﻿1  
00:00:06,205 --> 00:00:08,838  
在埃及沙漠的沙丘中，  
In the sands of the Egyptian Desert,  

2  
00:00:08,838 --> 00:00:13,938  
专家们正在揭开失落历史的线索。  
experts are uncovering clues to a lost past.  

3  
00:00:13,938 --> 00:00:17,171  
看这个！就在这里。  
Look at this! Right here.  

4  
00:00:17,171 --> 00:00:21,438  
来自比法老时代更久远的时期，  
From a time long before the pharaohs,  

5  
00:00:21,438 --> 00:00:24,838  
当时这片区域还淹没在海水之下，  
when this place was underwater  

6  
00:00:24,838 --> 00:00:27,405  
而鲸鱼...  
and whales...  

7  
00:00:27,405 --> 00:00:29,471  
竟长着腿？  
Had legs?  

8  
00:00:29,471 --> 00:00:31,538  
这是这头巨兽的  
Here's the hind limb  

9  
00:00:31,538 --> 00:00:33,105  
后肢。  
of this beast.  

10  
00:00:33,105 --> 00:00:35,538  
就像霸王龙的前爪一样，  
It's just like T. rex hand,  

11  
00:00:35,538 --> 00:00:37,138  
毫无用处。  
do nothing.  

12  
00:00:38,705 --> 00:00:41,971  
鲸鱼是地球上最大的哺乳动物。  
Whales are the world's biggest mammals.  

13  
00:00:41,971 --> 00:00:45,371  
但它们为何会栖身海洋？  
But how did they end up in the ocean?  

14  
00:00:45,371 --> 00:00:46,605  
这太不可思议了。  
This is so awesome.  

15  
00:00:48,071 --> 00:00:49,538  
它们具备哺乳动物的所有特征，  
They're doing everything mammals do,  

16  
00:00:49,538 --> 00:00:50,805  
却生活在水中。  
but in the water.  

17  
00:00:54,171 --> 00:00:57,671  
如今新发现正在揭示  
Now new discoveries are revealing clues  

18  
00:00:57,671 --> 00:01:00,938  
它们进化历程的线索。  
about their evolutionary past.  

19  
00:01:00,938 --> 00:01:02,871  
哇！看这个！  
Wow! Look at this!  

20  
00:01:02,871 --> 00:01:05,371  
天哪！  
Oh, my word!  

21  
00:01:05,371 --> 00:01:08,471  
我初见它时完全不明所以。  
When I first saw it, I had no idea what it was.  

22  
00:01:08,471 --> 00:01:10,505  
从史前掠食者  
From prehistoric predators  

23  
00:01:10,505 --> 00:01:15,638  
到地球史上最庞大的生命体。  
to the largest animal that has ever lived.  

24  
00:01:15,638 --> 00:01:19,738  
鲸类的演化之旅始于何处？  
How did the whale's journey begin?  

25  
00:01:19,738 --> 00:01:24,605  
这是最伟大的进化史诗之一。  
It's one of the greatest stories of evolution.  

26  
00:01:24,605 --> 00:01:27,005  
"当鲸鱼还行走时"  
"When Whales Could Walk."  

27  
00:01:27,005 --> 00:01:30,538  
"NOVA"科学探秘，即将呈现。  
Right now, on "NOVA."  

28  
00:01:58,471 --> 00:02:01,705  
埃及撒哈拉沙漠的鲸鱼谷。  
Wadi Hitan, in Egypt's Sahara Desert.  

29  
00:02:03,771 --> 00:02:06,871  
这些岩层下隐藏着  
Hidden beneath these rocks are secrets  

30  
00:02:06,871 --> 00:02:09,538  
人类出现之前的远古秘密。  
from a time long before humans.  

31  
00:02:23,205 --> 00:02:26,638  
多数人印象中的埃及  
Many people think of Egypt like  

32  
00:02:26,638 --> 00:02:29,571  
只有古埃及文明。  
ancient Egyptian civilization.  

33  
00:02:29,571 --> 00:02:33,138  
比如法老、狮身人面像甚至罗马遗迹。  
Like pharaohs, Sphinx, and Romans, even.  

34  
00:02:33,138 --> 00:02:37,838  
但我的研究远早于那个时代。  
But what I'm studying is way beyond this time.  

35  
00:02:37,838 --> 00:02:39,671  
史前生命。  
Prehistoric life.  

36  
00:02:39,671 --> 00:02:43,538  
古生物学家希沙姆·萨拉姆  
Paleontologist Hesham Sallam  

37  
00:02:43,538 --> 00:02:48,305  
正致力于揭开祖国的史前之谜。  
is on a mission to uncover his country's prehistoric past.  

38  
00:02:48,305 --> 00:02:51,605  
我们前往的地点  
The place that we are heading toward  

39  
00:02:51,605 --> 00:02:54,338  
是埃及最重要的  
is one of the most important  

40  
00:02:54,338 --> 00:02:58,971  
古生物学遗址之一，  
place in Egypt, if not in the world,  

41  
00:02:58,971 --> 00:03:01,705  
甚至堪称全球之最。  
in term of paleontology.  

42  
00:03:07,671 --> 00:03:09,738  
希沙姆正在寻找  
Hesham is searching for clues  

43  
00:03:09,738 --> 00:03:12,871  
一个惊人进化之谜的线索。  
to an extraordinary evolutionary mystery.  

44  
00:03:15,138 --> 00:03:17,105  
这里看似荒芜之地，  
Here, it's the middle of nowhere,  

45  
00:03:17,105 --> 00:03:19,005  
仿佛空无一物，  
it seems like empty place,  

46  
00:03:19,005 --> 00:03:23,305  
但实际蕴藏着海量证据。  
but there is tons of evidence that you can see.  

47  
00:03:23,305 --> 00:03:25,205  
化石俯拾皆是，  
Fossils are everywhere,  

48  
00:03:25,205 --> 00:03:27,471  
诉说着四千万年前  
telling you what life looked like  

49  
00:03:27,471 --> 00:03:29,771  
的生命图景。  
40 million years ago.  

50  
00:03:29,771 --> 00:03:33,671  
在这片超过75平方英里的区域，  
Across more than 75 square miles,  

51  
00:03:33,671 --> 00:03:37,438  
化石遍布沙漠。  
fossils litter the desert.  

