﻿1  
00:00:08,442 --> 00:00:12,746  
空气与水构筑了两个截然不同的世界。  
There's these two worlds of air and water.  

2  
00:00:12,846 --> 00:00:15,649  
当这两个世界交融之处……  
Where those worlds merge...  

3  
00:00:15,749 --> 00:00:17,685  
鲸群在此现身。  
the whales are out there.  

4  
00:00:18,686 --> 00:00:23,124  
抹香鲸确实有种  
There really is this extraterrestrial quality  

5  
00:00:23,124 --> 00:00:24,458  
近乎外星生物的特质。  
to sperm whales.  

6  
00:00:24,458 --> 00:00:27,095  
那是个我们全然未知的领域。  
It's just a world that we know nothing about.  

7  
00:00:30,798 --> 00:00:33,667  
它们究竟在思考什么？  
What are they thinking?  

8  
00:00:33,767 --> 00:00:37,605  
有头鲸鱼曾向我稍稍靠近。  
There was one whale that sort of came a bit closer.  

9  
00:00:37,705 --> 00:00:40,941  
当时无人认识她，我便称她为多洛雷斯。  
Nobody knew this whale, so I called her Dolores.  

10  
00:00:41,041 --> 00:00:45,012  
我突发奇想敲击相机外壳——  
Just on a whim, I knocked the side of my camera housing--  

11  
00:00:45,113 --> 00:00:47,115  
嗒，嗒，嗒嗒嗒。  
tick, tick, tick-tick-tick.  

12  
00:00:47,215 --> 00:00:50,518  
她立刻完全静止，  
And immediately, she stopped completely  

13  
00:00:50,618 --> 00:00:51,852  
转身直面着我。  
and turned to face me.  

14  
00:00:58,659 --> 00:01:02,196  
她展现出强烈的兴趣与好奇。  
She was so interested and so curious.  

15  
00:01:05,499 --> 00:01:09,069  
我感觉多洛雷斯正要带我走进她的世界。  
I think Dolores is gonna take me into her world.  

16  
00:01:59,887 --> 00:02:04,124  
抹香鲸确实具有某种  
There really is this extraterrestrial quality  

17  
00:02:04,258 --> 00:02:05,859  
超脱尘世的气质。  
to sperm whales.  

18  
00:02:09,129 --> 00:02:12,766  
它们堪称地球上的外星生命。  
They're as close as we have to aliens on our own planet.  

19  
00:02:18,406 --> 00:02:21,375  
这些重达13吨的巨兽  
You have these 30,000-pound animals  

20  
00:02:21,475 --> 00:02:25,746  
拥有远超人类的大脑，  
with a brain significantly larger than the human brain,  

21  
00:02:25,746 --> 00:02:28,449  
冠绝地球所有生物。  
larger than any other animal's brain on earth.  

22  
00:02:31,252 --> 00:02:32,820  
它们究竟在思考什么？  
What are they thinking?  

23  
00:03:02,816 --> 00:03:05,853  
这段旅程于我而言，  
You know, this journey, for me, you know,  

24  
00:03:05,953 --> 00:03:08,989  
始于一个单纯的愿望——  
started with simply wanting to see  

25  
00:03:09,089 --> 00:03:13,160  
目睹世界最大生物的自然栖息状态。  
the world's biggest animal in its own environment.  

26  
00:03:13,261 --> 00:03:15,996  
十五岁那年，  
When I was 15,  

27  
00:03:16,096 --> 00:03:17,465  
我走进自然历史博物馆，  
I went to the Museum of Natural History,  

28  
00:03:17,465 --> 00:03:22,002  
蓝鲸模型永远烙印在记忆里。  
and I just remember seeing this replica of a blue whale.  

29  
00:03:22,102 --> 00:03:23,937  
那天我立下誓言：  
I just made a point that day-- I said,  

30  
00:03:24,037 --> 00:03:27,441  
"定要亲见蓝鲸遨游沧海。"  
"I'm gonna see a blue whale in its natural environment."  

31  
00:03:34,982 --> 00:03:38,218  
首站便奔赴亚速尔群岛。  
One of the first trips I took was to the Azores.  

32  
00:03:40,954 --> 00:03:43,190  
虽未寻得蓝鲸踪迹，  
We didn't find any blue whales,  

33  
00:03:43,291 --> 00:03:47,695  
却邂逅了其他鲸类。  
but along the way, we found other whale species.  

34  
00:03:47,795 --> 00:03:50,163  
久而久之，我深深沉醉于  
Over time, I really fell in love  

35  
00:03:50,163 --> 00:03:53,401  
这些海洋生灵的魅力。  
with all of these ocean creatures.  

36  
00:03:53,501 --> 00:03:56,704  
此后多次追寻蓝鲸未果，  
I made other trips looking for blue whales.  

37  
00:03:58,472 --> 00:04:01,875  
终是缘悭一面。  
I didn't find any blue whales.  

38  
00:04:01,975 --> 00:04:05,145  
在挪威与虎鲸共处的岁月里，  
I spent a lot of time in Norway  

39  
00:04:05,245 --> 00:04:06,814  
with killer whales-- with orca.  

40  
00:04:08,849 --> 00:04:11,919  
我并非出身富贵，  
You know, I don't come from a wealthy background.  

41  
00:04:12,052 --> 00:04:13,554  
探险经费全靠  
I had to earn the money  

42  
00:04:13,654 --> 00:04:16,223  
律师生涯点滴积攒。  
that it takes to fund these expeditions.  

43  
00:04:16,324 --> 00:04:19,192  
企业律师的枯燥日常，  
So I had a career as a corporate lawyer.  

44  
00:04:19,192 --> 00:04:20,761  
渐成精神牢笼。  
But it was a grind.  

45  
00:04:20,861 --> 00:04:22,530  
至后期尤甚，  
And there were times there, towards the end,  

46  
00:04:22,530 --> 00:04:25,399  
恍若囚徒。  
where it felt like I was in prison.  

47  
00:04:25,499 --> 00:04:28,536  
鲸鱼象征着我渴望的自由。  
Whales were freedom to me.  

48  
00:04:28,536 --> 00:04:30,404  
它们助我挣脱桎梏，  
They would get me out of that jail,  

49  
00:04:30,504 --> 00:04:33,407  
观察它们如同心灵疗愈，  
and watching them was like rehabilitation,  

50  
00:04:33,507 --> 00:04:36,043  
让我窥见别样生命。  
and I could see into their lives.  

51  
00:04:36,043 --> 00:04:40,448  
挪威虎鲸独具魅力，  
The orca off Norway were so charismatic and interesting,  

52  
00:04:40,581 --> 00:04:43,784  
尤其喧闹的捕猎技艺令人称奇。  
especially their noisy hunting techniques.  

53  
00:04:43,884 --> 00:04:47,254  
时而座头鲸会坐享其成，  
Sometimes humpback whales would take advantage  

54  
00:04:47,355 --> 00:04:49,790  
虎鲸的恼怒之情  
of all of their hard work, and you could see  

55  
00:04:49,890 --> 00:04:51,959  
清晰可辨。  
the killer whale was pretty annoyed with this.  

56  
00:04:52,092 --> 00:04:54,728  
渐渐能领会它们吱喳鸣叫  
You start to get a sense of what all those squeaks and squeals  

57  
00:04:54,728 --> 00:04:56,630  
传递的战略意图。  
are about, when they're talking to each other.  

58  
00:04:56,730 --> 00:04:57,931  
分明在商讨  
They're clearly strategizing  

59  
00:04:58,031 --> 00:05:00,200  
"如何改进战术"。  
on, "How are we gonna do this better?"  

60  
00:05:08,476 --> 00:05:11,211  
汤加之行寻蓝鲸未果，  
I went to Tonga, looking for blue whales.  

61  
00:05:11,311 --> 00:05:12,780  
却遇亲近人类的  
Didn't find any blue whales,  

62  
00:05:12,880 --> 00:05:15,483  
座头鲸母子，  
but found humpback whales that might swim over to you  

63  
00:05:15,583 --> 00:05:17,084  
它们会携幼鲸  
and check you out  

64  
00:05:17,084 --> 00:05:19,653  
前来端详人类。  
and bring their calf to look at you.  

65  
00:05:19,753 --> 00:05:22,790  
其交流方式独树一帜。  
And they have a whole different kind of communication.  

66  
00:05:22,890 --> 00:05:24,392  
座头鲸会歌唱。  
Humpback whales sing.  

67  
00:05:27,094 --> 00:05:30,664  
这绝非简单信息传递，  
This is not simple conveyance of information.  

68  
00:05:30,764 --> 00:05:32,132  
而是情感共鸣，  
This is emotion.  

69  
00:05:32,232 --> 00:05:35,803  
是灵魂的交响。  
This is connecting with each other.  

70  
00:05:35,903 --> 00:05:37,337  
是真正的天籁。  
You know, it's music.  

71  
00:05:41,742 --> 00:05:43,577  
历经十载光阴，  
It was about 10 years  

72  
00:05:43,677 --> 00:05:46,113  
终在斯里兰卡内战期间，  
before, finally, in southern Sri Lanka,  

73  
00:05:46,113 --> 00:05:48,682  
于该国南部海域  
during the Sri Lankan Civil War,  

74  
00:05:48,816 --> 00:05:50,918  
得与蓝鲸共潜。  
I swam with-- with blue whales.  

75  
00:06:01,094 --> 00:06:04,031  
庞大体型使它们专注觅食，  
'Cause they're so big, they're focused on feeding.  

76  
00:06:04,164 --> 00:06:06,867  
无暇社交——  
They don't have time in their life to socialize--  

77  
00:06:07,000 --> 00:06:08,368  
至少不与人类互动。  
at least, not with humans.  

78  
00:06:08,502 --> 00:06:11,304  
同类间也鲜少交流。  
They barely do it with each other.  

79  
00:06:11,304 --> 00:06:13,974  
擦身而过时略微侧首，  
One sort of tilts its head as it's going past.  

80  
00:06:13,974 --> 00:06:15,443  
便是极限。  
That's it.  

81  
00:06:15,543 --> 00:06:18,111  
能让它们注意到你已是莫大成就。  
That's a huge achievement to get it to notice you at all.  

82  
00:06:20,781 --> 00:06:24,518  
蓝鲸引领我至此，我深怀感激。  
Blue whales had led me here. I owe them so much.  

83  
00:06:24,618 --> 00:06:27,821  
但它们难以亲近，  
But they seem really hard to learn from--  

84  
00:06:27,821 --> 00:06:30,190  
近乎冷漠。  
almost impersonal.  

85  
00:06:43,236 --> 00:06:45,706  
而抹香鲸——  
Sperm whales-- they are  

86  
00:06:45,806 --> 00:06:47,875  
则处于光谱另一端，  
all the way at the other end of the spectrum,  

87  
00:06:47,975 --> 00:06:51,479  
展现极致的包容与社交性。  
of tolerance and social behavior.  

