﻿1  
00:00:01,240 --> 00:00:02,880  
与PBS儿童频道一起帮助孩子学习和成长。  
Help kids learn and grow with PBS Kids.  

2  
00:00:03,000 --> 00:00:05,400  
感谢您支持PBS电视台。  
Thank you for supporting your PBS station.  

3  
00:00:07,800 --> 00:00:09,720  
我爱大杓鹬。  
I love Eastern curlews.  

4  
00:00:09,840 --> 00:00:11,880  
它们庄严而高贵。  
They're majestic. They're stately.  

5  
00:00:12,000 --> 00:00:14,200  
它们是强大的飞行者。  
They are powerful fliers.  

6  
00:00:14,320 --> 00:00:16,480  
它们有着明确的目标。  
They have a purpose.  

7  
00:00:16,600 --> 00:00:19,200  
当一群塍鹬飞向天空时，  
The way a group of godwits looks  

8  
00:00:19,320 --> 00:00:22,640  
它们协同飞行的方式……  
when it takes to the air, the way they move together...  

9  
00:00:22,760 --> 00:00:26,640  
随风而动，为风赋予了具象的形态。  
move with the wind, give this embodied shape to the wind.  

10  
00:00:26,760 --> 00:00:29,760  
这令人惊叹。  
It is remarkable.  

11  
00:00:29,880 --> 00:00:33,280  
滨鸟是地球上最全球化的居民，  
Shorebirds are Earth's most global citizens,  

12  
00:00:33,400 --> 00:00:37,320  
每年从世界的一端迁徙到另一端。  
crossing from one end of the world to the other each year.  

13  
00:00:37,440 --> 00:00:40,240  
然而在它们下方，曾经熟悉的景观  
Yet below them, once familiar landscapes  

14  
00:00:40,360 --> 00:00:46,080  
正被开发、干旱和上升的海水所取代。  
are giving way to development, drought, and rising seas.  

15  
00:00:46,200 --> 00:00:50,560  
科学家们正全力绘制它们史诗般的旅程地图，  
Scientists are doing their best to map their epic journeys  

16  
00:00:50,680 --> 00:00:52,440  
以及它们面临的危险，  
and the dangers they face  

17  
00:00:52,560 --> 00:00:56,680  
追随这些英勇鸟类的飞行轨迹。  
as they follow the flights of these heroic birds.  

18  
00:00:56,800 --> 00:00:59,840  
我希望几周后能在世界的另一端  
I hope I might even catch up with her  

19  
00:00:59,960 --> 00:01:03,080  
与她重逢。  
in a couple of weeks in a very different part of the world.  

20  
00:01:03,200 --> 00:01:05,640  
祝她一切顺利。  
I wish her the best.  

21  
00:01:05,760 --> 00:01:07,400  
她还有很长的路要走。  
She's got a really long way to go.  

22  
00:01:26,080 --> 00:01:38,360  
在世界各地的海滩和潮间泥滩上，  
On beaches and tidal mudflats all around the world,  

23  
00:01:42,560 --> 00:01:45,400  
你会看到成千上万的它们……  
you'll see them in their thousands...  

24  
00:01:48,520 --> 00:01:50,320  
……滨鸟。  
...shorebirds.  

25  
00:01:52,360 --> 00:01:56,560  
地球上共有200多种滨鸟……  
There are more than 200 species on the planet...  

26  
00:01:59,120 --> 00:02:02,440  
……在潮线间丰富的生物中觅食。  
...feeding on the teeming life between the tidelines.  

27  
00:02:12,280 --> 00:02:15,080  
然后，某一天，  
Then, from one day to the next,  

28  
00:02:15,200 --> 00:02:18,920  
它们会突然踏上非凡的旅程。  
they'll be gone on an extraordinary journey.  

29  
00:02:20,800 --> 00:02:23,920  
它们正飞往繁殖地，  
They're heading for their breeding grounds,  

30  
00:02:24,040 --> 00:02:27,640  
距离可达9000英里，  
up to 9,000 miles away,  

31  
00:02:27,760 --> 00:02:32,560  
沿着环绕地球的古老迁徙路线飞行。  
following ancestral flyways that wrap around the globe.  

32  
00:02:39,640 --> 00:02:43,080  
滨鸟，比如这只西滨鹬，  
Shorebirds, like this little Western sandpiper,  

33  
00:02:43,200 --> 00:02:45,840  
是顶级的耐力运动员。  
are supreme endurance athletes.  

34  
00:02:47,600 --> 00:02:52,880  
它们可以日夜不停地飞行数天……  
They can fly for days and nights without landing...  

35  
00:02:53,000 --> 00:02:55,440  
飞越城市……  
over cities...  

36  
00:02:55,560 --> 00:02:57,720  
沙漠……  
and deserts...  

37  
00:02:57,840 --> 00:03:00,080  
和无边的海洋。  
and trackless oceans.  

38  
00:03:08,680 --> 00:03:12,000  
北极的沼泽和苔原。  
The bogs and tundra of the Arctic north.  

39  
00:03:14,000 --> 00:03:16,760  
在这里，在无尽的夏日白昼中，  
Here, in the endless summer daylight,  

40  
00:03:16,880 --> 00:03:20,400  
它们的雏鸟可以以成群的昆虫为食。  
their chicks can feed on clouds of insects.  

41  
00:03:22,480 --> 00:03:25,320  
只需几周，它们就能增重，  
And in just a few weeks, they'll gain the weight  

42  
00:03:25,440 --> 00:03:27,480  
跟随父母再次南飞。  
to follow their parents south again.  

43  
00:03:32,600 --> 00:03:35,640  
但它们翼下的世界正在改变。  
But the world beneath their wings is changing.  

44  
00:03:37,680 --> 00:03:41,920  
滨鸟是地球上最受威胁的鸟类之一。  
Shorebirds are among the most threatened birds on the planet.  

45  
00:03:50,440 --> 00:03:54,320  
我们将跟随其中三位冒险者飞行，  
We're going to fly with three of these adventurers  

46  
00:03:54,440 --> 00:03:57,280  
分享那些追踪它们迁徙的人们的喜悦与焦虑，  
and share the elation and the anxiety  

47  
00:03:57,400 --> 00:04:00,000  
他们来自三个不同的大陆。  
of the men and women who track their migrations  

48  
00:04:00,120 --> 00:04:02,680  
from three separate continents.  

49  
00:04:04,880 --> 00:04:08,280  
从南美洲的最南端……  
From the far south of South America...  

50  
00:04:08,400 --> 00:04:12,680  
从西非的沙漠海滩……  
from the desert beaches of West Africa...  

51  
00:04:12,800 --> 00:04:17,440  
以及澳大利亚的摩顿湾……  
and from Australia, in a place called Moreton Bay...  

52  
00:04:17,560 --> 00:04:18,960  
看到那只飞着的大杓鹬了吗？  
See that curlew up there flying?  

53  
00:04:19,080 --> 00:04:20,760  
看到了！  
Yeah!  

54  
00:04:20,880 --> 00:04:24,720  
……这片约500平方英里的泥滩和沙洲  
...around 500 square miles of mudflats and sandbanks  

55  
00:04:24,840 --> 00:04:27,160  
位于澳大利亚东海岸。  
on Australia's east coast.  

56  
00:04:28,480 --> 00:04:30,520  
每年三月，生物学家理查德·富勒  
Every March, biologist Richard Fuller  

57  
00:04:30,640 --> 00:04:33,000  
和他的同事米莎·杰克逊都会来到这里，  
and his colleague Micha Jackson come here  

58  
00:04:33,120 --> 00:04:36,840  
观察滨鸟为北迁增肥的过程。  
to watch the shorebirds fatten up for their journey north.  

59  
00:04:36,960 --> 00:04:39,000  
那里大概有几百只鸟。  
Couple of hundred birds there, I think.  

60  
00:04:40,880 --> 00:04:43,840  
旁白：理查德特别关注的——  
NARRATOR Richard's special interest--  

61  
00:04:43,960 --> 00:04:47,560  
世界上最大的迁徙滨鸟——  
the largest migratory shorebird in the world--  

62  
00:04:47,680 --> 00:04:50,120  
大杓鹬。  
the Far Eastern curlew.  

63  
00:04:50,240 --> 00:04:51,400  
我爱大杓鹬。  
I love Eastern curlews.  

64  
00:04:51,520 --> 00:04:52,560  
它们庄严。  
They're majestic.  

65  
00:04:52,680 --> 00:04:53,760  
它们高贵。  
They're stately.  

66  
00:04:53,880 --> 00:04:56,280  
它们是强大的飞行者。  
They are powerful fliers.  

67  
00:04:56,400 --> 00:04:57,320  
它们有目标。  
They have a purpose.  

68  
00:04:57,440 --> 00:04:59,040  
它们在执行任务。  
They're on a mission.  

69  
00:05:01,400 --> 00:05:03,040  
尽管它们是棕色的鸟，  
And although they're a brown bird,  

70  
00:05:03,160 --> 00:05:05,240  
但它们羽毛的精细纹理  
but the intricacy of their plumage  

71  
00:05:05,360 --> 00:05:09,720  
和图案既迷人又美丽。  
and the patterning on them is just fascinating and beautiful.  

72  
00:05:12,360 --> 00:05:16,400  
这些壮丽的鸟类飞行超过7000英里  
These magnificent birds fly more than 7,000 miles  

73  
00:05:16,520 --> 00:05:20,640  
往返于北亚的繁殖地。  
to their breeding grounds in north Asia and back again.  

74  
00:05:24,040 --> 00:05:26,720  
在大杓鹬20年的生命周期中，  
Over the course of its 20-year lifespan,  

75  
00:05:26,840 --> 00:05:28,960  
一只大杓鹬飞行的总距离  
an Eastern curlew travels the distance  

76  
00:05:29,080 --> 00:05:31,520  
相当于从地球到月球。  
from the Earth to the Moon.  

77  
00:05:33,560 --> 00:05:38,000  
为了完成这些惊人的飞行，它需要燃料。  
To make these prodigious flights, it must have fuel.  

78  
00:05:38,120 --> 00:05:42,680  
它需要增加高达体重一半的脂肪。  
It needs to gain up to half its bodyweight in fat.  

79  
00:05:44,760 --> 00:05:46,400  
大杓鹬的食物几乎完全由  
A curlew's diet is comprised  

80  
00:05:46,520 --> 00:05:48,640  
甲壳类动物组成。  
almost completely of crustaceans.  

81  
00:05:48,760 --> 00:05:52,040  
但它们对螃蟹情有独钟。  
But they have a particular predilection for crabs.  

82  
00:05:52,160 --> 00:05:53,960  
它们爱吃螃蟹。  
They love crabs.  

