﻿1  
00:00:01,400 --> 00:00:06,060  
这是你从未见过的欧洲西班牙群岛  
These are the Spanish islands of Europe, as you've never seen them before.  

2  
00:00:07,360 --> 00:00:11,780  
从高空俯瞰，我们展现出一系列壮丽的景观  
From above, we reveal a vast range of epic landscapes,  

3  
00:00:13,540 --> 00:00:17,940  
在这里，尖端科技与创新农业  
where cutting-edge technology and innovative agriculture  

4  
00:00:19,440 --> 00:00:25,660  
与丰富的文化传统相遇，创造出独一无二的群岛  
meet rich cultural traditions to create a range of islands like no other.  

5  
00:00:27,220 --> 00:00:31,720  
在本系列中，我们将飞越欧洲进行空中之旅  
In this series, we take an aerial tour across Europe,  

6  
00:00:33,540 --> 00:00:35,960  
拍摄历时一整年  
filmed over the course of a single year,  

7  
00:00:37,180 --> 00:00:39,420  
跨越四季更迭  
and across the changing seasons.  

8  
00:00:42,200 --> 00:00:48,100  
我们将揭示文化、历史和工程  
We uncover the culture, history, and engineering  

9  
00:00:48,660 --> 00:00:52,420  
如何塑造了我们今天所见的伟大欧洲国家  
that shape the great European nations that we see today.  

10  
00:01:03,490 --> 00:01:07,530  
西班牙占据了伊比利亚半岛东部的大部分地区  
Spain encompasses most of the east of the Iberian Peninsula.  

11  
00:01:08,410 --> 00:01:14,470  
这里居住着近4800万人口，拥有170多座岛屿  
It is home to almost 48 million people, and includes more than 170 islands,  

12  
00:01:15,510 --> 00:01:18,070  
以及两大群岛  
and two major island groups.  

13  
00:01:19,290 --> 00:01:23,970  
东部的巴利阿里群岛包括著名的派对胜地伊比萨岛  
The Balerics in the east include the famous party destination of Ibiza  

14  
00:01:23,970 --> 00:01:25,670  
和阳光充沛的马略卡岛  
and sun-drenched Mallorca.  

15  
00:01:26,450 --> 00:01:30,750  
再往南，距离非洲海岸约100公里处  
And further south, around 100 kilometers off the coast of Africa,  

16  
00:01:30,750 --> 00:01:34,170  
坐落着加那利群岛，其两座首府  
sit the Canary Islands, with their two capitals  

17  
00:01:34,390 --> 00:01:37,310  
分别位于特内里费岛和大加那利岛  
on the islands of Tenerife and Gran Canaria.  

18  
00:01:38,790 --> 00:01:43,610  
历史上，巴利阿里和加那利群岛一直是战略要地  
Throughout history, the Balerics and Canaries have been strategic locations.  

19  
00:01:44,850 --> 00:01:48,290  
因此这些岛屿上遍布防御工事  
So many defensive fortifications are dotted across these islands.  

20  
00:01:49,370 --> 00:01:54,210  
13世纪时，西班牙的天主教王国日益强大  
In the 13th century, the Catholic kingdoms of Spain were growing powers.  

21  
00:01:55,830 --> 00:02:00,150  
他们征服了巴利阿里群岛，在地中海建立了据点  
They conquered the Balerics, gaining a stronghold in the Mediterranean Sea,  

22  
00:02:01,310 --> 00:02:04,070  
并在岛上建造了气势恢宏的防御工事  
and erected fierce-looking fortifications on the islands.  

23  
00:02:06,130 --> 00:02:09,050  
加那利群岛在15世纪后期被入侵  
The Canaries were invaded later in the 15th century.  

24  
00:02:10,630 --> 00:02:14,390  
当欧洲人向美洲寻找新土地和财富时  
And as Europe looked towards the Americas for new land and riches,  

25  
00:02:15,750 --> 00:02:18,870  
加那利群岛成为大西洋上的重要跳板  
the Canaries formed a vital stepping stone in the Atlantic.  

26  
00:02:20,310 --> 00:02:23,370  
如今，巴利阿里群岛的白色沙滩  
Today, the white beaches of the Balerics  

27  
00:02:23,370 --> 00:02:25,870  
和加那利群岛令人惊叹的火山景观  
and the stunning volcanic landscape of the Canaries  

28  
00:02:25,870 --> 00:02:32,150  
成为旅游热点，每年吸引着来自全球的数百万游客  
are tourist hotspots, attracting millions of visitors each year from across the globe.  

29  
00:02:33,250 --> 00:02:39,080  
加那利群岛全年气候温暖  
Canary Islands enjoy warm temperatures throughout the year.  

30  
00:02:40,600 --> 00:02:43,940  
特内里费岛著名的海滩由黑色火山熔岩形成  
Tenerife's famous beaches are made from black volcanic lava,  

31  
00:02:44,700 --> 00:02:47,080  
全年吸引着大量游客  
and they attract crowds year-round.  

32  
00:02:49,960 --> 00:02:55,660  
而在南地中海，伊比萨岛的沙滩在一年中最热的旺季人潮涌动  
But in the southern Mediterranean, Ibiza's sandy seashores fill at high season  

33  
00:02:57,000 --> 00:02:59,140  
在一年中最炎热的月份  
in the hottest months of the year,  

34  
00:03:00,520 --> 00:03:04,040  
当夏季降临西班牙群岛时  
when summer arrives in the Spanish islands.  

35  
00:03:08,200 --> 00:03:12,540  
在伊比萨岛，夏日里DJ的音乐声此起彼伏  
In Ibiza, summer days throb with the sound of DJs  

36  
00:03:12,540 --> 00:03:15,180  
岛上迎来派对季的高峰  
as the island reaches the peak of the party season.  

37  
00:03:16,540 --> 00:03:21,620  
而梅诺卡岛的砂岩采石场宛如巨人建造的艺术品  
Whilst the sandstone quarries of Menorca appear like artwork built by giants  

38  
00:03:22,060 --> 00:03:24,920  
为游客提供了窥探岛屿历史的一瞥  
and offer tourists a glimpse into the island's past,  

39  
00:03:26,580 --> 00:03:30,360  
采石场的墙壁上留下了几个世纪的开采痕迹  
the walls of the quarries bear the marks of centuries of extraction.  

40  
00:03:32,140 --> 00:03:35,460  
马略卡岛则拥有一个来自另一个时代的景点  
And Mallorca is home to an attraction from another era.  

41  
00:03:39,130 --> 00:03:42,150  
我们的第一站是巴利阿里群岛  
Our first adventure takes us to the Balerics  

42  
00:03:42,150 --> 00:03:44,770  
及其最大岛屿马略卡岛  
and its largest island, Mallorca.  

43  
00:03:47,110 --> 00:03:52,130  
马略卡岛西北海岸被特拉蒙塔那山脉环抱  
Mallorca's northwest coast is hugged by the Serra de Tramontana mountain range,  

44  
00:03:52,570 --> 00:03:54,710  
这里是群岛的最高峰所在地  
home to the highest peak in the archipelago.  

45  
00:03:56,350 --> 00:03:59,110  
近看会发现一道闪电般的轨迹  
A closer look reveals a lightning bolt  

46  
00:03:59,110 --> 00:04:02,810  
穿过陡峭的山丘和深邃的峡谷  
that cuts through the steep hills and deep ravines.  

47  
00:04:06,480 --> 00:04:09,660  
这是历史悠久的索列尔铁路  
This is the historic Tren de Soyer Railway,  

48  
00:04:10,260 --> 00:04:13,400  
以木质列车闻名的窄轨铁路  
a narrow gauge line famous for its wooden train.  

49  
00:04:13,400 --> 00:04:17,880  
它最初用于运输人员和货物，包括橙子  
It was built to transport people and goods, including oranges,  

50  
00:04:18,440 --> 00:04:19,740  
从索列尔到帕尔马  
from Soyer to Palmer.  

51  
00:04:22,040 --> 00:04:25,600  
如今，许多车厢仍完好保存着  
And today, many of its carriages remain perfectly preserved  

52  
00:04:25,600 --> 00:04:27,500  
20世纪初的原貌  
since the early 1900s,  

53  
00:04:27,660 --> 00:04:30,480  
载着游客穿越时光  
carrying tourists on a trip back through time.  

54  
00:04:33,200 --> 00:04:36,420  
木质车厢由铁路内部的团队  
The wooden carriages are lacquered and maintained  

55  
00:04:36,420 --> 00:04:39,080  
精心涂漆和维护  
by an in-house team who care for the railway.  

56  
00:04:43,300 --> 00:04:46,420  
八月，对于火车司机米格尔·皮萨来说  
It's August, and for train driver Miguel Pisa,  

57  
00:04:47,020 --> 00:04:49,100  
这是一年中最激动人心的时刻之一  
it's one of the most exciting times of the year,  

58  
00:04:49,760 --> 00:04:53,480  
他载着派对爱好者前往索列尔参加年度火节  
as he transports party lovers to the annual fire festival in Soyer,  

59  
00:04:53,940 --> 00:04:56,240  
这是圣巴托洛梅节的一部分  
part of the fiesta of St. Bartholomew.  

60  
00:04:57,980 --> 00:05:01,580  
我觉得圣巴托洛梅节真的非常非常美  
I think this St. Bartholomew festival is really, really beautiful.  

61  
00:05:02,180 --> 00:05:03,460  
有魔鬼的表演  
There's the spectacle of demons.  

62  
00:05:04,040 --> 00:05:06,460  
你会玩得很开心，真的非常开心  
You just have a great time, a really great time.  

63  
00:05:08,380 --> 00:05:11,580  
索列尔铁路从帕尔马繁华的市中心车站出发  
The Tren de Soyer leaves Palmer's bustling city centre  

64  
00:05:11,580 --> 00:05:14,940  
载满热切的节日女孩  
station carrying crowds of eager festival girls.  

65  
00:05:17,040 --> 00:05:18,920  
帕尔马至索列尔的火车  
The Palmer to Soyer train  

66  
00:05:18,920 --> 00:05:22,040  
仍保留着20世纪初的  
still has the same style of brakes and hardware  

67  
00:05:22,040 --> 00:05:24,520  
刹车和硬件风格  
that it would have carried in the early 20th century.  

68  
00:05:26,680 --> 00:05:29,780  
沿途有一座历史地标  
Along its route lies a historic landmark  

69  
00:05:29,780 --> 00:05:32,180  
可追溯至12世纪  
that dates back to the 12th century,  

70  
00:05:32,960 --> 00:05:34,140  
阿尔法比亚花园  
the Alphabia Gardens.  

71  
00:05:37,820 --> 00:05:40,660  
继续前行，火车开始爬升  
Further on, the train begins its climb  

72  
00:05:40,660 --> 00:05:42,600  
进入特拉蒙塔那山脉  
into the Cerro de Tramontana Mountains,  

73  
00:05:44,420 --> 00:05:47,700  
7公里内攀升200米  
ascending 200 metres in just 7 kilometres.  

74  
00:05:50,800 --> 00:05:52,900  
这座令人印象深刻的山脉  
This impressive mountain range  

75  
00:05:52,900 --> 00:05:55,680  
沿着马略卡岛北部海岸线  
stretches 90 kilometres along the entire length  

76  
00:05:55,680 --> 00:05:57,420  
绵延90公里  
of Mallorca's northern coastline.  

77  
00:06:06,580 --> 00:06:09,240  
在下降至索列尔山谷时  
On its descent into the valley of Soyer,  

78  
00:06:09,740 --> 00:06:11,320  
火车会经过壮观的  
the train passes over the stunning  

79  
00:06:11,320 --> 00:06:14,180  
52米长的辛克蓬斯高架桥  
52-metre-long Sinc Ponce viaduct.  

80  
00:06:16,180 --> 00:06:19,380  
这座令人印象深刻的结构由五个拱门组成  
This impressive structure is made up of five arches  

81  
00:06:19,380 --> 00:06:22,820  
横跨一条奔腾的山涧  
and bridges a mountain stream which rushes below.  

82  
00:06:24,900 --> 00:06:28,560  
这片葱郁的土地上覆盖着橄榄树和橙树  
This lush terrain is covered with olive and orange groves,  

83  
00:06:29,020 --> 00:06:30,260  
结出珍贵的果实  
bearing precious fruit,  

84  
00:06:31,040 --> 00:06:32,800  
为山谷赢得了  
which give the valley its nickname,  

85  
00:06:33,860 --> 00:06:34,860  
"黄金谷"的昵称  
the valley of gold.  

86  
00:06:38,030 --> 00:06:40,430  
我认为我们的旅程是独一无二的  
I think the journey we do is unique.  