88  
00:06:51,579 --> 00:06:53,714  
且看它们：  
I mean, look at them.  

89  
00:06:53,814 --> 00:06:58,986  
方头平尾的独特轮廓，  
They are this big square head, flat tail.  

90  
00:06:59,086 --> 00:07:01,388  
两侧小巧的鳍肢，  
The tiny little flippers on the side,  

91  
00:07:01,489 --> 00:07:03,757  
头顶的呼吸孔——  
the blowhole on top.  

92  
00:07:05,258 --> 00:07:08,596  
这才是"鲸"字  
This is what I think of, the word "whale."  

93  
00:07:08,696 --> 00:07:09,830  
最完美的具现。  
You think of a sperm whale.  

94  
00:07:13,166 --> 00:07:15,703  
虎鲸交流偏重实用，  
Orca communication is quite functional.  

95  
00:07:15,703 --> 00:07:18,506  
座头鲸通过歌声  
Then you have humpback whales who are singing  

96  
00:07:18,606 --> 00:07:21,875  
建立情感联结。  
and getting emotional connections with other whales.  

97  
00:07:21,875 --> 00:07:25,178  
而抹香鲸  
And then you have sperm whales.  

98  
00:07:25,278 --> 00:07:29,517  
将这两种特质  
Here's a species that's probably doing both of those things  

99  
00:07:29,617 --> 00:07:30,784  
都发挥到极致。  
at a very, very high level.  

100  
00:07:37,257 --> 00:07:41,562  
在斯里兰卡、亚速尔群岛观察它们后，  
I spent time with them in Sri Lanka, in the Azores.  

101  
00:07:41,562 --> 00:07:44,732  
多米尼加海域的族群  
And then you have a place like Dominica.  

102  
00:07:44,732 --> 00:07:47,234  
展现出全球罕见的  
You've got a population of sperm whales  

103  
00:07:47,234 --> 00:07:51,138  
高度社会化特性。  
that is more social than almost any other in the world.  

104  
00:08:00,080 --> 00:08:04,117  
空气与水构筑的  
There's these two worlds of-- of air and water.  

105  
00:08:07,821 --> 00:08:09,823  
两重世界在此交融，  
And it really feels like a place where those worlds merge.  

106  
00:08:09,957 --> 00:08:13,093  
碧空与沧溟辉映，  
And you've got the blue sky and the bright blue water  

107  
00:08:13,093 --> 00:08:14,662  
流光交织其间。  
and the light passing between them.  

108  
00:08:32,512 --> 00:08:35,148  
某些鲸族更为友善。  
Some whale families were friendlier than others.  

109  
00:08:35,248 --> 00:08:38,819  
初遇的U家族始终是  
One of the first families I met was called Unit U,  

110  
00:08:38,919 --> 00:08:40,187  
我最钟爱的群体。  
and they've remained my favorite family.  

111  
00:08:40,287 --> 00:08:42,956  
年年得见。  
I still see them every year.  

112  
00:08:42,956 --> 00:08:45,525  
最爱的年轻雌鲸"开罐器"  
My favorite among them is a young female  

113  
00:08:45,626 --> 00:08:47,961  
因尾鳍的半月形缺口  
named Can Opener. She was named that  

114  
00:08:47,961 --> 00:08:49,597  
酷似开罐器得名。  
because she has a bite out of her tail  

115  
00:08:49,697 --> 00:08:52,032  
that resembles a car opener.  

116  
00:08:52,165 --> 00:08:54,968  
她对我意义非凡，  
She's incredibly important to me,  

117  
00:08:54,968 --> 00:08:57,638  
我从其家族获益良多。  
and I've learned a lot from her and her family.  

118  
00:08:57,638 --> 00:09:00,107  
永难忘怀。  
I'll always come back to her.  

119  
00:09:03,376 --> 00:09:08,816  
而后突生异变。  
But then something strange happened, out of the blue.  

120  
00:09:08,816 --> 00:09:11,484  
始于寻常的追踪。  
And it started like any other time.  

121  
00:09:11,484 --> 00:09:13,621  
我们跟随一个陌生族群时，  
We were tracking along with a family  

122  
00:09:13,721 --> 00:09:14,855  
that we didn't know before.  

123  
00:09:17,991 --> 00:09:21,962  
有头鲸鱼逐渐靠近。  
And there was one whale that sort of came a bit closer.  

124  
00:09:22,062 --> 00:09:25,899  
继而仰身竖起。  
And then it tilted upwards.  

125  
00:09:26,033 --> 00:09:29,837  
她发出声呐探测我的躯体——  
She's sending out a sonar pulse, scanning my body--  

126  
00:09:29,837 --> 00:09:32,806  
肾脏、肺叶、肋骨……  
your kidney, your lungs, your ribcage,  

127  
00:09:32,906 --> 00:09:36,043  
正在构建  
She's really getting a full 3-D picture  

128  
00:09:36,143 --> 00:09:39,546  
我内在的全息影像。  
of what I am, of my interior.  

129  
00:09:41,514 --> 00:09:43,350  
当时无人识得她。  
Nobody knew this whale.  

130  
00:09:43,350 --> 00:09:45,352  
其面部残留着  
I could see she had-- it was like a fresh wound  

131  
00:09:45,352 --> 00:09:46,553  
捕食巨型乌贼时  
on the side of her face  

132  
00:09:46,654 --> 00:09:49,056  
被触腕划出的  
from what was obviously a squid scratch  

133  
00:09:49,156 --> 00:09:51,692  
新鲜伤痕。  
when feeding on some giant squid.  

134  
00:09:56,263 --> 00:09:58,531  
当抹香鲸在东加勒比海域初遇时，  
When sperm whales first see each other  

135  
00:09:58,531 --> 00:09:59,933  
它们会发出  
in the Eastern Caribbean,  

136  
00:10:00,033 --> 00:10:02,269  
独特的咔嗒声交流。  
they make a clicking sound in a very distinct pattern.  

137  
00:10:02,402 --> 00:10:06,173  
嗒、嗒、嗒嗒嗒，如同摩斯密码。  
Tick, tick, tick-tick-tick, like Morse code.  

138  
00:10:09,542 --> 00:10:13,180  
我突发奇想敲击相机外壳——  
Just on a whim, I knocked the side of my camera housing--  

139  
00:10:13,280 --> 00:10:15,248  
嗒、嗒、嗒嗒嗒。  
tick, tick, tick-tick-tick.  

140  
00:10:15,348 --> 00:10:18,418  
瞬间——仅此一次——  
And immediately-- it only took one time--  

141  
00:10:18,518 --> 00:10:20,688  
她完全静止，  
she stopped completely  

142  
00:10:20,788 --> 00:10:23,891  
缓缓翻转身体，  
and then slowly inverted her body  

143  
00:10:23,891 --> 00:10:26,526  
彻底调转方向，  
and turned completely around  

144  
00:10:26,626 --> 00:10:29,429  
最终在约60厘米外  
and eventually came face-to-face with me again  

145  
00:10:29,529 --> 00:10:32,232  
再次与我四目相对。  
from maybe 2 feet away.  

146  
00:10:36,737 --> 00:10:38,906  
接着我尝试肢体互动。  
And then I tried some physical actions.  

147  
00:10:38,906 --> 00:10:41,208  
我在水中翻滚。  
Then, I rolled in the water.  

148  
00:10:44,577 --> 00:10:47,047  
随后目睹她也翻滚起来。  
And then I watched, and she rolled in the water.  

149  
00:11:02,930 --> 00:11:08,635  
这头无名鲸尚未被记录在册，  
Nobody knew this whale. She hadn't been named yet.  

150  
00:11:08,736 --> 00:11:11,638  
我称她为多洛雷斯。  
So I called her Dolores.  

151  
00:11:21,448 --> 00:11:24,684  
约45分钟后，她缓缓侧身  
After about 45 minutes, she slowly rolled over  

152  
00:11:24,785 --> 00:11:27,988  
消失在深海之中。  
and just disappeared down into the depths.  

153  
00:11:31,624 --> 00:11:34,828  
多米尼加有诸多吸引我重返的理由，  
There are lots of reasons that draw me back to Dominica,  

154  
00:11:34,928 --> 00:11:41,001  
而她迅速成为我最渴望再见的身影。  
but she quickly became the whale that I wanted to see the most.  

155  
00:11:41,101 --> 00:11:44,337  
本担心无缘重逢，  
I was worried that I wouldn't find her.  

156  
00:11:44,437 --> 00:11:46,039  
却是她先找到了我。  
But then she found me.  

157  
00:12:02,455 --> 00:12:04,157  
我很快认出了她，  
I recognized her pretty quickly,  

158  
00:12:04,157 --> 00:12:06,693  
而她辨识我的速度更快——  
but she recognized me even more quickly,  

159  
00:12:06,794 --> 00:12:09,496  
径直朝我游来。  
because she came shooting over.  

160  
00:12:14,501 --> 00:12:16,669  
我尝试各种互动方式：  
I was trying different things.  

161  
00:12:16,669 --> 00:12:18,671  
通过呼吸管模仿  
I was making sounds in my snorkel  

162  
00:12:18,671 --> 00:12:21,008  
她的发声节奏。  
to mimic the sounds that she was making.  

163  
00:12:22,675 --> 00:12:24,711  
每当我翻滚，她便效仿，  
I would roll, and she'd do her roll,  

164  
00:12:24,812 --> 00:12:27,180  
眼神似在询问："这样对吗？  
and then look at me almost like, "Was that okay?  

165  
00:12:27,180 --> 00:12:28,381  
我做得标准吗？"  
Did I-- Did I do it right?"  

166  
00:12:31,484 --> 00:12:36,023  
我本能避免接触海洋生物，  
My instinct is to not physically touch any marine life.  

167  
00:12:36,023 --> 00:12:37,357  
她却主动打破界限。  
She wasn't having any of that.  

168  
00:12:37,357 --> 00:12:40,393  
轻轻推碰我的身体，  
She started pushing me to just feel, I think.  

169  
00:12:40,493 --> 00:12:42,195  
温柔触碰间  
It was very gentle to just touch  

170  
00:12:42,195 --> 00:12:43,663  
试图更深入理解  
and to get a better understanding,  

171  
00:12:43,763 --> 00:12:46,900  
我这个陌生存在。  
I think, of what I am.  

172  
00:12:47,000 --> 00:12:48,368  
她突然上浮，  
She rose up.  

173  
00:12:48,368 --> 00:12:50,570  
将我托出水面——  
There was nowhere I could go. I was on her.  

174  
00:12:50,670 --> 00:12:53,907  
我的身体完全悬空在她面部之上。  
She just lifted me completely out of the water, on her face.  