52  
00:03:37,438 --> 00:03:40,105  
数量如此之多，  
There are so many,  

53  
00:03:40,105 --> 00:03:44,205  
希沙姆必须脱鞋以免踩碎它们。  
Hesham has to remove his shoes to avoid crushing them.  

54  
00:03:44,205 --> 00:03:47,538  
就以这个为例。  
Just look at this, for example.  

55  
00:03:47,538 --> 00:03:51,905  
这里有枚精美的贝壳。  
There's a really nice shell.  

56  
00:03:51,905 --> 00:03:55,571  
保存极为完好。  
Really wonderful, well-preserved.  

57  
00:03:55,571 --> 00:03:59,005  
宛若现代生物，  
It's look like living one,  

58  
00:03:59,005 --> 00:04:01,938  
但它实际生存于  
but it was living  

59  
00:04:01,938 --> 00:04:03,705  
四千万年前。  
40 million years ago.  

60  
00:04:05,738 --> 00:04:10,438  
但这片沙漠还埋藏着更巨大的化石。  
But this desert also hides much larger fossils.  

61  
00:04:10,438 --> 00:04:13,105  
这是鲸鱼谷的典型景象：  
This is typically what you see in Wadi Hitan:  

62  
00:04:13,105 --> 00:04:16,038  
峭壁中突起的骨骼，  
the bone sticking out from the cliff,  

63  
00:04:16,038 --> 00:04:19,705  
仿佛在召唤研究者。  
calling you to come and see it.  

64  
00:04:19,705 --> 00:04:24,671  
这确实是种巨型生物。  
And indeed, this is a really huge animal.  

65  
00:04:24,671 --> 00:04:28,071  
脊椎骨就有这么大。  
The vertebra would be that big.  

66  
00:04:28,071 --> 00:04:30,705  
不仅脊椎骨，  
And not only the vertebrae,  

67  
00:04:30,705 --> 00:04:33,805  
还能随处找到肋骨。  
but also, you can find ribs all over the place.  

68  
00:04:33,805 --> 00:04:37,305  
根据脊椎尺寸推断，  
Given the size of the vertebrae,  

69  
00:04:37,305 --> 00:04:41,471  
体长可能达20米。  
it might be getting up to 20 meter long.  

70  
00:04:42,671 --> 00:04:46,071  
这些岩层中封存的60英尺生物  
The size and shape of an animal around 60 feet long  

71  
00:04:46,071 --> 00:04:48,438  
其体型与形态  
encased in this rock  

72  
00:04:48,438 --> 00:04:52,905  
让科学家得出惊人结论。  
has led scientists to a remarkable conclusion.  

73  
00:04:52,905 --> 00:04:56,371  
我认为我们发现了  
I think we have a complete skeleton  

74  
00:04:56,371 --> 00:04:59,238  
远古鲸鱼的完整骨架，  
of the prehistoric whale that lived here in Egypt,  

75  
00:04:59,238 --> 00:05:01,771  
它们曾生活在埃及的远古时期。  
long, long, long time ago.  

76  
00:05:04,138 --> 00:05:08,538  
自1902年首次发现鲸鱼化石以来，  
Since the first whale fossils were discovered here in 1902,  

77  
00:05:08,538 --> 00:05:12,505  
专家已发现约1000具个体化石。  
experts have found around 1,000 individuals.  

78  
00:05:15,171 --> 00:05:20,171  
这是地球已知最大的远古鲸鱼坟场。  
This is the biggest ancient whale graveyard known on Earth.  

79  
00:05:20,171 --> 00:05:24,538  
因此古生物学家称其为鲸鱼谷——  
That's why paleontologists named it Wadi Hitan--  

80  
00:05:24,538 --> 00:05:27,805  
鲸之谷。  
the Valley of the Whales.  

81  
00:05:29,405 --> 00:05:31,805  
但这些海洋生物为何会出现在  
But what are these sea creatures doing here  

82  
00:05:31,805 --> 00:05:36,771  
距离海岸百余英里的沙漠中？  
in a desert over 100 miles from the coast?  

83  
00:05:41,305 --> 00:05:43,671  
肖鲁克·阿尔-阿什卡尔是埃及  
Shorouq Al-Ashqar is one of Egypt's  

84  
00:05:43,671 --> 00:05:46,138  
首批女性脊椎古生物学家之一。  
first female vertebrate paleontologists.  

85  
00:05:49,438 --> 00:05:52,405  
这些是鲨鱼牙齿。  
These are shark teeth.  

86  
00:05:52,405 --> 00:05:56,505  
还有这些贝壳。  
Also, look at these shells.  

87  
00:05:56,505 --> 00:06:00,305  
这些生物曾生活在海底。  
These animals live at the bottom of the sea.  

88  
00:06:01,805 --> 00:06:06,138  
附近，肖鲁克发现了另一线索。  
Nearby, Shorouq finds another clue.  

89  
00:06:06,138 --> 00:06:08,438  
看这个构造。  
Look at this structure.  

90  
00:06:08,438 --> 00:06:11,171  
许多科学家认为  
Many scientists do believe that these  

91  
00:06:11,171 --> 00:06:13,771  
这是红树林根系，  
are mangrove roots, as they found  

92  
00:06:13,771 --> 00:06:17,505  
因该区域发现大量红树种子。  
a lot of mangrove seeds all over the area.  

93  
00:06:17,505 --> 00:06:19,838  
但也有学者认为  
But other scientists  

94  
00:06:19,838 --> 00:06:23,871  
可能是甲壳类动物的洞穴。  
believe that these might be crustacean burrows.  

95  
00:06:23,871 --> 00:06:25,805  
螃蟹、螺类等生物  
Crabs, snails  

96  
00:06:25,805 --> 00:06:29,671  
曾在松软沙地中掘穴而居。  
lived there and burrowed in the soft sand.  

97  
00:06:31,871 --> 00:06:34,571  
无论这些是红树林化石根系，  
Whether these are fossilized mangrove roots  

98  
00:06:34,571 --> 00:06:37,705  
还是史前甲壳类的洞穴，  
or burrows dug by prehistoric crustaceans,  

99  
00:06:37,705 --> 00:06:40,505  
都明确显示  
it's clear  

100  
00:06:40,505 --> 00:06:44,305  
该区域曾为水下世界。  
this area was once underwater.  