87  
00:06:40,970 --> 00:06:42,890  
总有开花的杏树  
There are always flowering almond trees,  

88  
00:06:43,430 --> 00:06:45,190  
橙树或生长的草地  
orange trees, or growing grass.  

89  
00:06:45,190 --> 00:06:47,410  
每次旅程都不同  
You never take the same journey.  

90  
00:06:49,450 --> 00:06:52,510  
米格尔的乘客在索列尔车站下车  
Miguel's passengers disembark at Soyer Station  

91  
00:06:52,510 --> 00:06:54,430  
距离镇中心仅几分钟路程  
just minutes from the town centre,  

92  
00:06:54,830 --> 00:06:56,570  
年度庆典就在这里举行  
where the annual festival takes place.  

93  
00:06:58,090 --> 00:06:59,350  
夜幕降临时  
As night falls,  

94  
00:07:00,290 --> 00:07:03,410  
索列尔镇中心爆发出璀璨的光芒  
Soyer's town centre erupts in an explosion of light.  

95  
00:07:08,180 --> 00:07:10,600  
人群头顶着旋转烟花  
Crowds carry Catherine wheels over their heads  

96  
00:07:10,600 --> 00:07:12,680  
进行传统的Correfoc表演  
in the traditional Corifoc performance.  

97  
00:07:14,980 --> 00:07:17,540  
装扮诡异的恶魔Revellers  
And Revolos, eerily dressed as demons,  

98  
00:07:18,020 --> 00:07:20,860  
挤满街道，烟花在头顶绽放  
cram the streets as fireworks dazzle overhead.  

99  
00:07:22,840 --> 00:07:24,780  
以喧闹的深夜庆典  
Celebrating Soyer's patron saint  

100  
00:07:24,780 --> 00:07:26,960  
庆祝索列尔的守护神  
in a raucous late-night celebration.  

101  
00:07:29,880 --> 00:07:31,640  
今晚我最喜欢的部分  
My favourite part of this evening  

102  
00:07:31,640 --> 00:07:33,680  
是当你与恶魔共舞时  
is when you get riding with the demons  

103  
00:07:33,680 --> 00:07:36,180  
开始和大家一起跳跃  
and you begin to jump with everyone  

104  
00:07:36,180 --> 00:07:38,240  
火花洒落在身上  
with fiery sparks falling over you.  

105  
00:07:38,680 --> 00:07:41,300  
所有人都在跳跃，非常有趣  
And everyone is jumping and it's really fun.  

106  
00:07:41,300 --> 00:07:42,440  
真的很酷  
It's really cool.  

107  
00:07:51,540 --> 00:07:54,840  
加那利群岛和巴利阿里群岛的人口  
The population of the Canaries and of the Balearics  

108  
00:07:54,840 --> 00:07:57,400  
仅有约350万  
is only around 3.5 million people,  

109  
00:07:58,110 --> 00:08:00,160  
不到西班牙总人口的10%  
less than 10% of Spain's.  

110  
00:08:01,460 --> 00:08:03,000  
然而这些岛屿却拥有  
Yet these islands are home  

111  
00:08:03,000 --> 00:08:05,300  
西班牙最非凡的建筑  
to some of Spain's most extraordinary structures.  

112  
00:08:08,040 --> 00:08:09,580  
在巴利阿里群岛  
In the Balearics,  

113  
00:08:09,580 --> 00:08:11,880  
圆形的贝尔弗城堡  
the circular Belveer Castle  

114  
00:08:11,880 --> 00:08:14,900  
以哥特式的宏伟俯瞰马略卡岛  
towers over Mallorca with Gothic grandeur.  

115  
00:08:15,020 --> 00:08:18,920  
艺术家塞萨尔·曼里克的惊人雕塑  
Was the incredible sculptures of artist Cesar Manrique  

116  
00:08:18,920 --> 00:08:21,160  
遍布加那利群岛  
are dotted across the Canary Islands.  

117  
00:08:23,300 --> 00:08:25,120  
特内里费音乐厅  
The Auditorio de Tenerife  

118  
00:08:25,120 --> 00:08:28,060  
是一座形似巨浪的音乐厅  
is a concert hall shaped like a giant wave.  

119  
00:08:28,780 --> 00:08:31,280  
它俯瞰着特内里费的海滨  
It looms over Tenerife's waterfront.  

120  
00:08:32,300 --> 00:08:33,900  
而在马略卡岛  
And in Mallorca,  

121  
00:08:34,500 --> 00:08:37,840  
一些宏伟的巨型建筑仅供游客观赏  
some magnificent megastructures are only visitors.  

122  
00:08:40,880 --> 00:08:43,040  
为了下一个夏日奇观  
For our next summer spectacle,  

123  
00:08:43,460 --> 00:08:44,460  
我们继续留在马略卡岛  
we stay in Mallorca,  

124  
00:08:44,900 --> 00:08:47,860  
这个以超级富豪游乐场闻名的岛屿  
an island famous as a playground for the super wealthy.  

125  
00:08:49,040 --> 00:08:50,980  
放大首都港口  
Zooming into the capital's harbor  

126  
00:08:50,980 --> 00:08:54,180  
可见一排排闪亮的超级游艇  
reveals rows of gleaming super yachts.  

127  
00:08:55,260 --> 00:08:56,980  
随着夏末临近  
As the end of summer approaches,  

128  
00:08:57,580 --> 00:08:58,780  
奇怪的事情发生了  
something strange occurs.  

129  
00:09:00,420 --> 00:09:01,980  
大批游艇  
Large groups of yachts  

130  
00:09:01,980 --> 00:09:03,380  
从港口消失  
disappear from the harbor.

131  
00:09:05,860 --> 00:09:08,440  
这艘神秘船只就是罪魁祸首  
This mysterious craft is to blame.

132  
00:09:09,580 --> 00:09:11,800  
这是一艘游艇运输船  
It's a drive-on yacht transporter.

133  
00:09:12,740 --> 00:09:14,480  
用于在夏季结束时  
And it's used to move yachts

134  
00:09:14,480 --> 00:09:16,640  
将游艇运往加勒比海和佛罗里达  
to the warmer waters of the Caribbean and Florida

135  
00:09:16,640 --> 00:09:18,520  
更温暖的水域  
at the end of the summer season.

136  
00:09:19,700 --> 00:09:23,180  
对劳拉·坦佩斯特来说这是高风险操作  
It's a high-risk operation for Laura Tempest.

137  
00:09:24,160 --> 00:09:26,680  
每次船只进港  
Every single time we have a ship and port,

138  
00:09:26,920 --> 00:09:28,740  
每次装载都不同  
every single time it's a different loading.

139  
00:09:29,020 --> 00:09:30,940  
面对不同的游艇主人  
It's a different set of yacht owners.

140  
00:09:31,260 --> 00:09:32,240  
就像不同的拼图  
It's a different puzzle.

141  
00:09:34,440 --> 00:09:35,560  
破晓之前  
Before daybreak,

142  
00:09:35,920 --> 00:09:37,860  
运输船已做好准备  
the transporter is already gearing up

143  
00:09:37,860 --> 00:09:40,280  
即将从帕尔马出发横渡大西洋  
for its voyage from Palma across the Atlantic.

144  
00:09:41,280 --> 00:09:44,460  
计划装载20多艘游艇  
It's due to carry a cargo of over 20 yachts.

145  
00:09:45,580 --> 00:09:47,580  
船只行程紧凑  
The ship is on a tight schedule

146  
00:09:47,580 --> 00:09:50,100  
船员们必须在次日启程前  
and the crew have to secure every yacht

147  
00:09:50,100 --> 00:09:51,520  
将所有游艇固定  
to the deck of the transporter

148  
00:09:51,520 --> 00:09:53,700  
在运输船甲板上  
before they departure the following day.

149  
00:09:54,340 --> 00:09:56,120  
船上货物总价值  
The vessels aboard can total up

150  
00:09:56,120 --> 00:09:59,300  
高达近2.8亿欧元  
to almost 280 million euros worth of cargo.

151  
00:09:59,760 --> 00:10:01,580  
因此团队必须确保  
So the team need to make sure

152  
00:10:01,580 --> 00:10:03,200  
装载过程毫发无损  
they are loaded without a scratch.

153  
00:10:05,220 --> 00:10:08,120  
游艇运输船有个巧妙设计  
The yacht transporter has an ingenious trick

154  
00:10:08,120 --> 00:10:09,240  
辅助装载作业  
to help it load up.

155  
00:10:09,980 --> 00:10:12,140  
船甲板可下沉11米  
The deck of the vessel sinks 11 meters

156  
00:10:12,140 --> 00:10:13,240  
至吃水线以下  
below the waterline.

157  
00:10:13,820 --> 00:10:15,420  
船舱注满水后  
The hold then fills up,

158  
00:10:15,880 --> 00:10:18,580  
游艇就能轻松驶入停泊  
allowing yachts to sail on and more up,

159  
00:10:18,980 --> 00:10:20,860  
如同进入停车场般便捷  
as easily as if they were in a car park.

160  
00:10:22,220 --> 00:10:23,540  
游艇装载完成后  
Once a yacht is loaded,

161  
00:10:24,220 --> 00:10:26,000  
工人会用绑带  
workers use straps to secure

162  
00:10:26,000 --> 00:10:27,420  
将游艇固定在运输船上  
the yachts to the transporter.

163  
00:10:30,640 --> 00:10:31,920  
在水下  
Whilst under the water,

164  
00:10:31,920 --> 00:10:35,380  
潜水员确保每艘游艇精确停放在  
divers make sure each yacht is precisely positioned

165  
00:10:35,380 --> 00:10:37,380  
专用支架上  
to sit on special supports.

166  
00:10:40,060 --> 00:10:42,000  
仅用四小时  
Within just four hours,

167  
00:10:43,360 --> 00:10:46,480  
游艇运输船就几乎满载  
the yacht transporter is almost fully loaded.

168  
00:10:47,680 --> 00:10:49,320  
所有船只固定后  
With each vessel secure,

169  
00:10:49,920 --> 00:10:52,540  
船尾缓缓抬升出水  
the stern of the ship slowly lifts out of the water.

170  
00:10:57,400 --> 00:11:00,460  
水泵将3400万升水  
Pumps force 34 million liters of water

171  
00:11:00,460 --> 00:11:01,800  
排出船体  
out of the ship's hull.

172  
00:11:04,500 --> 00:11:07,440  
次日便启航  
The next day, it's ready to set sail

173  
00:11:07,440 --> 00:11:09,780  
开始为期两周的跨大西洋航行  
on a two-week voyage across the Atlantic.

174  
00:11:11,040 --> 00:11:13,260  
许多游艇将在来年春天返回  
Many of these yachts will return next spring,

175  
00:11:13,580 --> 00:11:15,580  
让主人在大西洋两岸  
treating their owners to eternal sunshine

176  
00:11:15,580 --> 00:11:17,400  
都能享受永恒阳光  
on both sides of the Atlantic.

177  
00:11:21,620 --> 00:11:23,580  
西班牙是欧洲  
Spain is one of Europe's

178  
00:11:23,580 --> 00:11:25,260  
最大农产品生产国之一  
biggest agricultural producers,

179  
00:11:25,600 --> 00:11:28,080  
农业在加那利群岛  
and farming is important in both the Canary

180  
00:11:28,080 --> 00:11:29,480  
和巴利阿里群岛都很重要  
and the Balearic Islands.

181  
00:11:32,160 --> 00:11:33,640  
在巴利阿里群岛  
In the Balearics,

182  
00:11:33,640 --> 00:11:36,540  
作物包括杏仁、橄榄和橙子  
crops include almonds, olives and oranges.

183  
00:11:38,100 --> 00:11:39,500  
有一种作物  
One crop in particular

184  
00:11:39,500 --> 00:11:42,840  
对维持加那利农业至关重要  
helps to sustain the Canary's agricultural sector.

185  
00:11:44,340 --> 00:11:46,060  
加那利群岛的农民  
Farmers in the Canary Islands

186  
00:11:46,060 --> 00:11:48,420  
生产欧洲过半的香蕉  
produce over half the bananas in Europe.

187  
00:11:49,400 --> 00:11:51,800  
这种水果在终年阳光下茁壮成长  
The fruit thrives in the year-round sunshine.

188  
00:11:52,940 --> 00:11:56,540  
但岛屿气候也伴随着风险  
But access to the island's climate comes with risks.

189  
00:12:01,440 --> 00:12:03,920  
加那利群岛是由  
The Canary Islands are an archipelago

190  
00:12:03,920 --> 00:12:05,500  
八座岛屿组成的群岛  
made up of eight islands.

191  
00:12:07,380 --> 00:12:10,080  
拉帕尔马岛是其中最绿意盎然的一座  
La Palma is the greenest of the group.

