﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,712
（本故事改編自真人實事）

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,465
（但特定角色刻畫、事件、地點和對話）

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,800
（均為戲劇效果之虛構設定或編造）

4
00:00:11,345 --> 00:00:12,471
《哈林教父》前情提要…

5
00:00:12,554 --> 00:00:15,265
我聽說市政府會放過
想投資哈林區的有色人種

6
00:00:15,349 --> 00:00:16,183
所以呢？

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,769
你在建立事業，我想加入
我想當你的合夥人

8
00:00:18,852 --> 00:00:21,188
我的計畫跟你無關

9
00:00:21,271 --> 00:00:22,856
也跟五大家族無關

10
00:00:22,940 --> 00:00:25,150
這是第二期，住宅

11
00:00:25,234 --> 00:00:26,818
當然，新賭場優先

12
00:00:26,902 --> 00:00:28,779
如果我們要擴張，就得賺錢

13
00:00:28,862 --> 00:00:32,241
事實是沒有毒品，你的財務出現赤字

14
00:00:32,324 --> 00:00:34,159
我不做鴉片生意了

15
00:00:34,243 --> 00:00:35,244
我有妄想症嗎？

16
00:00:35,327 --> 00:00:38,247
如果我賣鴉片的話
就能賺到足夠的錢重建哈林區

17
00:00:38,330 --> 00:00:42,668
或者我丈夫正在成為
麥爾坎啟發他成為的那個人

18
00:00:42,751 --> 00:00:45,546
有時候我覺得他就在我身邊

19
00:00:47,214 --> 00:00:50,884
你殺了他，你們殺了我丈夫！

20
00:00:50,968 --> 00:00:54,554
我們認為被告歐瑪瓊斯一級謀殺罪名成立

21
00:00:55,597 --> 00:00:57,224
你好嗎？你們好嗎？

22
00:00:57,307 --> 00:00:59,685
- 喬，你被放出來了？
- 對

23
00:00:59,768 --> 00:01:01,895
- 怎麼會呢？
- 行為良好

24
00:01:02,396 --> 00:01:04,564
我不會把我的毒品賣給這個爛人

25
00:01:04,648 --> 00:01:07,818
妳的家族控制海洛因，我需要貨

26
00:01:07,901 --> 00:01:12,364
我父親會賣海洛因給你
但他要你透過我交易

27
00:01:12,447 --> 00:01:14,074
我要分一杯羹

28
00:01:14,157 --> 00:01:20,205
我這麼做是為了我跟我的同胞
黑人所有，沒有合夥人

29
00:01:20,289 --> 00:01:22,791
如果你不喜歡，就滾出去

30
00:01:22,874 --> 00:01:25,460
給我滾出去，門在那裡

31
00:01:35,429 --> 00:01:37,222
{\an8}（有色人種入口）

32
00:02:08,253 --> 00:02:10,380
（紐約）

33
00:02:29,524 --> 00:02:32,736
寶貝，你在找女伴嗎？是嗎？

34
00:02:33,320 --> 00:02:34,738
好，下次吧

35
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
你需要什麼，傑克？

36
00:02:35,947 --> 00:02:38,158
勞力士手錶只要十分錢
十塊，正牌的勞力士

37
00:02:38,241 --> 00:02:39,368
不用了

38
00:02:40,952 --> 00:02:42,245
找出皇后

39
00:02:44,206 --> 00:02:45,582
贏家

40
00:02:46,458 --> 00:02:47,542
加倍或全賠？

41
00:02:48,502 --> 00:02:49,503
好

42
00:02:49,586 --> 00:02:52,631
好，找出皇后

43
00:02:54,091 --> 00:02:56,009
有時她會躲，有時她會閃

44
00:02:56,093 --> 00:02:58,053
要找到這賤人，光靠運氣有點難

45
00:03:01,098 --> 00:03:02,224
太好了！

46
00:03:02,307 --> 00:03:04,226
贏家，你的錢翻倍了

47
00:03:04,309 --> 00:03:05,644
天啊

48
00:03:05,727 --> 00:03:07,813
- 你想再玩一次嗎？
- 不行，我要趕車

49
00:03:07,896 --> 00:03:10,440
來嘛，老兄，再玩一次就好

50
00:03:12,359 --> 00:03:15,570
朋友，歡迎來到紐約市

51
00:03:15,654 --> 00:03:17,239
這裡跟你想像的一樣嗎？

52
00:03:17,322 --> 00:03:19,491
我要去哈林區，你知道要怎麼去嗎？

53
00:03:19,991 --> 00:03:22,786
知道，要搭地鐵，ACE線

54
00:03:22,869 --> 00:03:24,663
但問題是…你叫什麼名字？

55
00:03:24,746 --> 00:03:26,164
怎麼？我們是朋友嗎？

56
00:03:27,749 --> 00:03:32,963
如我所說，去哈林區最好帶著一疊鈔票

57
00:03:33,046 --> 00:03:35,841
亮出鈔票，就會有人拜倒在你腳下

58
00:03:37,300 --> 00:03:38,802
也許我已經有一疊鈔票了

59
00:03:40,178 --> 00:03:43,557
錢這種東西永遠不嫌多

60
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
你玩牌嗎？

61
00:03:47,394 --> 00:03:48,395
還可以

62
00:03:48,478 --> 00:03:50,313
這個遊戲叫做找出皇后

63
00:03:50,939 --> 00:03:52,816
一元買兩元，兩元買四元

64
00:03:53,733 --> 00:03:58,405
要找皇后，不要找傑克
找她才有錢，傑克也沒轍

65
00:03:58,905 --> 00:04:00,449
你只要找到那個賤人

66
00:04:00,532 --> 00:04:03,076
牌一停，就告訴我她在哪裡

67
00:04:10,834 --> 00:04:12,711
好，大富豪

68
00:04:13,837 --> 00:04:14,921
找出皇后

69
00:04:16,590 --> 00:04:21,470
今天倒下，不要難過
保持信念，明天再說

70
00:04:31,146 --> 00:04:32,230
加倍或全賠？

71
00:04:39,863 --> 00:04:40,864
今天賺多少？

72
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
今天大約180元

73
00:04:43,909 --> 00:04:45,827
那個平頭鄉巴佬給多少？

74
00:04:45,911 --> 00:04:47,370
大概60元

75
00:04:48,413 --> 00:04:51,708
你想先飽餐一頓嗎？
想去阿姆斯特丹大道的豬肋排店嗎？

76
00:04:52,417 --> 00:04:54,169
好啊，你去開車

77
00:05:02,844 --> 00:05:05,347
你花了多久才學會那樣發牌？

78
00:05:05,430 --> 00:05:07,390
冷靜點，年輕人

79
00:05:07,474 --> 00:05:08,767
多久？

80
00:05:08,850 --> 00:05:10,769
我不知道，從我小時候開始？

81
00:05:11,937 --> 00:05:15,732
聽著，你想把錢拿回去嗎？錢在這裡

82
00:05:21,404 --> 00:05:23,448
現在你得學單手發牌了

83
00:05:26,535 --> 00:05:31,331