101  
00:06:46,605 --> 00:06:49,638  
如今的发掘现场在四千万年前  
Today's excavation site was at the bottom of the sea  

102  
00:06:49,638 --> 00:06:52,905  
曾是海底世界。  
40 million years ago.  

103  
00:06:52,905 --> 00:06:55,438  
当时地中海属于  
Back then, the Mediterranean was part  

104  
00:06:55,438 --> 00:06:59,805  
更辽阔的特提斯洋。  
of a much larger ocean, the Tethys.  

105  
00:06:59,805 --> 00:07:02,605  
这片海域从欧洲延伸至印度，  
It stretched from Europe to India,  

106  
00:07:02,605 --> 00:07:05,605  
孕育着丰富海洋生命。  
and was full of marine life.  

107  
00:07:08,005 --> 00:07:10,138  
当海平面下降后，  
But when sea levels dropped,  

108  
00:07:10,138 --> 00:07:14,238  
留下了富含化石的海床。  
they left behind a seabed rich in fossils.  

109  
00:07:15,905 --> 00:07:19,838  
如今这片沙漠成为  
Today, this desert is the resting place of some  

110  
00:07:19,838 --> 00:07:23,805  
已知最古老鲸鱼的安息之地。  
of the earliest whales ever found.  

111  
00:07:23,805 --> 00:07:28,705  
它们或能解开现代海洋巨兽的进化之谜。  
They may hold the key to how today's ocean giants evolved.  

112  
00:07:35,471 --> 00:07:38,938  
六千英里外的多米尼加共和国，  
6,000 miles away, in the Dominican Republic,  

113  
00:07:38,938 --> 00:07:42,605  
现代鲸群每年初聚集于  
living whales gather in these tropical waters  

114  
00:07:42,605 --> 00:07:44,671  
这片热带海域。  
early in the year.  

115  
00:07:51,171 --> 00:07:55,138  
正值座头鲸繁殖季。  
It's humpback whale breeding season.  

116  
00:07:55,138 --> 00:07:58,571  
比较解剖学家乔伊·雷登伯格  
Comparative anatomist Joy Reidenberg  

117  
00:07:58,571 --> 00:08:01,771  
前来进行研究。  
has come to study them.  

118  
00:08:01,771 --> 00:08:03,605  
看，有鲸喷。  
Oh, there's a blow.  

119  
00:08:03,605 --> 00:08:05,305  
哇——另一侧也出现了！  
Wow-- oh, and just the other side!  

120  
00:08:05,305 --> 00:08:06,671  
看到了吗？  
Did you see that?  

121  
00:08:06,671 --> 00:08:08,738  
那个小鳍——是幼鲸！  
There's this tiny little fin-- that's the baby!  

122  
00:08:08,738 --> 00:08:11,238  
母鲸和幼鲸正并肩  
We've got a mother and her calf right here together,  

123  
00:08:11,238 --> 00:08:12,338  
同游。  
swimming side by side.  

124  
00:08:14,605 --> 00:08:17,738  
座头鲸属于现存约90种鲸类，  
Humpbacks are one of around 90 different species  

125  
00:08:17,738 --> 00:08:19,438  
包括齿鲸如虎鲸、  
of whale living today  

126  
00:08:19,438 --> 00:08:22,371  
海豚和鼠海豚，  
that include toothed whales,  

127  
00:08:22,371 --> 00:08:24,938  
以及须鲸如这些座头鲸。  
like orcas, dolphins, and porpoises,  

128  
00:08:24,938 --> 00:08:28,238  
and baleen whales, like these humpbacks.  

129  
00:08:28,238 --> 00:08:33,471  
鲸类能游弋数千英里，  
Whales can swim thousands of miles,  

130  
00:08:33,471 --> 00:08:34,605  
深潜数千英尺，  
dive thousands of feet,  

131  
00:08:34,605 --> 00:08:38,471  
屏息水下超一小时。  
and stay underwater for over an hour.  

132  
00:08:41,105 --> 00:08:43,171  
我深爱鲸鱼，真心如此。  
I love whales, I really do.  

133  
00:08:43,171 --> 00:08:46,205  
如此壮美而庞大的生物。  
Such magnificent, huge creatures.  

134  
00:08:46,205 --> 00:08:49,705  
对水生环境适应得如此完美。  
And so well-adapted for being in the water.  

135  
00:08:52,671 --> 00:08:54,738  
但它们却是哺乳动物。  
And yet, they're mammals.  

136  
00:08:54,738 --> 00:08:57,838  
用肺呼吸空气，  
They breathe air using lungs.  

137  
00:08:57,838 --> 00:09:00,005  
和我们一样。  
Just like us.  

138  
00:09:04,805 --> 00:09:06,571  
这里有对鲸鱼母子。  
We've got a mother and calf over here.  

139  
00:09:06,571 --> 00:09:08,505  
母鲸正在哺育幼崽。  
The mother is nursing its baby.  

140  
00:09:08,505 --> 00:09:11,771  
这些动物不仅呼吸空气、分泌乳汁，  
But these animals not only breathe air and give milk,  

141  
00:09:11,771 --> 00:09:14,571  
还具备哺乳动物的所有特征，却生活在水中。  
but they're doing everything mammals do, but in the water.  

142  
00:09:14,571 --> 00:09:16,305  
它们必须在水中交配，  
They have to mate in the water.  

143  
00:09:16,305 --> 00:09:18,538  
在水中完成妊娠，  
They have to carry their pregnancy in the water.  

144  
00:09:18,538 --> 00:09:20,138  
在水中觅食，  
They have to find food in the water.  

145  
00:09:20,138 --> 00:09:21,771  
并在水中分娩。  
And then they give birth in the water.  

146  
00:09:21,771 --> 00:09:22,905  
这一切  
All of this  

147  
00:09:22,905 --> 00:09:25,138  
都源于它们的进化历程  
because these animals have evolved  

148  
00:09:25,138 --> 00:09:26,905  
成为了水生哺乳动物。  
to be an aquatic mammal.  