175  
00:12:58,545 --> 00:13:01,248  
乘鲸而起的时刻，  
It's exhilarating, and frightening at the same time,  

176  
00:13:01,348 --> 00:13:03,951  
既令人战栗又无比振奋。  
to be riding this whale.  

177  
00:13:14,862 --> 00:13:17,931  
她眼中闪烁着纯粹的好奇。  
She was so interested and so curious.  

178  
00:13:18,031 --> 00:13:21,801  
我能感受到她真实的兴奋，  
It felt like genuine excitement from her.  

179  
00:13:21,935 --> 00:13:23,770  
这份共鸣令我震颤。  
And I felt the same way, obviously.  

180  
00:13:23,871 --> 00:13:29,042  
这曾是我认为永不可能的奇遇，  
This was something I thought would never have been possible.  

181  
00:13:29,142 --> 00:13:30,710  
如今却建立起  
And now it's just a level of intimacy  

182  
00:13:30,810 --> 00:13:32,245  
前所未有的亲密联结。  
that I've never had  

183  
00:13:32,245 --> 00:13:34,647  
with a sperm whale or any kind of whale before.  

184  
00:13:43,256 --> 00:13:47,460  
我们显然已跨越了某种界限。  
It was just clear to me that we'd really crossed a line.  

185  
00:13:53,000 --> 00:13:56,269  
直到次年季候，  
I didn't realize how strong my feelings were  

186  
00:13:56,269 --> 00:13:57,971  
才意识到这份羁绊之深。  
until the next season.  

187  
00:14:03,911 --> 00:14:08,015  
圣诞日接到噩耗：  
On Christmas day, I got the news that four hours  

188  
00:14:08,148 --> 00:14:10,150  
距英国驻地四小时航程处，  
from where I was based, in England,  

189  
00:14:10,250 --> 00:14:13,320  
正上演生态悲剧。  
this incredibly tragic event was unfolding.  

190  
00:14:20,360 --> 00:14:22,329  
媒体仅以简讯提及  
It wasn't even a headline story.  

191  
00:14:22,429 --> 00:14:25,999  
约克郡海岸发生  
It was sort of a note that a group of sperm whales  

192  
00:14:26,099 --> 00:14:29,102  
抹香鲸集体搁浅。  
had stranded on the Yorkshire coast.  

193  
00:14:32,805 --> 00:14:35,608  
虽偶闻鲸群搁浅报道，  
You see stories about sperm whale  

194  
00:14:35,708 --> 00:14:37,444  
但亲眼目睹......  
stranding on beaches occasionally.  

195  
00:14:37,544 --> 00:14:42,349  
实为首次直面死亡巨鲸。  
And-- And then to see it...  

196  
00:14:42,449 --> 00:14:45,518  
Yeah, I-I've never seen a dead sperm whale before.  

197  
00:14:55,562 --> 00:14:57,965  
又见一具。  
There's another one.  

198  
00:14:58,065 --> 00:14:59,166  
整片海滩——  
All up and down this beach--  

199  
00:14:59,166 --> 00:15:00,700  
尸骸连绵不绝。  
body, body, body, body.  

200  
00:15:00,800 --> 00:15:02,335  
又一具年轻雄鲸。  
There's another body.  

201  
00:15:11,744 --> 00:15:16,216  
这太疯狂了...  
Uh, it's just insane. I...  

202  
00:15:16,316 --> 00:15:18,185  
See, it's a young male.  

203  
00:15:29,362 --> 00:15:31,498  
全球抹香鲸总数  
There's more people in Omaha, Nebraska,  

204  
00:15:31,598 --> 00:15:34,001  
尚不及奥马哈市人口。  
than there are sperm whales on the whole planet.  

205  
00:15:34,101 --> 00:15:37,004  
此处一日之间  
You got 10 teenagers dead right here,  

206  
00:15:37,104 --> 00:15:40,173  
十余名青少年集体殒命。  
just in one spot, in one day, all at the same time.  

207  
00:15:42,509 --> 00:15:45,345  
非止悲恸，实乃灭顶之灾。  
That's not a-a-a sad event. That's a catastrophe.  

208  
00:15:45,445 --> 00:15:47,047  
这相当于——  
That's like-- You know,  

209  
00:15:47,047 --> 00:15:50,383  
一日颠覆整个抹香鲸世界。  
that changes the whole world of sperm whales in one day.  

210  
00:15:54,021 --> 00:15:57,924  
此类搁浅充满未解之谜：  
There's so many mysteries about strandings like this.  

211  
00:15:58,025 --> 00:15:59,859  
总成群结队，  
It's always together,  

212  
00:15:59,959 --> 00:16:03,230  
彼此相距不过数米。  
within yards, normally, of each other.  

213  
00:16:03,230 --> 00:16:05,065  
均为青年雄鲸，  
It's juvenile males.  

214  
00:16:05,065 --> 00:16:07,934  
非疾病所致，  
It's not because they have some disease.  

215  
00:16:08,035 --> 00:16:10,570  
非智力缺陷，  
It's not a question of-- of intelligence.  

216  
00:16:10,570 --> 00:16:12,405  
亦非对环境  
It's not because they don't have  

217  
00:16:12,405 --> 00:16:15,542  
认知不足——  
a basic understanding of their environment.  

218  
00:16:15,642 --> 00:16:17,544  
否则首鲸搁浅后  
Otherwise, you would see one strand  

219  
00:16:17,644 --> 00:16:18,645  
余者当知规避，  
and the others are smart enough  

220  
00:16:18,778 --> 00:16:21,481  
而非重蹈覆辙。  
to not do the exact same thing themselves.  

221  
00:16:24,984 --> 00:16:26,153  
何以至此？  
How does that happen?  

222  
00:16:26,253 --> 00:16:29,789  
需何等紧密的群体联结，  
They have to be so close-knit, compared to humans,  

223  
00:16:29,889 --> 00:16:32,425  
方能同赴黄泉  
to all die at the same time,  

224  
00:16:32,425 --> 00:16:35,928  
共葬一片海滩？  
on the same beach.  

225  
00:16:35,928 --> 00:16:37,064  
为什么？  
Why?  

226  
00:16:46,073 --> 00:16:49,176  
我能做些什么阻止悲剧重演？  
What can I do to help that not happen again?  

227  
00:16:54,514 --> 00:16:59,819  
关于这个物种的诸多未知，  
There is so much to be learned about them as a species  

228  
00:16:59,919 --> 00:17:02,689  
亟待探索以护其周全。  
that I hope would do this species as a whole  

229  
00:17:02,789 --> 00:17:04,424  
a great service.  

230  
00:17:11,498 --> 00:17:13,666  
抹香鲸仅有短暂光阴  
Sperm whales spend such a short period of their life  

231  
00:17:13,766 --> 00:17:15,435  
浮于海面。  
on the surface.  

232  
00:17:15,535 --> 00:17:17,137  
四分之三生命沉没在  
They spend three-quarters of their time  

233  
00:17:17,137 --> 00:17:21,974  
永恒黑暗的深海，  
down in these abyssal depths, completely dark,  

234  
00:17:21,974 --> 00:17:25,445  
靠回声定位猎食乌贼。  
hunting and echolocating and trying to find squid.  

235  
00:17:25,545 --> 00:17:28,515  
那完全是我们认知的盲区。  
It's just a world that we know nothing about.  

236  
00:17:31,484 --> 00:17:34,987  
认知愈深，  
The more we learn about them and understand them,  

237  
00:17:34,987 --> 00:17:37,524  
守护之力愈强。  
the more that we can help protect them.  

238  
00:17:50,903 --> 00:17:53,306  
理解它们  
Understanding what they do,  

239  
00:17:53,406 --> 00:17:55,742  
在不可见处的生存状态，  
in the vast amounts of their life  

240  
00:17:55,842 --> 00:17:57,677  
是认知的关键。  
that we can't see them,  

241  
00:17:57,677 --> 00:18:00,347  
is incredibly important to understanding them.  

242  
00:18:02,749 --> 00:18:05,885  
迄今无人能在抹香鲸  
So far, no one's been able to attach a camera  

243  
00:18:05,985 --> 00:18:07,587  
下颌部位  
to a sperm whale,  

244  
00:18:07,687 --> 00:18:10,190  
成功安装摄像机。  
other than on the top of the head.  

245  
00:18:10,190 --> 00:18:14,661  
若能将镜头置于下颌前向，  
If I could place it below the jaw here, facing forward,  

246  
00:18:14,761 --> 00:18:17,264  
将首次揭示  
that would reveal a view on their life  

247  
00:18:17,364 --> 00:18:20,867  
它们不为人知的生活视角。  
that we've never been able to see before.  

248  
00:18:20,867 --> 00:18:24,737  
唯自由潜至其身旁  
The only way is for me to free-dive down  

249  
00:18:24,837 --> 00:18:27,874  
亲手安装。  
and physically place it with my hand here.  

250  
00:18:27,874 --> 00:18:32,912  
显然需冒险接近利齿，  
There's obvious risks, going as close to its jaw and teeth  

251  
00:18:33,012 --> 00:18:37,917  
徒手固定摄像机。  
and placing my hand there and putting a camera on.  

252  
00:18:40,086 --> 00:18:43,356  
若鲸鱼突然游离，  
If that whale runs, the next thing behind  

253  
00:18:43,456 --> 00:18:44,891  
随之摆动的尾鳍  
is the tail. That's coming.  

254  
00:18:44,891 --> 00:18:47,727  
足以致命。  
That's coming next as that whale moves out of the way,  

255  
00:18:47,727 --> 00:18:49,095  
and that tail could kill you.  

256  
00:18:53,065 --> 00:18:56,936  
唯有与鲸建立深厚信任，  
I don't think I could get a camera down in that position  

257  
00:18:57,036 --> 00:19:01,741  
方可能实现。  
on a whale that doesn't know me really, really well.  

258  
00:19:01,741 --> 00:19:05,712  
多洛雷斯将带我走进她的世界。  
I think Dolores is gonna take me into her world.  

259  
00:19:07,647 --> 00:19:09,816  
我知道必须找到她。  
I knew that I had to find her again.  

260  
00:19:19,592 --> 00:19:21,628  
这片比加州还大的海域，  
The area is bigger than California,  

261  
00:19:21,728 --> 00:19:24,797  
栖息着约300头抹香鲸，  
and there's about 300 sperm whales living in that area,  

262  
00:19:24,897 --> 00:19:28,435  
分属不同家族与群体。  
broken down into different family units and pods.  

263  
00:19:28,435 --> 00:19:31,838  
这是由祖母、母亲、女儿、侄女组成的母系族群，  
It's grandmothers, mothers, daughters, nieces,  

264  
00:19:31,971 --> 00:19:34,106  
雄鲸则在青少年时期  
and then young males who leave the family  

265  
00:19:34,106 --> 00:19:36,276  
就会离群索居。  
when they're in their early teen years.  