既然我們現在是朋友了
你還想知道我的名字嗎？

84
00:05:34,584 --> 00:05:37,003
我叫法蘭克盧卡斯

85
00:05:46,555 --> 00:05:47,556
（有色人種候診室）

86
00:05:47,639 --> 00:05:48,640
（哈林區）

87
00:05:48,723 --> 00:05:52,227
（世界歷史
非洲人和非白人書籍特賣）

88
00:06:23,842 --> 00:06:25,176
（麥爾坎X大道）

89
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
{\an8}（萊諾克斯）

90
00:06:40,275 --> 00:06:41,276
（我們會克服）

91
00:06:41,359 --> 00:06:43,278
（不擇手段伸張正義）

92
00:06:43,361 --> 00:06:44,946
（我們要求立即實施平權！）

93
00:06:53,747 --> 00:06:54,581
{\an8}（所有權力都歸於人民）

94
00:06:54,664 --> 00:06:56,166
{\an8}（我們的敵人是白人，不是越共）

95
00:06:58,627 --> 00:07:02,130
《哈林教父》

96
00:07:13,475 --> 00:07:16,436
你是說這個王八蛋直接倒車

97
00:07:16,519 --> 00:07:18,355
把他的垃圾全丟在人行道上？

98
00:07:19,022 --> 00:07:21,441
真是太噁心了

99
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
你在幹嘛？別撿垃圾

100
00:07:29,074 --> 00:07:32,285
這是奶油甜餡煎餅卷，是阿欽的地盤

101
00:07:36,915 --> 00:07:40,126
我猜阿欽很氣我們前幾晚拒絕他

102
00:07:41,544 --> 00:07:43,838
才把他的垃圾倒在我們門口

103
00:07:45,090 --> 00:07:47,759
你看這一大堆垃圾

104
00:07:48,718 --> 00:07:51,638
對，我很高興瘤子把他趕走

105
00:07:53,765 --> 00:07:55,308
- 這些鳥事…
- 把車開過來

106
00:07:57,435 --> 00:07:58,436
好

107
00:08:07,654 --> 00:08:09,739
瘤子詹森來了，他想跟你談談

108
00:08:11,908 --> 00:08:12,992
好，請他進來

109
00:08:22,544 --> 00:08:27,298
你想告訴我
你為什麼把垃圾堆在我的門口嗎？

110
00:08:27,382 --> 00:08:28,925
你知道你無權這麼做

111
00:08:29,467 --> 00:08:31,386
這就是你們這種人的問題

112
00:08:31,469 --> 00:08:33,972
你們總是想談你們沒有的東西

113
00:08:34,764 --> 00:08:37,892
你們從來不想停下來感激你們所做的事

114
00:08:42,689 --> 00:08:44,315
- 妳好
- 你好

115
00:08:44,399 --> 00:08:45,483
介意讓我們單獨談談嗎？

116
00:08:45,567 --> 00:08:47,944
不行，她是我的祕書或老闆，我也不知道

117
00:08:48,028 --> 00:08:50,697
我們還沒弄清楚
但不管怎樣，她要留下來

118
00:08:54,409 --> 00:08:58,038
你幹嘛把垃圾倒在我的地盤上？
你到底想要我怎樣？

119
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
我說過我要加入你的新事業

120
00:09:00,498 --> 00:09:03,501
賭博、妓院，全部都是你欠我的

121
00:09:04,461 --> 00:09:05,587
我提供你鴉片

122
00:09:06,504 --> 00:09:07,964
自從可倫坡離開後

123
00:09:08,048 --> 00:09:10,341
你是鎮上86街以北唯一的藥頭

124
00:09:10,425 --> 00:09:14,054
我可沒要你停止販毒，那是你自己的選擇

125
00:09:14,137 --> 00:09:17,891
現在我想幫你建立這個新事業
我看得出來你有遠見

126
00:09:17,974 --> 00:09:19,476
謝謝

127
00:09:21,227 --> 00:09:23,480
但我要獨自主導一切

128
00:09:23,563 --> 00:09:24,773
你懂嗎？

129
00:09:26,816 --> 00:09:30,070
那麼垃圾會是你最小的問題

130
00:09:30,862 --> 00:09:33,114
黑人獨立讓你不爽？

131
00:09:33,198 --> 00:09:37,035
不，是黑人的愚蠢讓我不爽

132
00:09:41,247 --> 00:09:44,375
我是來事先警告你

133
00:09:44,459 --> 00:09:49,172
如果你繼續這樣，我們就會開戰

134
00:09:52,300 --> 00:09:54,094
我們都知道結果會怎樣

135
00:09:57,430 --> 00:09:58,431
希望你記住了

136
00:10:06,981 --> 00:10:08,525
這真的值得流血嗎？

137
00:10:08,608 --> 00:10:09,984
我要讓他吃苦頭

138
00:10:10,777 --> 00:10:14,239
他停止販毒幫了你一個大忙
我覺得你該放手

139
00:10:15,657 --> 00:10:18,159
去年妳給了我很多好意見

140
00:10:20,161 --> 00:10:21,955
但我知道怎麼對付瘤子詹森

141
00:10:28,545 --> 00:10:30,046
天啊，你怎麼了？

142
00:10:30,130 --> 00:10:32,715
操場上出了點亂子

143
00:10:32,799 --> 00:10:33,800
是誰？

144
00:10:33,883 --> 00:10:36,302
幾個無期徒刑犯自稱是黑人穆斯林

145
00:10:36,386 --> 00:10:38,930
別擔心，我反擊了

146
00:10:39,013 --> 00:10:41,766
我去看看律師能不能讓你接受保護性監管

147
00:10:41,850 --> 00:10:44,853
這裡是萊克島監獄，沒有特殊牢房

148
00:10:44,936 --> 00:10:46,729
歐瑪，這不是開玩笑

149
00:10:47,230 --> 00:10:49,357
我打賭這裡有好幾個要殺你的計畫

150
00:10:50,567 --> 00:10:52,527
我應該要保護麥爾坎的

151
00:10:53,778 --> 00:10:56,364
也許我的死就是正義

152
00:10:59,450 --> 00:11:01,661
也許我可以和我父親談談
他在裡面有朋友

153
00:11:05,415 --> 00:11:08,334
依莉絲，面對現實吧，我死定了

154
00:11:14,757 --> 00:11:17,051
- 史黛拉
- 迪莉亞

155
00:11:17,135 --> 00:11:19,387
- 要喝咖啡嗎？
- 好，太好了

156
00:11:23,224 --> 00:11:24,767
回到哈林區感覺怎麼樣？

157
00:11:24,851 --> 00:11:25,935
我很喜歡

158
00:11:26,811 --> 00:11:29,856
謝謝妳提供我保護，讓我回來

159
00:11:30,440 --> 00:11:32,066
沒想到我這麼想念這裡

160
00:11:33,151 --> 00:11:34,611
我真的很高興妳回來了

161
00:11:35,195 --> 00:11:37,071
傑洛還好嗎？他現在幾歲了？

162
00:11:37,155 --> 00:11:38,531
快18歲了

163
00:11:38,615 --> 00:11:40,408
他們長得好快

164
00:11:41,326 --> 00:11:45,288
他現在常玩音樂，他會跟泰迪一樣優秀

165
00:11:49,042 --> 00:11:50,460
說到家人，妳還好嗎?