149  
00:09:28,671 --> 00:09:33,205  
用肺呼吸的哺乳动物为何会栖身海洋？  
How did air-breathing mammals end up in the ocean?  

150  
00:09:34,638 --> 00:09:38,905  
几个世纪以来，许多人将鲸误认为鱼类，  
For centuries, many people confused whales with fish,  

151  
00:09:38,905 --> 00:09:43,105  
包括小说《白鲸记》中的角色。  
including the characters in the novel "Moby-Dick."  

152  
00:09:46,205 --> 00:09:48,538  
尽管18世纪50年代，  
Even though, in the 1750s,  

153  
00:09:48,538 --> 00:09:51,538  
瑞典博物学家卡尔·林奈  
the Swedish naturalist Carl Linnaeus  

154  
00:09:51,538 --> 00:09:54,538  
早已将鲸归类为哺乳动物，  
had already classified whales as mammals,  

155  
00:09:54,538 --> 00:09:57,305  
确认它们具有  
recognizing that, among other traits,  

156  
00:09:57,305 --> 00:10:00,671  
肺部和泌乳等特征。  
they have lungs and produce milk.  

157  
00:10:00,671 --> 00:10:03,771  
但鲸类的起源问题  
But where whales came from caused even  

158  
00:10:03,771 --> 00:10:05,971  
连达尔文都百思不解。  
Charles Darwin to scratch his beard.  

159  
00:10:05,971 --> 00:10:08,771  
受游泳觅食的熊启发，  
Inspired by a bear seen feeding while it swam,  

160  
00:10:08,771 --> 00:10:13,371  
他构想了鲸从陆生哺乳动物进化的可能。  
he imagined how whales could evolve from land mammals.  

161  
00:10:13,371 --> 00:10:15,038  
但因遭人嘲笑，  
But faced with ridicule,  

162  
00:10:15,038 --> 00:10:18,171  
他在后期著作中删除了这个观点。  
he removed this idea from his later writings.  

163  
00:10:21,171 --> 00:10:24,838  
或许达尔文的直觉确有依据。  
Perhaps Darwin's hunch had legs.  

164  
00:10:24,838 --> 00:10:29,405  
有没有可能鲸类并非起源于海洋，  
Could it be that whales hadn't evolved in the water,  

165  
00:10:29,405 --> 00:10:31,738  
而是由曾经  
but were actually descended from mammals  

166  
00:10:31,738 --> 00:10:34,905  
在陆地行走的哺乳动物演化而来？  
that once walked on land?  

167  
00:10:34,905 --> 00:10:41,238  
这简直像是进化开了倒车。  
It almost seems like evolution had taken a backwards step.  

168  
00:10:46,305 --> 00:10:49,305  
这个问题深深吸引着希沙姆·萨拉姆。  
It's a question that fascinates Hesham Sallam.  

169  
00:10:49,305 --> 00:10:52,171  
他认为线索就藏在  
He believes clues can be found  

170  
00:10:52,171 --> 00:10:56,205  
这片沙漠散落的巨型化石中。  
in the huge fossils that lie scattered in this desert.  

171  
00:11:00,505 --> 00:11:04,138  
这是我们在鲸鱼谷发现的  
This is one of the most complete skeleton  

172  
00:11:04,138 --> 00:11:06,538  
最完整的骨架之一。  
that we find in Wadi Hitan.  

173  
00:11:06,538 --> 00:11:08,738  
在这荒芜之地，  
In the middle of nowhere,  

174  
00:11:08,738 --> 00:11:14,371  
竟排列着众多巨型椎骨化石。  
you find a lot of really huge vertebrae lined up.  

175  
00:11:14,371 --> 00:11:18,338  
头骨应该在那边的岩层中，  
The skull would be over there in that rock,  

176  
00:11:18,338 --> 00:11:21,471  
两侧散布着肋骨。  
and the ribs on both side.  

177  
00:11:21,471 --> 00:11:24,638  
这是四千万年前  
This is really spectacularly huge animal  

178  
00:11:24,638 --> 00:11:28,738  
生活在鲸鱼谷的庞然巨兽——  
that lived here in Wadi Hitan 40 million years ago,  

179  
00:11:28,738 --> 00:11:30,471  
龙王鲸。  
the Basilosaurus.  

180  
00:11:32,505 --> 00:11:35,371  
龙王鲸化石已在全球多地  
Basilosaurus fossils have been discovered  

181  
00:11:35,371 --> 00:11:37,271  
被发现，  
in many parts of the world,  

182  
00:11:37,271 --> 00:11:41,671  
仅鲸鱼谷就有约600具。  
including around 600 here at Wadi Hitan.  

183  
00:11:42,971 --> 00:11:46,805  
这具骨架按发现时的原貌陈列。  
This one has been laid out in the place it was found.  

184  
00:11:48,705 --> 00:11:52,971  
1834年首次研究龙王鲸时，  
When the first Basilosaurus was studied in 1834,  

185  
00:11:52,971 --> 00:11:55,338  
专家们困惑不已。  
experts were baffled.  

186  
00:11:55,338 --> 00:11:57,705  
早期科学家发现它时，  
When the early scientists found this,  

187  
00:11:57,705 --> 00:11:59,371  
认为属于  
they thought it's belonged  

188  
00:11:59,371 --> 00:12:03,205  
某种巨型海洋爬行动物。  
to a kind of gigantic marine reptile.  

189  
00:12:03,205 --> 00:12:08,071  
因此将其命名为"Basilosaurus"，  
And the, this is why they give it name "Basilosaurus,"  

190  
00:12:08,071 --> 00:12:10,371  
意为"蜥蜴之王"。  
which means "king lizard."  

191  
00:12:12,805 --> 00:12:15,171  
但头骨藏有揭示  
But the skull contains a clue  

192  
00:12:15,171 --> 00:12:19,771  
龙王鲸真实身份的线索。  
to Basilosaurus's true identity.  

193  
00:12:19,771 --> 00:12:21,971  
这是倒置的头骨，可见  
This is the skull upside down, and you can see  

194  
00:12:21,971 --> 00:12:23,638  
所有牙齿都朝上突起。  
all the teeth are sticking up.  