83  
00:05:57,120 --> 00:05:59,600  
大杓鹬会将喙探入地下，  
The curlew will probe into the ground,  

84  
00:05:59,720 --> 00:06:03,760  
常常深入20厘米，抓住一只螃蟹，  
you know, often 20 centimeters down, grab a crab,  

85  
00:06:03,880 --> 00:06:06,520  
成功时，你会看到它猛地将喙抽出泥沙，  
and when it's successful, you'll see a curlew rip its bill  

86  
00:06:06,640 --> 00:06:08,120  
然后用喙摆弄螃蟹，  
out of the sediment, and it will be  

87  
00:06:08,240 --> 00:06:10,040  
有时还会抛向空中，  
kind of manipulating the crab in its bill,  

88  
00:06:10,160 --> 00:06:11,960  
调整到合适的位置，  
sometimes tossing it up into the air,  

89  
00:06:12,080 --> 00:06:13,600  
然后一口吞下。  
to get it in the right position,  

90  
00:06:13,720 --> 00:06:16,240  
and then it goes in, in one gulp.  

91  
00:06:22,680 --> 00:06:24,440  
但大杓鹬在摩顿湾的觅食地  
But the curlew's feeding grounds  

92  
00:06:24,560 --> 00:06:27,200  
正在缩小。  
in Moreton Bay are shrinking.  

93  
00:06:27,320 --> 00:06:31,040  
人类侵占已持续数十年。  
Human encroachment has been going on for decades.  

94  
00:06:33,200 --> 00:06:35,200  
大杓鹬很可能在未来几十年内  
There's every chance the Eastern curlew  

95  
00:06:35,320 --> 00:06:37,480  
走向灭绝，  
could be extinct within a few decades,  

96  
00:06:37,600 --> 00:06:39,400  
这个想法令人恐惧。  
and that's a terrifying thought.  

97  
00:06:49,120 --> 00:06:51,080  
旁白：在地球的另一端，  
NARRATOR On the other side of the world,  

98  
00:06:51,200 --> 00:06:54,800  
撒哈拉沙漠与大西洋交汇的地方，  
where the Sahara meets the Atlantic,  

99  
00:06:54,920 --> 00:06:57,640  
饥饿的鸟群在沙滩上  
huge flocks of hungry birds are jostling  

100  
00:06:57,760 --> 00:06:59,720  
争抢位置。  
for a spot on the beach.  

101  
00:07:03,480 --> 00:07:05,520  
在泥滩中忙碌低头觅食的  
Busy and beak-down in the mud  

102  
00:07:05,640 --> 00:07:08,920  
是我们的西非迁徙者——红腹滨鹬。  
is our West African migrant-- the red knot.  

103  
00:07:09,040 --> 00:07:12,320  
它们真漂亮！  
They are so pretty!  

104  
00:07:12,440 --> 00:07:14,280  
旁白：这些勇敢的小鸟  
NARRATOR These plucky little birds  

105  
00:07:14,400 --> 00:07:16,760  
必须在几周内将体重增加一倍，  
must double their weight in just a few weeks  

106  
00:07:16,880 --> 00:07:19,880  
以完成从毛里塔尼亚到西伯利亚  
to power their 6,000-mile migration  

107  
00:07:20,000 --> 00:07:23,360  
6000英里的迁徙，并在那里繁殖。  
from Mauritania to Siberia, where they breed.  

108  
00:07:24,280 --> 00:07:27,280  
但红腹滨鹬也在挣扎。  
But red knots, too, are struggling.  

109  
00:07:27,400 --> 00:07:31,440  
1980年代我们有50万只红腹滨鹬，  
We had a half a million red knots in the 1980s,  

110  
00:07:31,560 --> 00:07:34,200  
如今只剩10万只。  
and nowadays it's only 100,000.  

111  
00:07:34,320 --> 00:07:37,680  
40年间减少了80%。  
So a loss of 80% in just 40 years.  

112  
00:07:43,920 --> 00:07:47,080  
旁白：荷兰生态学家扬·范希尔斯  
NARRATOR Dutch ecologist Jan van Gils  

113  
00:07:47,200 --> 00:07:50,880  
研究红腹滨鹬已有30年。  
has been studying the red knot for 30 years.  

114  
00:07:51,000 --> 00:07:52,880  
不仅是红腹滨鹬的数量  
It's not just the red knot population  

115  
00:07:53,000 --> 00:07:55,240  
在减少。  
that's declining.  

116  
00:07:55,360 --> 00:07:58,280  
个体鸟类也在变小。  
The individual birds are shrinking, too.  

117  
00:07:58,400 --> 00:08:00,560  
喙变短了，  
The bill is getting shorter,  

118  
00:08:00,680 --> 00:08:02,280  
翅膀变短了，  
the wing is getting shorter,  

119  
00:08:02,400 --> 00:08:04,040  
腿也变短了。  
the legs are getting shorter.  

120  
00:08:04,160 --> 00:08:06,400  
你可能会说：“谁在乎呢？  
And you can say, "Well, who cares?  

121  
00:08:06,520 --> 00:08:08,520  
不就是红腹滨鹬变小了吗？”  
Smaller red knots?"  

122  
00:08:08,640 --> 00:08:11,000  
但重要的是，如果你作为一只  
But what is important, if you come here  

123  
00:08:11,120 --> 00:08:13,560  
较小的红腹滨鹬来到毛里塔尼亚，  
as a smaller red knot in Mauritania,  

124  
00:08:13,680 --> 00:08:15,240  
你会面临大问题。  
you have a big problem.  

125  
00:08:18,440 --> 00:08:19,920  
旁白：扬和他在努瓦克肖特大学的  
NARRATOR Jan and his colleagues  

126  
00:08:20,040 --> 00:08:21,600  
同事们  
from the University of Nouakchott  

127  
00:08:21,720 --> 00:08:24,840  
采集了鸟类觅食的泥滩样本。  
take samples of the mud the bird feeds in.  

128  
00:08:26,360 --> 00:08:28,000  
哦，看！  
Oh, yeah! Oh!  

129  
00:08:28,120 --> 00:08:29,160  
就是这个。  
Look at that.  

130  
00:08:35,160 --> 00:08:36,440  
这是红腹滨鹬  
So, this is the food  

131  
00:08:36,560 --> 00:08:39,040  
非常喜欢的食物。  
that the red knots really, really like.

132  
00:08:40,600 --> 00:08:42,640  
它们会整个吞下这些双壳类动物，  
They ingest these bivalves whole,  

133  
00:08:42,760 --> 00:08:46,280  
然后在胃里将其碾碎。  
and they crush these bivalves in their stomach.  

134  
00:08:46,400 --> 00:08:49,920  
所以它们的胃非常强壮。  
So, they have a very strong stomach.  

135  
00:08:50,040 --> 00:08:51,440  
它们需要优质食物。  
They need good food.  

136  
00:08:51,560 --> 00:08:53,680  
需要这样的双壳类动物才能支撑它们  
They need the bivalves like this in order to make it  

137  
00:08:53,800 --> 00:08:55,880  
飞到西伯利亚北部。  
to Northern Siberia.  

138  
00:08:56,000 --> 00:08:58,520  
但这些鸟正在变小，  
But these birds are becoming smaller,  

139  
00:08:58,640 --> 00:09:02,280  
可能这些双壳类动物埋得太深，  
so maybe all these bivalves are actually way too deep  

140  
00:09:02,400 --> 00:09:04,360  
红腹滨鹬无法触及。  
for the knots to reach.  

141  
00:09:07,320 --> 00:09:10,280  
旁白：那它们现在吃什么？  
NARRATOR So what are they eating instead?  

142  
00:09:13,280 --> 00:09:15,360  
今早这些鸟在这里栖息，  
The birds were roosting here this morning  

143  
00:09:15,480 --> 00:09:18,800  
我们能看到它们栖息的痕迹和足迹。  
and we see signs of where they were roosting, we see tracks.  

144  
00:09:18,920 --> 00:09:21,040  
就在这里。  
Here it is.  

145  
00:09:21,160 --> 00:09:24,800  
红腹滨鹬的粪便提供了证据。  
The red knots' droppings provide the evidence.  

146  
00:09:24,920 --> 00:09:28,880  
正常的红腹滨鹬粪便会充满贝壳碎片。  
A normal knot dropping is full of fragments of shellfish.  

147  
00:09:30,240 --> 00:09:31,920  
它们已经改变了饮食，  
They have switched diets  

148  
00:09:32,040 --> 00:09:35,000  
从最爱的双壳类转向了海草。  
from their favorite bivalves to sea grass.  

149  
00:09:38,640 --> 00:09:40,720  
所以，这某种程度上是个悲伤的故事，  
So, it is, in a way, a very sad story  

150  
00:09:40,840 --> 00:09:44,760  
因为这说明它们正以低质量的食物  
because this shows they are fueling up for Siberia  

151  
00:09:44,880 --> 00:09:47,720  
为飞往西伯利亚做准备。  
on very poor-quality food.  

152  
00:10:03,560 --> 00:10:06,240  
在智利漫长的海岸线上，  
In Chiloé Island, more than halfway down  

153  
00:10:06,360 --> 00:10:08,440  
奇洛埃岛位于中南部，  
the long coast of Chile,  

154  
00:10:08,560 --> 00:10:11,880  
我们的南美洲旅行者在风中起舞。  
our South American voyager dances on the wind.  

155  
00:10:13,640 --> 00:10:15,360  
当一群塍鹬飞向天空时，  
The way a group of godwits looks  

156  
00:10:15,480 --> 00:10:17,080  
它们的样子，  
when it takes to the air,  

157  
00:10:17,200 --> 00:10:19,680  
它们协同飞行的方式……  
the way they move together...  

158  
00:10:19,800 --> 00:10:25,120  
随风而动，为风赋予了具象的形态。  
move with the wind, give this embodied shape to the wind.  

159  
00:10:25,240 --> 00:10:26,840  
这令人惊叹。  
It is remarkable.  

160  
00:10:29,800 --> 00:10:31,760  
旁白：作为长距离飞行健将，  
NARRATOR As long-distance athletes,  

161  
00:10:31,880 --> 00:10:37,680  
哈德逊塍鹬的表现几乎胜过所有其他滨鸟。  
Hudsonian godwits outperform almost every other shorebird.  

162  
00:10:37,800 --> 00:10:43,960  
每年它们从智利飞往阿拉斯加，飞行9000英里。  
Each year they fly 9,000 miles, from Chile to Alaska.  

163  
00:10:44,080 --> 00:10:47,400  
大多数只停留一两次补充能量。  
Most make just one or two refueling stops.  

164  
00:10:49,080 --> 00:10:51,720  
但它们的选择正逐年减少。  
But their options are narrowing by the year.  

165  
00:10:53,600 --> 00:10:56,480  
詹妮弗·林斯科特加入了一个国际科学家网络，  
Jennifer Linscott has joined an international network  

166  
00:10:56,600 --> 00:11:01,520  
研究哈德逊塍鹬的迁徙。  
of scientists studying the migration of Hudsonian godwits.  