266  
00:19:38,845 --> 00:19:41,448  
多洛雷斯属于Z家族，  
Dolores' family is called Unit Z,  

267  
00:19:41,448 --> 00:19:43,583  
但它们的活动范围极广，  
but they roam over a vast distance  

268  
00:19:43,683 --> 00:19:47,119  
踪迹难觅。  
and can be extremely hard to find.  

269  
00:19:47,119 --> 00:19:50,623  
我们通过水听器能捕捉它们的咔嗒声。  
They use these clicks that we can hear on the hydrophone.  

270  
00:19:50,623 --> 00:19:52,692  
经过扩音后，  
The sound is amplified, and you can hear sound  

271  
00:19:52,825 --> 00:19:54,694  
即便遥远处也清晰可闻。  
from great distances away.  

272  
00:20:08,541 --> 00:20:11,778  
每次见到尾鳍我都拍照记录，  
Every time I see a tail fluke, I take a photo of it  

273  
00:20:11,878 --> 00:20:14,847  
以此辨识个体身份。  
and then I'm able to identify that individual.  

274  
00:20:14,947 --> 00:20:16,716  
若遇到陌生个体，  
And if it's not one I immediately recognize,  

275  
00:20:16,816 --> 00:20:20,320  
就查阅《尾鳍图谱》比对。  
I look in the Flukebook to see who it is.  

276  
00:20:20,320 --> 00:20:22,355  
问题是——  
The issue is it's not the--  

277  
00:20:22,455 --> 00:20:26,158  
并非我们要找的族群。  
it's not the unit of whales that we're looking for.  

278  
00:20:26,158 --> 00:20:31,464  
最常见的是F家族和U家族。  
Two of the families that I see the most are Units F and U.  

279  
00:20:31,564 --> 00:20:34,967  
U家族成员都以厨具命名。  
Unit U is named after various kitchen utensils.  

280  
00:20:35,067 --> 00:20:38,671  
是我最熟悉的族群。  
It's a family that I know very well.  

281  
00:20:38,671 --> 00:20:41,708  
它们生来就与家族  
You're born into a family unit, and you spend your life  

282  
00:20:41,808 --> 00:20:44,076  
共同生活：集体捕食、  
together with your family, feeding together,  

283  
00:20:44,210 --> 00:20:46,012  
集体休憩、社交互动、  
sleeping together, socializing together,  

284  
00:20:46,012 --> 00:20:47,980  
集体迁徙——真正意义上的形影不离，  
traveling together-- really together,  

285  
00:20:48,080 --> 00:20:51,584  
多数时候都保持紧密的肢体接触。  
like physically close together, even, a lot of the time.  

286  
00:20:53,986 --> 00:20:55,722  
若不了解它们  
That's something that, you know,  

287  
00:20:55,822 --> 00:20:57,990  
彼此间及与族群的关联，  
if you don't understand them in relation  

288  
00:20:58,090 --> 00:21:00,727  
就根本谈不上  
to each other and their family and other whales,  

289  
00:21:00,827 --> 00:21:03,262  
真正理解这个物种。  
you can't possibly start to understand them at all.  

290  
00:21:11,871 --> 00:21:13,540  
我们正离开它们向北航行。  
We've left them now. We're gonna head north.  

291  
00:21:13,540 --> 00:21:15,442  
这是我平生首次  
I've never actually done that in my entire life.  

292  
00:21:15,542 --> 00:21:18,110  
主动放弃追踪遇到的鲸群。  
I've never been with whales and decided,  

293  
00:21:18,244 --> 00:21:19,912  
"这些并非我试图研究的  
"Well, these aren't the specific whales  

294  
00:21:20,012 --> 00:21:21,614  
特定群体"。  
I've tried to work with," and actually left them.  

295  
00:21:51,711 --> 00:21:55,882  
多洛雷斯是头特别的鲸。  
I think Dolores is just a special whale.  

296  
00:21:55,982 --> 00:21:59,251  
如同任何关系都存在风险，  
Like any relationship, there's risks.  

297  
00:21:59,251 --> 00:22:03,155  
若无缘再见，将成憾事。  
And if I don't see her again, that's tough.  

298  
00:22:08,595 --> 00:22:10,963  
这无疑是我经历过  
It's certainly one of the most fascinating  

299  
00:22:11,063 --> 00:22:12,965  
最迷人而充实的联结——  
and fulfilling connections I've ever had  

300  
00:22:13,065 --> 00:22:16,836  
或许是与任何生命体之间，甚至任何人之间。  
with any animal, maybe with any-- with anyone in my life.  

301  
00:22:22,475 --> 00:22:24,844  
东加勒比海域的抹香鲸数量  
The numbers of sperm whales in the Eastern Caribbean  

302  
00:22:24,944 --> 00:22:28,280  
正逐年递减。  
have been steadily dropping over the years.  

303  
00:22:28,280 --> 00:22:30,249  
每次重返此地，  
And any year that I go back,  

304  
00:22:30,349 --> 00:22:32,952  
都不确定能否再见  
I don't know if I'm gonna see the family units  

305  
00:22:32,952 --> 00:22:34,954  
熟悉的族群与个体，  
and the sperm whales that I recognize,  

306  
00:22:34,954 --> 00:22:38,758  
因它们的死亡率居高不下。  
because the mortality rate among the population is so high.  

307  
00:22:55,508 --> 00:22:59,011  
声源来自西北偏北方向，  
Songs are coming from the north-northwest.  

308  
00:22:59,111 --> 00:23:02,615  
约2-3公里外。  
It's probably about a mile and a half, 2 miles away.  

309  
00:23:13,493 --> 00:23:15,327  
青年雄鲸群  
It's incredibly rare  

310  
00:23:15,327 --> 00:23:17,730  
极为罕见。  
to come across a group of young males.  

311  
00:23:19,832 --> 00:23:22,368  
它们不可能允许我  
These are not whales that would allow me  

312  
00:23:22,469 --> 00:23:25,638  
安装追踪器。  
to try to place a tag on one of them.  

313  
00:23:25,738 --> 00:23:27,006  
这相当危险，  
It would be quite dangerous,  

314  
00:23:27,006 --> 00:23:29,542  
直觉告诉我它们会抗拒。  
and I just get a sense that they wouldn't like it.  

315  
00:23:33,680 --> 00:23:36,082  
雄鲸在青少年时期  
The males are forced out of the family unit--  

316  
00:23:36,215 --> 00:23:37,517  
就被家族驱逐——  
kicked out, essentially--  

317  
00:23:37,517 --> 00:23:38,851  
离开东加勒比海域，  
when they're in their early teens,  

318  
00:23:38,851 --> 00:23:40,352  
浪迹远洋  
and then they leave the family unit  

319  
00:23:40,352 --> 00:23:41,721  
寻找其他青年雄鲸。  
and they leave the Eastern Caribbean  

320  
00:23:41,821 --> 00:23:45,858  
to go wander the sea and find other young males.  

321  
00:23:45,858 --> 00:23:49,261  
即便通讯距离有限，  
Even their communication can't travel that far,  

322  
00:23:49,361 --> 00:23:52,398  
它们仍能找到彼此...  
but they find each other...  

323  
00:23:52,499 --> 00:23:53,766  
结成持续  
and then they form a bond  

324  
00:23:53,866 --> 00:23:56,368  
四分之一生命的羁绊。  
that lasts a quarter of their life.  

325  
00:23:56,368 --> 00:23:59,438  
这羁绊如此强烈，  
And that bond is so strong,  

326  
00:23:59,539 --> 00:24:03,743  
才导致英国海滩的悲剧。  
you get situations like happened on the beach in England.  

327  
00:24:06,946 --> 00:24:09,716  
这些青年雄鲸会为彼此赴死，  
These young males will all die for each other,  

328  
00:24:09,716 --> 00:24:12,418  
集体搁浅。  
and they'll all strand together.  

329  
00:24:17,690 --> 00:24:21,193  
约三十岁左右，  
And then probably, we think, in their early 30s,  

330  
00:24:21,293 --> 00:24:23,462  
它们就会解散群体。  
they just break up.  

331  
00:24:23,563 --> 00:24:26,566  
各自独行。  
They just leave.  

332  
00:24:26,566 --> 00:24:29,636  
彻底成为独居者。  
And now they're completely solitary.  

333  
00:24:29,736 --> 00:24:33,906  
独居生涯中仅有的社交，  
And the only time they seem to really interact  

334  
00:24:33,906 --> 00:24:37,476  
就是造访雌性族群  
with other sperm whales in this solitary life  

335  
00:24:37,577 --> 00:24:42,414  
交配之时。  
is when they show up in these resident female units to mate.  

336  
00:24:47,554 --> 00:24:50,757  
抹香鲸能发出动物界最洪亮的声音。  
Sperm whales make the loudest sound in the animal kingdom.  

337  
00:24:50,757 --> 00:24:53,259  
成年雄鲸发出的  
It's a huge clang that comes from the full-grown  

338  
00:24:53,259 --> 00:24:56,495  
金属般铿锵巨响。  
male sperm whales.  

339  
00:24:56,629 --> 00:24:59,498  
是更清脆的"锵"声。  
It's a much more metallic "tang."  

340  
00:25:02,501 --> 00:25:04,136  
当雄鲸现身时，  
Sperm whales, the male just shows up,  

341  
00:25:04,236 --> 00:25:06,305  
区域内所有雌鲸包括幼崽——  
and all the females in the area, including calves--  

342  
00:25:06,405 --> 00:25:10,743  
都会如磁石般聚拢。  
everybody just goes to him like a magnet.  

343  
00:25:10,843 --> 00:25:13,646  
这铿锵声传遍远海，  
The clanging sound travels for huge distances  

344  
00:25:13,746 --> 00:25:17,917  
向多洛雷斯及其族群  
and signals that message back to Dolores and to her pod  

345  
00:25:18,017 --> 00:25:21,320  
传递讯息。  
and to all of the sperm whales in the area.  

346  
00:25:21,420 --> 00:25:22,989  
至少我如此期盼。  
That's my hope, anyway.  

347  
00:25:26,125 --> 00:25:30,096  
它们布满战斗伤痕的面部，  
They have these really ripped-up and scarred faces  

348  
00:25:30,196 --> 00:25:34,000  
诉说着与同类的搏斗史。  
that come from fights with other males.  

349  
00:25:34,100 --> 00:25:38,370  
可想而知它们阅历之丰。  
You can imagine that they have seen so much in their life.  

350  
00:25:42,308 --> 00:25:44,143  
它们就像花衣魔笛手，  
They are like the Pied Piper.  

351  
00:25:44,143 --> 00:25:45,945  
所有鲸群  
Every whale in the area,  

352  
00:25:46,045 --> 00:25:48,547  
都被雄鲸磁性吸引。  
like a magnet to these male sperm whales.  

353  
00:25:58,290 --> 00:26:00,727  
这是找到多洛雷斯的最佳时机。  
This is my best chance to find Dolores.  