195  
00:12:23,638 --> 00:12:25,571  
实际上，  
And this, actually,  

196  
00:12:25,571 --> 00:12:27,738  
它们长有门齿、犬齿、  
they have incisors, canine,  

197  
00:12:27,738 --> 00:12:29,938  
前臼齿和臼齿。  
premolars, and molar.  

198  
00:12:29,938 --> 00:12:32,071  
就像人类的牙齿，  
Really, like our teeth,  

199  
00:12:32,071 --> 00:12:36,271  
这明确表明  
which is actually a really good indication for,  

200  
00:12:36,271 --> 00:12:40,838  
这并非海洋爬行动物，而是哺乳动物。  
this is not a marine reptile, this is actually mammal.  

201  
00:12:40,838 --> 00:12:43,738  
所谓"蜥蜴之王"的龙王鲸，  
So Basilosaurus, the king lizard,  

202  
00:12:43,738 --> 00:12:47,805  
实为远古鲸类。  
it's actually ancient whale.  

203  
00:12:51,605 --> 00:12:53,271  
四千万年前，  
40 million years ago,  

204  
00:12:53,271 --> 00:12:59,138  
龙王鲸是当时的顶级掠食者。  
Basilosaurus was the apex predator of its day.  

205  
00:12:59,138 --> 00:13:01,905  
体长可达60英尺——  
It could grow up to 60 feet long,  

206  
00:13:01,905 --> 00:13:04,571  
相当于保龄球道的长度，  
the length of a bowling alley,  

207  
00:13:04,571 --> 00:13:07,438  
重量超过七吨。  
and weigh more than seven tons.  

208  
00:13:09,705 --> 00:13:14,005  
布满利齿的强健颌骨  
Powerful jaws filled with sharp teeth made it  

209  
00:13:14,005 --> 00:13:15,838  
使其成为杀戮机器。  
a killing machine.  

210  
00:13:15,838 --> 00:13:21,371  
科学家估计其咬合力近两吨，  
Scientists estimate its bite had a force of nearly two tons,  

211  
00:13:21,371 --> 00:13:25,338  
足以碾碎其他鲸类的骨骼。  
enough to crush the bones of other whales.  

212  
00:13:25,338 --> 00:13:29,971  
龙王鲸是史前兽王。  
Basilosaurus was a prehistoric king of beasts.  

213  
00:13:33,771 --> 00:13:36,871  
但其发现最初并未  
But its discovery didn't initially shed much light  

214  
00:13:36,871 --> 00:13:38,971  
阐明鲸类进化历程，  
on whale evolution.  

215  
00:13:38,971 --> 00:13:42,571  
或解释这些哺乳动物如何进入海洋。  
Or how these mammals ended up in the ocean.  

216  
00:13:48,071 --> 00:13:50,971  
这个谜题已吸引菲利普·金格里奇  
It's a mystery that has intrigued Philip Gingerich  

217  
00:13:50,971 --> 00:13:53,771  
近五十年。  
for almost 50 years.  

218  
00:13:53,771 --> 00:13:57,338  
作为鲸类进化研究先驱，  
A pioneer in the field of whale evolution,  

219  
00:13:57,338 --> 00:13:59,271  
他是最早在鲸鱼谷  
he was one of the first paleontologists  

220  
00:13:59,271 --> 00:14:03,971  
开展发掘的古生物学家之一。  
to excavate at Wadi Hitan.  

221  
00:14:03,971 --> 00:14:07,571  
这里存放着我研究的化石。  
So this is where I keep the fossils I'm working on.  

222  
00:14:07,571 --> 00:14:11,238  
这是龙王鲸的头骨，  
So here is the skull of Basilosaurus.  

223  
00:14:11,238 --> 00:14:13,605  
嗯，放反了。  
Uh, it's upside down.  

224  
00:14:13,605 --> 00:14:16,738  
这是它的模型，复制品。  
And this is a model of it, a cast of it.  

225  
00:14:16,738 --> 00:14:18,971  
这些都来自埃及鲸鱼谷，  
These are all from Egypt, from Wadi Hitan.  

226  
00:14:18,971 --> 00:14:21,905  
2005年采集的。  
Collected in 2005.  

227  
00:14:21,905 --> 00:14:24,105  
看，我至今仍在研究它们。  
Here we are, I'm still working on them.  

228  
00:14:24,105 --> 00:14:25,805  
需要时间沉淀。  
Takes time.  

229  
00:14:27,005 --> 00:14:31,305  
菲利普职业生涯初期研究陆生哺乳动物。  
When Philip started his career, he studied land mammals.  

230  
00:14:31,305 --> 00:14:35,205  
当时古生物界对鲸类起源  
At the time, paleontologists had very little idea  

231  
00:14:35,205 --> 00:14:37,871  
知之甚少。  
about the origins of whales.  

232  
00:14:37,871 --> 00:14:43,505  
我在中西部长大远离海洋...  
I grew up in the Midwest and I wasn't near the ocean, and...  

233  
00:14:43,505 --> 00:14:45,638  
对鲸一无所知。  
I didn't know anything about whales.  

234  
00:14:45,638 --> 00:14:48,271  
认知的匮乏导致兴趣缺缺。  
I knew so little that I wasn't interested.  

235  
00:14:49,905 --> 00:14:53,171  
1978年，菲利普前往巴基斯坦  
In 1978, Philip went to Pakistan  

236  
00:14:53,171 --> 00:14:55,238  
寻找史前马类化石。  
to search for prehistoric horses.  

237  
00:14:56,805 --> 00:14:59,838  
不料团队却发掘出  
Instead, his team unearthed the remains  

238  
00:14:59,838 --> 00:15:03,338  
一种神秘生物的遗骸。  
of a mysterious creature.  

239  
00:15:03,338 --> 00:15:06,571  
我们最先发现的是这个头骨。  
The first thing we found was this skull.  

240  
00:15:06,571 --> 00:15:09,405  
后脑部分——并不完整。  
Back of a skull-- it's not complete.  

241  
00:15:09,405 --> 00:15:11,871  
带有眼睛和牙齿的  
The front, the part with the eyes  

242  
00:15:11,871 --> 00:15:14,005  
前半部分已经断裂。  
and the teeth and everything, has broken off.  