166
00:11:51,836 --> 00:11:56,257
還好，我一直在為我父親工作，很辛苦

167
00:11:56,341 --> 00:11:57,717
怎麼說？

168
00:11:57,800 --> 00:11:59,177
他瘋了

169
00:11:59,260 --> 00:12:02,472
他想對瘤子詹森施壓，但他做得太過火了

170
00:12:02,555 --> 00:12:05,475
我試著跟他講道理，但我擔心以他的脾氣

171
00:12:05,558 --> 00:12:07,769
他最後會死在瘤子的槍下

172
00:12:08,394 --> 00:12:10,855
狀況不樂觀，我想阻止

173
00:12:10,939 --> 00:12:12,232
妳還能怎麼辦？

174
00:12:14,067 --> 00:12:15,401
背叛我爸

175
00:12:19,948 --> 00:12:21,908
公園大道是我最喜歡的地方

176
00:12:22,617 --> 00:12:24,702
妳家真漂亮

177
00:12:24,786 --> 00:12:25,954
謝謝妳，梅米

178
00:12:26,037 --> 00:12:32,377
我很高興可能有機會
加入紐約藝術委員會

179
00:12:32,460 --> 00:12:35,964
我有好多想法想跟妳分享

180
00:12:36,047 --> 00:12:38,758
我的委員會成員堅決反對妳加入

181
00:12:40,218 --> 00:12:41,219
是嗎？

182
00:12:41,302 --> 00:12:43,846
他們似乎認為讓黑幫夫人

183
00:12:43,930 --> 00:12:46,474
加入的話會讓人不太愉快

184
00:12:47,684 --> 00:12:48,810
妳覺得呢？

185
00:12:49,394 --> 00:12:50,728
我覺得很棒

186
00:12:52,730 --> 00:12:55,400
我丈夫已經為社會付出了代價

187
00:12:55,483 --> 00:12:57,402
現在他是合法的生意人

188
00:12:58,278 --> 00:12:59,862
沒有這種事，親愛的

189
00:13:00,947 --> 00:13:03,908
我過世的丈夫不是靠守規矩而致富的

190
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
那很好

191
00:13:08,288 --> 00:13:10,456
幸好我在這個委員會有影響力

192
00:13:10,540 --> 00:13:15,003
我認為我們很需要
把真正的哈林區帶進博物館

193
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
是嗎？

194
00:13:16,879 --> 00:13:20,633
不管怎麼讀理查萊特
或拉爾夫艾利森的作品

195
00:13:20,717 --> 00:13:24,387
真正的貧民窟都更加生動

196
00:13:25,305 --> 00:13:27,557
我一向偏愛詹姆斯鮑德溫

197
00:13:28,182 --> 00:13:29,475
我愛詹姆斯鮑德溫

198
00:13:30,184 --> 00:13:34,605
他在電視上總是很迷人
就像一隻巧克力小青蛙

199
00:13:38,026 --> 00:13:39,485
妳想和他見面嗎？

200
00:13:40,778 --> 00:13:43,489
怎麼，妳認識他嗎？

201
00:13:43,573 --> 00:13:47,201
我們當然認識
詹森先生跟我什麼人都認識

202
00:13:55,877 --> 00:13:57,628
天啊，我才不要花一百塊租這個爛地方

203
00:13:57,712 --> 00:14:00,131
我在布勒維爾看過更乾淨的豬舍

204
00:14:00,214 --> 00:14:03,843
關我屁事，押金一百塊，預付兩個月租金

205
00:14:04,385 --> 00:14:07,055
你不喜歡嗎？你可以睡在水溝裡

206
00:14:23,112 --> 00:14:24,197
你錢不夠

207
00:14:24,280 --> 00:14:26,908
別擔心，我很快就會把剩下的錢給你

208
00:14:27,909 --> 00:14:28,993
可以嗎？

209
00:14:32,163 --> 00:14:33,414
最好快一點

210
00:14:35,666 --> 00:14:36,709
把門鎖好

211
00:14:53,684 --> 00:14:55,436
放下來，慢一點

212
00:14:56,229 --> 00:14:57,230
放掉

213
00:14:57,313 --> 00:14:59,232
唐、路易斯

214
00:14:59,315 --> 00:15:00,858
- 小黛
- 史黛拉，怎麼了？

215
00:15:00,942 --> 00:15:02,276
- 你好嗎？
- 很好

216
00:15:02,360 --> 00:15:03,528
很好，妳呢？

217
00:15:03,611 --> 00:15:05,029
很高興再次見面

218
00:15:05,113 --> 00:15:06,364
- 很高興見到妳
- 我也很高興見到妳

219
00:15:06,447 --> 00:15:08,366
- 喬在嗎？
- 在，他在這裡

220
00:15:13,329 --> 00:15:15,206
老大，你有訪客

221
00:15:18,668 --> 00:15:20,169
好，謝了，唐

222
00:15:21,045 --> 00:15:22,630
什麼風把妳吹來了？

223
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
- 我有消息要告訴你
- 是嗎？

224
00:15:25,466 --> 00:15:28,052
我想我爸打算跟瘤子詹森開戰

225
00:15:30,930 --> 00:15:32,098
這是好消息

226
00:15:32,181 --> 00:15:36,811
不是好消息，喬
如果你還想繼續定期收到毒品的話

227
00:15:36,894 --> 00:15:38,020
什麼意思？

228
00:15:38,104 --> 00:15:41,107
意思是我了解我爸，他會大開殺戒

229
00:15:43,067 --> 00:15:45,528
可能連你也會被波及，很難說

230
00:15:46,028 --> 00:15:47,029
好吧

231
00:15:47,864 --> 00:15:49,157
我才不在乎

232
00:15:55,413 --> 00:15:58,958
聽著，他多數的生意都在村裡

233
00:15:59,041 --> 00:16:00,751
在邁阿密有很多房地產

234
00:16:01,544 --> 00:16:04,380
老實說，他在哈林區很危險

235
00:16:04,463 --> 00:16:07,258
他應該讓我管理，我是他最好的下屬

236
00:16:08,384 --> 00:16:09,635
這點我毫不懷疑

237
00:16:10,553 --> 00:16:11,721
所以我需要你的幫忙

238
00:16:12,513 --> 00:16:13,598
我的幫忙？

239
00:16:14,432 --> 00:16:16,142
我會非常感激

240
00:16:16,934 --> 00:16:18,936
妳要我幫忙什麼？

241
00:16:19,020 --> 00:16:20,855
讓我父親離開哈林區

242
00:16:25,860 --> 00:16:27,361
（西區22號）

243
00:16:29,447 --> 00:16:32,241
我們好久沒一起吃飯了，就我們兩個

244
00:16:33,284 --> 00:16:34,285
太久了

245
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
謝謝，迪莉亞

246
00:16:39,457 --> 00:16:43,127
我的榮幸，瘤子
我想謝謝你幫我找到這份工作

247
00:16:44,212 --> 00:16:45,755
很高興妳回來了

248
00:16:53,429 --> 00:16:58,226
你為很多人做了很多事
不知道你能不能幫我一個忙

249
00:17:00,519 --> 00:17:01,687
我希望這跟歐瑪無關

250
00:17:01,771 --> 00:17:04,941
歐瑪有生命危險
他是無辜的，你知道他是無辜的

251
00:17:05,024 --> 00:17:07,318
司法系統爛透了，妳要我怎樣？

252
00:17:07,401 --> 00:17:08,444
你在牢裡有人脈

253
00:17:08,527 --> 00:17:11,113
- 你不能試著保護他嗎？
- 我為什麼要？

254
00:17:11,197 --> 00:17:13,532
因為真正操控麥爾坎謀殺案的幕後主使

255
00:17:13,616 --> 00:17:15,451
想掩蓋他們的蹤跡

256
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
- 妳知道什麼了嗎？
- 還不知道

257
00:17:17,495 --> 00:17:19,830
但這不只是紐瓦克的25號清真寺