167  
00:11:01,640 --> 00:11:03,480  
我们真的不知道  
We really don't know  

168  
00:11:03,600 --> 00:11:05,240  
这些栖息地还有多少，  
how many of those sites exist,  

169  
00:11:05,360 --> 00:11:09,080  
也不知道它们如何随时间变化。  
and we don't know how they are changing over time.  

170  
00:11:09,200 --> 00:11:10,640  
我们知道现在的景观  
We know that it's now a landscape  

171  
00:11:10,760 --> 00:11:14,920  
已经完全被农业改造。  
that's been completely re-engineered for agriculture.  

172  
00:11:15,040 --> 00:11:16,640  
塍鹬和许多其他迁徙滨鸟一样，  
Godwits, like many other migratory shorebirds,  

173  
00:11:16,760 --> 00:11:18,040  
数量正在减少。  
are in decline.  

174  
00:11:18,160 --> 00:11:20,360  
我们认为这与迁徙途中  
And we think that that likely has a lot to do  

175  
00:11:20,480 --> 00:11:22,320  
发生的变化有很大关系。  
with what's happening during migration.  

176  
00:11:30,800 --> 00:11:32,880  
旁白：科学家们一致认为，  
NARRATOR The best way to get answers,  

177  
00:11:33,000 --> 00:11:34,360  
最好的方法  
the scientists all agree,  

178  
00:11:34,480 --> 00:11:38,800  
是为个体鸟类安装GPS追踪器。  
is to attach GPS trackers to individual birds.  

179  
00:11:38,920 --> 00:11:42,680  
追踪是保护工作的核心。  
Tracking goes to the heart of what conservation is.  

180  
00:11:42,800 --> 00:11:46,960  
通过绘制地图，你可以描述物种的迁徙路线，  
You can describe the migration of the species by mapping it,  

181  
00:11:47,080 --> 00:11:49,440  
了解它们途经的地点，  
by understanding the places it visits  

182  
00:11:49,560 --> 00:11:51,720  
关键是了解  
and crucially by understanding  

183  
00:11:51,840 --> 00:11:55,400  
它们在迁徙路线上面临的威胁。  
what threats they're facing along the flyway.  

184  
00:11:57,920 --> 00:12:00,880  
但要在鸟类身上安装追踪器，  
But to attach a tracker on a bird,  

185  
00:12:01,000 --> 00:12:03,680  
首先得抓住它。  
first, you have to catch it.  

186  
00:12:07,320 --> 00:12:09,120  
在澳大利亚……  
In Australia...  

187  
00:12:11,040 --> 00:12:13,720  
……在南美洲……  
...in South America...  

188  
00:12:13,840 --> 00:12:17,600  
和西非，网已布下。  
and in West Africa, the nets are being set.  

189  
00:12:19,040 --> 00:12:20,960  
扬希望捕捉一些红腹滨鹬，  
Jan is hoping to catch some red knots  

190  
00:12:21,080 --> 00:12:23,920  
当它们夜间飞来栖息时。  
as they fly in to roost at night.  

191  
00:12:27,280 --> 00:12:28,560  
哦，太好了。  
Oh, this is great.  

192  
00:12:28,680 --> 00:12:30,280  
有鸟飞进捕捉区了。  
There's birds coming in to the catching area.  

193  
00:12:30,400 --> 00:12:32,840  
但理查德和他的团队必须等待大杓鹬  
But Richard and his team must wait for the curlews  

194  
00:12:32,960 --> 00:12:36,000  
聚集在准确的位置。  
to gather in precisely the right spot.  

195  
00:12:36,120 --> 00:12:37,360  
大杓鹬  
Eastern curlews  

196  
00:12:37,480 --> 00:12:39,440  
是极难捕捉的鸟类。  
are exceptionally difficult birds to catch.  

197  
00:12:39,560 --> 00:12:41,920  
它们非常警觉。  
They're very, very wary.  

198  
00:12:46,600 --> 00:12:48,280  
来吧，鸟儿们。  
Come on, birds.  

199  
00:12:50,840 --> 00:12:54,160  
旁白：智利的詹妮弗也一样需要等待。  
NARRATOR So must Jennifer in Chile.  

200  
00:12:56,080 --> 00:12:58,800  
这部分我们无法控制。  
This is the part we can't control.  

201  
00:12:58,920 --> 00:13:01,560  
我们只能等待潮水上涨，  
We just have to wait, wait for the tide to come in,  

202  
00:13:01,680 --> 00:13:04,000  
等待鸟儿移动。  
wait for the birds to move.  

203  
00:13:04,120 --> 00:13:07,080  
等待它们移动到正确的位置。  
Wait for them to move to the right spot.  

204  
00:13:14,160 --> 00:13:17,840  
在澳大利亚，时机到了。  
In Australia, the moment arrives.  

205  
00:13:19,800 --> 00:13:20,880  
<i>所有人准备。</i>  
<i>Everybody ready.</i>  

206  
00:13:21,000 --> 00:13:23,320  
<i>3、2、1，发射。</i>  
<i>3, 2, 1, fire.</i>  

207  
00:13:30,800 --> 00:13:34,520  
但大杓鹬小队失手了。  
But for Team Curlew, it's a miss.  

208  
00:13:42,080 --> 00:13:45,800  
智利的塍鹬小队会更幸运吗？  
Will Team Godwit in Chile have better luck?  

209  
00:13:48,840 --> 00:13:51,600  
<i>三、二、一。</i>  
<i>Tres, dos, uno.</i>  

210  
00:13:57,680 --> 00:13:59,120  
<i>有吗？</i>  
<i>¿Bolsa?</i>  

211  
00:13:59,240 --> 00:14:00,320  
<i>有。</i>  
<i>Bolsa.</i>  

212  
00:14:03,680 --> 00:14:06,280  
<i>我们可能看起来有点紧张，</i>  
<i>Tal vez nos vemos un poco estresadas</i>  

213  
00:14:06,400 --> 00:14:11,080  
<i>但这是为了加快速度，让鸟儿早点到。</i>  
<i>pero es para apurarnos y que las aves lleguen pronto.</i>  

214  
00:14:11,200 --> 00:14:12,680  
<i>两只。</i>  
<i>Dos.</i>  

215  
00:14:12,800 --> 00:14:15,120  
我们抓到了大约30只……  
We got about, hmm, 30...  

216  
00:14:15,240 --> 00:14:16,240  
30只鸟？  
30 birds?  

217  
00:14:30,080 --> 00:14:33,760  
扬和他的团队也网到了一些红腹滨鹬。  
Jan and his team have also netted some red knots.  

218  
00:14:36,160 --> 00:14:38,040  
所以……  
So...  

219  
00:14:38,160 --> 00:14:41,480  
我们抓到了13只红腹滨鹬。  
it seems we have 13 red knots.  

220  
00:14:41,600 --> 00:14:42,920  
这真是太棒了。  
So, that's really awesome.  

221  
00:14:50,200 --> 00:14:53,680  
在毛里塔尼亚……  
In Mauritania...  

222  
00:14:53,800 --> 00:14:55,320  
和智利，  
and in Chile,  

223  
00:14:55,440 --> 00:14:57,640  
卫星追踪器已安装完毕。  
the satellite trackers are fitted.  

224  
00:15:07,840 --> 00:15:10,760  
尽管努力了数月，理查德和他的团队  
Despite months of trying, Richard and his team  

225  
00:15:10,880 --> 00:15:15,520  
在摩顿湾未能捕捉到一只大杓鹬。  
in Moreton Bay have failed to catch a single curlew.  

226  
00:15:20,520 --> 00:15:24,440  
但有一只2017年安装追踪器的鸟  
But there is one bird that they tagged back in 2017  

227  
00:15:24,560 --> 00:15:27,400  
仍在传回位置信息。  
that is still transmitting her location.  

228  
00:15:29,720 --> 00:15:32,640  
她的名字是AAD。  
Her name is AAD.  

229  
00:15:32,760 --> 00:15:36,400  
她是一只坚韧、成功的旅行者。  
She's a tough, successful traveler.  

230  
00:15:36,520 --> 00:15:39,200  
理查德已经追踪了她两次，  
Richard has already tracked her twice,  

231  
00:15:39,320 --> 00:15:43,720  
从中国北部一路回到摩顿湾。  
all the way to northern China and back here to Moreton Bay.  

232  
00:15:43,840 --> 00:15:46,600  
我现在充满期待，  
I have a high sense of anticipation right now,  

233  
00:15:46,720 --> 00:15:48,920  
兴奋又期待。  
an excited expectation.  

234  
00:15:49,040 --> 00:15:54,320  
但我也感到忧虑和深深担忧。  
But I'm also apprehensive, I think, and deeply concerned.  

235  
00:15:54,440 --> 00:15:58,600  
她能在迁徙途中找到所需的东西吗？  
Will she find what she needs along her migration journey?  

236  
00:16:00,600 --> 00:16:04,040  
随着三月为南半球的夏天拉下帷幕，  
As March draws the curtain on the southern summer,  

237  
00:16:04,160 --> 00:16:07,640  
滨鸟开始躁动，向往北方。  
shorebirds start to stir with yearning for the north.  

238  
00:16:09,720 --> 00:16:13,440  
科学家称之为迁徙躁动。  
The scientists call it migratory restlessness.  

239  
00:16:19,760 --> 00:16:22,600  
你能看到它们兴奋起来；  
You can see them getting excited;  

240  
00:16:22,720 --> 00:16:26,440  
互相呼唤，甚至短距离飞行。  
calling to each other, maybe taking short flights.  

241  
00:16:27,720 --> 00:16:30,280  
但最终，会有一群鸟决定：  
But then, eventually, a group will decide,  

242  
00:16:30,400 --> 00:16:32,600  
“就是此刻。”  
"This is the moment."  

243  
00:16:32,720 --> 00:16:35,760  
AAD展翅高飞。  
AAD spreads her wings.  

244  
00:16:38,080 --> 00:16:41,040  
这次远征中第一只启程的鸟。  
The first bird of the expedition in the air.  

245  
00:16:47,120 --> 00:16:49,760  
在智利，詹妮弗和团队  
And in Chile, Jennifer and the team  

246  
00:16:49,880 --> 00:16:52,200  
送塍鹬踏上旅程。  
send the godwits on their way.  

247  
00:16:54,000 --> 00:16:57,120  
我希望能在她可能停留的区域  
I hope, you know, I'll be in the same area  

248  
00:16:57,240 --> 00:16:59,280  
与她相遇。  
where she's likely to stop along the way.  

249  
00:16:59,400 --> 00:17:03,000  
甚至几周后可能在世界的另一端  
So there's a chance I might even catch up with her  

250  
00:17:03,120 --> 00:17:07,040  
再次见到她。  
in a couple of weeks in a very different part of the world.  