243  
00:15:14,005 --> 00:15:17,605  
初见时我完全无法辨识。  
When I first saw it, I had no idea what it was.  

244  
00:15:17,605 --> 00:15:19,405  
可能有些失望，  
I was probably disappointed, because  

245  
00:15:19,405 --> 00:15:22,505  
毕竟我寻找的是马类化石，而这显然不是。  
I was looking for horses, and it clearly wasn't a horse.  

246  
00:15:22,505 --> 00:15:26,371  
但其真实身份令我百思不解。  
But what it was, I couldn't figure out.  

247  
00:15:27,571 --> 00:15:31,371  
团队将这种奇异生物命名为巴基鲸。  
The team named the strange animal Pakicetus.  

248  
00:15:31,371 --> 00:15:34,938  
距今约五千万年。  
It's about 50 million years old.  

249  
00:15:34,938 --> 00:15:39,105  
当菲利普细致观察时，在它的耳部  
When Philip took a closer look, he spotted something  

250  
00:15:39,105 --> 00:15:42,405  
发现了意外特征。  
unexpected in the creature's ear.  

251  
00:15:42,405 --> 00:15:44,605  
观察这块覆盖耳部的  
So when you look at this covering bone,  

252  
00:15:44,605 --> 00:15:46,171  
骨质结构，  
covering the ear,  

253  
00:15:46,171 --> 00:15:50,805  
密度极高且增厚，  
it's very dense, it's thickened,  

254  
00:15:50,805 --> 00:15:54,138  
这一侧呈斜坡状。  
it has a sloping surface on this side.  

255  
00:15:54,138 --> 00:15:57,238  
现代哺乳动物中，仅鲸类具有此特征。  
And in modern mammals, those are only found in whales.  

256  
00:15:57,238 --> 00:16:00,905  
为何？为了水下听觉定位。  
And why? To enable them to hear in water.  

257  
00:16:02,438 --> 00:16:05,438  
这种鲸豚类独有的耳骨，  
This ear bone, unique to whales and dolphins,  

258  
00:16:05,438 --> 00:16:09,538  
帮助它们判断水下声源方向。  
helps them locate the direction of sounds underwater.  

259  
00:16:09,538 --> 00:16:13,071  
这证明了巴基鲸的血统。  
It's proof of Pakicetus's pedigree.  

260  
00:16:13,071 --> 00:16:16,038  
这块骨头是理解  
This bone was the key to understanding  

261  
00:16:16,038 --> 00:16:18,405  
巴基鲸属于鲸类的关键。  
that Pakicetus is a whale.  

262  
00:16:18,405 --> 00:16:22,171  
这使它成为人类发现的最古老鲸类化石。  
That made it the oldest fossil whale anybody ever found.  

263  
00:16:22,171 --> 00:16:25,338  
这是突破性发现。  
It was groundbreaking.  

264  
00:16:25,338 --> 00:16:29,538  
随着更多巴基鲸化石的出土，  
And as they discover more Pakicetus fossils,  

265  
00:16:29,538 --> 00:16:33,438  
研究者有了新认知。  
they realized something else.  

266  
00:16:33,438 --> 00:16:38,171  
这种鲸类能够行走。  
This whale could walk.  

267  
00:16:38,171 --> 00:16:42,071  
巴基鲸体型略大于狼，  
Pakicetus is an animal a little bigger than a wolf.  

268  
00:16:42,071 --> 00:16:45,905  
骨骼构造近似狼科动物。  
Probably built approximately like a wolf.  

269  
00:16:45,905 --> 00:16:49,438  
牙齿结构显示它是肉食性哺乳动物。  
It has teeth like a carnivorous mammal.  

270  
00:16:49,438 --> 00:16:54,471  
但与趾端长爪的狼不同，  
But unlike a wolf, that has claws on the ends of its toes,  

271  
00:16:54,471 --> 00:16:59,838  
巴基鲸趾部长有微型蹄状结构。  
Pakicetus had tiny hooves.  

272  
00:17:02,438 --> 00:17:07,605  
巴基鲸是在陆地捕猎的肉食动物，  
Pakicetus was a carnivore that hunted on land.  

273  
00:17:07,605 --> 00:17:13,405  
但其解剖特征表明已适应水生环境。  
But its anatomy suggests it had adapted to living in water.  

274  
00:17:13,405 --> 00:17:16,871  
布满利齿的长吻部  
Its long snout, full of sharp teeth,  

275  
00:17:16,871 --> 00:17:21,371  
使其能探入浅水河床搜寻猎物。  
also allowed it to probe shallow riverbeds for prey.  

276  
00:17:23,605 --> 00:17:27,171  
双眼位置靠近头顶，  
Its eyes were squeezed onto the top of its head,  

277  
00:17:27,171 --> 00:17:30,838  
便于游泳时保持警戒。  
so it could keep watch while swimming.  

278  
00:17:32,638 --> 00:17:36,738  
部分科学家认为其足骨上的痕迹  
And some scientists think markings on its foot bones  

279  
00:17:36,738 --> 00:17:41,038  
证明趾间存在蹼状结构，  
are evidence it had webbing between its toes,  

280  
00:17:41,038 --> 00:17:44,738  
使其具备水下捕食能力。  
allowing it to hunt underwater.  

281  
00:17:44,738 --> 00:17:47,971  
巴基鲸为何长期栖身水域？  
Why was Pakicetus spending so much time in the water?  

282  
00:17:47,971 --> 00:17:52,305  
我认为因为水中鱼类资源丰富。  
I think it was because the water was full of fish.  

283  
00:17:52,305 --> 00:17:55,605  
从其牙齿判断，显然它们  
And judging from its teeth, it's pretty clear that they were  

284  
00:17:55,605 --> 00:17:57,805  
充分利用了这点优势——入水捕鱼，  
taking advantage of that, going in the water,  

285  
00:17:57,805 --> 00:18:02,138  
且几乎没有竞争者。  
feeding on the fish, and didn't have much competition.  

286  
00:18:02,138 --> 00:18:05,105  
自然，它们很快  
And of course, it didn't take long until  

287  
00:18:05,105 --> 00:18:08,705  
就永久性迁入水域。  
they moved into the water more permanently.  