192  
00:12:10,840 --> 00:12:12,480  
其南部区域被  
Its southern half is dominated

193  
00:12:12,480 --> 00:12:14,240  
名为老昆布雷的  
by a volcanic rift zone

194  
00:12:14,240 --> 00:12:16,060  
火山裂谷带主宰  
called Cumbre Vieja.

195  
00:12:17,240 --> 00:12:20,720  
近看会发现黑色瀑布般的  
A closer look reveals mysterious waterfalls

196  
00:12:20,720 --> 00:12:21,220  
神秘景象  
of black

197  
00:12:22,180 --> 00:12:24,840  
环绕着繁忙的城区  
that surround a busy urban area.

198  
00:12:26,360 --> 00:12:28,820  
这里是洛斯亚诺斯德阿里达内  
This is Losianos de Aridane,

199  
00:12:29,300 --> 00:12:31,060  
拉帕尔马岛的经济中心  
the economic hub of La Palma.

200  
00:12:31,720 --> 00:12:33,640  
既是重要旅游目的地  
It is a major tourist destination

201  
00:12:33,640 --> 00:12:35,280  
也是农业中心  
and agricultural center

202  
00:12:35,280 --> 00:12:37,320  
遍布郁郁葱葱的梯田  
complete with lush terraces

203  
00:12:37,320 --> 00:12:39,440  
滋养着香蕉种植园  
that support banana plantations.

204  
00:12:40,380 --> 00:12:42,980  
但洛斯亚诺斯德阿里达内的居民  
But the locals of Losianos de Aridane

205  
00:12:42,980 --> 00:12:45,120  
生活在巨兽的阴影下  
live under the shadow of a monster.

206  
00:12:46,100 --> 00:12:47,460  
它时不时  
And from time to time,

207  
00:12:48,320 --> 00:12:49,440  
就会喷发怒火  
it breathes fire.

208  
00:12:52,940 --> 00:12:55,540  
2021年9月19日  
On the 19th of September 2021,

209  
00:12:56,260 --> 00:12:59,420  
老昆布雷火山脊出现裂缝  
a crack opened in the Cumbre Vieja Volcanic Ridge.

210  
00:13:02,520 --> 00:13:05,640  
最宽达600米的熔岩流  
Molten lava, flowing up to 600 meters wide,

211  
00:13:05,640 --> 00:13:08,300  
向西流向拉帕尔马海岸  
traveled west towards La Palma's coast,

212  
00:13:09,120 --> 00:13:11,140  
吞噬城镇农田  
consuming towns and farmland

213  
00:13:11,140 --> 00:13:13,080  
最终注入大海  
before eventually reaching the sea.

214  
00:13:16,950 --> 00:13:19,270  
喷发持续了三个月  
The eruption continued for three months.

215  
00:13:20,150 --> 00:13:23,170  
堆积的熔岩厚达60米  
It deposited lava up to 60 meters thick

216  
00:13:23,170 --> 00:13:26,430  
内部温度超过300摄氏度  
with an internal temperature of over 300 degrees Celsius.

217  
00:13:30,040 --> 00:13:32,600  
导致7000人流离失所  
It displaced 7,000 people

218  
00:13:32,600 --> 00:13:35,140  
摧毁3000多所房屋  
and destroyed over 3,000 homes.

219  
00:13:39,420 --> 00:13:42,200  
拉帕尔马近三分之一的香蕉农场  
Almost a third of La Palma's banana farms

220  
00:13:42,200 --> 00:13:44,180  
直接受到火山影响  
were directly affected by the volcano.

221  
00:13:46,340 --> 00:13:49,100  
喷发还使岛屿向海洋  
The eruption also extended the island

222  
00:13:49,100 --> 00:13:51,400  
延伸了43公顷以上  
more than 43 hectares into the sea.

223  
00:13:54,930 --> 00:13:58,410  
如今一项宏伟工程正在进行  
Today, a monumental engineering project is underway

224  
00:13:58,410 --> 00:14:00,310  
重建拉帕尔马  
to rebuild La Palma,

225  
00:14:02,010 --> 00:14:03,270  
挖掘被埋房屋  
unearthing houses

226  
00:14:03,270 --> 00:14:05,990  
重建关键设施与道路  
and reconstructing crucial services and roads.

227  
00:14:10,400 --> 00:14:13,160  
胡安·卡洛斯·加西亚·洛佩斯·达瓦利奥  
Juan Carlos Garcia López Davalio

228  
00:14:13,160 --> 00:14:16,880  
是西班牙地质与矿业研究所地质学家  
is a geologist at Spain's Geological and Mining Institute,

229  
00:14:17,380 --> 00:14:18,260  
常驻马德里  
based in Madrid.

230  
00:14:20,080 --> 00:14:22,880  
他每隔数月飞抵拉帕尔马  
He flies into La Palma every few months

231  
00:14:23,040 --> 00:14:25,020  
向灾后重建部门  
to share his skills with authorities

232  
00:14:25,020 --> 00:14:26,760  
提供专业技术支持  
rebuilding after the disaster.

233  
00:14:27,740 --> 00:14:30,080  
对被熔岩覆盖区域  
The reconstruction of the landscape

234  
00:14:30,080 --> 00:14:31,840  
的景观重建  
which was occupied by the lava

235  
00:14:31,840 --> 00:14:35,400  
对拉帕尔马居民至关重要  
is very important for the population of La Palma.

236  
00:14:36,800 --> 00:14:39,880  
新喷发的熔岩可保持高温数年  
Newly erupted lava can stay hot for years.

237  
00:14:40,800 --> 00:14:44,160  
胡安·卡洛斯负责勘测低温区域  
It's Juan Carlos's job to identify the coolest areas

238  
00:14:44,160 --> 00:14:47,800  
以便工程师规划  
so engineers can plan essential services

239  
00:14:47,800 --> 00:14:49,540  
燃气和供水管道等基础设施  
like gas and water pipelines

240  
00:14:49,540 --> 00:14:51,800  
通往被喷发切断的社区  
to communities cut off by the eruption

241  
00:14:51,800 --> 00:14:54,420  
并确定新道路的路线  
and where to open up new roads.

242  
00:14:56,740 --> 00:14:59,800  
胡安·卡洛斯有个科技助手  
Juan Carlos has a technological helping hand

243  
00:14:59,800 --> 00:15:01,700  
彻底改变了他的工作方式  
that's revolutionized his work.

244  
00:15:03,320 --> 00:15:05,540  
配备热成像仪的无人机  
Drones fitted with thermal cameras

245  
00:15:05,540 --> 00:15:07,320  
让他能进入  
allow him to venture into places

246  
00:15:07,320 --> 00:15:08,900  
人类难以抵达的危险区域  
too dangerous for humans.

247  
00:15:12,480 --> 00:15:14,520  
无人机是唯一能在  
Drones have been the only tools

248  
00:15:14,520 --> 00:15:16,020  
恶劣环境中  
that have been able to fly

249  
00:15:16,020 --> 00:15:17,820  
飞行的工具  
in the hostile surroundings.

250  
00:15:19,840 --> 00:15:22,280  
它们是这次喷发的眼睛  
They've been the eyes of this eruption.

251  
00:15:23,540 --> 00:15:25,660  
这条新建公路  
This recently constructed highway

252  
00:15:25,660 --> 00:15:28,020  
直接穿过喷发路径  
crosses right through the path of the eruption.

253  
00:15:29,460 --> 00:15:31,480  
但行驶车辆  
But cars driving along it

254  
00:15:31,480 --> 00:15:33,700  
在某些路段禁止停车  
are banned from stopping at certain points

255  
00:15:33,700 --> 00:15:36,340  
因为下方熔岩仍高温到  
as the lava beneath them is still so hot

256  
00:15:36,340 --> 00:15:37,940  
可能熔化轮胎  
it could melt their tires.

257  
00:15:40,100 --> 00:15:42,340  
由胡安·卡洛斯和无人机  
It's up to Juan Carlos and his drones

258  
00:15:42,340 --> 00:15:44,860  
判断熔岩何时冷却到  
to decide when the lava is cool enough

259  
00:15:44,860 --> 00:15:46,480  
可安全停车  
for cars to stop safely.

260  
00:15:48,220 --> 00:15:51,100  
无人机摄像头将高温区  
The camera on his drone reveals hot zones

261  
00:15:51,100 --> 00:15:52,740  
显示为红黄色块  
as red and yellow patches.

262  
00:15:57,880 --> 00:16:00,200  
每次无人机飞行都揭示更多重建可能  
Each drone flight reveals more opportunities  

263  
00:16:00,200 --> 00:16:03,240  
为岛屿重建决心  
for reconstruction, providing a valuable aid  

264  
00:16:03,240 --> 00:16:05,560  
提供宝贵助力  
to the island's determination to rebuild.  

265  
00:16:10,300 --> 00:16:12,780  
毫无疑问 我在拉帕尔马工作  
Without a doubt, what I've liked most  

266  
00:16:12,780 --> 00:16:14,700  
最享受的是能够  
about working in La Palma has been  

267  
00:16:14,700 --> 00:16:16,620  
结识当地居民  
to get to know the people from here.  

268  
00:16:18,460 --> 00:16:20,580  
这是个坚韧的社会  
There are resilient society  

269  
00:16:20,580 --> 00:16:21,900  
经历灾难后  
who, after the challenges,  

270  
00:16:22,820 --> 00:16:24,560  
他们持续奋斗  
fought and are fighting  

271  
00:16:24,560 --> 00:16:26,120  
争取重获新生  
to come out the other side.  

272  
00:16:34,110 --> 00:16:36,490  
巴利阿里群岛的夏日  
Summer stretches late into the year  

273  
00:16:36,490 --> 00:16:37,430  
总是格外漫长  
in the Balearics.  

274  
00:16:38,050 --> 00:16:40,130  
但随着季节推移 地中海沿岸  
But slowly, both start to empty  

275  
00:16:40,130 --> 00:16:41,070  
逐渐恢复宁静  
from the Mediterranean,  

276  
00:16:41,710 --> 00:16:43,430  
留下澄澈海域  
leaving clear seas in their wake.  

277  
00:16:48,340 --> 00:16:50,600  
在加那利群岛的  
On the island of Fuerta Ventura  

278  
00:16:50,600 --> 00:16:51,600  
富埃特文图拉岛  
in the Canaries,  

279  
00:16:52,420 --> 00:16:54,960  
十一月迎来年度风筝节  
November brings the annual Kite Flying Festival,  

280  
00:16:56,200 --> 00:16:59,300  
西班牙群岛就此迎来金秋  
as the Spanish islands welcome autumn.  

281  
00:17:02,400 --> 00:17:04,620  
加那利群岛秋日依旧温暖  
Autumn remains warm in the Canaries,  

282  
00:17:05,280 --> 00:17:07,720  
特内里费与耶罗岛的潮汐池  
and tenorives and El Hierro's tidal pools  

283  
00:17:07,720 --> 00:17:09,720  
晴日里吸引着游客  
attract visitors on sunny days.  

284  
00:17:12,080 --> 00:17:14,000  
而在巴利阿里群岛  
Whilst across the Balearics,  

285  
00:17:14,420 --> 00:17:16,100  
骑行是热门活动  
cycling is a popular activity.  

286  
00:17:17,280 --> 00:17:21,750  
在伊比萨岛北部  
On the north of the island of Ibiza,  

287  
00:17:22,310 --> 00:17:23,570  
秋季正是欧洲  
autumn is harvest time  

288  
00:17:23,570 --> 00:17:26,130  
最珍贵作物的收获季  
for one of Europe's most valuable crops.  

289  
00:17:28,410 --> 00:17:30,490  
我们的巴利阿里之旅  
Our journey through the Balearics  

290  
00:17:30,490 --> 00:17:31,710  
来到充满反差感的  
takes us to Ibiza,  

291  
00:17:31,710 --> 00:17:33,890  
伊比萨岛  
an island of contrasts.  

292  
00:17:35,270 --> 00:17:38,530  
海岸线遍布海滩派对度假村  
The coast is dominated by beach party resorts.  

293  
00:17:40,450 --> 00:17:43,190  
而内陆地区却遍布  
Whilst inland, the island is awash  

294  
00:17:43,190 --> 00:17:44,310  
葱郁植被  
with patches of green  

295  
00:17:44,310 --> 00:17:46,110  
与偏远村落  
and dotted with remote villages.  

296  
00:17:47,690 --> 00:17:50,170  
秋季时分 这片乡野  
In autumn, this rural land  

297  
00:17:50,170 --> 00:17:52,310  
会迎来转瞬即逝的访客  
plays host to a fleeting visitor.  