251  
00:17:07,160 --> 00:17:10,640  
我衷心祝愿她一切顺利。  
I just wish her the best.  

252  
00:17:10,760 --> 00:17:12,680  
她还有很长的路要走。  
She's got a really long way to go.  

253  
00:17:30,080 --> 00:17:33,680  
滨鸟与第一个可能的休息地之间  
Thousands of miles of ocean lie between the shorebirds  

254  
00:17:33,800 --> 00:17:35,600  
隔着数千英里的海洋。  
and their first hope of rest.  

255  
00:17:38,600 --> 00:17:42,240  
迁徙的滨鸟可能不需要睡眠。  
A migrating shorebird may not need to sleep.  

256  
00:17:42,360 --> 00:17:46,760  
它们可以让一半大脑休息，另一半保持警觉。  
It rests half its brain while the other half remains alert.  

257  
00:17:51,880 --> 00:17:54,760  
据认为，它们眼中的色素能让它们感知  
It's thought that pigments in its eyes let it perceive  

258  
00:17:54,880 --> 00:17:57,840  
地球磁场并保持航向。  
the Earth's magnetic field and stay on course.  

259  
00:18:02,040 --> 00:18:05,600  
夜晚，它们可以依靠星辰导航。  
At night, it can navigate by the stars.  

260  
00:18:10,200 --> 00:18:14,440  
塍鹬会飞越5000多英里的开阔海洋。  
The godwits fly over 5,000 miles of open ocean.

261  
00:18:15,960 --> 00:18:17,720  
它们无法滑翔或游泳，  
They can't glide or swim,  

262  
00:18:17,840 --> 00:18:20,880  
必须持续拍打翅膀……  
so must beat their wings continuously...  

263  
00:18:23,160 --> 00:18:27,360  
……飞越中美洲和墨西哥湾。  
...crossing over Central American and the Gulf of Mexico.  

264  
00:18:29,800 --> 00:18:34,320  
经过六天六夜不进食、不饮水、不休息的飞行，  
After six days and nights without food, water, or rest,  

265  
00:18:34,440 --> 00:18:37,920  
它们抵达得克萨斯州海岸。  
they reach the coast of Texas.  

266  
00:18:38,040 --> 00:18:41,040  
但下方土地正遭遇严重干旱。  
But the land below is in severe drought.  

267  
00:18:43,080 --> 00:18:47,880  
追踪显示鸟儿正在减速并盘旋，  
Tracking shows the birds are slowing down and making turns,  

268  
00:18:48,000 --> 00:18:51,080  
或许在寻找不存在的避难所。  
searching perhaps for a refuge that isn't there.  

269  
00:18:53,000 --> 00:18:55,200  
于是，它们继续前进。  
And so, they press on.  

270  
00:18:58,200 --> 00:19:02,120  
滨鸟燃烧脂肪既为能量也为水分。  
Shorebirds burn fat for water as well as energy.  

271  
00:19:03,240 --> 00:19:05,800  
它们甚至能消化部分自身器官  
They can even digest parts of their own organs  

272  
00:19:05,920 --> 00:19:07,360  
以保持水分。  
to stay hydrated.  

273  
00:19:07,480 --> 00:19:13,000  
当身体被逼至极限时，  
And when their bodies are pushed to their utmost limit,  

274  
00:19:13,120 --> 00:19:16,800  
它们会消耗拍打翅膀的肌肉。  
they burn the very muscle that beats their wings.  

275  
00:19:20,200 --> 00:19:24,080  
最终，塍鹬在南达科他州  
At last, the godwits find a place to rest and feed  

276  
00:19:24,200 --> 00:19:26,520  
找到休息和觅食之地。  
in South Dakota.  

277  
00:19:26,640 --> 00:19:29,200  
南达科他州遍布湿地。  
South Dakota is filled with wetlands.  

278  
00:19:29,320 --> 00:19:31,360  
这些冰川运动形成的凹地  
They're just divots in the landscape  

279  
00:19:31,480 --> 00:19:35,600  
每年春天都会积满融雪和雨水。  
that were carved out by the movement of a glacier,  

280  
00:19:35,720 --> 00:19:40,040  
and now they fill with snowmelt and rainwater every spring.  

281  
00:19:47,520 --> 00:19:50,120  
夏季来临气温升高后，  
As soon as summer rolls in and the temperatures climb,  

282  
00:19:50,240 --> 00:19:54,040  
这些水会蒸发，但现在刚刚好。  
that water's going to evaporate, but for now, it's perfect.  

283  
00:19:57,160 --> 00:20:00,920  
这正是能帮助它们  
It's exactly the kind of habitat that's gonna help them  

284  
00:20:01,040 --> 00:20:03,720  
找到继续迁徙所需燃料的栖息地。  
find the fuel that they need to keep migrating.  

285  
00:20:09,320 --> 00:20:10,680  
每年春天，  
Every spring,  

286  
00:20:10,800 --> 00:20:14,240  
詹妮弗都会花数周时间搜寻南达科他州，  
Jennifer spends weeks scouring South Dakota,  

287  
00:20:14,360 --> 00:20:17,160  
寻找她在智利标记的鸟儿。  
searching for the birds she tagged in Chile.  

288  
00:20:19,320 --> 00:20:21,560  
它们在这片短暂存在的景观中  
They have been migrating through  

289  
00:20:21,680 --> 00:20:24,200  
迁徙了数千年，  
this ephemeral landscape for thousands of years,  

290  
00:20:24,320 --> 00:20:26,160  
早已适应这种环境。  
so they're evolved for that.  

291  
00:20:26,280 --> 00:20:28,080  
但如今环境变化的速度  
But the rates at which things are changing  

292  
00:20:28,200 --> 00:20:31,280  
远超以往。  
are much faster than they've ever been.  

293  
00:20:31,400 --> 00:20:33,480  
我们不知道塍鹬能否像过去那样  
We don't know if godwits can cope  

294  
00:20:33,600 --> 00:20:35,720  
适应现在的变化。  
with this kind of variability now  

295  
00:20:35,840 --> 00:20:38,160  
in the way that they've coped with it in the past.  

296  
00:20:47,000 --> 00:20:49,480  
看起来就在这后面。  
Looks like it's right back here.  

297  
00:20:51,760 --> 00:20:53,040  
哦，是只塍鹬。  
Oh, yeah, that's a godwit.  

298  
00:20:53,160 --> 00:20:54,840  
塍鹬？太好了。  
Godwit? Nice.  

299  
00:20:56,680 --> 00:20:57,920  
好像不止一只。  
Looks like there's more than one.  

300  
00:20:58,040 --> 00:20:59,440  
哇。  
Ooh.  

301  
00:20:59,560 --> 00:21:00,880  
等等，你觉得那是一整群塍鹬吗？  
Wait, is that a whole group of godwits, do you think?  

302  
00:21:01,000 --> 00:21:02,760  
对，我觉得是。真的？太棒了。  
Yeah, I think so. Yeah? Cool.  

303  
00:21:02,880 --> 00:21:05,160  
一、二、三。  
One, two, three.  

304  
00:21:07,400 --> 00:21:10,720  
看着它们，你仿佛能感受到  
You can feel, in a way, just watching them,  

305  
00:21:10,840 --> 00:21:17,040  
这段旅程有多漫长，它们有多饥饿。  
how long of a journey it's been and how hungry they are.  

306  
00:21:17,160 --> 00:21:19,040  
这太不可思议了。  
It's incredible.  

307  
00:21:19,160 --> 00:21:22,000  
我们花了这么多时间在这里  
You know, we spend so much time out here  

308  
00:21:22,120 --> 00:21:24,200  
不断寻找。  
looking and looking and looking.  

309  
00:21:24,320 --> 00:21:28,840  
最终在一片玉米地中央——  
And then to finally see one out in the middle of a--  

310  
00:21:28,960 --> 00:21:30,920  
看到一只不久前可能在智利见过的  
of a cornfield, you know, a godwit  

311  
00:21:31,040 --> 00:21:34,560  
塍鹬……  
that we might have seen in Chile not that long ago...  

312  
00:21:35,760 --> 00:21:38,880  
……这种感觉太棒了。  
...it's a great feeling.  

313  
00:21:39,000 --> 00:21:40,320  
在西欧，  
In Western Europe,  

314  
00:21:40,440 --> 00:21:43,240  
红腹滨鹬也需要在从西非飞往西伯利亚的途中  
the red knots also need to refuel  

315  
00:21:43,360 --> 00:21:46,520  
补充能量。  
on their journey from West Africa to Siberia.  

316  
00:21:48,400 --> 00:21:50,720  
它们成群飞往荷兰和德国海岸沿线  
They flock to the vast tidal mudbanks  

317  
00:21:50,840 --> 00:21:54,600  
广阔的潮间泥滩——  
that stretch along the Dutch and German coasts--  

318  
00:21:54,720 --> 00:21:55,800  
瓦登海。  
the Wadden Sea.  

319  
00:22:05,960 --> 00:22:09,120  
这是瓦登海的最西端。  
This is the westernmost part of the Wadden Sea.  

320  
00:22:09,240 --> 00:22:11,520  
这里是鸟类飞往北极途中  
It's a major staging site for the birds  

321  
00:22:11,640 --> 00:22:13,320  
重要的中转站。  
on their way to the Arctic.  

322  
00:22:21,320 --> 00:22:24,240  
它们会在这里停留两到三周，  
They stay here for, like, two, three weeks  

323  
00:22:24,360 --> 00:22:26,680  
恢复体力，  
in order to gain strength again  

324  
00:22:26,800 --> 00:22:28,960  
以便飞往西伯利亚。  
to travel all the way to Siberia.  

325  
00:22:32,920 --> 00:22:35,920  
目前我们有两周前在毛里塔尼亚  
Yes, we have, currently two birds  

326  
00:22:36,040 --> 00:22:39,040  
捕获的两只鸟。  
that we caught in Mauritania just a few weeks ago.  

327  
00:22:40,600 --> 00:22:43,560  
当你看到自己标记的鸟  
When you see birds that you have tagged yourself  

328  
00:22:43,680 --> 00:22:45,640  
来到瓦登海，  
and they arrive here in the Wadden Sea,  

329  
00:22:45,760 --> 00:22:47,920  
啊，这感觉太棒了。  
ahh, that's so cool.  

330  
00:22:48,040 --> 00:22:49,320  
但此刻，  
But at this moment,  

331  
00:22:49,440 --> 00:22:53,840  
扬的喜悦变成了深深的失望。  
Jan's elation turns to bitter disappointment.  

332  
00:22:53,960 --> 00:22:56,880  
我们遇到了新问题，乌克兰战争。  
We have a new problem, and it's the war in Ukraine.  

333  
00:22:57,000 --> 00:23:00,560  
我们刚接到部里通知，  
And, ahh, we actually just heard from the Ministry  

334  
00:23:00,680 --> 00:23:03,400  
不能去西伯利亚了。  
that we cannot go to Siberia.  