288  
00:18:08,705 --> 00:18:11,971  
巴基鲸标志着从陆生动物  
Pakicetus marks the beginning of an eventful journey  

289  
00:18:11,971 --> 00:18:17,405  
到现代巨鲸的壮阔进化历程的开端。  
from land animals to today's gigantic whales.  

290  
00:18:17,405 --> 00:18:21,471  
对菲利普而言，这开启了他毕生的热忱。  
For Philip, it was the start of a lifelong passion.  

291  
00:18:21,471 --> 00:18:24,671  
这彻底改变了我的职业生涯，  
It changed the course of my entire career because  

292  
00:18:24,671 --> 00:18:28,871  
我将此作为进化论的典型案例研究。  
I got interested in this as an example of evolution.  

293  
00:18:28,871 --> 00:18:30,638  
其特殊意义在于  
And it's especially interesting because  

294  
00:18:30,638 --> 00:18:32,771  
这看似是逆向进化——  
it seems like it's backwards--  

295  
00:18:32,771 --> 00:18:36,338  
是重返海洋而非登陆。  
it's back to the sea, not out of the sea.  

296  
00:18:40,005 --> 00:18:44,471  
海洋被认为是生命的起源之地。  
The oceans are thought to be where life started.  

297  
00:18:44,471 --> 00:18:47,071  
约四亿年前，  
Around 400 million years ago,  

298  
00:18:47,071 --> 00:18:52,005  
部分鱼类离开水域登陆生活。  
some fish left the water to live on land.  

299  
00:18:52,005 --> 00:18:54,871  
经过漫长演化，它们的后代  
Over time, their descendants evolved  

300  
00:18:54,871 --> 00:18:59,171  
逐步进化为两栖类、恐龙和哺乳动物。  
into amphibians, dinosaurs, and mammals.  

301  
00:19:01,105 --> 00:19:03,671  
随后在约五千万年前，  
Then, about 50 million years ago,  

302  
00:19:03,671 --> 00:19:06,605  
惊人的逆转发生了。  
something incredible happened.  

303  
00:19:06,605 --> 00:19:11,838  
部分哺乳动物重新回归水域。  
Some mammals found their way back into the water.  

304  
00:19:11,838 --> 00:19:15,171  
它们遍布全球海域，  
They spread to all the world's oceans,  

305  
00:19:15,171 --> 00:19:18,671  
演化成今日所见的鲸类，  
evolving into the whales we know today,  

306  
00:19:18,671 --> 00:19:21,705  
从庞大的蓝鲸与抹香鲸，  
from huge blue and sperm whales  

307  
00:19:21,705 --> 00:19:25,405  
到虎鲸与鼠海豚。  
to orcas and porpoises.  

308  
00:19:29,705 --> 00:19:32,738  
这种蜕变如何发生？  
How did this transformation happen?  

309  
00:19:32,738 --> 00:19:37,405  
为探寻答案，科学家既研究现代鲸类  
To find out, scientists examine anatomical clues  

310  
00:19:37,405 --> 00:19:42,371  
也分析远古化石的解剖学特征。  
in modern whales, as well as ancient fossils.  

311  
00:19:42,371 --> 00:19:43,971  
通过解剖实验，  
By doing a dissection,  

312  
00:19:43,971 --> 00:19:47,838  
他们希望揭示更多祖先密码。  
they hope to reveal more secrets of their ancestry.  

313  
00:19:47,838 --> 00:19:50,205  
好，开始解封。  
Okay, let's unwrap.  

314  
00:19:50,205 --> 00:19:54,638  
比较解剖学家乔伊·雷登伯格正在研究  
Comparative anatomist Joy Reidenberg is investigating  

315  
00:19:54,638 --> 00:19:57,305  
一头在美国海岸发现的  
a young beaked whale that was found dead  

316  
00:19:57,305 --> 00:19:59,871  
死亡幼年喙鲸。  
on the coast of the U.S.A.  

317  
00:20:01,171 --> 00:20:05,505  
进化生物学家迈克尔·麦高恩参与协作。  
Joining her is evolutionary biologist Michael McGowen.  

318  
00:20:05,505 --> 00:20:07,871  
每次见到搁浅鲸类都令人痛心。  
It's always really sad when you have a stranded whale.  

319  
00:20:07,871 --> 00:20:10,538  
但对我们而言这是珍贵样本。  
Yeah. But for us, this is a gold mine.  

320  
00:20:10,538 --> 00:20:12,571  
这是研究稀有生物的  
We have an opportunity here to learn something  

321  
00:20:12,571 --> 00:20:14,071  
宝贵机会。  
about an animal that's quite rare.  

322  
00:20:14,071 --> 00:20:17,438  
这类物种极少在海面被发现，  
These particular species are rarely sighted at the surface,  

323  
00:20:17,438 --> 00:20:18,838  
因为它们通常只是  
because they just come up,  

324  
00:20:18,838 --> 00:20:21,371  
快速换气后立即下潜。  
take a quick breath, and go back down.  

325  
00:20:21,371 --> 00:20:23,705  
最神奇的是喙鲸  
What's really cool, I think, is, beaked whales  

326  
00:20:23,705 --> 00:20:26,338  
已完全适应深海生活，  
are really adapted to stay at depth,  

327  
00:20:26,338 --> 00:20:27,805  
那是它们的常态。  
and that's their norm. Yes.  

328  
00:20:29,038 --> 00:20:31,305  
当切开鲸体腹腔时，  
Cutting into the animal's abdomen,  

329  
00:20:31,305 --> 00:20:33,738  
他们发现了奇特现象：  
they reveal something curious:  

330  
00:20:33,738 --> 00:20:38,138  
关于鲸类起源的重要线索。  
an important clue about the origins of whales.  

331  
00:20:38,138 --> 00:20:39,871  
这是胃部。  
That's the stomach. Uh-huh.  

332  
00:20:39,871 --> 00:20:41,271  
看这个奇特结构。  
Now, look at, look how weird this is.  

333  
00:20:42,905 --> 00:20:45,238  
作为肉食动物本应像猫狗那样  
These animals are carnivores-- you expect them to be like a cat  

334  
00:20:45,238 --> 00:20:47,171  
只有一个胃室，  
or a dog, and have one stomach chamber,  

335  
00:20:47,171 --> 00:20:49,471  
但事实并非如此。  
but in fact, they don't.  