298  
00:17:53,970 --> 00:17:55,810  
当狭小田地上  
As tiny plots of land  

299  
00:17:55,810 --> 00:17:56,930  
绽放出  
welcome the bloom  

300  
00:17:56,930 --> 00:17:59,350  
全球最昂贵香料的花朵  
of the world's most expensive spice.  

301  
00:18:03,650 --> 00:18:05,610  
这片条纹状的小田地  
This tiny striped field  

302  
00:18:05,610 --> 00:18:09,250  
孕育着伊比萨最珍贵的作物——藏红花  
is home to Ibiza's most precious crop, saffron.  

303  
00:18:11,150 --> 00:18:13,650  
藏红花取材自  
Saffron is made from the bright red stiglers  

304  
00:18:13,650 --> 00:18:14,950  
藏红花的鲜红柱头  
of the saffron crocus  

305  
00:18:15,570 --> 00:18:17,610  
是西班牙标志性美食  
and is a key ingredient in the iconic  

306  
00:18:17,610 --> 00:18:19,370  
海鲜饭的关键原料  
Spanish dish paella.  

307  
00:18:21,170 --> 00:18:23,170  
这种香料唯有在  
The spice can only be harvested  

308  
00:18:23,170 --> 00:18:24,730  
每年秋季花期  
when flowers briefly bloom  

309  
00:18:24,730 --> 00:18:27,110  
短短三周内才能采收  
for just three weeks in autumn each year.  

310  
00:18:29,270 --> 00:18:32,010  
这是农夫马丁·比埃利克  
It's a time that farmer Martin Bielic  

311  
00:18:32,010 --> 00:18:33,690  
翘首以盼的时刻  
eagerly looks forward to.  

312  
00:18:34,570 --> 00:18:36,910  
绽放的藏红花田充满魔力  
Saffron fields in bloom are magical,  

313  
00:18:37,470 --> 00:18:39,730  
特别是清晨时分  
especially early in the morning  

314  
00:18:39,730 --> 00:18:41,910  
呼吸着新鲜空气  
when you have that fresh air  

315  
00:18:41,910 --> 00:18:43,410  
嗅着田野芬芳  
and the smell of the field  

316  
00:18:43,410 --> 00:18:45,650  
欣赏绚烂花田  
and the color of the field  

317  
00:18:45,650 --> 00:18:47,330  
实在美妙绝伦  
is really magical.  

318  
00:18:48,610 --> 00:18:50,590  
每年十一月前后  
Around November each year  

319  
00:18:50,590 --> 00:18:52,470  
马丁的田地就会化作  
Martin's fields transform  

320  
00:18:52,470 --> 00:18:54,770  
紫绿相间的条纹画卷  
into pinstripes of lilac and green.  

321  
00:18:56,390 --> 00:18:58,090  
当花蕾舒展  
As flower heads develop  

322  
00:18:58,090 --> 00:19:01,250  
星形花瓣绽放  
and star-shaped petals open  

323  
00:19:01,250 --> 00:19:05,010  
露出内部珍贵的香料须蕊  
to reveal precious tendrils of spice inside.  

324  
00:19:06,750 --> 00:19:08,330  
对马丁和他的团队而言  
For Martin and his team  

325  
00:19:08,330 --> 00:19:10,110  
第一抹紫色萌芽  
the first shoots of purple  

326  
00:19:10,110 --> 00:19:12,410  
意味着采收倒计时开始  
mean that the harvest countdown has begun.  

327  
00:19:16,450 --> 00:19:18,190  
他们必须争分夺秒  
They must pick and process  

328  
00:19:18,190 --> 00:19:20,170  
完成每朵花的采摘加工  
each flower as quickly as possible.  

329  
00:19:22,150 --> 00:19:25,150  
一方面你确实陶醉于  
On the one hand you actually enjoy that  

330  
00:19:25,830 --> 00:19:26,990  
繁花盛开的田野  
field full of flowers.  

331  
00:19:27,430 --> 00:19:29,270  
另一方面又必须  
On the other hand you have this  

332  
00:19:29,270 --> 00:19:32,290  
与时间赛跑  
time management that you need to be fast.  

333  
00:19:33,290 --> 00:19:35,590  
采收藏红花必须  
To gather saffron the crocus blooms  

334  
00:19:35,590 --> 00:19:36,730  
在黎明时分进行  
must be picked at dawn  

335  
00:19:37,190 --> 00:19:39,370  
趁花瓣初绽时采摘  
when the petals of each flower are just opening.  

336  
00:19:40,350 --> 00:19:42,170  
阳光和风会损害  
The sun and wind can damage  

337  
00:19:42,170 --> 00:19:43,530  
藏红花的品质  
the quality of the saffron  

338  
00:19:43,530 --> 00:19:45,070  
若暴露过久  
if it is exposed for too long.  

339  
00:19:46,090 --> 00:19:48,330  
因此团队必须快速采收  
So the team race to pick each one.  

340  
00:19:49,430 --> 00:19:50,850  
这是项艰苦工作  
It's a hard job so  

341  
00:19:50,850 --> 00:19:52,410  
需要全神贯注  
you have to be concentrated  

342  
00:19:52,410 --> 00:19:53,890  
全身心投入  
you have to work with your body  

343  
00:19:53,890 --> 00:19:56,590  
竭尽全力  
and you have to put all the best from you.  

344  
00:19:56,950 --> 00:19:59,030  
我觉得这是种挑战  
So I think it's a challenge for me.  

345  
00:19:59,310 --> 00:20:00,150  
我乐在其中  
So I really enjoy it.  

346  
00:20:02,450 --> 00:20:03,850  
西班牙是欧洲  
Spain is the largest  

347  
00:20:03,850 --> 00:20:05,590  
最大的藏红花出口国  
exporter of saffron in Europe.  

348  
00:20:06,850 --> 00:20:08,830  
它最初由北非征服者  
It was originally brought here by  

349  
00:20:08,830 --> 00:20:10,250  
于十世纪传入  
conquerors from North Africa  

350  
00:20:10,250 --> 00:20:11,410  
在 the 10th century.  

351  
00:20:12,750 --> 00:20:14,890  
在伊比萨岛 马丁将藏红花  
In Ibiza it's planted at  

352  
00:20:14,890 --> 00:20:16,490  
与其他作物混种  
Martin's farm alongside other  

353  
00:20:16,670 --> 00:20:18,470  
以促进生态多样性  
crops to encourage biodiversity.  

354  
00:20:21,070 --> 00:20:22,830  
花朵采集完成后  
Once the flowers are gathered  

355  
00:20:22,830 --> 00:20:25,510  
便开启繁琐精细的加工  
a laborious and delicate process begins.  

356  
00:20:26,950 --> 00:20:28,770  
每朵花仅含  
Each flower holds just  

357  
00:20:28,770 --> 00:20:30,470  
三根珍贵红柱头  
three precious red stigmas  

358  
00:20:30,470 --> 00:20:32,270  
位于花瓣中央  
the stems in the middle of the petals.  

359  
00:20:33,330 --> 00:20:35,050  
这些就是藏红香料  
These are the saffron spice  

360  
00:20:35,050 --> 00:20:36,910  
必须手工小心分离  
and must be carefully separated  

361  
00:20:36,910 --> 00:20:38,490  
与花朵剥离  
from the blossom by hand.  

362  
00:20:40,570 --> 00:20:43,010  
约需四千朵鲜花  
It takes as many as 4,000 flowers  

363  
00:20:43,010 --> 00:20:45,110  
才能产出28克香料  
to produce around 28 grams.  

364  
00:20:47,190 --> 00:20:48,450  
整个采收季  
Over the harvest  

365  
00:20:48,450 --> 00:20:49,890  
马丁将产出约  
Martin will produce around  

366  
00:20:49,890 --> 00:20:52,010  
1.5公斤藏红花  
1.5 kilos of saffron.  

367  
00:20:53,090 --> 00:20:54,910  
柱头分离后  
Once the fragments are separated  

368  
00:20:54,910 --> 00:20:55,970  
需进行干燥  
they are dried.  

369  
00:20:56,690 --> 00:20:58,310  
马丁的藏红花  
Martin can expect to sell  

370  
00:20:58,310 --> 00:20:59,710  
每克售价可达  
his saffron for as much as  

371  
00:20:59,710 --> 00:21:01,050  
12欧元  
12 euros per gram.  

372  
00:21:04,330 --> 00:21:05,670  
暮色降临时  
As evening approaches  

373  
00:21:06,570 --> 00:21:07,730  
马丁与团队  
Martin and his team  

374  
00:21:07,730 --> 00:21:09,290  
为工人们准备餐食  
organize food for the workers.  

375  
00:21:10,950 --> 00:21:12,030  
厨师向平底锅内的海鲜饭  
Cooks add a generous  

376  
00:21:12,030 --> 00:21:14,270  
撒入大把藏红花  
pinch of saffron to a pan of paella  

377  
00:21:14,270 --> 00:21:16,050  
在篝火上咕嘟冒泡  
bubbling over an open fire.  

378  
00:21:17,610 --> 00:21:19,250  
众人围坐  
And the team gather round  

379  
00:21:19,250 --> 00:21:20,970  
享用劳作后的犒赏  
to enjoy their reward for the day.  

380  
00:21:21,530 --> 00:21:23,050  
人们真心实意喜欢  
People really, really like to come  

381  
00:21:23,050 --> 00:21:25,190  
来采摘花朵 纯粹自愿参与  
and pick up flowers. They just come as volunteers  

382  
00:21:25,190 --> 00:21:26,510  
因为他们感觉  
because they feel like  

383  
00:21:26,510 --> 00:21:28,110  
真正与自然相连  
they are actually connected with nature  

384  
00:21:28,110 --> 00:21:30,150  
这份宁静确实令人沉醉  
and it's really, really peaceful for sure.  

385  
00:21:33,900 --> 00:21:35,540  
巴利阿里和加那利群岛  
The majority of the locals  

386  
00:21:35,540 --> 00:21:37,420  
多数居民信奉  
in the Balearics and the Canaries  

387  
00:21:37,420 --> 00:21:38,900  
天主教  
identify as Catholic.  

388  
00:21:40,280 --> 00:21:42,060  
秋季时分 马略卡首府  
In autumn, the people of Parma,  

389  
00:21:42,280 --> 00:21:43,040  
帕尔马民众  
Mallorca's capital,  

390  
00:21:43,380 --> 00:21:44,960  
为岛上最负盛名的  
prepare for a rare celebration  

391  
00:21:44,960 --> 00:21:46,760  
宗教圣地举行  
at the island's most iconic  

392  
00:21:46,760 --> 00:21:47,900  
的庆典做准备  
religious site.

393  
00:21:51,580 --> 00:21:53,080  
马略卡岛宛如  
The island of Mallorca  

394  
00:21:53,080 --> 00:21:54,380  
西地中海中央的  
sits like a lily pad  

395  
00:21:54,380 --> 00:21:56,420  
一片睡莲叶  
in the heart of the western Mediterranean.  

396  
00:21:58,740 --> 00:22:00,300  
港口停满  
Its harbor is packed with  

397  
00:22:00,300 --> 00:22:01,780  
闪亮的现代游艇  
gleaming modern yachts  

398  
00:22:02,660 --> 00:22:04,660  
但细看会发现  
but a closer look reveals  

399  
00:22:04,660 --> 00:22:06,700  
一座古老建筑  
a building that is centuries old.  

400  
00:22:07,820 --> 00:22:08,700  
它巍然矗立在  
It dominates  

401  
00:22:08,700 --> 00:22:09,640  
水岸之滨  
the water's edge.  

402  
00:22:14,680 --> 00:22:16,420  
这就是马略卡大教堂  
This is the Cathedral  

403  
00:22:16,420 --> 00:22:18,100  
当地人称之为  
of Mallorca, known  

404  
00:22:18,100 --> 00:22:18,980  
"海之圣殿"  
as La Seu.  

405  
00:22:20,960 --> 00:22:22,400  
作为欧洲最大  
It's one of the largest  

406  
00:22:22,400 --> 00:22:23,980  
哥特式教堂之一  
Gothic cathedrals in Europe  

407  
00:22:23,980 --> 00:22:25,080  
这座  
with an  

408  
00:22:28,860 --> 00:22:30,570  
对于人口不足百万的  
this is a colossal church  

409  
00:22:30,570 --> 00:22:31,770  
小岛而言  
for a tiny island  

410  
00:22:31,770 --> 00:22:34,050  
堪称宏伟巨构  
with a population of just under a million.  