335  
00:23:03,520 --> 00:23:06,080  
我们被迫从现在起  
We are forced to ban our connections  

336  
00:23:06,200 --> 00:23:09,520  
与俄罗斯科学家断绝联系。  
to Russian scientists right now from this moment.  

337  
00:23:09,640 --> 00:23:11,600  
刚接到通知不能去。  
And we just heard we cannot go.  

338  
00:23:11,720 --> 00:23:14,480  
这太令人沮丧了。  
It's a huge frustration.  

339  
00:23:19,960 --> 00:23:21,400  
这些鸟会飞往俄罗斯。  
These birds are going to Russia.  

340  
00:23:21,520 --> 00:23:25,200  
它们能跨越的边界，我们今年无法跨越，  
They're crossing borders that we cannot cross this year  

341  
00:23:25,320 --> 00:23:28,320  
可能明年也不行，天知道要多久。  
and maybe next year, and God knows for how long.  

342  
00:23:35,440 --> 00:23:36,920  
在摩顿湾，  
From Moreton Bay,  

343  
00:23:37,040 --> 00:23:40,360  
理查德关注着他的大杓鹬北迁之旅。  
Richard watches his curlew's journey north.  

344  
00:23:42,680 --> 00:23:44,320  
我们追踪到AAD  
We've tracked AAD  

345  
00:23:44,440 --> 00:23:46,600  
飞越大堡礁、  
crossing over the Great Barrier Reef,  

346  
00:23:46,720 --> 00:23:50,560  
约克角、巴布亚新几内亚，继续飞行，  
Cape York, Papua New Guinea, still flying,  

347  
00:23:50,680 --> 00:23:55,080  
飞越东南亚一些最高山脉，  
over some of the highest mountains in Southeast Asia  

348  
00:23:55,200 --> 00:23:57,480  
向北推进，飞越菲律宾，  
pushing north, over the Philippines,  

349  
00:23:57,600 --> 00:23:59,960  
最终在台湾降落。  
and she's touched down in Taiwan.  

350  
00:24:07,480 --> 00:24:08,880  
在台湾，  
In Taiwan,  

351  
00:24:09,000 --> 00:24:12,000  
观鸟是全民热衷的活动。  
birdwatching is a national passion.  

352  
00:24:25,080 --> 00:24:28,080  
我们立即通知了台湾的观鸟者，  
We immediately notified birdwatchers in Taiwan  

353  
00:24:28,200 --> 00:24:30,560  
消息通过社交媒体传播，  
and the messages went out on social media,  

354  
00:24:30,680 --> 00:24:34,080  
数百人开始寻找AAD。  
hundreds of people began searching for AAD.  

355  
00:24:40,880 --> 00:24:43,560  
郑峰：  
ZHENG-FENG:  

356  
00:24:43,680 --> 00:24:46,160  
退休兽医李郑峰  
It is retired vet Li Zheng-Feng  

357  
00:24:46,280 --> 00:24:48,480  
成功找到了它。  
who scores the jackpot.  

358  
00:25:20,840 --> 00:25:23,200  
郑峰：  
ZHENG-FENG:  

359  
00:25:31,720 --> 00:25:34,200  
我们可以用卫星追踪器定位鸟类，  
We can track birds with satellite transmitters,  

360  
00:25:34,320 --> 00:25:35,760  
但亲眼看到地面上的鸟儿，  
but when you see one on the ground,  

361  
00:25:35,880 --> 00:25:37,360  
才是真正的终极目标。  
it's really the holy grail.  

362  
00:25:37,480 --> 00:25:40,600  
这是对原本只是电脑屏幕上  
That's an on-ground confirmed observation  

363  
00:25:40,720 --> 00:25:42,280  
一个光点的鸟儿  
of the bird that's just been a dot  

364  
00:25:42,400 --> 00:25:44,760  
的实地确认。  
on a computer screen up until that point.  

365  
00:25:44,880 --> 00:25:46,640  
我对此非常兴奋，  
So, I'm super excited about that,  

366  
00:25:46,760 --> 00:25:49,000  
也期待了解它接下来的去向。  
and I'm excited to learn where she goes next.  

367  
00:25:53,280 --> 00:25:58,000  
AAD接下来飞往中国北方，  
Where AAD goes next is northern China,  

368  
00:25:58,120 --> 00:26:03,240  
那里是它和祖先世代繁衍的地方。  
where she and her forebears have been nesting for generations.  

369  
00:26:03,360 --> 00:26:05,840  
但理查德担心，年复一年，  
But Richard fears that, year by year,  

370  
00:26:05,960 --> 00:26:07,360  
它选择的繁殖地  
her chosen breeding ground  

371  
00:26:07,480 --> 00:26:10,840  
成功繁殖的几率越来越小。  
is less likely to bring her success.  

372  
00:26:10,960 --> 00:26:12,200  
中国这片区域  
This region of China  

373  
00:26:12,320 --> 00:26:15,440  
经历了巨大变迁。  
has undergone massive transformation.  

374  
00:26:16,960 --> 00:26:21,040  
那些草木丰茂、森林沼泽交错的原始荒野  
Those wonderful grassy, forested, mosaic, wilderness  

375  
00:26:21,160 --> 00:26:27,520  
已被改造成稻田。  
and swamplands have been converted into rice paddies.  

376  
00:26:27,640 --> 00:26:30,360  
现在我们的一些大杓鹬只能利用  
So, now some of our curlews, they're literally using  

377  
00:26:30,480 --> 00:26:35,680  
最后残存的原始栖息地碎片，  
the last remaining patches of that original habitat,  

378  
00:26:35,800 --> 00:26:40,120  
我们看到鸟儿飞入稻田，  
and we see birds making forays out into the rice paddies,  

379  
00:26:40,240 --> 00:26:43,240  
或许在徒劳地寻找食物。  
perhaps forlornly looking for food.  

380  
00:26:43,360 --> 00:26:45,080  
那里食物匮乏。  
There won't be much for them.  

381  
00:26:45,200 --> 00:26:47,560  
但它们仍在搜寻。  
Yet we see them still searching there.  

382  
00:26:50,360 --> 00:26:53,080  
传统在中国繁殖的鸟类，  
The birds that traditionally breed in China,  

383  
00:26:53,200 --> 00:26:55,280  
我认为正面临巨大威胁，  
I think are now under immense threat  

384  
00:26:55,400 --> 00:26:58,720  
数量可能正在急剧减少。  
and likely to be declining really fast.  

385  
00:27:01,800 --> 00:27:05,960  
许多其他滨鸟物种在更北的  
Many other shorebird species nest farther north,  

386  
00:27:06,080 --> 00:27:08,760  
北极沼泽和苔原繁殖。  
in the marsh and tundra of the Arctic.  

387  
00:27:10,760 --> 00:27:14,920  
随着冰雪消融、气温升高，塍鹬抵达  
As the snows melt and the air warms, the godwits arrive  

388  
00:27:15,040 --> 00:27:18,400  
阿拉斯加白鲸河的沼泽地。  
in the boglands of Alaska's Beluga River.  

389  
00:27:20,120 --> 00:27:21,760  
在五周的旅程中，  
In their 5-week journey,  

390  
00:27:21,880 --> 00:27:25,800  
它们展现了卓越的导航能力  
they've demonstrated a mastery of navigation,  

391  
00:27:25,920 --> 00:27:28,640  
和非凡的耐力。  
as well as extraordinary stamina.

392  
00:27:31,120 --> 00:27:34,920  
令人惊叹的是，许多塍鹬会降落在  
Astonishingly, many of them land within a hundred yards  

393  
00:27:35,040 --> 00:27:38,640  
出生地百米范围内。  
of where they were born.  

394  
00:27:38,760 --> 00:27:40,960  
詹妮弗的同事内森·森纳  
Jennifer's colleague Nathan Senner  

395  
00:27:41,080 --> 00:27:44,760  
负责阿拉斯加的塍鹬研究。  
leads the godwit research here in Alaska.  

396  
00:27:44,880 --> 00:27:46,080  
詹妮标记的所有鸟儿  
All of Jenny's birds  

397  
00:27:46,200 --> 00:27:47,720  
都已返回阿拉斯加，  
have made their way back to Alaska  

398  
00:27:47,840 --> 00:27:50,280  
希望它们能尽快找到伴侣  
and are hopefully finding each other as quickly as they can  

399  
00:27:50,400 --> 00:27:52,800  
进入繁殖季，  
and getting on with the breeding season  

400  
00:27:52,920 --> 00:27:56,080  
因为它们在这里只有十周时间。  
because, you know, they've got only 10 weeks here.  

401  
00:27:58,040 --> 00:28:01,440  
我们发现它们非常高效，  
What we've found is that they're remarkably able to,  

402  
00:28:01,560 --> 00:28:04,040  
有些个体抵达后五天  
in some cases, lay their first egg  

403  
00:28:04,160 --> 00:28:06,440  
就能产下首枚卵。  
within five days of getting here.  

404  
00:28:09,480 --> 00:28:11,280  
研究人员需要了解  
The researchers need to know  

405  
00:28:11,400 --> 00:28:15,480  
今年有多少雏鸟能存活并南飞。  
how many chicks will survive this year to fly south.  

406  
00:28:15,600 --> 00:28:18,280  
所以我们要先找到巢穴，  
So, we have to find the nest and then,  

407  
00:28:18,400 --> 00:28:19,480  
待卵孵化后，  
once the eggs hatch,  

408  
00:28:19,600 --> 00:28:20,880  
给雏鸟安装追踪器  
put tracking devices on the chicks  

409  
00:28:21,000 --> 00:28:23,400  
记录它们在沼泽成长期间  
and follow their movements and their survival  

410  
00:28:23,520 --> 00:28:26,040  
的活动和存活情况。  
over the course of their development here in the bog.  

411  
00:28:28,880 --> 00:28:30,680  
在阿拉斯加另一侧，  
On the other side of Alaska,  

412  
00:28:30,800 --> 00:28:31,960  
扬正在追踪  
Jan is on the trail  

413  
00:28:32,080 --> 00:28:35,680  
另一群红腹滨鹬。  
of a different population of red knots.  

414  
00:28:35,800 --> 00:28:38,320  
他在毛里塔尼亚标记的鸟儿  
The birds he tagged in Mauritania  

415  
00:28:38,440 --> 00:28:41,680  
正独自飞往西伯利亚。  
are on their way to Siberia without him.  

416  
00:28:45,200 --> 00:28:48,280  
现在他和团队只能在没有追踪器指引的情况下  
So now, he and his team are searching for nests  

417  
00:28:48,400 --> 00:28:51,120  
寻找巢穴。  
without any tracking devices to guide them.  