354  
00:26:09,535 --> 00:26:13,806  
有些年长个体会变得雪白。  
Some of them, as they age, get very white.  

355  
00:26:13,906 --> 00:26:15,908  
这些巨型抹香鲸  
These huge, huge sperm whales  

356  
00:26:16,042 --> 00:26:18,811  
通体皎洁如月。  
that are this sort of bright-white color.  

357  
00:26:18,911 --> 00:26:20,713  
这才明白梅尔维尔  
And then it really gives you an understanding  

358  
00:26:20,813 --> 00:26:23,683  
在《白鲸记》中描绘的  
of what Melville was talking about in "Moby Dick"  

359  
00:26:23,683 --> 00:26:27,854  
白鲸并非虚构——  
with these-- this white whale.  

360  
00:26:27,854 --> 00:26:29,555  
It's not really a myth.  

361  
00:26:29,656 --> 00:26:33,592  
年长雄鲸往往通体雪白。  
Big old male sperm whales are often very white.  

362  
00:26:40,867 --> 00:26:43,569  
左顾间忽见其踪。  
I look to the left, and there she is.  

363  
00:26:43,670 --> 00:26:47,840  
那独特的尾鳍绝不会认错。  
And I can't mistake that tail for any other tail.  

364  
00:26:49,208 --> 00:26:52,344  
我确信这就是多洛雷斯。  
So I know, you know, this is-- this is Dolores.  

365  
00:26:56,282 --> 00:26:59,085  
转身时她似乎  
She did sort of, as she was turning,  

366  
00:26:59,185 --> 00:27:00,687  
瞥了我一眼，我确信  
took a look at me, and I'm sure  

367  
00:27:00,787 --> 00:27:03,723  
她察觉并认出了我。  
she knew I was there, and I'm sure she recognized me.  

368  
00:27:03,723 --> 00:27:07,426  
但历经漫长追寻，  
But after looking for her for so long,  

369  
00:27:07,526 --> 00:27:09,929  
我原期待她会主动靠近  
I guess I was hoping that she would acknowledge me  

370  
00:27:10,029 --> 00:27:11,630  
与我互动。  
and would come over.  

371  
00:27:11,731 --> 00:27:14,934  
然而...并没有。  
Um, but-- but she didn't.  

372  
00:27:15,034 --> 00:27:19,405  
她追随着那头雄鲸，或许已到  
She's following this big male, and she's probably at an age now  

373  
00:27:19,405 --> 00:27:24,376  
考虑生育后代的年纪。  
where she might be thinking about having a calf of her own.  

374  
00:27:24,476 --> 00:27:29,949  
所以...她没有游向我。  
And so, you know, she didn't come over to me.  

375  
00:27:33,385 --> 00:27:37,556  
望着她渐远的尾鳍，  
At that moment, as I saw her tail disappear in the distance,  

376  
00:27:37,656 --> 00:27:40,292  
我明白筹备整年的  
I knew then that my year-long plan  

377  
00:27:40,392 --> 00:27:43,329  
追踪器安装计划落空了。  
of placing this tag on her was not gonna happen.  

378  
00:27:46,632 --> 00:27:49,468  
追随雄鲸远离故地  
Following a big male like that and ending up hundreds of miles  

379  
00:27:49,568 --> 00:27:53,472  
对它们危机四伏。  
from your known area is dangerous for them.  

380  
00:28:02,181 --> 00:28:04,683  
船只撞击、渔网缠绕、  
Ship strike, fishing-gear entanglement,  

381  
00:28:04,784 --> 00:28:07,854  
海洋污染——人类才是元凶。  
ocean pollution-- we know that it's us.  

382  
00:28:13,292 --> 00:28:15,327  
那天她随雄鲸  
That day when she disappeared offshore  

383  
00:28:15,427 --> 00:28:19,832  
消失于远海的身影，成为最后一面。  
with that big male is the last time I've seen her.  

384  
00:28:19,932 --> 00:28:22,501  
我只想了解你们  
I just want to learn about the rest of your life  

385  
00:28:22,601 --> 00:28:23,836  
在海面之下  
that I can't see at the surface.  

386  
00:28:23,936 --> 00:28:26,873  
不为人知的生命历程。  
And I know they would show us that part of their life.  

387  
00:28:29,675 --> 00:28:33,545  
我相信它们若能将人类带入深海，  
I think if they could take you down to see how their lives go,  

388  
00:28:33,679 --> 00:28:35,815  
定会欣然展示，  
they would do it, but they can't, obviously,  

389  
00:28:35,815 --> 00:28:38,384  
但人类无法承受那般压力。  
and we can't survive those pressures.  

390  
00:28:40,619 --> 00:28:44,123  
是否有其他鲸能成为信使？  
Is there another whale who could be that messenger?  

391  
00:28:46,392 --> 00:28:50,997  
我们已连续十天追踪U家族，  
We've seen Unit U for 10 consecutive days,  

392  
00:28:50,997 --> 00:28:52,464  
而"开罐器"  
and the most social  

393  
00:28:52,564 --> 00:28:54,400  
是其中最善交际的成员。  
of that group is Can Opener.  

394  
00:29:01,841 --> 00:29:04,710  
约2017或2018年——  
Maybe 2018-- 2017, 2018--  

395  
00:29:04,811 --> 00:29:09,548  
欣喜发现她已诞下幼鲸。  
I was delighted to see that she had a calf.  

396  
00:29:09,648 --> 00:29:11,750  
她仿佛瞬间成熟：  
It was almost like she'd grown up a bit,  

397  
00:29:11,851 --> 00:29:14,020  
"嘿伙计，我现在有责任在身，  
like, "Hey dude, I got responsibilities now.  

398  
00:29:14,020 --> 00:29:16,522  
不能再陪你船边嬉戏，  
I can't be hanging out, playing with you in the boat.  

399  
00:29:16,522 --> 00:29:18,825  
得照顾我的宝宝。"  
I gotta take care of my baby."  

400  
00:29:21,060 --> 00:29:24,263  
她依然温婉可亲，  
She was still lovely, and she was still quite calm around me,  

401  
00:29:24,363 --> 00:29:29,068  
但注意力明显转向幼鲸。  
but she would definitely pay a lot more attention to the calf.  

402  
00:29:29,168 --> 00:29:31,737  
她不会追随雄鲸远行，  
She was not going to follow the big male,  

403  
00:29:31,838 --> 00:29:34,173  
因需哺育幼崽。  
because she's already nursing a calf.  

404  
00:29:37,276 --> 00:29:39,611  
科学家为幼鲸命名"希望"。  
The scientists named the calf Hope.  

405  
00:29:44,683 --> 00:29:47,586  
我大约能辨识  
I probably know, on an individual level,  

406  
00:29:47,686 --> 00:29:49,956  
15头抹香鲸个体。  
15 sperm whales.  

407  
00:29:50,056 --> 00:29:53,692  
但只有两头适合安装摄像机——  
But there's two that I think I could place a camera on  

408  
00:29:53,792 --> 00:29:58,197  
多洛雷斯和"开罐器"。  
Dolores and Can Opener.  

409  
00:30:00,466 --> 00:30:03,936  
她是否愿意成为媒介，  
Is she willing to be the vehicle  

410  
00:30:04,036 --> 00:30:06,538  
携镜头潜入深渊，  
to take this camera down to the depths  

411  
00:30:06,638 --> 00:30:10,609  
揭示它们在水下的协作方式  
and to start to answer questions about how they work together  

412  
00:30:10,709 --> 00:30:14,746  
与情感纽带？  
and what their bonds are like when they're not on the surface?  

413  
00:30:14,746 --> 00:30:17,116  
但愿如此。  
I hope so.  

414  
00:30:30,396 --> 00:30:33,265  
专业水下摄影师盖尔  
Gail's a professional underwater camera operator,  

415  
00:30:33,265 --> 00:30:37,303  
负责记录这次互动。  
there to, hopefully, document this interaction.  

416  
00:30:37,403 --> 00:30:40,439  
"若从船上认出她，  
You may see her from the boat and know, "Oh, that's her.  

417  
00:30:40,439 --> 00:30:42,141  
就能带着设备下水"  
I can start it and take it in with me."  

418  
00:30:42,241 --> 00:30:43,509  
你打算在头部附近  
You were talking about deploying this  

419  
00:30:43,609 --> 00:30:45,111  
安装设备？  
close to the head.  

420  
00:30:45,111 --> 00:30:47,613  
那里会有剧烈动作吧？  
There's gonna be some action going on there, isn't there?  

421  
00:30:47,613 --> 00:30:48,847  
确实。  
Yeah, yeah.  

422  
00:30:48,981 --> 00:30:50,482  
预估难度多大？  
How difficult do you think it's going to be?  

423  
00:30:50,582 --> 00:30:52,818  
我有些紧张，需要你协助——  
It does make me a bit nervous, so if you're with me,  

424  
00:30:52,919 --> 00:30:56,588  
安装完成后必须立即后退，  
I think we both have to be aware, as soon as I place this,  

425  
00:30:56,688 --> 00:30:58,757  
避免被尾鳍击中。  
the next thing coming is the tail.  

426  
00:30:58,857 --> 00:31:01,928  
So, we've got to back up immediately,  

427  
00:31:02,028 --> 00:31:05,197  
so that if she does react, we don't get smashed.  

428  
00:31:05,297 --> 00:31:06,498  
明白。  
Okay.  

429  
00:31:06,598 --> 00:31:08,534  
鲸鱼来了。  
Whale.  

430  
00:31:13,205 --> 00:31:15,174  
我下水吧奈杰尔，我来装追踪器。  
I'll go in, Nigel. I'll take the tag.  

431  
00:31:49,041 --> 00:31:52,578  
她肯定感知到了，但未改变航向，  
She felt it for sure, but she didn't change direction,  

432  
00:31:52,678 --> 00:31:55,247  
未加速未翻滚，毫无反应。  
she didn't speed up, she didn't roll, nothing.  

433  
00:31:55,381 --> 00:31:58,884  
继续悠然前行。  
Just continued on past.  

434  
00:32:01,753 --> 00:32:05,557  
她接受度良好。  
Yeah, she was okay about it.  

435  
00:32:05,657 --> 00:32:06,858  
应对非常从容。  
She handled it very well.  

436  
00:32:06,858 --> 00:32:10,162  
几乎毫无反应。设备装在侧面——  
She didn't react at all, really. It's on the side.  

437  
00:32:10,262 --> 00:32:12,064  
这绝对是前所未有的视角。  
So it's definitely a view that's never been seen before.  

438  
00:32:12,164 --> 00:32:13,499  
但位置偏后了。  
But it's back.  

439  
00:32:13,599 --> 00:32:15,367  
太靠后...等等——  
It's back a bit. I can't...  