258
00:17:20,623 --> 00:17:22,250
這是陰謀

259
00:17:23,000 --> 00:17:24,168
拜託，爸爸

260
00:17:41,018 --> 00:17:42,019
大驚喜

261
00:17:45,273 --> 00:17:48,109
沒事的，走吧，快走

262
00:17:50,903 --> 00:17:52,488
你絕對不會想念這個的

263
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
注意安全

264
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
看吧？

265
00:18:14,468 --> 00:18:15,511
天啊

266
00:18:15,595 --> 00:18:16,804
到底發生了什麼事？

267
00:18:16,887 --> 00:18:19,724
這是第二個在吉奇外面被抓的人

268
00:18:19,807 --> 00:18:21,684
有人狠狠揍了他一頓

269
00:18:21,767 --> 00:18:23,561
從他的錢包裡拿走了50塊

270
00:18:23,644 --> 00:18:25,146
誰？是誰下手的？義大利人？

271
00:18:25,229 --> 00:18:26,355
他說他沒看到

272
00:18:27,106 --> 00:18:29,442
- 你覺得這是阿欽的下一步？
- 很明顯

273
00:18:30,359 --> 00:18:31,861
該死

274
00:18:31,944 --> 00:18:35,156
錢斯，消息一傳出去
我們就別想再賺白人的錢了

275
00:18:36,949 --> 00:18:39,368
那些傻瓜不會大老遠跑到上城來被搶

276
00:18:41,954 --> 00:18:45,124
好吧，我們得派警衛守在街上

277
00:18:45,207 --> 00:18:47,418
如果還有下次，我們會抓住那些臭義佬

278
00:18:47,501 --> 00:18:49,045
讓他們生不如死

279
00:18:50,880 --> 00:18:51,922
好

280
00:18:52,798 --> 00:18:55,051
先生，對不起

281
00:18:55,885 --> 00:18:57,094
來，起來吧

282
00:18:58,804 --> 00:19:00,264
現在沒事了，好嗎？

283
00:19:04,268 --> 00:19:06,145
好！

284
00:19:09,732 --> 00:19:11,233
- 好耶！
- 這才像話

285
00:19:13,069 --> 00:19:16,197
真的進步了很多，現在妳爸會聽妳的話

286
00:19:17,114 --> 00:19:19,742
對，直到現在，他都很信任我

287
00:19:20,493 --> 00:19:22,161
但我想我們有個問題

288
00:19:22,244 --> 00:19:25,665
他要大開殺戒，他現在聽不進道理

289
00:19:26,874 --> 00:19:30,378
我不想看到他毀掉對
我們家族來說很好的一筆交易

290
00:19:32,046 --> 00:19:33,631
我們有辦法阻止他

291
00:19:34,924 --> 00:19:37,677
我想妳違背妳爸的意願，他會不高興

292
00:19:37,760 --> 00:19:41,514
但現在正是冷靜思考該介入的時候

293
00:19:42,056 --> 00:19:44,684
我是他女兒，我知道什麼對他最好

294
00:19:44,767 --> 00:19:47,895
至於跟你和那些家族開戰
沒必要走到那個地步

295
00:19:49,063 --> 00:19:50,272
我注意到妳了

296
00:19:51,023 --> 00:19:55,027
我們會分送60公斤的毒品給其他家族

297
00:19:55,111 --> 00:19:56,487
妳知道我不再販毒了

298
00:19:56,570 --> 00:20:00,408
我知道，所以只有你能搞定這件事

299
00:20:01,450 --> 00:20:02,493
我需要你的幫忙

300
00:20:16,048 --> 00:20:18,092
不要動，混蛋

301
00:20:21,345 --> 00:20:24,682
很好笑，我正要說一樣的話

302
00:20:39,280 --> 00:20:41,699
我們拷問他快一小時了

303
00:20:42,992 --> 00:20:45,411
他說他從沒聽過阿欽吉甘特

304
00:20:46,328 --> 00:20:48,414
他之所以在夜店外搶劫

305
00:20:48,497 --> 00:20:51,500
是因為出來的人看起來很有錢

306
00:20:51,584 --> 00:20:53,002
你覺得呢？

307
00:20:53,085 --> 00:20:57,047
那小子剛下公車，跟土包子一樣

308
00:20:57,798 --> 00:20:59,425
我認為他說的是實話

309
00:21:00,092 --> 00:21:01,177
好

310
00:21:01,260 --> 00:21:02,511
帶他進來

311
00:21:03,679 --> 00:21:04,680
走吧

312
00:21:06,140 --> 00:21:07,975
椅子在那裡

313
00:21:15,483 --> 00:21:18,360
終於見到本尊了

314
00:21:18,444 --> 00:21:19,445
你認識我？

315
00:21:19,528 --> 00:21:24,033
家鄉的人都認識瘤子詹森
南卡來的小子混得不錯

316
00:21:24,116 --> 00:21:26,619
你是從那裡來的？南卡羅來納州？

317
00:21:26,702 --> 00:21:30,706
不，北方的伊納班克斯，靠近葛茲波羅

318
00:21:33,125 --> 00:21:34,752
你說你很尊敬我

319
00:21:35,669 --> 00:21:39,340
但你現在卻在我的地盤上搶錢

320
00:21:39,423 --> 00:21:42,635
我跟這兩位先生說過了
我不知道那是你的地盤

321
00:21:42,718 --> 00:21:46,555
外面的大招牌寫著吉奇俱樂部
沒有提示你什麼嗎？

322
00:21:47,056 --> 00:21:49,016
沒有，大概沒有吧

323
00:21:50,935 --> 00:21:52,561
你不太看書，對吧，土包子？

324
00:21:54,146 --> 00:21:55,648
我從來不覺得有什麼用

325
00:21:59,068 --> 00:22:00,069
你要殺了我嗎？

326
00:22:01,821 --> 00:22:02,822
為什麼？你覺得我該那麼做嗎？

327
00:22:02,905 --> 00:22:04,573
- 不…
- 別激動

328
00:22:05,115 --> 00:22:08,911
我覺得你應該拉拔我
教我怎麼變得跟你一樣

329
00:22:08,994 --> 00:22:12,540
要我教你嗎？你能為我做什麼？

330
00:22:12,623 --> 00:22:13,624
什麼都可以

331
00:22:13,707 --> 00:22:16,460
聽著，我這裡有兩個人
你能做他們做不到的事嗎？

332
00:22:18,003 --> 00:22:19,630
你們有待宰的豬嗎？

333
00:22:21,090 --> 00:22:26,846
我會燙牠、刮牠、將牠肢解，漂亮俐落

334
00:22:26,929 --> 00:22:28,389
抱歉讓你失望了，土包子

335
00:22:29,598 --> 00:22:31,684
但我現在沒豬了

336
00:22:32,351 --> 00:22:35,688
你確定阿欽吉甘特
沒有派你來搶我的客人嗎？

337
00:22:35,771 --> 00:22:38,566
我說過一百次了，我對天發誓

338
00:22:38,649 --> 00:22:40,860
我根本就不知道什麼阿欽吉甘特

339
00:22:42,152 --> 00:22:43,445
那喬可倫坡呢？

340
00:22:44,154 --> 00:22:45,906
老兄，喬可倫坡是誰？

341
00:22:53,038 --> 00:22:54,248
把他趕出去

342
00:23:00,004 --> 00:23:01,255
大白天喝酒？

343
00:23:01,338 --> 00:23:03,716
現在是中午，依莉絲

344
00:23:03,799 --> 00:23:05,384
在某些文明社會

345
00:23:05,467 --> 00:23:07,678
現在喝酒被視為生活所需

346
00:23:08,637 --> 00:23:10,890
不管妳怎麼說，感覺還是很沮喪

347
00:23:10,973 --> 00:23:11,974
那就別喝

348
00:23:13,767 --> 00:23:14,935
我需要妳的意見

349
00:23:16,604 --> 00:23:19,023
我試著說服爸爸在監獄裡保護歐瑪

350
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
妳覺得他會嗎？

351