418  
00:28:56,280 --> 00:28:59,440  
他们用扬声器播放红腹滨鹬的叫声，  
They play red-knot calls over a speaker,  

419  
00:28:59,560 --> 00:29:01,680  
希望吸引成年个体  
hoping to attract adult birds  

420  
00:29:01,800 --> 00:29:03,720  
跟随它们找到巢穴。  
that they can follow to their nests.  

421  
00:29:06,400 --> 00:29:10,400  
但北极的红腹滨鹬极其隐蔽。  
But knots in the Arctic are very, very cryptic.  

422  
00:29:10,520 --> 00:29:14,400  
它们的羽毛颜色与苔藓  
They have feathers with the color of the lichens  

423  
00:29:14,520 --> 00:29:15,760  
和岩石融为一体。  
on the rocks here.  

424  
00:29:15,880 --> 00:29:18,800  
这里有成千上万的岩石，  
So there are thousands of rocks,  

425  
00:29:18,920 --> 00:29:20,920  
每块都像红腹滨鹬。  
and they all look like red knots.  

426  
00:29:26,920 --> 00:29:29,720  
经过两周徒劳搜寻后，  
After two weeks of fruitless hunting,  

427  
00:29:29,840 --> 00:29:32,800  
扬的团队尝试新方法——  
Jan's team tries out a new approach--  

428  
00:29:32,920 --> 00:29:35,760  
用带红外摄像头的无人机  
a drone with an infrared camera  

429  
00:29:35,880 --> 00:29:38,520  
探测冻原上  
they hope will detect the warm-blooded red knots  

430  
00:29:38,640 --> 00:29:41,240  
筑巢的温血红腹滨鹬。  
nesting in the frozen tundra.  

431  
00:29:54,680 --> 00:29:56,320  
天啊。  
Oh, my God.  

432  
00:29:59,080 --> 00:30:01,960  
终于，他们发现了一只。  
And at last, they spot one.  

433  
00:30:02,080 --> 00:30:03,400  
啊，我太兴奋了。  
Ah, I feel excited.  

434  
00:30:03,520 --> 00:30:05,600  
真的非常兴奋。  
I feel really excited.  

435  
00:30:05,720 --> 00:30:07,640  
寒冷中让我热血沸腾。  
It heats me up in the cold.  

436  
00:30:14,880 --> 00:30:16,200  
回到白鲸河，  
Back in Beluga,  

437  
00:30:16,320 --> 00:30:20,520  
内森对塍鹬繁殖地了如指掌，  
Nathan knows the godwits' breeding area intimately,  

438  
00:30:20,640 --> 00:30:24,440  
但每次发现巢穴仍觉神奇。  
but it's no less of a wonder each time he finds a nest.  

439  
00:30:37,480 --> 00:30:40,160  
能看到雏鸟的喙开始探出。  
You can see the bill of the chick starting to poke out.  

440  
00:30:40,280 --> 00:30:43,120  
这只明天早上就会破壳。  
This bird is gonna hatch tomorrow morning.  

441  
00:30:45,600 --> 00:30:48,160  
内森标记巢穴位置  
Nathan marks the location of the nest  

442  
00:30:48,280 --> 00:30:50,760  
方便团队明日返回。  
so his team can return tomorrow.  

443  
00:30:50,880 --> 00:30:54,280  
如果雏鸟破壳时我们不在场，  
If we're not there when the chick actually hatches,  

444  
00:30:54,400 --> 00:30:55,720  
很可能就再也见不到它们，  
we're never likely to see them  

445  
00:30:55,840 --> 00:30:57,760  
因为破壳几小时后  
because they are moving away from the nest  

446  
00:30:57,880 --> 00:31:00,160  
它们就会离开巢穴，  
within a couple of hours of hatching,  

447  
00:31:00,280 --> 00:31:03,920  
在沼泽中几乎不可能找到  
and it's incredibly difficult to find them in the bog  

448  
00:31:04,040 --> 00:31:06,360  
离巢后的雏鸟。  
after they've actually left the nest.  

449  
00:31:09,360 --> 00:31:10,680  
而且科学家  
And scientists  

450  
00:31:10,800 --> 00:31:13,280  
并非唯一寻找巢穴的生物。  
aren't the only ones searching for nests.  

451  
00:31:18,600 --> 00:31:22,600  
隐藏摄像机拍到了各种掠食者。  
Hidden cameras reveal a variety of predators.  

452  
00:31:48,840 --> 00:31:50,840  
糟糕。  
Uh-oh.  

453  
00:31:50,960 --> 00:31:53,800  
情况不妙。  
That's not good.  

454  
00:31:53,920 --> 00:31:55,320  
我发现一枚  
I found an egg  

455  
00:31:55,440 --> 00:31:57,560  
裂开的蛋，里面有血迹，  
with some, like, an open egg with some blood in it  

456  
00:31:57,680 --> 00:31:59,720  
看起来更像是被吃掉  
that looks to me more like it was eaten  

457  
00:31:59,840 --> 00:32:01,760  
而非自然孵化。  
than, like, it hatched.  

458  
00:32:05,280 --> 00:32:07,600  
那边还有一个？  
That another one?  

459  
00:32:07,720 --> 00:32:11,960  
好吧，让这些亲鸟独自悲伤吧。  
Alright, well, let's leave these parents to their anguish.  

460  
00:32:14,280 --> 00:32:15,960  
是啊，真糟糕。  
Yeah, not good.  

461  
00:32:16,080 --> 00:32:19,600  
我们都为鸟儿加油。这正是我们在此的原因。  
You're rooting for the birds. That's why we're here.  

462  
00:32:19,720 --> 00:32:24,160  
虽然这是自然过程的一部分，但——  
I mean, it is part of the whole process, but as--  

463  
00:32:24,280 --> 00:32:27,760  
当你长期观察一个巢穴后，  
Yeah, when you've watched a nest for a long time,  

464  
00:32:27,880 --> 00:32:29,280  
这种结局令人难过。  
it's not a good ending.  

465  
00:32:34,480 --> 00:32:37,200  
北极的六月。  
It's June in the Arctic.  

466  
00:32:37,320 --> 00:32:40,400  
温暖的空气中昆虫飞舞。  
The warm air buzzes with insects.  

467  
00:32:43,760 --> 00:32:45,680  
夏日来临，  
Summer is here  

468  
00:32:45,800 --> 00:32:50,000  
灌木丛的凹地中涌现出……  
and from those hollows in the scrub emerges...  

469  
00:32:50,120 --> 00:32:51,120  
生命。  
life.  

470  
00:33:32,560 --> 00:33:34,320  
内森和团队回到  
Nathan and his team have returned  

471  
00:33:34,440 --> 00:33:36,240  
一处塍鹬巢穴，  
to one of their godwit nests,  

472  
00:33:36,360 --> 00:33:38,960  
寻找新孵化的雏鸟。  
searching for newly hatched chicks.  

473  
00:33:55,880 --> 00:33:58,280  
第一只递给你？  
Can I hand you the first one?  

474  
00:33:58,400 --> 00:34:01,840  
天啊，它们真可爱，有点呆萌。  
Gosh, they are really cute, kinda goofy.  

475  
00:34:05,440 --> 00:34:07,560  
好了，25克。  
There we go, 25.  

476  
00:34:17,040 --> 00:34:19,040  
看这软趴趴的小腿。  
Look at those floppy legs.  

477  
00:34:24,600 --> 00:34:26,400  
刚破壳时，  
When they come out of the egg,  

478  
00:34:26,520 --> 00:34:29,480  
它们某些部位发育得更完善，  
some parts of them are more developed than others  

479  
00:34:29,600 --> 00:34:31,760  
这样出壳后就能立即  
and so that they can run across the bog  

480  
00:34:31,880 --> 00:34:33,920  
在沼泽奔跑，  
as quickly as they're out of the egg,  

481  
00:34:34,040 --> 00:34:36,720  
腿部发育得很好，  
they've got really developed legs,  

482  
00:34:36,840 --> 00:34:37,960  
而喙部你看，  
whereas their bill, you can see,  

483  
00:34:38,080 --> 00:34:40,200  
还远未达到成鸟水平。  
is nothing like the adult bill yet.  

484  
00:34:40,320 --> 00:34:41,600  
比较短小因为  
It's quite short because  

485  
00:34:41,720 --> 00:34:43,880  
它们只需从植被上啄食昆虫。  
they just preen insects off the vegetation.  

486  
00:34:44,000 --> 00:34:46,360  
还不需要探食。  
They're not probing into anything.  

487  
00:34:46,480 --> 00:34:47,720  
至于翅膀，  
And then the wings, of course,  

488  
00:34:47,840 --> 00:34:49,840  
离飞行还差得远。  
they're not anywhere near being ready to fly.  

489  
00:34:49,960 --> 00:34:52,360  
是发育最不完善的部位。  
So those are the least developed of all.  

490  
00:34:52,480 --> 00:34:54,920  
然而正是这对翅膀将承载  
And yet, those wings are going to carry  

491  
00:34:55,040 --> 00:34:58,200  
幼鸟飞行9000英里。  
the young bird 9,000 miles.  

492  
00:34:58,320 --> 00:35:01,120  
这只雏鸟将在两个月内  
The fact that this chick in two months  

493  
00:35:01,240 --> 00:35:05,120  
从22克长到300多克，  
is gonna go from 22 grams to over 300 grams,  

494  
00:35:05,240 --> 00:35:08,120  
一路飞到南美洲南部，  
and it's gonna fly all the way to southern South America,  

495  
00:35:08,240 --> 00:35:11,680  
这成长速度惊人至极。  
that's a phenomenal-- phenomenal growth rate.  

496  
00:35:22,000 --> 00:35:23,840  
在北部的冻原，  
In the tundra to the north,  

497  
00:35:23,960 --> 00:35:25,840  
扬的红外无人机显示  
Jan's infrared drone reveals  

498  
00:35:25,960 --> 00:35:29,240  
一只红腹滨鹬的卵已孵化。  
that one of his red knots' clutches has hatched.  

499  
00:35:41,320 --> 00:35:42,480  
哦！又一只雏鸟。  
Oh! Another chick.  

500  
00:35:42,600 --> 00:35:44,840  
太棒了！好极了！  
Wow, nice! Nice!  

501  
00:35:47,080 --> 00:35:50,880  
跗跖28.3毫米。  
Tarsus is 28.3.  

502  
00:36:00,480 --> 00:36:02,120  
对红腹滨鹬雏鸟而言，  
For the red knot chicks,  

503  
00:36:02,240 --> 00:36:06,360  
生命最初几周尤其危险。  
the first few weeks of life are especially perilous.  

504  
00:36:11,160 --> 00:36:12,480  
只有约四分之一的雏鸟  
Only about a quarter of them  

505  
00:36:12,600 --> 00:36:16,600  
能活到南迁之时。  
will live long enough to make the journey south.  

506  
00:36:16,720 --> 00:36:19,600  
它要走了。就在这里。  
He's going. Here he is.  