440  
00:32:15,367 --> 00:32:17,669  
她上浮了。哦那是幼鲸。  
She's still up. Oh, that's the calf.  

441  
00:32:17,769 --> 00:32:19,038  
大约在前三分之一处，  
It's like the front third,  

442  
00:32:19,038 --> 00:32:20,572  
但不在口器正后方。  
but it's definitely not right behind the mouth.  

443  
00:32:20,672 --> 00:32:24,776  
至少她的反应令人欣慰。  
But at least to see her reaction was good.  

444  
00:32:24,910 --> 00:32:27,746  
追踪器设定在固定时间脱落——  
The tag is designed to release after a set period of time--  

445  
00:32:27,846 --> 00:32:30,749  
本次为八小时——随后浮出水面，  
in this case, eight hours-- and then it floats to the surface,  

446  
00:32:30,849 --> 00:32:33,552  
通过卫星定位  
then I use a satellite tracking device  

447  
00:32:33,552 --> 00:32:37,589  
和甚高频无线电搜寻。  
and a VHF radio to locate it on the surface of the ocean.  

448  
00:32:37,689 --> 00:32:39,458  
应该就在这区域？  
So, I think it's there, isn't it?  

449  
00:32:39,591 --> 00:32:43,295  
圣乔湾方向？不对...  
So that's St. Joe? St. Joe? Never.  

450  
00:32:48,700 --> 00:32:50,102  
已锁定频率。  
We have the frequency.  

451  
00:32:50,202 --> 00:32:53,305  
预设过参数，肯定在附近。  
We programmed it in. It's got to be around here.  

452  
00:32:53,405 --> 00:32:55,407  
信号显示这个方向。  
Now it's saying this way.  

453  
00:32:55,407 --> 00:32:57,709  
帕特里克，信号变强了！  
Patrick, it's louder. It's louder this way now.  

454  
00:32:57,809 --> 00:32:59,611  
收到吗？没有。  
Getting it? No.  

455  
00:32:59,711 --> 00:33:01,113  
继续搜索？  
Keep trying?  

456  
00:33:06,552 --> 00:33:08,754  
几乎放弃希望时，  
We'd all but given up hope of finding it.  

457  
00:33:08,754 --> 00:33:10,822  
返航途中无线电  
But just as we turned to head home,  

458  
00:33:10,922 --> 00:33:12,458  
突然传来哔声。  
a beep came on the radio.  

459  
00:33:28,740 --> 00:33:31,077  
安装很成功。  
Good deployment there.  

460  
00:33:32,678 --> 00:33:36,148  
能看到她的眼睛。  
You can see her eye there.  

461  
00:33:36,248 --> 00:33:38,484  
关键问题是光感器  
So, the next big question is whether the light sensor  

462  
00:33:38,584 --> 00:33:40,619  
能否在深水激活照明。  
actually turned the lights on at depth.  

463  
00:33:42,621 --> 00:33:44,690  
很好。  
Good.  

464  
00:33:44,790 --> 00:33:48,094  
听到回声定位声了。  
You can hear her starting to echolocate now.  

465  
00:33:48,194 --> 00:33:50,662  
还有其他咔嗒声——  
You get these other clicks coming in  

466  
00:33:50,762 --> 00:33:52,864  
要么存在其他鲸只，  
as if there's either another whale there  

467  
00:33:52,998 --> 00:33:55,434  
要么是她发出不同频率。  
or somehow she's making a different sound.  

468  
00:33:58,270 --> 00:34:00,972  
水下肯定有同伴，首次听到这种声音。  
Must be other whales down there. I've not heard that before.  

469  
00:34:02,941 --> 00:34:04,376  
我最期待捕捉  
What I'm really listening for  

470  
00:34:04,476 --> 00:34:06,345  
它们锁定乌贼时  
when they really try to nail a squid,  

471  
00:34:06,445 --> 00:34:07,846  
骤然加速的节奏。  
the pace picks up dramatically.  

472  
00:34:07,946 --> 00:34:10,516  
嗒、嗒、嗒——嗖！  
It goes, tick, tick, tick, rrrrr.  

473  
00:34:10,616 --> 00:34:12,017  
她正在加速。  
She's speeding way up.  

474  
00:34:12,118 --> 00:34:14,953  
看这游速多快。  
You can see how fast she's swimming now.  

475  
00:34:15,053 --> 00:34:16,288  
命中！  
There's one.  

476  
00:34:18,056 --> 00:34:20,192  
头部剧烈摆动——  
Yeah. So you see, her head moved a lot right there.  

477  
00:34:20,292 --> 00:34:23,028  
应该是发起攻击。  
So that probably was an attack.  

478  
00:34:23,129 --> 00:34:25,531  
因摄像机角度限制  
We just can't see that because of where the camera is placed,  

479  
00:34:25,631 --> 00:34:28,200  
但大概率狩猎成功。  
but that probably was a successful hunt.  

480  
00:34:29,801 --> 00:34:30,836  
那是什么？  
What's that?  

481  
00:34:30,836 --> 00:34:32,638  
水中有物体掠过——  
So, something is in the water there.  

482  
00:34:32,738 --> 00:34:35,006  
可能是乌贼残影。  
Potential squid flying past frame there.  

483  
00:34:37,643 --> 00:34:40,546  
前所未见的画面！  
Here went something. I've never seen that before.  

484  
00:34:40,646 --> 00:34:42,148  
本身就极具研究价值。  
That, in and of itself, is fascinating.  

485  
00:34:42,248 --> 00:34:44,082  
那些闪过的绿色光点，  
There's objects down there, probably squid,  

486  
00:34:44,183 --> 00:34:46,185  
应该是具有生物荧光  
that are going past, that are bioluminescent  

487  
00:34:46,185 --> 00:34:49,921  
的乌贼。  
and appearing green in the frame.  

488  
00:34:50,021 --> 00:34:52,524  
现在上浮，画面渐亮——  
So, now she's surfacing, you see some light now appearing.  

489  
00:34:52,524 --> 00:34:56,061  
啊这是社交信号声，  
And I'm-- Ah, so, these are social clicks now.  

490  
00:34:56,162 --> 00:34:58,764  
可能在寻找幼鲸。  
She's probably looking for the calf now.  

491  
00:34:58,864 --> 00:35:00,332  
哈！  
Ah.  

492  
00:35:00,432 --> 00:35:02,734  
"希望"回来了！  
Here's, uh-- Here's Hope coming back.  

493  
00:35:02,834 --> 00:35:04,670  
太奇妙了，母子重聚。  
That's fascinating. So, she joins her.  

494  
00:35:04,770 --> 00:35:06,872  
数据应该还...我查下...  
There's still probably-- I'll check the data.  

495  
00:35:06,872 --> 00:35:10,409  
哦设备移位了。  
Oh, moved the tag.  

496  
00:35:10,509 --> 00:35:11,910  
幼鲸用尾巴碰了追踪器。  
She bumped the tag with her tail there.  

497  
00:35:12,010 --> 00:35:13,779  
看，角度改变了。  
You see, it reoriented it a bit.  

498  
00:35:13,879 --> 00:35:17,849  
现在更朝下方了。  
Ah, now it's pointing much more downward.  

499  
00:35:17,949 --> 00:35:21,187  
谢啦"希望"。  
Thanks, Hope.  

500  
00:35:26,192 --> 00:35:28,627  
我和多数人本能反应都是：  
My instinct, and I think a lot of people's instinct,  

501  
00:35:28,760 --> 00:35:31,430  
"既然收获颇丰，  
is, "Well, we should continue. We've learned a lot from that.  

502  
00:35:31,530 --> 00:35:32,698  
就该乘胜追击，  
We should go further.  

503  
00:35:32,798 --> 00:35:37,603  
突破极限获取更多数据。"  
We should push the envelope and try to learn more."  

504  
00:35:37,703 --> 00:35:40,439  
数日后重逢"开罐器"时，  
A few days later, the next time I saw  

505  
00:35:40,539 --> 00:35:42,073  
我决定再试一次——  
Can Opener, I thought, "Well,  

506  
00:35:42,073 --> 00:35:46,978  
看她这次如何反应。"  
let's see how she reacts another time."  

507  
00:35:47,112 --> 00:35:49,415  
这次务必确保  
This time, I really wanted to make an effort  

508  
00:35:49,415 --> 00:35:55,153  
将设备安装在更靠近下颌的位置。  
to get that tag really low and really down by the jaw.  

509  
00:35:58,724 --> 00:36:00,292  
我先向她展示设备，  
I showed her the tag,  

510  
00:36:00,392 --> 00:36:02,728  
确保她知晓情况，  
so she would know what was happening,  

511  
00:36:02,828 --> 00:36:05,797  
反复确认她的眼神接触后  
and held it up and she looked and I showed her again  

512  
00:36:05,897 --> 00:36:09,000  
心想："好吧，  
and she looked, and I thought, "Okay,  

513  
00:36:09,100 --> 00:36:11,970  
她接受了。"  
well, she's okay with it."  

514  
00:36:41,467 --> 00:36:43,369  
实在惊险。  
It was scary.  

515  
00:36:55,046 --> 00:36:58,284  
只要被她的头部、  
All she has to do is clip you with something hard--  

516  
00:36:58,384 --> 00:37:00,218  
下颌、尾鳍或胸鳍  
the side of her head, top of her head,  

517  
00:37:00,352 --> 00:37:04,523  
任何坚硬部位擦碰——  
her jaw, her tail, her pec fin, something solid--  

518  
00:37:04,623 --> 00:37:08,394  
轻则骨折，重则昏迷溺亡。  
knock you out, you could drown, break your arm, break your ribs.  

519  
00:37:08,494 --> 00:37:10,529  
可能致命。  
Could be fatal.  

520  
00:37:10,629 --> 00:37:13,799  
但你看，  
Yeah, look,  

521  
00:37:13,899 --> 00:37:15,534  
我渴望了解它们，  
I want to learn about these animals  

522  
00:37:15,634 --> 00:37:17,469  
向世界讲述它们的故事，  
and I want to bring their story to the world  

523  
00:37:17,569 --> 00:37:22,007  
为保护事业竭尽所能。  
and I want to do what we can for them.  

524  
00:37:22,007 --> 00:37:24,743  
这毫无把握，或许是个糟糕的主意。  
There's no guarantee here. This may be a terrible idea.  

525  
00:37:29,648 --> 00:37:32,984  
或许掺杂着我的自负与虚荣，  
Maybe there's some vanity and ego for my own sake,  

526  
00:37:33,084 --> 00:37:35,521  
但更多是源于  
but I think, at least, it's more so  

527  
00:37:35,521 --> 00:37:37,055  
渴望了解这些生灵  
for understanding these animals  

528  
00:37:37,155 --> 00:37:40,726  
以及它们能带给我们的  
and what more insight about their lives  

529  
00:37:40,826 --> 00:37:42,828  
更深层生命启示。  
that it would give us.  