00:23:21,108 --> 00:23:22,568
需要喝一杯的人絕對不是我

352
00:23:22,651 --> 00:23:24,320
- 我是認真的
- 我也是

353
00:23:25,237 --> 00:23:26,697
自從麥爾坎死後

354
00:23:26,780 --> 00:23:30,242
我就很難預測妳爸會怎麼做

355
00:23:31,744 --> 00:23:34,538
- 老實說，他變了
- 我也變了

356
00:23:35,205 --> 00:23:37,166
麥爾坎死後，我覺得自己活不下去了

357
00:23:38,834 --> 00:23:42,004
唯一能讓我撐下去的
就是去想我跟歐瑪會有未來

358
00:23:43,339 --> 00:23:44,757
如果我失去他，我不知道我…

359
00:23:46,175 --> 00:23:47,217
妳會不會失去自己？

360
00:23:48,802 --> 00:23:49,803
不會

361
00:23:49,887 --> 00:23:52,181
不，依莉絲，我完全不相信

362
00:23:52,806 --> 00:23:54,308
我太了解妳了

363
00:23:54,934 --> 00:23:56,185
妳沒那麼脆弱

364
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
俗話說我們獨自出生，也會獨自死去

365
00:24:02,900 --> 00:24:03,901
妳還好嗎？

366
00:24:06,362 --> 00:24:10,324
我一直在拍一個白人女子的馬屁

367
00:24:10,407 --> 00:24:14,453
她稱詹姆斯鮑德溫為巧克力小青蛙

368
00:24:14,536 --> 00:24:16,664
現在我得跟她共進午餐

369
00:24:18,040 --> 00:24:19,500
不，我不好

370
00:24:28,550 --> 00:24:31,470
我好喜歡這裡，這裡好可愛

371
00:24:31,553 --> 00:24:33,347
這是我在哈林區最愛的地方

372
00:24:33,430 --> 00:24:34,890
我喜歡這裡很道地的感覺

373
00:24:34,974 --> 00:24:36,100
妳好，梅米

374
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
迪莉亞，妳好嗎？

375
00:24:39,687 --> 00:24:43,399
艾莉絲布雷蕭，我要跟妳介紹我的老朋友
迪莉亞葛蘭特

376
00:24:43,482 --> 00:24:45,943
很高興認識妳，布雷蕭小姐
妳想吃點什麼？

377
00:24:46,026 --> 00:24:48,278
什麼最道地？

378
00:24:49,363 --> 00:24:50,572
道地？

379
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
幾乎每樣都是

380
00:24:53,993 --> 00:24:56,328
燜豬排超好吃

381
00:24:56,412 --> 00:24:58,038
我要一份

382
00:24:58,122 --> 00:25:00,332
燜豬排？

383
00:25:00,416 --> 00:25:04,086
有點沉重，但我會保持開放的心態

384
00:25:04,169 --> 00:25:05,254
要喝點什麼嗎？

385
00:25:05,337 --> 00:25:06,672
我要一杯琴酒馬丁尼

386
00:25:06,755 --> 00:25:08,757
我們不賣酒，甜茶好嗎？

387
00:25:10,217 --> 00:25:11,218
有何不可？

388
00:25:11,301 --> 00:25:12,428
兩杯

389
00:25:15,431 --> 00:25:18,142
- 妳聯絡詹姆斯鮑德溫了嗎？
- 還沒有

390
00:25:18,225 --> 00:25:21,270
但我想跟妳聊聊哈林區的一些藝術家

391
00:25:21,353 --> 00:25:23,897
我覺得委員會應該關注他們

392
00:25:24,440 --> 00:25:25,733
好主意

393
00:25:25,816 --> 00:25:30,070
除了比較知名的亞倫道格拉斯
或亞奇伯德莫特利之外

394
00:25:30,154 --> 00:25:34,491
還有許多嶄露頭角的畫家和雕塑家

395
00:25:35,075 --> 00:25:38,829
展覽可以取名為「新哈林區」

396
00:25:38,912 --> 00:25:40,831
新哈林區

397
00:25:42,416 --> 00:25:44,293
我好喜歡

398
00:25:45,210 --> 00:25:49,965
妳覺得妳能請詹姆斯鮑德溫
寫一篇展覽介紹嗎？

399
00:25:50,466 --> 00:25:53,052
任何事都有可能，艾莉絲

400
00:25:56,597 --> 00:25:58,932
我父親說攻擊你的人不是他派來的

401
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
我不太相信他

402
00:26:01,643 --> 00:26:04,063
- 我相信
- 為什麼？

403
00:26:04,146 --> 00:26:06,356
他們今天早上在食堂又出手了

404
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
我很幸運火災警報器響了，警衛驅散我們

405
00:26:11,195 --> 00:26:12,196
他們是誰？

406
00:26:12,279 --> 00:26:17,159
想藉由殺死名人殺手出名的無期徒刑犯

407
00:26:17,242 --> 00:26:18,577
不是麥爾坎的追隨者？

408
00:26:18,660 --> 00:26:20,913
不是，真正的麥爾坎追隨者跟他一樣深信

409
00:26:20,996 --> 00:26:22,831
黑人對黑人施加暴力是不對的

410
00:26:25,375 --> 00:26:27,544
也許他們可以將你單獨監禁

411
00:26:28,545 --> 00:26:30,339
我受夠了，依莉絲

412
00:26:31,048 --> 00:26:32,591
該來的就會來

413
00:26:32,674 --> 00:26:34,676
我不喜歡你說這種話，歐瑪

414
00:26:34,760 --> 00:26:38,722
阿拉讓我來到這裡
也許我得接受自己的命運

415
00:26:38,806 --> 00:26:40,015
你在說什麼？

416
00:26:40,099 --> 00:26:43,227
就像麥爾坎知道大家都反對他時一樣

417
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
他把自己的性命交給阿拉

418
00:26:48,857 --> 00:26:50,150
我也需要這樣

419
00:26:56,949 --> 00:26:58,325
瘤子說得對

420
00:26:58,408 --> 00:27:01,161
阿欽現在在我們的地盤販毒

421
00:27:01,245 --> 00:27:04,164
那輛糕點貨車，他們把鴉片藏在裡面

422
00:27:04,248 --> 00:27:05,249
不然我們衝過去

423
00:27:05,332 --> 00:27:08,627
砍下臭義佬的頭
裝在蛋糕盒裡送回給阿欽

424
00:27:08,710 --> 00:27:09,711
阿們

425
00:27:10,337 --> 00:27:12,131
但瘤子不想那麼做

426
00:27:12,214 --> 00:27:15,008
他說他有個計畫能讓阿欽好看

427
00:27:15,092 --> 00:27:19,096
該死，生意好像真的很好，錢斯

428
00:27:23,141 --> 00:27:24,685
怎樣？你想起韓戰的事了嗎？

429
00:27:24,768 --> 00:27:27,479
- 你幹嘛打我？
- 因為你把想法都說出來了

430
00:27:27,563 --> 00:27:30,357
錢斯，我只是說錢都被他們賺走了

431
00:27:30,440 --> 00:27:31,817
我們已經不販毒了

432
00:27:31,900 --> 00:27:35,362
我有法蘭克盧卡斯的住址
萊諾克斯大道的一個爛地方

433
00:27:36,113 --> 00:27:37,114
我們找他幹嘛？

434
00:27:37,865 --> 00:27:39,199
瘤子要給他一份工作

435
00:27:40,158 --> 00:27:41,118
為什麼？

436
00:27:41,201 --> 00:27:43,537
因為也許那個混蛋可以犧牲

437
00:27:50,085 --> 00:27:51,086
他媽是誰啦？

438
00:27:52,379 --> 00:27:53,422
我是瘤子詹森

439
00:27:55,591 --> 00:27:56,800
小子，開門

440
00:27:56,884 --> 00:27:59,094
如果我們想傷害你，就不會敲門了

441
00:28:16,278 --> 00:28:19,531
你的行動還是有點不便，對吧，土包子?