507  
00:36:19,720 --> 00:36:21,280  
成功了！  
There we go!  

508  
00:36:24,600 --> 00:36:27,320  
加油啊小家伙！  
Do your best, man!  

509  
00:36:27,440 --> 00:36:31,240  
但扬最担心的是即便存活的个体  
But Jan's main concern is that even those that survive  

510  
00:36:31,360 --> 00:36:34,720  
体型也比正常标准偏小。  
will be smaller than they ought to be.  

511  
00:36:34,840 --> 00:36:37,320  
积雪融化三周后，  
Three weeks after the snow has melted,  

512  
00:36:37,440 --> 00:36:40,440  
昆虫数量达到峰值供雏鸟取食。  
there's the insect peak on which the chicks can feed.  

513  
00:36:42,720 --> 00:36:45,040  
随着北极快速变暖，  
With the rapid warming of the Arctic,  

514  
00:36:45,160 --> 00:36:48,080  
夏季已提前到来。  
the summer has already started.  

515  
00:36:48,200 --> 00:36:52,120  
这些昆虫更早从土壤中钻出。  
These insects are emerging earlier from the soil.  

516  
00:36:52,240 --> 00:36:57,600  
但鸟类并未调整迁徙时间表。  
But what the birds do not do is adjust their travel schedule.  

517  
00:36:57,720 --> 00:37:01,640  
如今这些北极鸟类抵达时  
So nowadays, these birds in the Arctic arrive too late  

518  
00:37:01,760 --> 00:37:05,720  
已错过昆虫爆发期。  
for the chicks to make use of this burst of insects.  

519  
00:37:05,840 --> 00:37:08,800  
因此它们没有良好的生长条件，  
And so, they don't have good growing opportunities  

520  
00:37:08,920 --> 00:37:11,320  
导致体型  
and that makes these birds smaller  

521  
00:37:11,440 --> 00:37:13,400  
小于正常标准。  
than they actually should be.

522  
00:37:17,280 --> 00:37:19,360  
对塍鹬雏鸟而言，  
For the godwit chicks, too,  

523  
00:37:19,480 --> 00:37:22,640  
这也是一场与时间的赛跑。  
it's a race against time.  

524  
00:37:22,760 --> 00:37:23,840  
雏鸟破壳后，  
Once the chicks hatch,  

525  
00:37:23,960 --> 00:37:25,400  
双亲会共同照料雏鸟  
both parents take care of the chicks  

526  
00:37:25,520 --> 00:37:27,200  
至少前三周左右  
for at least the first three weeks  

527  
00:37:27,320 --> 00:37:28,840  
直到它们能活动。  
or so that they're around.  

528  
00:37:28,960 --> 00:37:31,000  
之后雌鸟会先行离开，  
But then at some point, the female will actually take off  

529  
00:37:31,120 --> 00:37:34,440  
只留下雄鸟继续守护，  
and it'll just be left up to the male,  

530  
00:37:34,560 --> 00:37:37,360  
雄鸟会陪伴雏鸟直到羽翼丰满  
and the male will see the chicks through to fledging  

531  
00:37:37,480 --> 00:37:39,120  
之后也会离去。  
before he too takes off.  

532  
00:37:39,240 --> 00:37:41,560  
最终雏鸟将独自面对世界。  
And then the chicks are left all alone.  

533  
00:37:49,320 --> 00:37:51,480  
随着北极白昼渐短，  
As the days shorten in the Arctic,  

534  
00:37:51,600 --> 00:37:54,120  
年轻的滨鸟开始了它们  
the young shorebirds embark on their first,  

535  
00:37:54,240 --> 00:37:57,920  
首次也是最危险的迁徙。  
and most dangerous, migration.  

536  
00:37:58,040 --> 00:38:02,760  
这处女航既是奇迹也是谜团。  
Their maiden flight is a miracle and a mystery.  

537  
00:38:02,880 --> 00:38:04,720  
它们正飞往家园……  
They're going home...  

538  
00:38:04,840 --> 00:38:09,880  
一个从未见过却仿佛始终知晓的故乡。  
a home they've never seen but somehow, always known.  

539  
00:38:14,160 --> 00:38:16,440  
在我看来，首次南迁  
The first southward migration, to me,  

540  
00:38:16,560 --> 00:38:19,040  
简直困难得超乎想象。  
just seems epically difficult.  

541  
00:38:19,160 --> 00:38:22,480  
完成这些惊人的飞行，  
You're making these incredible flights,  

542  
00:38:22,600 --> 00:38:23,800  
尽管毫无经验，  
having never done it before,  

543  
00:38:23,920 --> 00:38:26,840  
即便因此丧命  
and that alone, if you didn't survive that,  

544  
00:38:26,960 --> 00:38:29,680  
也不足为奇。  
it wouldn't surprise me.  

545  
00:38:29,800 --> 00:38:32,560  
更何况迁徙途中  
And then when you throw on top of it the threats  

546  
00:38:32,680 --> 00:38:34,280  
它们还要面对  
that the birds are facing,  

547  
00:38:34,400 --> 00:38:38,160  
来自各方的威胁——  
at each and every point during the course of their migration--  

548  
00:38:38,280 --> 00:38:40,480  
飓风……  
hurricanes...  

549  
00:38:40,600 --> 00:38:43,800  
内陆干旱……  
droughts in the midcontinent...  

550  
00:38:43,920 --> 00:38:45,200  
捕猎……  
hunting...  

551  
00:38:52,120 --> 00:38:56,600  
滨鸟在整个迁徙路线上都面临捕猎。  
Shorebirds are hunted all along their flyways.  

552  
00:38:56,720 --> 00:39:02,120  
仅法国每年就有数千红腹滨鹬被杀。  
In France alone, thousands of red knots are killed each year.  

553  
00:39:02,240 --> 00:39:03,600  
主要是幼鸟，  
These mainly juveniles,  

554  
00:39:03,720 --> 00:39:07,160  
因为它们比成鸟更缺乏警惕，  
because they are a bit more naive than adults,  

555  
00:39:07,280 --> 00:39:10,680  
在迁徙途中遭射杀。  
they're shot on their migration.  

556  
00:39:10,800 --> 00:39:13,920  
大杓鹬刚离开繁殖地就被猎杀，  
Curlews are shot at just as they leave breeding grounds  

557  
00:39:14,040 --> 00:39:15,320  
整个南迁过程  
and are subject to hunting pressure  

558  
00:39:15,440 --> 00:39:19,320  
都面临捕猎压力。  
all the way through their southbound migration.  

559  
00:39:30,760 --> 00:39:33,920  
躲过中国北方猎人后，  
Curlews that dodge the hunters in Northern China  

560  
00:39:34,040 --> 00:39:36,360  
南飞黄海补给地途中  
face other perils as they head southward  

561  
00:39:36,480 --> 00:39:39,320  
还要面对其他危险。  
to refueling grounds in the Yellow Sea.  

562  
00:39:41,160 --> 00:39:43,760  
AAD就是其中之一。  
Among them is AAD.  

563  
00:39:50,200 --> 00:39:53,560  
在上海郊外的如东县，  
On the outskirts of Shanghai, in Rudong County,  

564  
00:39:53,680 --> 00:39:57,120  
鸟儿们搜寻海岸线寻找觅食地。  
the birds scour the shoreline for somewhere to feed.  

565  
00:39:58,920 --> 00:40:00,960  
中国东部沿海  
Thousands of kilometers of seawall  

566  
00:40:01,080 --> 00:40:03,000  
数千公里的海堤取代了  
have replaced the natural coastline  

567  
00:40:03,120 --> 00:40:04,720  
天然海岸线，  
along much of eastern China,  

568  
00:40:04,840 --> 00:40:07,720  
导致大杓鹬迁徙途中  
taking out more than two-thirds of the habitat  

569  
00:40:07,840 --> 00:40:11,480  
三分之二的栖息地消失。  
that Eastern curlews use when they're on migration.  

570  
00:40:15,000 --> 00:40:18,440  
黄海地区超过200万英亩  
Over 2 million acres of shorebird habitat  

571  
00:40:18,560 --> 00:40:21,560  
滨鸟栖息地因开发而消失。  
have been lost to development in the Yellow Sea.  

572  
00:40:26,120 --> 00:40:30,920  
在此找到安全港湾的希望逐年渺茫。  
The hope of finding safe harbor here gets slimmer every year.  

573  
00:40:32,960 --> 00:40:36,120  
但AAD很幸运。  
But AAD gets lucky.  

574  
00:40:36,240 --> 00:40:39,920  
AAD在如东找到一片残存栖息地，  
AAD found a patch of remaining habitat at Rudong,  

575  
00:40:40,040 --> 00:40:41,880  
这里环境优质，  
which is great-quality habitat,  

576  
00:40:42,000 --> 00:40:47,200  
成千上万的滨鸟迁徙时在此聚集。  
that thousands of shorebirds congregate on during migration.  

577  
00:40:47,320 --> 00:40:50,200  
这片潮间带泥滩是混凝土丛林中的  
This intertidal flat is an oasis of mud  

578  
00:40:50,320 --> 00:40:53,320  
一片泥滩绿洲。  
amidst the concrete.  

579  
00:40:53,440 --> 00:40:56,720  
李静是保护组织的联合创始人，  
Jing Li is the co-founder of a conservation group  

580  
00:40:56,840 --> 00:41:01,480  
致力于保护这片重要滨鸟庇护所。  
that campaigns to protect this vital shorebird refuge.  

581  
00:41:01,600 --> 00:41:05,920  
她亲眼目睹沿海开发和当地产业  
She's seen firsthand how coastal development and local industries  

582  
00:41:06,040 --> 00:41:09,200  
对大杓鹬等滨鸟造成的压力。  
have put pressure on shorebirds like the curlew.  

583  
00:41:27,800 --> 00:41:30,400  
其实很少有滨鸟以蛤蜊为食。  
Few shorebirds actually eat the clams.  

584  
00:41:32,120 --> 00:41:34,960  
但它们要在泥滩上争夺空间。  
But they're competing for space on the mudflat.  

585  
00:41:38,280 --> 00:41:41,280  
基层行动和国际合作  
Grassroots activism and international collaboration  

586  
00:41:41,400 --> 00:41:43,720  
正在扭转黄海的局面。  
are turning the tide in the Yellow Sea.  

587  
00:41:45,560 --> 00:41:49,200  
近期，如东县泥滩的  
Recently, development on the Rudong County mudflats  

588  
00:41:49,320 --> 00:41:50,560  
开发已被叫停。  
has been stopped.  

589  
00:42:43,720 --> 00:42:45,720  
在美洲迁徙路线上，  
On the Americas flyway,  

590  
00:42:45,840 --> 00:42:47,320  
南迁的年轻塍鹬  
young southbound godwits  

591  
00:42:47,440 --> 00:42:51,240  
正抵达达科他州的草原洼地。  
are arriving in the prairie potholes of the Dakotas.  