530  
00:37:44,262 --> 00:37:47,265  
或许我该就此止步。  
Probably I should have stopped there.  

531  
00:38:34,913 --> 00:38:36,915  
呃...  
Um...  

532  
00:38:45,591 --> 00:38:47,793  
当时有些紧张——  
I was a little bit nervous  

533  
00:38:47,893 --> 00:38:50,962  
设备就绪万事俱备时，  
'cause the tag was ready, everything was ready,  

534  
00:38:51,062 --> 00:38:53,565  
她径直朝我游来。  
and she came right over to me.  

535  
00:38:53,665 --> 00:38:57,102  
当发现她带着幼鲸"希望"，  
Then, when I saw she had Hope, her young calf with her,  

536  
00:38:57,102 --> 00:39:00,772  
我迟疑了——  
which made me hesitate a bit,  

537  
00:39:00,772 --> 00:39:03,942  
紧接着她在咫尺处突然张口，  
and then she opened her mouth as I was right next to her,  

538  
00:39:03,942 --> 00:39:05,644  
虽非攻击姿态，  
which I don't think was aggressive,  

539  
00:39:05,744 --> 00:39:09,748  
却足以让我退却  
but it was-- it was enough to-- to make me back up  

540  
00:39:09,848 --> 00:39:14,119  
放弃安装设备的念头。  
and not, uh-- to not try to put the tag on.  

541  
00:39:18,757 --> 00:39:20,025  
不知为何——  
Yeah, I don't know--  

542  
00:39:20,125 --> 00:39:22,628  
这情绪冲击如此强烈，  
I don't know why it's affecting me in this way,  

543  
00:39:22,628 --> 00:39:25,997  
某种难以名状的感受。  
but it was, uh, a strange emotion.  

544  
00:39:26,097 --> 00:39:29,334  
但  

545  
00:39:29,435 --> 00:39:32,771  
那一刻  

546  
00:39:32,871 --> 00:39:35,974  
她似乎传递出明确信号：  
she seemed to send the message  

547  
00:39:35,974 --> 00:39:39,144  
此刻不宜继续。  
that that's not the time to-- to do it.  

548  
00:39:39,144 --> 00:39:41,212  
于是我放弃了。  
So I didn't do it.  

549  
00:39:54,460 --> 00:39:58,897  
不禁恐惧：最担忧的事是否已成真？  
I am wondering, is this my worst fear realized?  

550  
00:39:59,030 --> 00:40:02,000  
我的冒犯会否  
Have I upset her in a way  

551  
00:40:02,000 --> 00:40:06,171  
摧毁这十年建立的信任？  
that is gonna impact our relationship?  

552  
00:40:06,171 --> 00:40:08,139  
她将不再信任我——  
She's going to not trust me  

553  
00:40:08,239 --> 00:40:10,408  
这十年心血毁于一旦。  
after a decade of building trust.  

554  
00:40:16,047 --> 00:40:17,916  
将科学仪器强加于它们，  
Sticking scientific instruments on them  

555  
00:40:18,049 --> 00:40:20,185  
视作实验对象的做法  
and treating them like a science experiment  

556  
00:40:20,185 --> 00:40:22,721  
实属谬误。  
has been a mistake.  

557  
00:40:28,527 --> 00:40:32,263  
或许是我的能量场  
Perhaps it's the energy or something deeper  

558  
00:40:32,397 --> 00:40:35,166  
或更深层的东西  
that-- that I-- that I give off.  

559  
00:40:35,266 --> 00:40:36,868  
但当时我确实  
But I certainly was not giving off  

560  
00:40:36,868 --> 00:40:39,437  
传递出错误情绪。  
the right feelings at that time.  

561  
00:40:39,538 --> 00:40:40,939  
而她敏锐察觉了。  
And-- And she knew it.  

562  
00:40:46,678 --> 00:40:50,849  
它们本无理由信任人类。  
She has no reason to trust humans at all.  

563  
00:40:50,949 --> 00:40:54,419  
过去十年半数家族成员  
More than half of her family has died in the last 10 years,  

564  
00:40:54,520 --> 00:40:57,122  
皆因人类而亡。  
caused by human beings.  

565  
00:41:00,391 --> 00:41:01,760  
许多现存个体  
A lot of these were alive  

566  
00:41:01,860 --> 00:41:05,597  
曾亲历捕鲸时代。  
when whaling was actively being conducted.  

567  
00:41:05,697 --> 00:41:07,298  
它们还记得那些伤痛吗？  
What do they remember from then?  

568  
00:41:09,801 --> 00:41:12,604  
当年捕鲸仅凭长矛划艇，  
A lot of intense whaling was done from rowboats with spears  

569  
00:41:12,704 --> 00:41:17,308  
鲸群本可轻易摆脱人类。  
where the whales should have easily outmaneuvered the humans.  

570  
00:41:17,408 --> 00:41:18,977  
事实却非如此。  
That's not how it went.  

571  
00:41:19,077 --> 00:41:21,880  
即便面对原始帆船与鱼叉，  
Even in small boats with spears and sails,  

572  
00:41:21,980 --> 00:41:25,584  
我们屠戮了数万头鲸。  
we killed thousands of them-- tens of thousands of them.  

573  
00:41:25,584 --> 00:41:27,619  
唯一可能的解释  
The only way that was possible  

574  
00:41:27,719 --> 00:41:30,622  
是它们羁绊太深。  
is because they have such strong bonds.  

575  
00:41:30,722 --> 00:41:32,591  
杀死一头，余者不逃，  
You kill one, the others don't run away.  

576  
00:41:32,591 --> 00:41:35,126  
反聚拢相救，遂遭屠戮，  
They come over to try to help, and then you kill them, too,  

577  
00:41:35,226 --> 00:41:36,795  
如此循环往复。  
and then more come over.  

578  
00:41:36,895 --> 00:41:39,230  
捕鲸文献记载的场景  
And it makes scenes like you see in these whaling books  

579  
00:41:39,330 --> 00:41:41,132  
由此可信。  
completely believable.  

580  
00:41:47,906 --> 00:41:51,476  
见证它们为彼此赴死的决心——  
When you see how much they care about each other,  

581  
00:41:51,577 --> 00:41:54,780  
即便集体搁浅殒命，  
even if that means stranding on a beach and dying,  

582  
00:41:54,780 --> 00:41:58,016  
即便面对锋利鱼叉，  
even if it means going over when a whale gets harpooned,  

583  
00:41:58,116 --> 00:42:00,952  
也义无反顾。这羁绊如此强大。  
they will do it. Their bond is that strong.  

584  
00:42:00,952 --> 00:42:02,453  
它们会相伴至死  
They will stay with each other  

585  
00:42:02,453 --> 00:42:06,625  
共渡这惨烈劫难。  
through this incredibly traumatic experience.  

586  
00:42:06,625 --> 00:42:08,193  
不会像人类般  
They don't run away and take a breath  

587  
00:42:08,293 --> 00:42:10,829  
苟且偷生。  
and try to get out of there like humans would do.  

588  
00:42:17,636 --> 00:42:21,339  
记得站在抹香鲸尸体旁  
I remember standing next to a dead sperm whale  

589  
00:42:21,439 --> 00:42:23,642  
极目海滩——  
and looking down the beach and seeing another one  

590  
00:42:23,642 --> 00:42:26,778  
尸骸连绵不绝。  
and another one and another one.  

591  
00:42:26,878 --> 00:42:28,614  
这彻底改变了我。  
It really changed me.  

592  
00:42:33,885 --> 00:42:35,854  
我们根本不了解它们。  
We don't understand them at all.  

593  
00:42:42,460 --> 00:42:47,365  
它们能"视而不见"——听来荒谬，  
They can see without seeing, and it sounds crazy,  

594  
00:42:47,465 --> 00:42:49,000  
但声呐与回声定位  
but sonar and echolocation  

595  
00:42:49,000 --> 00:42:51,536  
百年前同样被视为天方夜谭。  
sounded crazy a hundred years ago.  

596  
00:42:54,806 --> 00:42:56,642  
或许在情感联结方面  
Perhaps they've exceeded humanity  

597  
00:42:56,742 --> 00:43:01,512  
它们已超越人类。  
in their ability to connect with each other.  

598  
00:43:01,512 --> 00:43:03,514  
这究竟是怎样的羁绊？  
What is this connection?  

599  
00:43:03,514 --> 00:43:06,217  
若能询问，答案会是什么？  
If I could ask them, what is it?  

600  
00:43:06,317 --> 00:43:09,688  
最好由它们亲口告知。  
The best is if they could just tell me.  

601  
00:43:09,688 --> 00:43:13,058  
听来荒诞，但这天  
And it sounds crazy, but it's really not as far off  

602  
00:43:13,158 --> 00:43:15,894  
或许并不遥远。  
as people think.  

603  
00:43:15,994 --> 00:43:18,029  
或许五年内就会出现  
Perhaps in five years, we'll have machines  

604  
00:43:18,029 --> 00:43:21,900  
破译鲸语的机器实现双向交流。  
that decode the whale language and communicate it back to them.  

605  
00:43:22,000 --> 00:43:25,837  
MIT和NASA正投入巨资  
Places like MIT and NASA are spending huge amounts of money  

606  
00:43:25,937 --> 00:43:28,707  
运用超级计算机与算法  
using supercomputers and algorithms  

607  
00:43:28,707 --> 00:43:32,210  
全力破译这种语言。  
to fully decode that language.  

608  
00:43:32,210 --> 00:43:36,715  
而我选择另一条路径——  
And I'm on the other end of the spectrum,  

609  
00:43:36,715 --> 00:43:39,718  
建立情感共鸣，  
communicating an emotional connection to them,  

610  
00:43:39,718 --> 00:43:43,789  
缔结心灵纽带。  
communicating an emotional bond.  

611  
00:43:47,392 --> 00:43:51,797  
常自问："除尝试过的问候，  
You know, I ask myself, "Can I really communicate,  

612  
00:43:51,897 --> 00:43:55,066  
能否实现更深层交流？"  
other than just saying hello, which I've tried to do?"  

613  
00:43:57,402 --> 00:44:01,973  
若有人问候"嗨"，你会回"嗨"，  
If somebody comes up to you and says hi, you say hi back,  

614  
00:44:02,073 --> 00:44:04,242  
然后等待对方继续。  
and then you wait for them to say something.  

615  
00:44:06,311 --> 00:44:10,749  
但我始终未能接续。  
But in this case, I never did. I couldn't.  

616  
00:44:10,749 --> 00:44:12,784  
而它们极富耐心。  
And they were very patient.  

617  
00:44:21,426 --> 00:44:25,263  
它们仍有无数奥秘待揭示。  
There's so many things that they still have to show us.  