411  
00:22:38,110 --> 00:22:39,630  
艾娜·罗莎·洛佩兹  
Aina Rocha Lopez  

412  
00:22:39,630 --> 00:22:41,450  
是数十名维护  
is one of the tens of people  

413  
00:22:41,450 --> 00:22:43,490  
这座奇迹建筑的  
employed to keep this incredible building  

414  
00:22:43,490 --> 00:22:43,910  
工作人员之一  
running.  

415  
00:22:45,070 --> 00:22:47,970  
我最钟爱这座教堂的  
The future which I like most about this cathedral  

416  
00:22:47,970 --> 00:22:49,550  
飞扶壁与反作用力结构  
are the flying buttresses  

417  
00:22:49,550 --> 00:22:50,510  
设计  
and counterforces.  

418  
00:22:51,250 --> 00:22:52,930  
它们分担拱顶重量  
They lift weight of the arches  

419  
00:22:52,930 --> 00:22:54,950  
才能实现如此高度  
so they can reach really high heights.  

420  
00:22:58,470 --> 00:22:59,730  
传说这座教堂  
Legend has it  

421  
00:22:59,730 --> 00:23:01,210  
源于八百年前  
that the cathedral was built  

422  
00:23:01,210 --> 00:23:02,990  
一位国王的死里逃生  
due to a royal brush with death  

423  
00:23:02,990 --> 00:23:04,450  
而兴建  
800 years ago.  

424  
00:23:05,450 --> 00:23:07,150  
阿拉贡国王海梅一世  
King James I of Aragon  

425  
00:23:07,150 --> 00:23:08,750  
在征服马略卡途中  
was caught in a storm  

426  
00:23:08,750 --> 00:23:09,910  
遭遇海上风暴  
off the coast of Mallorca  

427  
00:23:10,990 --> 00:23:12,810  
当时他正从穆斯林统治者  
as he sailed to conquer it  

428  
00:23:12,810 --> 00:23:13,810  
阿布·雅亚手中  
from the Muslim ruler  

429  
00:23:14,310 --> 00:23:14,950  
夺取该岛  
Abul Yaya.  

430  
00:23:16,630 --> 00:23:17,930  
为感恩  
As a thanksgiving  

431  
00:23:17,930 --> 00:23:19,190  
航行生还  
for surviving the journey  

432  
00:23:19,190 --> 00:23:21,230  
他誓言建造大教堂  
he pledged to build the cathedral  

433  
00:23:21,230 --> 00:23:23,670  
献给圣母玛利亚  
dedicating it to the Virgin Mary  

434  
00:23:24,750 --> 00:23:25,930  
并选址于清真寺旧址  
and erected it  

435  
00:23:25,930 --> 00:23:27,110  
彰显基督教权威  
on the site of a mosque  

436  
00:23:27,110 --> 00:23:28,990  
在岛上  
to mark his Christian authority  

437  
00:23:28,990 --> 00:23:29,730  
的统治  
on the island.  

438  
00:23:31,330 --> 00:23:33,230  
大教堂最负盛名的  
The cathedral's most famous feature  

439  
00:23:33,230 --> 00:23:35,110  
是东侧玫瑰窗  
is the eastern rosette window  

440  
00:23:35,670 --> 00:23:37,430  
每年两次因独特自然现象  
which twice a year is transformed  

441  
00:23:37,430 --> 00:23:39,730  
焕发奇观  
by a unique natural phenomenon.  

442  
00:23:41,030 --> 00:23:42,170  
全年之中  
Through the year  

443  
00:23:42,170 --> 00:23:43,570  
日出方位  
the rising sun emerges  

444  
00:23:43,570 --> 00:23:45,250  
在地平线上不断变化  
at different points on the horizon.  

445  
00:23:46,330 --> 00:23:47,730  
当太阳与教堂中轴线  
When the sun aligns  

446  
00:23:47,730 --> 00:23:49,470  
完美重合时  
perfectly with the axis of the cathedral  

447  
00:23:49,470 --> 00:23:51,390  
光芒便穿透  
it shoots rays of light  

448  
00:23:51,390 --> 00:23:53,070  
玫瑰窗直射而入  
directly through the rose window.  

449  
00:23:54,190 --> 00:23:55,690  
这些光线  
The rays of sunlight  

450  
00:23:55,690 --> 00:23:57,530  
在对墙另一扇彩窗上  
project an image under a  

451  
00:23:57,530 --> 00:23:59,890  
投射出八字形  
second stained glass window on the opposite wall  

452  
00:23:59,890 --> 00:24:01,810  
璀璨夺目的  
creating a dazzling display  

453  
00:24:01,810 --> 00:24:03,250  
光影奇观  
in a figure of eight.  

454  
00:24:07,310 --> 00:24:08,830  
今天正是  
Today is the day  

455  
00:24:08,830 --> 00:24:10,030  
罕见的光之盛宴  
of the rare phenomenon  

456  
00:24:10,030 --> 00:24:11,970  
上演之日  
known as the Fiesta de la Luz.  

457  
00:24:13,250 --> 00:24:14,590  
教堂内  
Inside the cathedral  

458  
00:24:14,590 --> 00:24:15,790  
人群聚集  
crowds gather  

459  
00:24:15,790 --> 00:24:17,470  
期待光影秀  
eager to see the light show.  

460  
00:24:18,310 --> 00:24:19,450  
而教堂外  
Whilst outside  

461  
00:24:19,450 --> 00:24:21,750  
太阳缓缓逼近  
the sun slowly creeps ever closer  

462  
00:24:21,750 --> 00:24:22,290  
玫瑰窗  
to the window.  

463  
00:24:23,170 --> 00:24:24,990  
墙面上开始浮现  
And the first hints of the projection  

464  
00:24:24,990 --> 00:24:26,630  
光影的初始痕迹  
start to appear on the wall.  

465  
00:24:28,010 --> 00:24:30,430  
光之庆典的现象  
The phenomenon of the light festival  

466  
00:24:30,430 --> 00:24:31,310  
充满魔力  
is magical.  

467  
00:24:32,050 --> 00:24:33,890  
这是世间  
It's an exceptional spectacle  

468  
00:24:33,890 --> 00:24:34,570  
难得的奇观  
in the world.  

469  
00:24:36,330 --> 00:24:38,210  
最终 太阳与玫瑰窗  
Finally, the sun aligns  

470  
00:24:38,210 --> 00:24:39,910  
完美重合  
perfectly with the rosette window  

471  
00:24:39,910 --> 00:24:41,610  
以绚丽色彩  
lighting up the interior  

472  
00:24:41,610 --> 00:24:42,830  
照亮哥特式教堂  
of the Gothic cathedral  

473  
00:24:42,830 --> 00:24:44,590  
的内部空间  
in incredible technicolor  

474  
00:24:47,770 --> 00:24:49,510  
令观众叹为观止  
and delighting the public.  

475  
00:24:56,010 --> 00:24:57,270  
大教堂的  
It's likely that  

476  
00:24:57,270 --> 00:24:58,450  
非凡光影秀  
the cathedral's extraordinary  

477  
00:24:58,450 --> 00:25:00,390  
很可能是设计时的  
light show was a fortunate accident  

478  
00:25:00,390 --> 00:25:01,010  
意外之喜  
of design.  

479  
00:25:02,830 --> 00:25:04,410  
但海梅国王留给岛屿的  
But King James' monumental  

480  
00:25:04,410 --> 00:25:05,630  
这份厚礼  
gift to the island  

481  
00:25:05,630 --> 00:25:07,750  
及其独特的光影表演  
and its very special show of light  

482  
00:25:08,160 --> 00:25:09,850  
持续为见证者  
brings joy to those who witness  

483  
00:25:09,850 --> 00:25:10,610  
带来欢愉  
the spectacle.  

484  
00:25:14,170 --> 00:25:15,710  
这座大教堂深受  
This cathedral is greatly loved  

485  
00:25:15,710 --> 00:25:16,670  
马略卡人珍爱  
by magicians  

486  
00:25:17,600 --> 00:25:19,150  
因其举世无双  
as it is such a unique place  

487  
00:25:19,150 --> 00:25:19,710  
的地位  
in the world.  

488  
00:25:24,660 --> 00:25:26,440  
西班牙群岛  
Throughout the Spanish islands  

489  
00:25:26,440 --> 00:25:28,260  
冬季气候  
the weather remains mild  

490  
00:25:28,260 --> 00:25:29,260  
始终温和  
in the winter months.  

491  
00:25:30,320 --> 00:25:32,520  
加那利群岛的冲浪者  
In the canaries, surfers  

492  
00:25:32,520 --> 00:25:34,580  
穿着潜水服踏浪  
make their way onto the waves in wetsuits  

493  
00:25:34,580 --> 00:25:36,280  
沐浴冬日暖阳  
basking in the winter sun.  

494  
00:25:40,140 --> 00:25:42,840  
一月底 巴利阿里群岛  
Late January brings an early bloom  

495  
00:25:42,840 --> 00:25:43,880  
便迎来早春  
to the Balerics  

496  
00:25:44,440 --> 00:25:46,700  
洁白的杏花  
as white almond blossoms  

497  
00:25:46,700 --> 00:25:47,220  
绽放  
flower  

498  
00:25:48,360 --> 00:25:50,260  
宣告冬季降临  
and winter arrives.  

499  
00:25:53,220 --> 00:25:54,900  
节日季温暖如春  
With warm temperatures  

500  
00:25:54,900 --> 00:25:56,420  
大加那利岛的居民  
throughout the festive season  

501  
00:25:56,420 --> 00:25:58,480  
涌向拉斯坎特拉斯海滩  
locals on Gran Canaria  

502  
00:25:58,480 --> 00:26:00,940  
艺术家们在此  
flock to the beach of Las Canteras  

503  
00:26:00,940 --> 00:26:03,120  
展示巨型沙雕  
where artists  

504  
00:26:03,120 --> 00:26:04,960  
庆祝佳节  
unveil large sand sculptures  

505  
00:26:04,960 --> 00:26:07,060  
庆祝佳节  
to celebrate the festive period.  

506  
00:26:10,720 --> 00:26:12,200  
马略卡民众  
And crowds in Mallorca  

507  
00:26:12,200 --> 00:26:14,820  
齐聚观赏璀璨圣诞装饰  
gather to view sparkling Christmas decorations.  

508  
00:26:16,580 --> 00:26:19,600  
特内里费岛的圣诞季  
In Tenerife, the Christmas season  

509  
00:26:19,600 --> 00:26:21,860  
将上演震撼奇观  
heralds an incredible spectacle.  

510  
00:26:24,240 --> 00:26:25,860  
冬季将我们带回  
Winter takes us back  

511  
00:26:25,860 --> 00:26:27,040  
加那利群岛  
to the Canary Islands.  

512  
00:26:28,500 --> 00:26:29,180  
格拉西奥萨岛  
La Graciosa  

513  
00:26:29,180 --> 00:26:30,480  
是最小的岛屿  
is the smallest  

514  
00:26:30,480 --> 00:26:32,700  
仅700位居民  
with a population of just 700  

515  
00:26:33,720 --> 00:26:34,940  
而最大的  
and the largest  

516  
00:26:34,940 --> 00:26:35,740  
特内里费岛  
is Tenerife  

517  
00:26:36,460 --> 00:26:38,660  
居住着近百万人口  
home to almost a million people.  

518  
00:26:39,460 --> 00:26:40,720  
圣诞时节  
At Christmas time  

519  
00:26:40,720 --> 00:26:42,980  
首府街道变身  
the streets of the island's capital  

520  
00:26:43,860 --> 00:26:44,920  
季节性奇观  
are host  

521  
00:26:44,920 --> 00:26:46,520  
的舞台  
to a seasonal spectacle.

522  
00:26:51,020 --> 00:26:53,480  
这是三王节游行  
This is the Three Kings Parade  

523  
00:26:54,100 --> 00:26:55,600  
每年1月5日夜晚  
a night of celebration  

524  
00:26:55,600 --> 00:26:57,340  
主显节前夕  
that takes place on the evening  

525  
00:26:57,340 --> 00:26:58,580  
举行的庆典  
of the 5th of January  

526  
00:26:58,580 --> 00:27:01,480  
before epiphany on the 6th.  

527  
00:27:05,330 --> 00:27:07,270  
游行开始前数小时  
Just hours before the parade  

528  
00:27:07,270 --> 00:27:09,110  
圣克鲁斯-德特内里费郊区  
work is taking place  

529  
00:27:09,110 --> 00:27:11,410  
正进行最后准备  
on the outskirts of Santa Cruz de Tenerife.  