442
00:28:20,699 --> 00:28:22,868
錢斯的拳頭很重

443
00:28:24,328 --> 00:28:27,289
是啊，當時兩個打我一個，真的很強悍

444
00:28:27,372 --> 00:28:29,207
要打第二回合嗎？

445
00:28:29,291 --> 00:28:30,959
阿瘤，失陪一下好嗎？

446
00:28:31,043 --> 00:28:32,669
來啊，王八蛋

447
00:28:35,172 --> 00:28:37,591
對，沒錯，過來啊

448
00:28:38,216 --> 00:28:40,761
我要將你開腸破肚

449
00:28:40,844 --> 00:28:42,888
別激動，沒必要那樣

450
00:28:43,722 --> 00:28:45,182
錢斯，你能到外面等嗎？

451
00:28:45,724 --> 00:28:46,725
快去

452
00:28:47,851 --> 00:28:50,687
我不會丟下你一個人，他手上有刀

453
00:28:57,152 --> 00:28:58,153
好

454
00:29:00,197 --> 00:29:04,117
別逼我回來殺了你

455
00:29:04,201 --> 00:29:07,162
你要知道，我不是針對你

456
00:29:07,746 --> 00:29:09,289
我得保護自己的生意

457
00:29:09,373 --> 00:29:13,585
對，反正我遇過更糟的

458
00:29:15,253 --> 00:29:17,089
你來紐約多久了，土包子？

459
00:29:18,256 --> 00:29:19,257
差不多一個禮拜

460
00:29:21,134 --> 00:29:24,012
你在老家除了待過屠宰場，還做過什麼？

461
00:29:25,097 --> 00:29:26,598
什麼都做過一點

462
00:29:26,682 --> 00:29:28,141
你在那裡也有搶劫嗎？

463
00:29:28,767 --> 00:29:33,230
偶爾會，很難找到有東西值得被搶的人

464
00:29:33,313 --> 00:29:34,856
你總是用那把大刀嗎？

465
00:29:35,899 --> 00:29:40,112
大部分是，也可能會用水管
有時候還會徒手行動

466
00:29:40,195 --> 00:29:41,196
你用過槍嗎？

467
00:29:44,366 --> 00:29:45,575
一、兩次

468
00:29:46,702 --> 00:29:47,828
這就是我來的原因

469
00:29:49,287 --> 00:29:51,206
我想到了你能為我做的事

470
00:29:56,795 --> 00:29:58,880
看來你還是找到一頭豬了

471
00:29:59,631 --> 00:30:01,758
又大又肥的豬名叫阿欽吉甘特

472
00:30:01,842 --> 00:30:03,176
你要我殺了他嗎？

473
00:30:03,260 --> 00:30:07,014
不，將他洗劫一空

474
00:30:23,905 --> 00:30:25,198
開進那條巷子

475
00:30:26,324 --> 00:30:27,826
你知道這輛貨車是誰的嗎？

476
00:30:27,909 --> 00:30:29,077
知道，我的

477
00:30:29,703 --> 00:30:32,539
快開進那條該死的巷子，我是認真的

478
00:30:41,590 --> 00:30:42,591
出來

479
00:30:45,844 --> 00:30:46,845
裡面有幾個人？

480
00:30:48,221 --> 00:30:50,640
瘋子，敢偷文森吉甘帝的東西

481
00:30:50,724 --> 00:30:52,100
幾個人？

482
00:30:52,184 --> 00:30:54,936
小子，讓我再問一次的話

483
00:30:55,020 --> 00:30:56,772
你就沒命回答了

484
00:30:57,481 --> 00:30:58,482
兩個

485
00:31:00,025 --> 00:31:02,861
裡面有幾把槍？一人一把？

486
00:31:04,279 --> 00:31:05,822
要是我抓到你騙我

487
00:31:05,906 --> 00:31:08,241
我就在這輛貨車後面轟掉你的腦袋

488
00:31:08,325 --> 00:31:10,786
其中一個的腳踝上有備用槍

489
00:31:11,953 --> 00:31:12,954
對

490
00:31:13,038 --> 00:31:16,124
你知道你這是自找死路

491
00:31:16,666 --> 00:31:19,044
我建議你轉身離開

492
00:31:19,127 --> 00:31:23,173
那樣也許你的眼珠子就不會被挖出來

493
00:31:23,256 --> 00:31:26,343
真會講話，把貨車後車廂打開，快點

494
00:31:27,135 --> 00:31:28,136
開一點

495
00:31:28,220 --> 00:31:29,596
（愉快大道糕點）

496
00:31:31,473 --> 00:31:35,060
貨車裡的人，我有煤油罐和丁烷打火機

497
00:31:35,685 --> 00:31:37,354
快點，把三把槍丟過來

498
00:31:38,021 --> 00:31:40,524
不然我們就要來辦傳統野炊了

499
00:31:40,607 --> 00:31:42,818
皮諾，你在嗎？怎麼回事？

500
00:31:42,901 --> 00:31:43,902
照他的話做

501
00:31:46,321 --> 00:31:47,489
很好

502
00:31:50,617 --> 00:31:51,618
打開

503
00:31:57,374 --> 00:31:58,375
該死

504
00:31:59,167 --> 00:32:00,418
到後面去，上去

505
00:32:00,502 --> 00:32:04,131
你瘋了，阿欽會殺了你

506
00:32:04,214 --> 00:32:06,967
你快點，把袋子拿過來，兩袋都要

507
00:32:09,636 --> 00:32:11,346
放在這裡，快點

508
00:32:15,350 --> 00:32:17,477
現在給我退後，後退，退到最裡面

509
00:32:19,813 --> 00:32:21,064
這是什麼鬼？

510
00:32:21,148 --> 00:32:22,190
這是奶油甜餡煎餅卷

511
00:32:33,326 --> 00:32:34,452
奶油甜餡煎餅卷？

512
00:32:37,706 --> 00:32:40,792
該死，這東西超好吃

513
00:33:50,528 --> 00:33:51,738
- 把他扶起來
- 過來

514
00:33:56,618 --> 00:33:59,120
殺死麥爾坎的兇手會付出代價！

515
00:33:59,204 --> 00:34:01,623
你敢那麼做，就得向瘤子詹森交代

516
00:34:02,332 --> 00:34:03,333
放了他

517
00:34:03,416 --> 00:34:04,584
瘤子詹森？

518
00:34:04,668 --> 00:34:06,169
來吧，我們走

519
00:34:37,409 --> 00:34:39,369
告訴詹先生，這是我的榮幸

520
00:34:48,962 --> 00:34:50,046
他做到了

521
00:34:51,965 --> 00:34:53,425
我還是不相信他

