spare time.  

450  
00:39:58,720 --> 00:40:00,340  
焚烧仪式前  
Before it's set on fire,  

451  
00:40:00,740 --> 00:40:03,540  
战队骄傲地向岛民展示长船  
the squad proudly presents it to the island's community.  

452  
00:40:17,300 --> 00:40:20,940  
在这极北之地下午三点就日落  
This far north, sunset comes at 3 p.m.  

453  
00:40:20,940 --> 00:40:23,780  
斯卡洛韦笼罩在暮色中  
and Scalloway is shrouded in darkness.  

454  
00:40:33,430 --> 00:40:35,910  
超过160名男女  
Over 160 men and women  

455  
00:40:35,910 --> 00:40:38,350  
代表12支维京战队  
representing 12 Viking squads  

456  
00:40:38,350 --> 00:40:40,570  
手持传统木质火炬  
carry traditional wooden torch lights  

457  
00:40:40,570 --> 00:40:42,590  
顶端浸满煤油  
topped with paraffin-soaked sacking.  

458  
00:40:49,880 --> 00:40:52,860  
从百余年前的简单仪式起源  
From humble beginnings over 100 years ago,  

459  
00:40:53,820 --> 00:40:57,200  
火祭已成为设得兰最重要的  
the festival has grown into the most important celebration  

460  
00:40:57,200 --> 00:40:58,520  
历史庆典  
of Shetland's history.  

461  
00:40:59,760 --> 00:41:03,000  
彰显岛民的技艺  
A triumphant demonstration of the islander's skill  

462  
00:41:03,000 --> 00:41:03,820  
与精神  
and spirit.  

463  
00:41:08,680 --> 00:41:10,780  
当队伍抵达海滨  
As they approach the waterfront,  

464  
00:41:11,080 --> 00:41:12,680  
压轴大戏即将上演  
it's time for the grand finale.  

465  
00:41:15,540 --> 00:41:19,100  
万千火星在燃烧的  
Thousands of spiraling sparks fill the air above the galley  

466  
00:41:19,100 --> 00:41:21,040  
长船上空盘旋
as she burns in her glory.  

467  
00:41:23,760 --> 00:41:26,040  
象征短昼的终结  
Symbolizing the end of short days,  

468  
00:41:26,840 --> 00:41:28,140  
太阳的回归  
the return of the sun  

469  
00:41:28,900 --> 00:41:31,040  
与光明的重生  
and the rebirth of light.  

470  
00:41:45,040 --> 00:41:47,300  
大不列颠群岛  
The islands of Great Britain  

471  
00:41:47,300 --> 00:41:49,540  
孕育了无数小世界  
offer thousands of little worlds  

472  
00:41:49,540 --> 00:41:52,560  
壮丽的景观  
where dramatic landscapes  

473  
00:41:52,560 --> 00:41:54,600  
与摄人心魄的美景  
and breathtaking beauty  

474  
00:41:54,600 --> 00:41:58,000  
滋养着古老传统  
have nurtured ancient traditions  

475  
00:41:58,000 --> 00:42:00,740  
与现代科技  
and modern technology  

476  
00:42:02,000 --> 00:42:06,200  
塑造出今日生机勃勃的社区  
to shape the vibrant communities we see today.  