530  
00:27:13,970 --> 00:27:15,490  
艺术总监哈维尔·卡拉巴列罗  
As artistic director  

531  
00:27:15,490 --> 00:27:17,570  
带领团队为花车  
Javier Caraballero and his team  

532  
00:27:17,570 --> 00:27:19,670  
做最后装饰  
put the final touches on the floats  

533  
00:27:19,670 --> 00:27:21,430  
这些花车将载着三王  
that will roll through Tenerife's  

534  
00:27:21,430 --> 00:27:22,290  
穿越特内里费  
central streets  

535  
00:27:22,290 --> 00:27:24,410  
主干道  
carrying the Three Kings.  

536  
00:27:27,610 --> 00:27:30,430  
当人们首次见到花车  
It's very emotional when people see the floats  

537  
00:27:30,430 --> 00:27:31,550  
特别是他们期待已久的  
for the first time  

538  
00:27:32,050 --> 00:27:33,310  
三王形象时  
especially the Three Kings  

539  
00:27:33,310 --> 00:27:35,350  
总是令人动容  
who are the characters they are waiting for.  

540  
00:27:36,050 --> 00:27:38,470  
团队为每辆花车  
The team attach many generators  

541  
00:27:38,470 --> 00:27:39,350  
配备多台发电机  
to each float  

542  
00:27:39,350 --> 00:27:41,010  
驱动音响系统  
to power sound systems  

543  
00:27:41,010 --> 00:27:43,590  
和三公里长的闪烁灯带  
along with three kilometers of twinkling lights.  

544  
00:27:46,830 --> 00:27:49,230  
糖果装车完毕后  
And once cars are loaded with sweets  

545  
00:27:49,230 --> 00:27:51,170  
车队便向市中心  
it's time to start rolling  

546  
00:27:51,170 --> 00:27:52,610  
进发  
towards the center of town.  

547  
00:27:57,360 --> 00:27:58,940  
日落时分  
As the sun sets  

548  
00:27:58,940 --> 00:28:01,480  
三王登上流光溢彩的  
the kings take their places on their floats  

549  
00:28:01,480 --> 00:28:03,780  
花车宝座  
illuminated with multicolored lights.  

550  
00:28:05,620 --> 00:28:08,000  
游行队伍缓缓穿过  
The parade slowly winds its way  

551  
00:28:08,000 --> 00:28:10,620  
圣克鲁斯-德特内里费主街道  
through the main streets of Santa Cruz de Tenerife  

552  
00:28:10,620 --> 00:28:14,080  
吸引超过六万观众聚集  
as a crowd of over 60,000 gathers.  

553  
00:28:16,760 --> 00:28:18,880  
在西班牙 主显节  
In Spain, epiphany  

554  
00:28:18,880 --> 00:28:21,160  
与圣诞节同等重要  
is as important as Christmas Day itself.  

555  
00:28:22,560 --> 00:28:24,760  
这个节日纪念  
It is held in honor of the kings  

556  
00:28:24,760 --> 00:28:26,920  
向婴儿耶稣献上黄金  
who are said to have brought gifts of gold  

557  
00:28:26,920 --> 00:28:29,440  
乳香和没药的三位智者  
frankincense and myrrh to baby Jesus.  

558  
00:28:34,910 --> 00:28:37,690  
十二辆主题花车  
Twelve floats process through town  

559  
00:28:38,650 --> 00:28:40,390  
配合音乐表演  
complete with music acts  

560  
00:28:40,390 --> 00:28:42,090  
和盛装演员巡游  
and performers in fancy dress.  

561  
00:28:46,230 --> 00:28:47,890  
沿途参与者  
Along the parade route  

562  
00:28:47,890 --> 00:28:49,330  
向围观儿童  
participants distribute  

563  
00:28:49,330 --> 00:28:51,970  
分发三吨糖果  
3,000 kilos of sweets to the children  

564  
00:28:51,970 --> 00:28:53,030  
gathered to watch.  

565  
00:28:55,510 --> 00:28:57,210  
巴尔萨泽与其他两位国王  
Balthazar and the other kings  

566  
00:28:57,210 --> 00:28:58,710  
是游行焦点  
are the stars of the show  

567  
00:29:00,210 --> 00:29:01,570  
他们融入人群  
mingling in the crowd  

568  
00:29:01,570 --> 00:29:03,450  
为特内里费儿童  
and spreading Christmas magic  

569  
00:29:03,450 --> 00:29:05,090  
传递圣诞魔法  
to the children of Tenerife  

570  
00:29:05,090 --> 00:29:06,250  
年复一年  
for another year.  

571  
00:29:07,630 --> 00:29:09,190  
我最享受的是  
What I enjoy most  

572  
00:29:09,190 --> 00:29:10,410  
看见孩子们的笑容  
is to see the smiles,  

573  
00:29:10,630 --> 00:29:12,990  
他们天真的脸庞  
the innocence in the children's faces  

574  
00:29:12,990 --> 00:29:15,170  
对国王的热爱  
how much they love their kings  

575  
00:29:15,170 --> 00:29:16,470  
拥抱我们的方式  
how they hug us  

576  
00:29:16,470 --> 00:29:18,670  
由衷的快乐  
how they feel really really happy  

577  
00:29:18,670 --> 00:29:20,710  
这让我也  
and this makes me really  

578  
00:29:20,710 --> 00:29:22,070  
乐在其中  
enjoy myself.  

579  
00:29:24,350 --> 00:29:27,070  
太精彩了 我们超爱对吧？  
It's fabulous. We loved it, didn't we?  

580  
00:29:27,550 --> 00:29:29,570  
是的 简直不可思议  
Yes, it's something incredible.  

581  
00:29:30,190 --> 00:29:32,450  
明年我一秒都不想  
Next year I don't even want to miss a second  

582  
00:29:32,450 --> 00:29:33,250  
错过游行  
of the parade.  

583  
00:29:38,530 --> 00:29:40,390  
在拉戈梅拉岛  
On the island of Lagomera  

584  
00:29:40,390 --> 00:29:42,290  
保留着加那利  
an echo of the indigenous culture  

585  
00:29:42,550 --> 00:29:43,730  
原住民文化的遗存  
of the Canaries survives.  

586  
00:29:45,550 --> 00:29:47,350  
这种哨语  
A whistling language  

587  
00:29:47,350 --> 00:29:49,710  
是为跨越深谷  
developed to transmit information  

588  
00:29:49,710 --> 00:29:51,390  
传递信息而创造  
over deep ravines and valleys.  

589  
00:29:53,010 --> 00:29:54,510  
而在兰萨罗特岛  
And on Lanzarote  

590  
00:29:54,510 --> 00:29:56,870  
特殊地貌催生了  
the challenging landscape has led  

591  
00:29:56,870 --> 00:29:58,590  
全球最具创新性的  
to one of the world's most innovative  

592  
00:29:58,590 --> 00:29:59,950  
农业形式  
forms of agriculture.  

593  
00:30:02,870 --> 00:30:04,410  
接下来我们将前往  
Our next story  

594  
00:30:04,410 --> 00:30:06,230  
加那利群岛东部  
takes us to the eastern Canaries.  

595  
00:30:07,110 --> 00:30:08,670  
兰萨罗特岛受  
The island of Lanzarote  

596  
00:30:08,670 --> 00:30:10,750  
东北大西洋信风  
is affected by strong trade winds  

597  
00:30:10,750 --> 00:30:12,070  
强烈影响  
from the northeast Atlantic.  

598  
00:30:12,070 --> 00:30:14,930  
狂风席卷全岛  
They sweep across the island  

599  
00:30:14,930 --> 00:30:16,950  
使任何农业活动  
and make any kind of agriculture  

600  
00:30:16,950 --> 00:30:17,590  
都充满挑战  
a challenge.  

601  
00:30:20,590 --> 00:30:21,470  
近观可见  
A closer look  

602  
00:30:22,530 --> 00:30:24,730  
黑色火山地貌  
reveals a black volcanic landscape.  

603  
00:30:25,450 --> 00:30:27,050  
这里孕育着全球  
This is home to one of the world's  

604  
00:30:27,050 --> 00:30:29,170  
最奇特的农业环境  
strangest agricultural environments.  

605  
00:30:31,810 --> 00:30:34,370  
这就是著名的兰萨罗特葡萄园  
These are the famous vineyards of Lanzarote.  

606  
00:30:35,250 --> 00:30:36,710  
与传统成排种植不同  
Instead of growing the vines  

607  
00:30:36,710 --> 00:30:37,590  
这里的葡萄藤  
high in rows  

608  
00:30:37,590 --> 00:30:40,150  
都生长在名为"奥约"的  
workers here grow each plant  

609  
00:30:40,150 --> 00:30:42,330  
防风坑中  
in a sheltered pit called an oyo.  

610  
00:30:43,650 --> 00:30:46,290  
人造坑穴保护植株  
The man-made pit protects the plant  

611  
00:30:46,290 --> 00:30:48,450  
使其根系能穿透火山灰  
and allows its roots to reach the soil  

612  
00:30:48,450 --> 00:30:49,970  
触及下层  
layer that sits below  

613  
00:30:49,970 --> 00:30:52,070  
肥沃土壤  
the region's thick volcanic ash.  

614  
00:30:53,950 --> 00:30:56,090  
奥约的高墙  
The high walls of the oyo  

615  
00:30:56,090 --> 00:30:58,290  
还能保护娇嫩植株  
also shield the delicate plants  

616  
00:30:58,290 --> 00:31:00,270  
免受强风侵袭  
from Lanzarote's fierce winds.  

617  
00:31:01,830 --> 00:31:03,470  
每个圆形坑穴中  
Nestled in each circular crater  

618  
00:31:03,470 --> 00:31:04,790  
都孕育着  
is a precious vine  

619  
00:31:04,790 --> 00:31:07,530  
夏季结果的珍贵葡萄藤  
which bears fruit each summer  

620  
00:31:07,530 --> 00:31:10,150  
酿造加那利特色葡萄酒  
to produce the canary's distinctive wine.  

621  
00:31:15,240 --> 00:31:16,520  
豪尔赫·罗德里格斯  
Jorge Rodriguez  

622  
00:31:16,520 --> 00:31:18,580  
在兰萨罗特最古老的  
works at the El Grifo winery  

623  
00:31:18,580 --> 00:31:20,240  
埃尔格里福酒庄工作  
the oldest in Lanzarote.  

624  
00:31:22,380 --> 00:31:24,620  
酒庄年产近五十万瓶  
As well as producing nearly half a million  

625  
00:31:24,620 --> 00:31:26,060  
葡萄酒的同时  
bottles of wine each year  

626  
00:31:26,500 --> 00:31:29,080  
豪尔赫还需确保  
it's Jorge's job to ensure that the vineyard's  

627  
00:31:29,080 --> 00:31:31,420  
独特坑穴完好无损  
unique craters are in perfect shape  

628  
00:31:31,420 --> 00:31:32,640  
度过寒冬  
to survive the winter.  

629  
00:31:34,400 --> 00:31:35,880  
兰萨罗特的葡萄酒  
The wine of Lanzarote  

630  
00:31:35,880 --> 00:31:38,100  
虽不敢称世界最佳  
I don't know if it's the best in the world  

631  
00:31:38,100 --> 00:31:40,160  
但绝对名列前茅  
but it's definitely one of the best.  

632  
00:31:41,770 --> 00:31:44,420  
夏季的兰萨罗特葡萄园  
In the summer months Lanzarote's vineyards  

633  
00:31:44,420 --> 00:31:45,680  
繁忙异常  
are a hive of activity  

634  
00:31:45,680 --> 00:31:48,280  
进行年度主要采收  
as the year's main harvest takes place.  

635  
00:31:50,920 --> 00:31:54,320  
而冬季工人们则需  
But in winter the vineyard's workers  

636  
00:31:54,320 --> 00:31:56,220  
开展全年最重要的  
must embark on one of the most important  

637  
00:31:56,220 --> 00:31:57,340  
准备工作  
tasks of the year  

638  
00:31:57,870 --> 00:32:00,160  
为来年收成做准备  
preparing for the following season's crop.  

639  
00:32:01,760 --> 00:32:03,860  
今日团队清理  
Today the team clears  

640  
00:32:03,860 --> 00:32:06,000  
被风吹入每个坑穴的  
excess volcanic soil that has blown  

641  
00:32:06,000 --> 00:32:08,500  
多余火山土  
across the arid landscape out of each crater  

642  
00:32:08,500 --> 00:32:10,780  
为葡萄藤腾出  
to give the vine's critical space  

643  
00:32:10,780 --> 00:32:11,260  
生长空间  
to grow.  

644  
00:32:13,500 --> 00:32:15,680  
这些坑穴是欧洲最独特的  
The craters are one of Europe's most unusual  

645  
00:32:15,680 --> 00:32:17,040  
农业景观之一  
agricultural sites  

646  
00:32:17,720 --> 00:32:19,240  
尤其从高空俯瞰  
especially when viewed from above.  