522
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
他說這份工作需要聰明人

523
00:34:57,637 --> 00:34:59,306
所以他才沒派你們去

524
00:34:59,389 --> 00:35:01,016
滾出去！

525
00:35:06,396 --> 00:35:07,814
我們有麻煩了

526
00:35:07,897 --> 00:35:12,068
有個黑鬼偷了我們的毒品，全部有60公斤

527
00:35:12,152 --> 00:35:14,362
- 什麼？誰？
- 我不知道，他戴著面具

528
00:35:14,446 --> 00:35:18,575
皮諾！你讓一個人
搶了你和兩個人看守的貨車？

529
00:35:18,658 --> 00:35:20,827
- 拜託，你們是白癡嗎？
- 他突然冒出來

530
00:35:20,910 --> 00:35:22,787
「他突然冒出來」
我是付錢來聽你講這種話的嗎？

531
00:35:22,871 --> 00:35:25,707
讓某個人突然冒出來搶我的毒品？

532
00:35:25,790 --> 00:35:27,751
- 爸，冷靜點
- 不！別叫我冷靜

533
00:35:27,834 --> 00:35:31,421
我覺得是瘤子詹森派他來的
一定是他的手下

534
00:35:31,504 --> 00:35:34,424
你怎麼知道？
哈林區又不是只有瘤子詹森一個黑人

535
00:35:34,507 --> 00:35:38,553
聽著，老大，我們得馬上強力反擊

536
00:35:44,517 --> 00:35:47,354
- 好吧，叫大家集合
- 你都還不確定是不是他

537
00:35:47,437 --> 00:35:49,230
怎麼？妳覺得這是巧合嗎？

538
00:35:49,314 --> 00:35:51,858
那輛貨車本來要載貨去給所有家族

539
00:35:51,941 --> 00:35:55,111
卻沒出現，所以家族都會怪你

540
00:35:57,656 --> 00:35:59,366
怎麼，妳突然變成專家了？

541
00:35:59,449 --> 00:36:02,535
我觀察你一輩子，看過你犯了幾次錯

542
00:36:03,411 --> 00:36:04,829
好吧，妳怎麼想？

543
00:36:05,330 --> 00:36:07,332
召開會議，邀請瘤子

544
00:36:08,291 --> 00:36:10,126
如果和他有關，你就對他進行制裁

545
00:36:10,210 --> 00:36:12,629
所有家族都會站在你這邊

546
00:36:18,802 --> 00:36:20,428
有其父必有其女

547
00:36:22,722 --> 00:36:25,433
對，好，就這麼辦

548
00:36:30,188 --> 00:36:31,356
這要怎麼…

549
00:36:32,649 --> 00:36:34,901
妳答應要給我毒品，史黛拉…

550
00:36:35,485 --> 00:36:39,197
妳答應過我的，現在毒品被偷了！

551
00:36:39,280 --> 00:36:40,699
其他家族的也是！

552
00:36:40,782 --> 00:36:42,242
我知道，這是計畫的一部分

553
00:36:42,325 --> 00:36:43,785
妳到底在說什麼？

554
00:36:43,868 --> 00:36:46,079
你說你會幫我把我爸弄出城

555
00:36:47,247 --> 00:36:48,373
這是唯一的辦法

556
00:36:50,041 --> 00:36:52,669
- 毒品在妳手上
- 不是

557
00:36:54,796 --> 00:36:56,131
那在誰手上？

558
00:36:56,214 --> 00:36:58,717
- 瘤子詹森
- 妳瘋了嗎？

559
00:36:58,800 --> 00:37:00,802
- 喬，聽著…
- 現在開戰了，史黛拉！

560
00:37:00,885 --> 00:37:02,262
如果你照瘤子說的做就不會

561
00:37:02,345 --> 00:37:05,223
我知道你恨他，但先放下這件事

562
00:37:05,306 --> 00:37:06,850
他是在幫我們

563
00:37:07,559 --> 00:37:10,979
在今晚的會議上，我需要你挺他

564
00:37:12,272 --> 00:37:16,568
太離譜了，這個屁孩！
真不敢相信會發生這種事

565
00:37:18,069 --> 00:37:20,989
（巴曼提餐廳）

566
00:37:21,072 --> 00:37:22,615
我們都知道我們為什麼在這裡

567
00:37:23,241 --> 00:37:26,369
我們60公斤的毒品被偷了

568
00:37:26,453 --> 00:37:30,415
這批貨本來是阿欽該送來給我們的

569
00:37:30,498 --> 00:37:32,459
對，我知道是誰偷的，瘤子詹森

570
00:37:32,542 --> 00:37:35,462
真的嗎？我以為他已經金盆洗手了

571
00:37:35,545 --> 00:37:36,588
他急需用錢

572
00:37:36,671 --> 00:37:40,425
他想擴張他的生意
所以他偷了我們的毒品來籌錢

573
00:37:40,508 --> 00:37:43,178
這樣的話，我們就把這混蛋消滅！

574
00:37:43,261 --> 00:37:45,597
是啊，我不知道，我不確定

575
00:37:45,680 --> 00:37:47,682
殺死瘤子是最好的辦法

576
00:37:47,766 --> 00:37:50,268
不然你有什麼建議？

577
00:37:51,060 --> 00:37:53,313
我建議我們聽聽他本人的說法

578
00:38:12,916 --> 00:38:17,212
沒錯，你們的貨在我這裡，總共60公斤

579
00:38:17,295 --> 00:38:19,339
但你們得給我我要的東西

580
00:38:19,422 --> 00:38:21,508
去死吧，你瘋了嗎？

581
00:38:21,591 --> 00:38:23,760
你死定了，他剛承認他偷了我們的東西

582
00:38:23,843 --> 00:38:24,844
我沒有偷

583
00:38:24,928 --> 00:38:28,139
但我找到了偷貨的土包子男孩，新來的

584
00:38:28,723 --> 00:38:31,184
直接設計搶了阿欽

585
00:38:33,061 --> 00:38:35,772
現在貨在我手上，你們可以做出選擇

586
00:38:36,564 --> 00:38:38,191
對你們都有利的選擇

587
00:38:38,274 --> 00:38:39,526
什麼選擇？

588
00:38:40,151 --> 00:38:43,154
很簡單，要麼我留下毒品，然後我們開戰

589
00:38:44,656 --> 00:38:48,660
要麼我歸還毒品，然後阿欽滾出哈林區

590
00:38:50,495 --> 00:38:52,163
你不可能活著離開這裡

591
00:38:52,247 --> 00:38:57,043
才怪，我外面有一百個人會確保他活著

592
00:38:58,169 --> 00:39:00,880
我不喜歡該死的瘤子詹森

593
00:39:01,506 --> 00:39:05,134
這你們都知道，但他說的也有道理

594
00:39:06,135 --> 00:39:08,263
如果我們殺了他，毒品就拿不回來了

595