618  
00:44:25,263 --> 00:44:28,066  
我只需保持谦卑，  
I just have to be willing to listen and learn  

619  
00:44:28,166 --> 00:44:30,301  
聆听这些巨鲸的教诲。  
what lessons these whales are trying to teach us.  

620  
00:44:36,274 --> 00:44:40,746  
数日后我们探测到密集声波，  
After several days, we found this huge number of sounds,  

621  
00:44:40,846 --> 00:44:46,818  
最终目睹了壮观场景——  
and then eventually we arrived and could see-- could see why.  

622  
00:44:46,918 --> 00:44:52,357  
至少15头抹香鲸正在进行  
There was at least 15 whales in a full super socialization,  

623  
00:44:52,490 --> 00:44:55,693  
深度社交：翻滚、发声、竖游。  
rolling and clicking, and some vertical.  

624  
00:44:55,827 --> 00:44:59,497  
这是我见过最震撼的景象。  
It was one of the most amazing things I'd ever seen.  

625  
00:45:07,939 --> 00:45:09,775  
不知是我靠近它们，  
At some point, I realized-- I don't know  

626  
00:45:09,875 --> 00:45:12,210  
还是它们接纳了我——  
if I drifted towards them or they drifted towards me,  

627  
00:45:12,343 --> 00:45:15,513  
所有头部聚在中心，  
but all of their heads were together in the center,  

628  
00:45:15,613 --> 00:45:19,350  
而我竟置身这场聚会。  
and then I was in their socialization.  

629  
00:45:27,325 --> 00:45:30,128  
抹香鲸身躯分列两侧，  
The bodies of the sperm whales are on both sides,  

630  
00:45:30,228 --> 00:45:32,798  
尾鳍遥在后方。  
and the tails are way back there.  

631  
00:45:32,898 --> 00:45:36,534  
这体验截然不同——  
And you know, this is something completely different.  

632  
00:45:36,634 --> 00:45:37,869  
如同受邀参与  
This is like being invited  

633  
00:45:37,969 --> 00:45:40,538  
最私密的家族团聚。  
into the most intimate family reunion.  

634  
00:45:43,174 --> 00:45:46,377  
被这个家族接纳，  
To be accepted into this family,  

635  
00:45:46,477 --> 00:45:49,214  
是难以言喻的感动。  
it's an incredibly emotional experience.  

636  
00:45:54,752 --> 00:45:59,724  
或许它们正试图向我展示  
I wonder if it's them trying to show me what that bond is  

637  
00:45:59,825 --> 00:46:03,328  
羁绊的真谛与感受。  
and what that feeling is.  

638  
00:46:06,097 --> 00:46:09,267  
那一刻，我成了活的追踪器。  
In that moment, I became the tag.  

639  
00:46:18,009 --> 00:46:19,244  
多洛雷斯与"开罐器"  
Dolores and Can Opener  

640  
00:46:19,344 --> 00:46:21,746  
耗费大量生命时光  
have spent a lot of time out of their life  

641  
00:46:21,847 --> 00:46:26,084  
助我了解它们，展示物种奥秘。  
to help me learn about them, to show me things about them.  

642  
00:46:28,286 --> 00:46:30,421  
我们仍每日出海，  
We continue to go out every day,  

643  
00:46:30,521 --> 00:46:34,092  
但连续多日  
but on none of the past several days  

644  
00:46:34,192 --> 00:46:36,094  
未见"开罐器"踪影。  
have we seen Can Opener.  

645  
00:46:40,899 --> 00:46:43,401  
她离开了吗？去了远洋？  
Did she leave? Did she go offshore?  

646  
00:46:43,401 --> 00:46:45,470  
或迁往其他岛屿？  
Did she go to another island?  

647  
00:46:45,603 --> 00:46:47,805  
它们的活动范围极广。  
They venture far and wide.  

648  
00:46:52,543 --> 00:46:55,380  
但愿她已原谅我的冒犯。  
I hope that she's forgiven me.  

649  
00:47:05,290 --> 00:47:07,092  
多日寻觅未果后，  
And after days of not seeing her,  

650  
00:47:07,092 --> 00:47:09,227  
她终于重现身影。  
she showed up again.  

651  
00:47:12,763 --> 00:47:15,600  
我深爱抹香鲸这个物种，  
I love sperm whales,  

652  
00:47:15,600 --> 00:47:19,170  
更爱她这个独特个体。  
but I love her as an individual.  

653  
00:47:33,351 --> 00:47:35,120  
起初我欣喜若狂：  
And at first, I was like, "Oh, this is great.  

654  
00:47:35,120 --> 00:47:36,821  
"她主动靠近  
You know, she's-- she's coming over  

655  
00:47:36,922 --> 00:47:39,690  
是来和解的吧"。  
to-- to say hello. She's forgiven me."  

656  
00:47:39,824 --> 00:47:41,759  
看来芥蒂已消——  
It wasn't-- It wasn't a problem.  

657  
00:47:41,859 --> 00:47:44,295  
然而...  

658  
00:47:44,295 --> 00:47:46,631  
她在三米开外  
And then she stopped  

659  
00:47:46,631 --> 00:47:49,935  
突然停驻，  
maybe 10 feet away, 15 feet away,  

660  
00:47:50,035 --> 00:47:52,037  
不再靠近，  
and didn't come any closer and was--  

661  
00:47:52,137 --> 00:47:54,505  
以往都游到身侧，  
She normally would come up beside,  

662  
00:47:54,605 --> 00:47:56,374  
这次却正面对峙，  
and this time, she came head-to-head,  

663  
00:47:56,474 --> 00:47:58,343  
直直朝我而来。  
straight on at me.  

664  
00:48:09,154 --> 00:48:11,556  
随后垂直吸气  
And then she just took a big vertical breath  

665  
00:48:11,689 --> 00:48:14,492  
径直下潜...  
and dove straight down...  

666  
00:48:14,492 --> 00:48:17,963  
始终与我保持距离。  
and didn't come any closer.  

667  
00:48:18,063 --> 00:48:19,464  
这时我才惊觉：  
And then I really thought, "Oh, man,  

668  
00:48:19,564 --> 00:48:23,201  
"她可能仍在生气"。  
maybe she's upset with me."  

669  
00:48:48,026 --> 00:48:50,328  
余光忽然瞥见  
And then I just looked over  

670  
00:48:50,428 --> 00:48:55,200  
幼鲸"希望"就在身侧。  
and I see-- I see the calf, Hope, there next to me.  

671  
00:48:55,200 --> 00:48:56,901  
方才全神贯注  
And I hadn't-- I hadn't registered,  

672  
00:48:57,002 --> 00:48:58,569  
竟未察觉她的存在——  
I was so focused on Can Opener  

673  
00:48:58,669 --> 00:49:01,239  
that I hadn't registered her-- her presence.  

674  
00:49:06,211 --> 00:49:09,947  
通常她会将幼鲸托付给  
Normally, she'd leave the calf with a babysitter--  

675  
00:49:10,048 --> 00:49:12,783  
族群中其他雌鲸照看，  
another female whale in the pod--  

676  
00:49:12,883 --> 00:49:14,719  
自己则潜入深海  
who she leaves the calf on the surface with,  

677  
00:49:14,719 --> 00:49:17,355  
觅食。  
while she does a foraging dive.  

678  
00:49:19,624 --> 00:49:23,228  
这幼鲸是她生命中  
This is her greatest treasure in-- in life.  

679  
00:49:23,228 --> 00:49:26,931  
最珍贵的宝藏，  
And she was entrusting her to me  

680  
00:49:27,032 --> 00:49:29,934  
却托付给我照看  
while she went down, miles deep, to feed.  

681  
00:49:42,413 --> 00:49:45,250  
随后45分钟我与"希望"共处，  
I spent the next 45 minutes floating around with Hope,  

682  
00:49:45,250 --> 00:49:48,253  
她时而靠近——  
and we were hanging out and she came over--  

683  
00:49:48,253 --> 00:49:49,820  
保持适当距离。  
not too close, but a little bit over.  

684  
00:49:49,920 --> 00:49:52,490  
我始终漂浮在水面。  
And then I just floated on the surface.  

685  
00:49:55,593 --> 00:49:57,662  
最终"开罐器"归来。  
Eventually, Can Opener popped back up.  

686  
00:49:57,762 --> 00:50:00,665  
都未察觉"已过去40分钟  
And I didn't even realize, "Oh, it's been about 40 minutes,  

687  
00:50:00,765 --> 00:50:05,436  
是该回来了"。  
so it's time for Can Opener to be back up."  

688  
00:50:05,436 --> 00:50:08,339  
随后母女离去。  
And then off they-- off they went.  

689  
00:50:16,181 --> 00:50:19,016  
就这样，我成了临时保姆。  
And that was it. I've become a babysitter.  

690  
00:50:27,758 --> 00:50:29,694  
天啊。  
Oh, wow.  

691  
00:50:29,827 --> 00:50:31,862  
呼...  
Whew.  

692  
00:50:31,962 --> 00:50:34,765  
啊...  
Ah.  

693  
00:50:45,943 --> 00:50:50,781  
她就停在我面前，  
She literally just stopped, with me in front of her.  

694  
00:50:50,881 --> 00:50:53,951  
仿佛在权衡  
I assumed she was-- she was contemplating  

695  
00:50:54,051 --> 00:50:55,453  
是否该信任我。  
whether she could trust me or not.  

696  
00:51:00,057 --> 00:51:03,861  
那一刻...  
That was, uh-- That was a powerful moment.  

697  
00:51:13,471 --> 00:51:17,308  
长久以来我用双眼观察，  
I've spent a lot of time with my eyes watching sperm whales  

698  
00:51:17,408 --> 00:51:19,244  
用双耳聆听，  
and with my ears listening  

699  
00:51:19,377 --> 00:51:23,881  
试图以此理解它们。  
and trying to use those senses to understand them.  

700  
00:51:23,981 --> 00:51:26,517  
但这远远不够。  
But, clearly, that's not enough.  

701  
00:51:26,517 --> 00:51:29,820  
你听不见也看不见  
You can't hear, and you really can't even see,  

702  
00:51:29,920 --> 00:51:35,025  
它们之间那种纽带。  
this-- this bond that connects them together.  

703  
00:51:35,025 --> 00:51:40,598  
唯有亲身感受才能真正理解。  
I think it has to be felt to be understood at all.  

704  
00:51:45,436 --> 00:51:48,072  
鲸群就在那里，  
The whales are out there, and these are the things  

705  
00:51:48,173 --> 00:51:49,774  
试图向我们传递讯息。  
that they're trying to tell us.  

706  
00:51:55,713 --> 00:51:58,283  
若人类能以抹香鲸  
If humanity treated each other  

707  
00:51:58,383 --> 00:52:02,520  
相处之道彼此相待...  
the way that sperm whales treat each other...  

708  
00:52:02,620 --> 00:52:04,455  
世界将更美好。  
it'd be a much better world.  