647  
00:32:21,220 --> 00:32:23,520  
工人还重修环绕  
The crew also rebuild the walls  

648  
00:32:23,520 --> 00:32:25,580  
每个坑穴的围墙  
that circle each crater to further  

649  
00:32:25,580 --> 00:32:27,040  
加强保护  
protect the precious vines.  

650  
00:32:28,460 --> 00:32:30,280  
这些围墙使植株  
These walls keep the plants  

651  
00:32:30,280 --> 00:32:31,920  
免受强风直袭  
safe from direct winds.

652  
00:32:33,460 --> 00:32:35,500  
在这种耕作系统下工作  
When working this cultivation  

653  
00:32:35,500 --> 00:32:36,980  
不仅艰辛  
system isn't just hard  

654  
00:32:36,980 --> 00:32:38,680  
更是异常艰苦  
it's extremely hard.  

655  
00:32:39,400 --> 00:32:40,600  
我们持续奋斗  
We are continuously fighting  

656  
00:32:40,600 --> 00:32:42,520  
只为酿造  
to produce in this case great  

657  
00:32:42,520 --> 00:32:43,920  
品质卓越  
and the final product  

658  
00:32:43,920 --> 00:32:45,120  
风味独特的  
unique wines.  

659  
00:32:47,520 --> 00:32:49,300  
兰萨罗特葡萄酒产区  
Lanzarote's wine growing region  

660  
00:32:49,300 --> 00:32:50,720  
坐落于蒂曼法亚火山  
sits in the shadow of the  

661  
00:32:50,720 --> 00:32:51,820  
的阴影之下  
team and fire volcano.  

662  
00:32:53,020 --> 00:32:54,480  
从高空俯瞰  
And from high above  

663  
00:32:54,480 --> 00:32:56,340  
依附在山坡上的葡萄园  
the vineyards that cling to its  

664  
00:32:56,340 --> 00:32:58,280  
犹如史前洞穴壁画  
flanks appear like patterns  

665  
00:32:58,280 --> 00:32:59,820  
般的图案  
of prehistoric cave art.  

666  
00:33:02,040 --> 00:33:04,500  
厚厚的火山碎屑层  
A thick layer of volcanic debris  

667  
00:33:04,500 --> 00:33:06,240  
锁住下层土壤  
locks in the moisture of the  

668  
00:33:06,240 --> 00:33:07,120  
的水分  
soil layer below.  

669  
00:33:08,020 --> 00:33:10,200  
滋养着这片干旱之地  
This nurtures the growth of grapevines  

670  
00:33:10,200 --> 00:33:12,080  
的葡萄藤生长  
in this often-parched landscape.  

671  
00:33:13,060 --> 00:33:14,640  
当日工作结束时  
By the end of the working day  

672  
00:33:14,640 --> 00:33:16,620  
团队清理了十个坑穴  
the team has cleared 10 craters  

673  
00:33:16,620 --> 00:33:18,040  
并筑起新围墙  
and protected them with  

674  
00:33:18,040 --> 00:33:20,020  
为未来数月提供保护  
newly built walls for the coming months.  

675  
00:33:20,740 --> 00:33:22,120  
豪尔赫和团队距离  
Jorge and his team are  

676  
00:33:22,120 --> 00:33:23,920  
迎接春天的准备  
one step closer to being ready  

677  
00:33:23,920 --> 00:33:24,580  
又近一步  
for spring.  

678  
00:33:26,280 --> 00:33:27,440  
要在世界立足  
To succeed in the world  

679  
00:33:27,440 --> 00:33:29,320  
首要之事就是  
the first thing one needs to do  

680  
00:33:29,320 --> 00:33:31,080  
与众不同  
is to be unique from everyone else.  

681  
00:33:31,700 --> 00:33:33,640  
当人们品尝兰萨罗特葡萄酒  
When one tastes the wine of Lanzarote  

682  
00:33:33,640 --> 00:33:35,380  
总会想起  
it will always remind them  

683  
00:33:35,380 --> 00:33:37,480  
那片海域 那场海争  
of the sea, of that sea dispute.  

684  
00:33:45,380 --> 00:33:47,080  
随着冬季消退  
As winter recedes  

685  
00:33:47,080 --> 00:33:48,760  
西班牙最高峰  
the top of Tenerife's  

686  
00:33:48,760 --> 00:33:51,060  
特内里费岛的泰德峰  
Mount Teide, Spain's highest peak  

687  
00:33:51,060 --> 00:33:53,020  
褪去雪白衣裳  
loses its dusting of snow  

688  
00:33:54,900 --> 00:33:56,380  
翠绿山野间  
and green landscapes  

689  
00:33:56,380 --> 00:33:58,600  
爆发出绚烂黄花  
erupt into riotous yellow bloom  

690  
00:34:02,190 --> 00:34:04,170  
宣告西班牙群岛  
as spring arrives  

691  
00:34:04,170 --> 00:34:05,370  
迎来春天  
in the Spanish islands.  

692  
00:34:09,880 --> 00:34:12,010  
西班牙群岛与海洋  
The Spanish islands share a close  

693  
00:34:12,010 --> 00:34:13,270  
关系密切  
relationship with the sea.  

694  
00:34:14,670 --> 00:34:16,270  
加那利群岛的火山峰峦  
The canaries, volcanic peaks  

695  
00:34:16,270 --> 00:34:18,510  
与幽深峡谷最初形成于  
and deep valleys originally formed  

696  
00:34:18,510 --> 00:34:19,770  
大西洋底  
under the Atlantic Ocean  

697  
00:34:19,770 --> 00:34:22,290  
如今海浪拍打着  
and today waves  

698  
00:34:22,290 --> 00:34:24,070  
拔海而起的  
batter steep cliffs that  

699  
00:34:24,070 --> 00:34:25,150  
陡峭崖壁  
rise out of the sea.  

700  
00:34:26,110 --> 00:34:27,710  
这片营养丰富的海域  
These nutrient-rich waters  

701  
00:34:27,710 --> 00:34:30,490  
是海洋生物的乐园  
provide a haven for marine life.  

702  
00:34:33,530 --> 00:34:35,490  
春日里我们重返  
In spring we journey back  

703  
00:34:35,490 --> 00:34:37,010  
加那利群岛中最大的  
to Tenerife, the largest  

704  
00:34:37,010 --> 00:34:38,090  
特内里费岛  
of the Canary Islands.  

705  
00:34:40,290 --> 00:34:41,650  
岛屿西海岸的观测显示  
Sightings off the island's  

706  
00:34:41,650 --> 00:34:43,030  
居住于此的  
western coastline reveal  

707  
00:34:43,030 --> 00:34:44,610  
不止人类  
it's not only people  

708  
00:34:44,610 --> 00:34:45,610  
who live here.  

709  
00:34:49,530 --> 00:34:50,910  
加那利群岛周边深海  
The deep seas that surround  

710  
00:34:50,910 --> 00:34:52,590  
生机勃勃  
the Canary Islands, teem  

711  
00:34:52,590 --> 00:34:54,650  
栖息着包括  
with marine life, including  

712  
00:34:54,650 --> 00:34:55,730  
成群海豚等生物  
groups of dolphins.  

713  
00:34:58,350 --> 00:34:59,930  
在特内里费海岸数英里外  
And a few miles off Tenerife's  

714  
00:34:59,930 --> 00:35:01,710  
生活着欧洲最大的  
coast lives one of Europe's  

715  
00:35:01,710 --> 00:35:04,170  
短鳍领航鲸  
largest resident colonies of short-finned  

716  
00:35:04,170 --> 00:35:04,910  
常驻族群  
pilot whales.  

717  
00:35:07,570 --> 00:35:09,810  
绰号"深海骗子"的  
Nicknamed the cheaters of the deep sea,  

718  
00:35:10,490 --> 00:35:11,890  
短鳍领航鲸  
short-finned pilot whales  

719  
00:35:11,890 --> 00:35:13,890  
以母系族群形式  
live in matriarchal groups called  

720  
00:35:13,890 --> 00:35:16,090  
组成最多30头的群体  
pods of up to 30 whales.  

721  
00:35:17,450 --> 00:35:19,570  
研究和保护这个  
Understanding and conserving this  

722  
00:35:19,570 --> 00:35:21,630  
独特种群是科学家  
unique population is the  

723  
00:35:21,630 --> 00:35:23,950  
帕特里夏·阿兰兹的职责  
job of scientist Patricia Aranz.  

724  
00:35:25,950 --> 00:35:27,590  
她运用创新  
She uses innovative  

725  
00:35:27,590 --> 00:35:29,430  
无人机从空中追踪  
drones to track pilot whale  

726  
00:35:29,430 --> 00:35:31,230  
领航鲸行为与健康状况  
behavior and health from the air.  

727  
00:35:34,440 --> 00:35:36,080  
研究海洋哺乳动物时  
Pollution for studying marine mammals  

728  
00:35:36,080 --> 00:35:38,000  
能获取非常  
because you can really collect  

729  
00:35:38,280 --> 00:35:40,600  
详细的动物数据  
very detailed information about the animal.  

730  
00:35:49,000 --> 00:35:50,200  
帕特里夏发现  
Patricia spots  

731  
00:35:50,200 --> 00:35:51,100  
一群鲸鱼  
a pod of whales.  

732  
00:35:56,840 --> 00:35:58,100  
她在距离鲸群  
She stops the boat  

733  
00:35:58,100 --> 00:35:59,600  
60米处停船  
60 meters away from them  

734  
00:35:59,600 --> 00:36:01,660  
确保引擎噪音  
to make sure they are not disturbed  

735  
00:36:01,660 --> 00:36:02,960  
不会惊扰它们  
by the noise of its engine.  

736  
00:36:08,430 --> 00:36:09,530  
随后她放飞  
She then launches  

737  
00:36:09,530 --> 00:36:10,770  
一架无人机  
a drone into the air,  

738  
00:36:10,770 --> 00:36:13,150  
在距这群庞然大物  
flying 30 meters away from the  

739  
00:36:13,150 --> 00:36:14,010  
30米外飞行  
enormous mammals.  

740  
00:36:15,110 --> 00:36:16,850  
这是项专业工作  
This is specialized work  

741  
00:36:16,850 --> 00:36:19,050  
帕特里夏已获得  
and Patricia has received a  

742  
00:36:19,050 --> 00:36:20,590  
西班牙政府颁发的  
research license from the Spanish  

743  
00:36:20,590 --> 00:36:22,570  
研究许可证  
government to record the whales.  

744  
00:36:24,210 --> 00:36:24,890  
春季海面  
In spring,  

745  
00:36:25,270 --> 00:36:26,330  
平静  
seas are calm  

746  
00:36:26,330 --> 00:36:29,070  
天气条件完美适合研究  
and weather conditions are perfect for research.  

747  
00:36:31,730 --> 00:36:33,370  
无人机高飞过鲸群  
Flying high over the pod,  

748  
00:36:33,790 --> 00:36:35,270  
拍摄的影像可供团队  
her drone collects images that  

749  
00:36:35,270 --> 00:36:36,770  
后续测量鲸鱼  
the team can later use to  

750  
00:36:36,770 --> 00:36:38,690  
体型和健康状况  
measure the size and health of the whales.  

751  
00:36:39,950 --> 00:36:41,430  
通过无人机  
And by using a drone  

752  
00:36:41,430 --> 00:36:42,630  
观察它们的行为  
to monitor their behavior,  

753  
00:36:43,310 --> 00:36:45,230  
帕特里夏能见证  
Patricia is able to view the animals  

754  
00:36:45,230 --> 00:36:46,290  
最自然的状态  
behaving naturally,  

755  
00:36:46,910 --> 00:36:48,090  
仿佛未被观测  
as if she wasn't there.  

756  
00:36:51,840 --> 00:36:52,400  
今日  
Today,  

757  
00:36:52,820 --> 00:36:54,860  
帕特里夏追踪一对  
Patricia follows a mother and her calf  

758  
00:36:54,860 --> 00:36:56,500  
在开阔水域嬉戏的母子  
as they play in the open waters.  

759  
00:36:58,200 --> 00:37:00,500  
幼鲸会紧随母亲  
The calf will stay close to its mother's  

760  
00:37:00,500 --> 00:37:02,940  
直至三岁左右  
side until it reaches around three years of age.  

761  
00:37:07,240 --> 00:37:09,240  
研究人员返回岸上  
The researchers return to shore  

762  
00:37:09,240 --> 00:37:10,580  
分析数据  
to analyze their data  

763  
00:37:10,580 --> 00:37:12,880  
鲸群则继续旅程  
and the whales go on their way.  