592  
00:42:57,040 --> 00:43:00,640  
我们知道这里的湿地数量  
The wetlands out here we know are less numerous today  

593  
00:43:00,760 --> 00:43:03,880  
已大不如前。  
than they used to be.  

594  
00:43:04,000 --> 00:43:07,200  
不清楚具体消失了多少，  
We don't really know how many of those wetlands we've lost,  

595  
00:43:07,320 --> 00:43:10,880  
但据估算可能高达90%。  
but, by some estimates, maybe as many as 90%.  

596  
00:43:18,160 --> 00:43:23,040  
农业与滨鸟保护无需二选一。  
We don't have to make a choice between farming and shorebirds.  

597  
00:43:25,240 --> 00:43:28,360  
两者可以和谐共存。  
There are ways that these two things can co-exist.  

598  
00:43:28,480 --> 00:43:31,240  
这些湿地无需永久保留。  
These wetlands don't need to be there permanently.  

599  
00:43:34,280 --> 00:43:37,120  
只需在鸟类最需要的  
They just need to be there for the couple of weeks a year  

600  
00:43:37,240 --> 00:43:39,160  
几周内存在即可。  
that birds really need them.  

601  
00:43:42,560 --> 00:43:47,080  
塍鹬继续南飞，在巴拿马停留……  
The godwits continue south, stopping in Panama...  

602  
00:43:55,560 --> 00:43:58,320  
……成千上万的滨鸟在此聚集……  
...where thousands of shorebirds congregate...  

603  
00:44:06,480 --> 00:44:10,400  
……在日渐退化的迁徙路线上展现优雅身姿。  
...a vision of grace amidst the degradation of their flyway.  

604  
00:44:39,480 --> 00:44:41,480  
在太平洋另一端，  
On the far side of the Pacific,  

605  
00:44:41,600 --> 00:44:46,080  
AAD正飞越菲律宾踏上归途……  
AAD is winging her way home over the Philippines...  

606  
00:44:48,840 --> 00:44:51,320  
……突遇台风袭击。  
...when a typhoon strikes.  

607  
00:44:58,440 --> 00:45:02,240  
这场风速超过每小时80英里的  
The massive storm, with winds topping 80 miles an hour...  

608  
00:45:03,520 --> 00:45:05,520  
……强风暴横扫迁徙路线。  
...rips across the flyway.  

609  
00:45:07,280 --> 00:45:11,080  
AAD被吹到东南亚一角  
AAD is blown into a corner of Southeast Asia  

610  
00:45:11,200 --> 00:45:13,480  
这片它从未见过的区域。  
she has never seen before.  

611  
00:45:16,160 --> 00:45:19,120  
理查德只能在摩顿湾远程关注，  
Richard can only watch from Moreton Bay,  

612  
00:45:19,240 --> 00:45:21,200  
祈愿它能找到归途。  
hoping she finds her way home.  

613  
00:45:23,160 --> 00:45:26,480  
它最终向西南方向飞行，  
She ended up on a track going southwest  

614  
00:45:26,600 --> 00:45:29,960  
在婆罗洲找到一处大河入海口  
and managed to find a large river mouth in Borneo  

615  
00:45:30,080 --> 00:45:32,680  
那里有合适栖息地……  
that had suitable habitat...  

616  
00:45:36,800 --> 00:45:39,720  
……停留休整  
...and spent time actually kind of stopping  

617  
00:45:39,840 --> 00:45:42,360  
补充能量。  
and regrouping and refueling there.  

618  
00:45:47,760 --> 00:45:52,120  
随后出现惊人转折，  
And then really in an incredible turn of events,  

619  
00:45:52,240 --> 00:45:56,440  
它以精准的航向起飞，  
she took off in exactly the right orientation  

620  
00:45:56,560 --> 00:45:59,880  
一路飞回澳大利亚，  
to bring her all the way back to Australia,  

621  
00:46:00,000 --> 00:46:03,120  
从达尔文上空进入澳洲，  
entering Australia just over Darwin  

622  
00:46:03,240 --> 00:46:04,840  
并在卡奔塔利亚湾湿地  
and actually stopping in the wetlands  

623  
00:46:04,960 --> 00:46:08,120  
停留数日。  
in the Gulf of Carpentaria for a few days.  

624  
00:46:22,560 --> 00:46:25,680  
甘加里达-加拉瓦人是澳大利亚北部  
Gangalidda-Garawa people are custodians of an area  

625  
00:46:25,800 --> 00:46:29,880  
面积相当于法国的土地守护者。  
in northern Australia the size of France.  

626  
00:46:30,000 --> 00:46:34,400  
他们守护这片土地已逾万年。  
They've watched over it for many thousands of years.  

627  
00:46:37,440 --> 00:46:39,480  
就在水边。  
Right on the edge of the water.  

628  
00:46:42,960 --> 00:46:45,120  
迁徙路线就像一串珍珠，  
A flyway, you know, is like a string of pearls,  

629  
00:46:45,240 --> 00:46:46,520  
环环相扣。  
interconnected.  

630  
00:46:46,640 --> 00:46:49,640  
最薄弱的一环决定整体强度。  
And you're only as strong as your weakest link.  

631  
00:46:49,760 --> 00:46:52,120  
只有纵观全局才能看清全貌。  
And it's only from standing back you see the whole thing.  

632  
00:46:52,240 --> 00:46:53,240  
这里也是如此。  
And it's the same here.  

633  
00:46:53,360 --> 00:46:54,840  
如果迁徙路线沿途  
If each person along the flyway  

634  
00:46:54,960 --> 00:46:57,040  
人人都分享信息，就能看清大局，  
is sharing information, you see the bigger picture,  

635  
00:46:57,160 --> 00:46:58,880  
唯有如此我们才能理解、  
and only then do we understand,  

636  
00:46:59,000 --> 00:47:01,560  
欣赏这幅完整画卷的壮美。  
see the full painting, the beauty of it.  

637  
00:47:01,680 --> 00:47:03,600  
得益于传统所有者，  
Thanks to its traditional owners,  

638  
00:47:03,720 --> 00:47:07,280  
这片广阔湿地已成为保护区。  
this vast wetland is now a protected site.  

639  
00:47:09,840 --> 00:47:11,840  
有种鸟尤其令我们印象深刻——  
There's one bird in particular that impressed us--  

640  
00:47:11,960 --> 00:47:13,800  
大杓鹬，  
the Far Eastern curlew,  

641  
00:47:13,920 --> 00:47:16,920  
从中国、西伯利亚等地远道而来，  
comes all the way from China and Siberia and places  

642  
00:47:17,040 --> 00:47:20,280  
日夜不停飞行数日。  
and then he travels for days and nights nonstop.  

643  
00:47:20,400 --> 00:47:22,080  
按体重比例算，它是小个子世界冠军，  
Pound for pound, he's a little world champion  

644  
00:47:22,200 --> 00:47:24,120  
我们愿划出一片土地  
and we wanna dedicate a bit of our country  

645  
00:47:24,240 --> 00:47:26,600  
专门保护它。  
to looking after him.  

646  
00:47:49,240 --> 00:47:54,360  
又飞行两日后，AAD终于回家……  
After two more days of flying, AAD is home...  

647  
00:47:54,480 --> 00:47:56,040  
降落在摩顿湾，  
landing in Moreton Bay,  

648  
00:47:56,160 --> 00:47:59,280  
距离五个月前出发地仅数米之遥。  
just yards from where she left five months earlier.  

649  
00:48:01,040 --> 00:48:05,360  
它与同伴们累计飞行超过13000英里。  
She and her fellow curlews have logged over 13,000 miles.  

650  
00:48:19,400 --> 00:48:21,960  
最令人振奋的是，  
One of the great causes for hope  

651  
00:48:22,080 --> 00:48:25,960  
这条迁徙路线沿途有众多热心人士  
is the sheer number of good people around this flyway  

652  
00:48:26,080 --> 00:48:30,120  
积极倡导保护这些鸟类。  
arguing passionately for the conservation of these birds.  

653  
00:48:31,640 --> 00:48:34,160  
这些倡议正逐渐  
And these arguments are gaining traction  

654  
00:48:34,280 --> 00:48:36,360  
推动改变。  
and causing change.  

655  
00:48:47,680 --> 00:48:51,160  
天啊，你们看到了吗？  
Oh, my God, do you guys see it?  

656  
00:48:51,280 --> 00:48:54,000  
是只带追踪器的鸟！  
Oh, it's a transmitter bird!  

657  
00:48:54,120 --> 00:48:57,360  
从西伯利亚回来了！  
It's back from Siberia.  

658  
00:48:57,480 --> 00:49:02,720  
这只雌鸟在西伯利亚待了三周半，  
It's a female that spent three and a half weeks in Siberia,  

659  
00:49:02,840 --> 00:49:05,440  
刚好证明它  
just enough time to show us  

660  
00:49:05,560 --> 00:49:08,800  
成功完成了繁殖。  
that she was successfully reproducing.  

661  
00:49:08,920 --> 00:49:11,240  
太棒了！  
Oh, this is so great!  

662  
00:49:11,360 --> 00:49:13,400  
耶！  
Yah!  

663  
00:49:13,520 --> 00:49:16,480  
整个南半球，  
All across the southern hemisphere,  

664  
00:49:16,600 --> 00:49:18,880  
滨鸟正陆续归巢。  
shorebirds are coming home.  

665  
00:49:28,000 --> 00:49:29,280  
我们可以向鸟儿学习，  
We can learn from the birds  

666  
00:49:29,400 --> 00:49:32,760  
因为它们讲述着全球故事。  
because they tell a global story.  

667  
00:49:32,880 --> 00:49:36,960  
它们诉说着世界面临的困境。  
They tell a story that the world has troubles.  

668  
00:49:37,080 --> 00:49:39,560  
我们真该倾听它们的声音。  
And we should actually listen to them.  

669  
00:49:44,080 --> 00:49:47,360  
滨鸟为长途飞行进化得近乎完美，  
Shorebirds are incredibly well evolved  

670  
00:49:47,480 --> 00:49:48,760  
但它们所处的世界  
for these flights.  

671  
00:49:48,880 --> 00:49:50,960  
正飞速改变。  
But the world that they're doing this in  

672  
00:49:51,080 --> 00:49:53,160  
如果我们不改变看待自身  
is changing very quickly.  

673  
00:49:53,280 --> 00:49:56,120  
与土地关系的方式，  
If we don't change the way we see ourselves  

674  
00:49:56,240 --> 00:50:00,520  
终将失去它们。  
and the land that we live in, we'll lose them.  

675  
00:50:00,640 --> 00:50:02,920  
某种意义上，我们就像一个鸟群，  
In a sense, we're kind of a flock,  

676  
00:50:03,040 --> 00:50:04,440  
都是整体的一部分。  
we're all part of the same thing.