00:39:08,346 --> 00:39:11,057
對，這代價可不小

596
00:39:11,140 --> 00:39:13,059
要我說的話，我寧願要錢

597
00:39:13,935 --> 00:39:15,353
阿欽…

598
00:39:15,979 --> 00:39:19,732
因為詹森，阿欽已經控制毒品超過一年了

599
00:39:21,109 --> 00:39:22,652
他收我們雙倍的錢

600
00:39:23,987 --> 00:39:27,824
聽著，我們的問題不在詹森，而是阿欽

601
00:39:33,705 --> 00:39:39,002
拜託，這全是胡說八道，鬼扯

602
00:39:40,336 --> 00:39:41,504
你們很清楚

603
00:39:44,215 --> 00:39:46,217
你們這些忘恩負義的王八蛋

604
00:39:49,095 --> 00:39:52,307
你們要是聽他的，我就對你們大開殺戒

605
00:39:52,390 --> 00:39:53,474
你們很清楚

606
00:39:55,268 --> 00:39:59,439
他…他死定了，你們想加入他的行列嗎？

607
00:40:00,773 --> 00:40:03,985
如你所見，這個人想開戰

608
00:40:05,987 --> 00:40:10,575
如果我沒搞錯的話
這個委員會就是要解決這種紛爭

609
00:40:11,200 --> 00:40:16,456
所以各位想怎樣？
把毒品還給你們，還是開戰？

610
00:40:17,415 --> 00:40:19,542
這是…搞什麼？

611
00:40:21,836 --> 00:40:24,464
怎麼，你們…你們真的要考慮？

612
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
這個委員會根本是個笑話

613
00:40:33,598 --> 00:40:35,183
開什麼玩笑？

614
00:40:35,266 --> 00:40:38,186
我才不要為這種鳥事投票

615
00:40:38,269 --> 00:40:39,771
你知道我們該怎麼做

616
00:40:39,854 --> 00:40:41,314
- 文森
- 怎樣？

617
00:40:41,397 --> 00:40:42,774
不是這樣運作的

618
00:40:42,857 --> 00:40:44,317
就是這樣運作！

619
00:40:44,400 --> 00:40:46,694
就這麼辦！不然這樣吧？

620
00:40:46,778 --> 00:40:48,446
我來投票吧？

621
00:40:48,529 --> 00:40:50,531
我要當場殺了這個混蛋！

622
00:40:50,615 --> 00:40:52,158
天啊，看看這傢伙

623
00:40:52,241 --> 00:40:55,370
還是我們投票讓阿欽離開哈林區
去度假一陣子？

624
00:40:55,912 --> 00:40:57,038
瘤子

625
00:40:58,498 --> 00:40:59,916
我們的貨能拿回來嗎？

626
00:40:59,999 --> 00:41:04,796
湯米，你也知道我不販毒了，我說話算話

627
00:41:26,818 --> 00:41:27,819
好吧

628
00:41:30,154 --> 00:41:31,197
好吧

629
00:41:42,917 --> 00:41:44,085
你們都去死吧

630
00:41:47,714 --> 00:41:48,881
你也去死吧

631
00:41:53,970 --> 00:41:56,723
湯米，你是個叛徒，永遠都是叛徒

632
00:41:58,057 --> 00:42:02,061
你切掉了我的手指，去死吧，阿欽！

633
00:42:02,145 --> 00:42:05,523
你怎麼不去邁阿密喝邁泰調酒

634
00:42:05,606 --> 00:42:07,150
把自己淹死算了，爛人？

635
00:42:18,911 --> 00:42:20,079
我幫妳倒杯酒

636
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
妳會需要的

637
00:42:28,838 --> 00:42:33,259
我知道是妳策劃了這一切
好讓我離開哈林區

638
00:42:36,763 --> 00:42:38,014
妳很聰明

639
00:42:41,434 --> 00:42:43,102
我這輩子一直那麼說妳

640
00:42:44,020 --> 00:42:45,438
也許有點太聰明了

641
00:42:45,521 --> 00:42:47,148
- 爸，我知道…
- 給我閉嘴

642
00:42:47,231 --> 00:42:48,232
喝一杯吧

643
00:43:02,580 --> 00:43:04,207
我需要妳的聰明才智

644
00:43:05,917 --> 00:43:08,920
我要妳向我回報皮諾的一舉一動

645
00:43:09,003 --> 00:43:12,048
他會成為上城家族的新門面

646
00:43:12,924 --> 00:43:17,053
妳有腦袋，但妳我都很清楚

647
00:43:19,722 --> 00:43:21,432
妳想當老大，那麼…

648
00:43:24,143 --> 00:43:25,144
妳如願以償了

649
00:43:28,606 --> 00:43:33,861
妳得殺人，不是出於熱情，而是冷血

650
00:43:35,279 --> 00:43:37,657
妳最好的朋友，妳最大的敵人

651
00:43:37,740 --> 00:43:38,991
就是這樣

652
00:43:39,700 --> 00:43:41,786
要讓別人畏懼妳

653
00:43:42,745 --> 00:43:45,248
妳絕對不能示弱

654
00:43:45,331 --> 00:43:48,376
因為親近的人會劃破妳的喉嚨

655
00:43:50,044 --> 00:43:51,462
那真的是妳想要的嗎？

656
00:43:56,884 --> 00:43:58,010
對

657
00:43:59,470 --> 00:44:00,513
是

658
00:44:11,107 --> 00:44:14,777
雖然妳那麼做，我還是愛妳

659
00:44:18,322 --> 00:44:19,407
我也愛你

660
00:44:21,200 --> 00:44:23,035
但有件事我很抱歉

661
00:44:29,709 --> 00:44:31,085
那就是妳跟我一樣

662
00:44:36,799 --> 00:44:39,218
好，妳想再喝一杯嗎？

663
00:44:39,719 --> 00:44:40,761
- 好
- 要嗎？

664
00:45:21,385 --> 00:45:23,095
我要給妳一個小驚喜

665
00:45:25,389 --> 00:45:26,933
天啊！

666
00:45:27,767 --> 00:45:29,644
你不是應該還給瘤子的嗎？

667
00:45:29,727 --> 00:45:32,521
我給了他一些，剩下的只是牛奶糖

668
00:45:33,689 --> 00:45:35,316
你瘋了嗎？

669
00:45:35,399 --> 00:45:36,901
瘤子詹森得學會教訓

670
00:45:37,652 --> 00:45:38,986
沒人能耍法蘭克盧卡斯

671
00:45:41,280 --> 00:45:42,281
沒有人

672
00:46:40,631 --> 00:46:42,633
字幕翻譯：蔡宛茵