764  
00:37:15,020 --> 00:37:16,920  
此类努力对持续保护  
Efforts like these are crucial  

765  
00:37:16,920 --> 00:37:19,200  
西班牙群岛周边  
for continuing to protect and conserve  

766  
00:37:19,200 --> 00:37:20,400  
独特野生动植物  
the unique wildlife  

767  
00:37:20,400 --> 00:37:22,100  
至关重要  
around the Spanish islands.  

768  
00:37:23,420 --> 00:37:24,340  
野生鲸类是  
Wild whales are  

769  
00:37:24,340 --> 00:37:25,960  
加那利群岛  
species very emblematic  

770  
00:37:26,260 --> 00:37:28,300  
特别是特内里费岛  
for the canaries, particularly  

771  
00:37:28,300 --> 00:37:29,420  
的标志物种  
for tannery.  

772  
00:37:30,020 --> 00:37:32,320  
我热爱从动物身上  
I love learning a lot  

773  
00:37:32,320 --> 00:37:33,380  
不断学习  
from the animals.  

774  
00:37:34,460 --> 00:37:36,520  
对我而言这是世上最棒的工作  
For me, it is the best job of the world.  

775  
00:37:41,010 --> 00:37:42,430  
在拉帕尔马岛  
On La Palma,  

776  
00:37:42,830 --> 00:37:44,290  
火山山脊与峰顶  
volcanic ridges and peaks  

777  
00:37:44,290 --> 00:37:45,370  
高耸入云  
reach so high  

778  
00:37:45,370 --> 00:37:46,890  
使得周围  
that the earth's atmosphere  

779  
00:37:46,890 --> 00:37:48,210  
大气层更稀薄  
is thinner around them.  

780  
00:37:48,910 --> 00:37:50,870  
岛上的云线  
And the cloud line on the island  

781  
00:37:50,870 --> 00:37:52,370  
可能比这些峰顶  
can fall as much as a kilometer  

782  
00:37:52,370 --> 00:37:53,610  
低一公里  
below these peaks.

783  
00:37:54,770 --> 00:37:56,570  
配合拉帕尔马严格的  
Along with La Palma's  

784  
00:37:56,570 --> 00:37:58,450  
光污染防治法规  
extensive light pollution laws,  

785  
00:37:59,050 --> 00:38:00,210  
这些因素共同守护着  
these factors safeguard  

786  
00:38:00,210 --> 00:38:01,870  
欧洲最澄澈的  
Europe's clearest view  

787  
00:38:01,870 --> 00:38:02,710  
夜空视野  
of the night sky.  

788  
00:38:03,870 --> 00:38:06,590  
是专业研究的珍贵馈赠  
It's a gift for specialist research.  

789  
00:38:08,450 --> 00:38:09,830  
从高空俯瞰  
From high above,  

790  
00:38:10,610 --> 00:38:12,130  
泪滴状的拉帕尔马岛  
the teardrop-shaped island  

791  
00:38:12,130 --> 00:38:14,090  
被巨大的火山口  
of La Palma appears to be  

792  
00:38:14,090 --> 00:38:16,030  
所主宰  
dominated by an enormous volcanic  

793  
00:38:16,030 --> 00:38:16,890  
caldera.  

794  
00:38:21,160 --> 00:38:22,100  
其边缘轮廓  
Its rim  

795  
00:38:22,100 --> 00:38:24,560  
同样勾勒出泪滴形状  
also traces out the shape of a teardrop.  

796  
00:38:26,340 --> 00:38:27,560  
近看可见  
And a closer look  

797  
00:38:28,130 --> 00:38:30,100  
蜿蜒曲折的道路  
reveals a series of twisting roads  

798  
00:38:30,100 --> 00:38:32,120  
通向洁白的  
that lead to bright white  

799  
00:38:32,120 --> 00:38:32,740  
建筑群  
buildings.  

800  
00:38:36,560 --> 00:38:39,320  
这里是洛斯穆查丘斯岩  
This is the Roque de los Muchachos  

801  
00:38:39,320 --> 00:38:40,100  
天文台  
Observatory.  

802  
00:38:41,520 --> 00:38:43,220  
坐落于拉帕尔马岛  
Located at the highest point  

803  
00:38:43,220 --> 00:38:43,980  
最高处  
in La Palma,  

804  
00:38:44,400 --> 00:38:46,180  
海拔超两千米  
over two kilometers above sea level,  

805  
00:38:46,860 --> 00:38:48,500  
是欧洲光学与红外天文学  
it's Europe's foremost location  

806  
00:38:48,500 --> 00:38:50,320  
研究的首要基地  
for optical and infrared  

807  
00:38:50,320 --> 00:38:51,020  
astronomy.  

808  
00:38:53,840 --> 00:38:55,860  
天文台配备有  
The observatory is home to  

809  
00:38:55,860 --> 00:38:57,880  
探测伽马射线的望远镜  
telescopes which detect gamma rays.  

810  
00:39:00,300 --> 00:39:02,380  
伽利略国家望远镜  
The Galileo National Telescope,  

811  
00:39:03,120 --> 00:39:04,380  
用于搜寻太阳系外  
which searches for planets  

812  
00:39:04,380 --> 00:39:06,800  
行星与星系  
and galaxies outside our solar system.  

813  
00:39:07,680 --> 00:39:08,700  
以及SST太阳望远镜  
And the SST,  

814  
00:39:08,700 --> 00:39:11,360  
欧洲最大的太阳观测设备之一  
one of Europe's largest solar  

815  
00:39:11,360 --> 00:39:12,000  
telescopes.  

816  
00:39:13,200 --> 00:39:14,880  
这里还拥有  
It also plays host  

817  
00:39:14,880 --> 00:39:16,920  
全球最大的单孔径  
to the largest single-apature  

818  
00:39:16,920 --> 00:39:18,580  
光学望远镜  
optical telescope in the world,  

819  
00:39:19,300 --> 00:39:21,020  
加那利大型望远镜  
the Grand Telescopio Canarias.  

820  
00:39:23,400 --> 00:39:24,960  
妮维丝·卡斯特罗·罗德里格斯  
Nieves Castro Rodriguez  

821  
00:39:24,960 --> 00:39:27,040  
是天文台的  
is a senior astronomer  

822  
00:39:27,040 --> 00:39:28,000  
资深天文学家  
at the observatory,  

823  
00:39:28,440 --> 00:39:30,560  
为全球科学家记录  
recording information from  

824  
00:39:30,560 --> 00:39:32,480  
宇宙各处的  
across the universe for scientists  

825  
00:39:32,480 --> 00:39:33,300  
数据信息  
worldwide.  

826  
00:39:36,320 --> 00:39:38,400  
这台望远镜功能全面  
The telescope is versatile.  

827  
00:39:39,000 --> 00:39:40,360  
我们不仅专注于单一领域  
We don't focus on one thing only.  

828  
00:39:40,940 --> 00:39:42,340  
可能某夜观测  
One night you might be observing  

829  
00:39:42,340 --> 00:39:44,140  
黑洞 活跃星系  
black holes, active galaxies,  

830  
00:39:44,900 --> 00:39:46,700  
近地小行星  
asteroids which are close to Earth,  

831  
00:39:47,380 --> 00:39:48,020  
或超新星  
supernovas.  

832  
00:39:48,540 --> 00:39:49,440  
每晚都不同  
Every night is different.  

833  
00:39:51,240 --> 00:39:52,920  
今日加那利大型望远镜团队  
Today, the team  

834  
00:39:52,920 --> 00:39:54,640  
需完成一项重要  
at the Grand Telescopio Canarias  

835  
00:39:54,640 --> 00:39:56,440  
维护任务  
have a vital maintenance job  

836  
00:39:56,440 --> 00:39:57,040  
to complete.  

837  
00:39:59,660 --> 00:40:01,660  
他们需检查望远镜  
They must inspect the closing  

838  
00:40:01,660 --> 00:40:03,280  
13米宽巨型遮光板  
mechanism on the telescope's  

839  
00:40:03,280 --> 00:40:05,620  
的闭合系统  
enormous 13-meter-wide shutters.  

840  
00:40:10,700 --> 00:40:11,660  
从上方看  
From above,  

841  
00:40:12,280 --> 00:40:13,960  
当工程师们小心攀爬  
the enormous scale of the telescope  

842  
00:40:13,960 --> 00:40:16,300  
至望远镜开口处的外部平台时  
is revealed, as the engineers  

843  
00:40:16,300 --> 00:40:18,160  
其庞大规模  
carefully climb up to an external  

844  
00:40:18,160 --> 00:40:20,220  
尽显无遗  
platform next to the telescope's  

845  
00:40:20,220 --> 00:40:20,540  
opening.  

846  
00:40:22,160 --> 00:40:23,860  
他们向遮光板制动系统  
They run a small current through the  

847  
00:40:23,860 --> 00:40:25,720  
通入微弱电流  
shutters' brake system to check that  

848  
00:40:25,720 --> 00:40:27,060  
检测电机运行状态  
the motors are running correctly.  

849  
00:40:29,220 --> 00:40:31,760  
我们使用精密的  
We use delicate state-of-the-art  

850  
00:40:31,760 --> 00:40:32,400  
尖端技术  
technology.  

851  
00:40:33,540 --> 00:40:35,140  
需要工程师团队  
And we need engineers  

852  
00:40:35,140 --> 00:40:36,880  
持续研发  
that are able to keep developing  

853  
00:40:36,880 --> 00:40:37,620  
并维护这些技术  
this technology  

854  
00:40:38,120 --> 00:40:39,420  
and take care of it.  

855  
00:40:41,940 --> 00:40:44,340  
最后任务是攀爬  
Their final task is to climb  

856  
00:40:44,340 --> 00:40:46,380  
横跨圆顶顶部的陡梯  
a steep ladder that crosses the top  

857  
00:40:46,380 --> 00:40:48,340  
检查保障团队安全的  
of the dome and check the safety  

858  
00:40:48,340 --> 00:40:50,240  
防护装备  
equipment that will provide security  

859  
00:40:50,240 --> 00:40:51,000  
for the team.  

860  
00:40:58,520 --> 00:40:59,160  
仰望穹顶  
Above,  

861  
00:40:59,800 --> 00:41:01,940  
肉眼可见的  
a kaleidoscope of stars is visible  

862  
00:41:01,940 --> 00:41:02,940  
万千星辰  
to the human eye.  

863  
00:41:09,580 --> 00:41:11,480  
天文学家们  
And the astronomers inside  

864  
00:41:11,480 --> 00:41:13,760  
在此探索星空  
scour the skies to reveal  

865  
00:41:13,760 --> 00:41:15,640  
揭示宇宙奥秘  
the hidden secrets of the universe.  

866  
00:41:22,630 --> 00:41:24,790  
我们在拉帕尔马非常幸运  
We are very lucky here in La Palma.  

867  
00:41:25,090 --> 00:41:26,610  
拥有地球上最纯净的  
We have one of the cleanest  

868  
00:41:26,610 --> 00:41:27,510  
夜空之一  
skies on Earth.  

869  
00:41:28,530 --> 00:41:30,110  
无论望向何处  
Anywhere you go, you can  

870  
00:41:30,110 --> 00:41:31,590  
都能发现整个宇宙  
discover the whole universe.  

871  
00:41:32,290 --> 00:41:34,150  
成千上万的星辰  
Thousands and millions of stars.  

872  
00:41:35,270 --> 00:41:36,530  
凝视越久  
And the more you look at it,  

873  
00:41:37,050 --> 00:41:38,570  
所见繁星越多  
the more stars you will see.  

874  
00:41:44,320 --> 00:41:45,960  
巴利阿里与加那利群岛  
The Balearics and Canaries  

875  
00:41:45,960 --> 00:41:48,380  
是充满强烈反差的岛屿  
are islands of deep contrasts.  

876  
00:41:49,980 --> 00:41:51,880  
旅游产业与  
Where tourism coexists  

877  
00:41:51,880 --> 00:41:52,600  
传统共存  
with tradition.  

878  
00:41:53,680 --> 00:41:55,880  
严苛环境孕育出  
And challenging environments  

879  
00:41:55,880 --> 00:41:57,500  
尖端工程的  
provide fertile ground  

880  
00:41:57,500 --> 00:41:58,980  
沃土  
for cutting-edge engineering.  

881  
00:42:00,700 --> 00:42:03,000  
这两座群岛拥有  
The archipelagos are home to  

882  
00:42:03,000 --> 00:42:04,240  
令人惊叹的创新  
impressive innovations  

883  
00:42:04,240 --> 00:42:06,560  
与自然奇观  
and natural wonders  

884  
00:42:07,610 --> 00:42:09,440  
共同塑造出  
which blend to shape  

885  
00:42:09,440 --> 00:42:11,560  
今日西班牙群岛的风貌  
the Spanish islands we see today.