336  
00:20:49,471 --> 00:20:51,438  
它们具有多个胃室，  
They have multiple stomach chambers,  

337  
00:20:51,438 --> 00:20:56,638  
类似牛、鹿、羊等有蹄类动物。  
kind of like hoofed animals, like cattle or deer or sheep.  

338  
00:20:56,638 --> 00:20:58,971  
这里有一、二、三、四、  
So you got one, two, three, four,  

339  
00:20:58,971 --> 00:21:03,471  
五、六、七、八...  
five, six, seven, eight...  

340  
00:21:03,471 --> 00:21:05,138  
难以置信。  
Wow.  

341  
00:21:05,138 --> 00:21:06,305  
估计有八到九个胃室，  
I think there's eight or nine chambers,  

342  
00:21:06,305 --> 00:21:08,171  
细想简直不可思议！  
which is crazy, when you think about it!  

343  
00:21:08,171 --> 00:21:09,571  
太疯狂了——难以置信。  
It's crazy-- it's nuts.  

344  
00:21:12,505 --> 00:21:15,905  
所有鲸豚类都具有这种  
All whales and dolphins have this unexpected feature  

345  
00:21:15,905 --> 00:21:20,205  
多室胃的反常特征。  
of multiple stomach chambers.  

346  
00:21:20,205 --> 00:21:22,571  
这是它们从陆生祖先  
It's a trait they inherited  

347  
00:21:22,571 --> 00:21:25,971  
继承的遗传特征。  
from their ancient relatives that walked on land.  

348  
00:21:25,971 --> 00:21:29,171  
正如牛的多室胃  
Just like cows have multiple stomachs  

349  
00:21:29,171 --> 00:21:31,471  
用于消化植物纤维，  
to digest their plant matter,  

350  
00:21:31,471 --> 00:21:33,138  
鲸类的多室胃则用于  
whales have multiple stomachs  

351  
00:21:33,138 --> 00:21:35,805  
消化截然不同的鱼类和乌贼——  
to digest what they're eating, which is completely different--  

352  
00:21:35,805 --> 00:21:37,638  
但器官结构仍源自  
fishes and squid--  

353  
00:21:37,638 --> 00:21:39,438  
陆生哺乳动物的  
but it's still  

354  
00:21:39,438 --> 00:21:43,305  
相同生理构造。  
coming from the same structure as a terrestrial mammal.  

355  
00:21:43,305 --> 00:21:46,705  
这要追溯到它们的陆生祖先——  
It's just a throwback to their terrestrial ancestry  

356  
00:21:46,705 --> 00:21:48,238  
因其祖先具备多室胃结构，  
of having a multi-chambered stomach  

357  
00:21:48,238 --> 00:21:49,705  
后代便保留了这一特征。  
because their ancestor did.  

358  
00:21:52,271 --> 00:21:54,371  
这一解剖特征进一步佐证  
This anatomy is more evidence  

359  
00:21:54,371 --> 00:21:58,405  
鲸类与有蹄类动物的亲缘关系。  
that whales are related to hoofed mammals.  

360  
00:21:59,871 --> 00:22:03,071  
它们的陆生血统甚至能通过  
And this terrestrial heritage can even be revealed  

361  
00:22:03,071 --> 00:22:06,138  
基因显现。  
in their genes.  

362  
00:22:08,971 --> 00:22:14,871  
迈克尔在实验室通过现代鲸类DNA追溯其进化史。  
In his lab, Michael uses modern whales' DNA to map their past.  

363  
00:22:14,871 --> 00:22:18,638  
这为鲸类起源研究开辟了  
It's opening up a vast new world of information  

364  
00:22:18,638 --> 00:22:21,638  
广阔的新天地。  
about the origins of whales.  

365  
00:22:21,638 --> 00:22:24,438  
对比不同海洋哺乳动物时，  
So if you think about different marine mammals,  

366  
00:22:24,438 --> 00:22:28,538  
如海牛、海豹或海狮，它们都  
such as a manatee or a seal or sea lion, they all swim  

367  
00:22:28,538 --> 00:22:30,838  
具备类似鲸豚的游泳能力  
and live in the ocean and have similar adaptations  

368  
00:22:30,838 --> 00:22:32,905  
与海洋适应特征。  
to whales and dolphins.  

369  
00:22:32,905 --> 00:22:36,105  
但通过DNA分析可判断鲸豚类  
But we can look at the DNA to see whether whales  

370  
00:22:36,105 --> 00:22:38,071  
与这些物种的亲缘关系，  
and dolphins are closely related to those other groups  

371  
00:22:38,071 --> 00:22:42,005  
或是否另有近亲。  
or whether they're related to another species entirely.  

372  
00:22:42,005 --> 00:22:44,571  
科学家希望确认  
Scientists wanted to identify  

373  
00:22:44,571 --> 00:22:46,605  
鲸类现存最近的近亲。  
the whale's closest living relative.  

374  
00:22:46,605 --> 00:22:48,671  
于是他们将鲸类DNA  
So they compared  

375  
00:22:48,671 --> 00:22:53,538  
与多种动物进行比对。  
whale DNA with a range of other animals.  

376  
00:22:53,538 --> 00:22:55,971  
得出了惊人结论：  
They came up with a really surprising finding.  

377  
00:22:55,971 --> 00:22:58,405  
DNA分析显示鲸类最近的近亲  
And the finding was that the whale's closest relative,  

378  
00:22:58,405 --> 00:23:00,771  
竟然是...  
using DNA, was...  

379  
00:23:02,438 --> 00:23:03,505  
河马。  
...the hippo.  

380  
00:23:05,271 --> 00:23:07,605  
鲸类与河马共同起源于  
Whales and hippos both descended  

381  
00:23:07,605 --> 00:23:09,771  
约比巴基鲸早五百万年的  
from a common hoofed ancestor  

382  
00:23:09,771 --> 00:23:13,771  
某种有蹄类祖先。  
that lived about five million years before Pakicetus.  

383  
00:23:14,971 --> 00:23:18,738  
两者的家族相似性令人惊叹。  
The family resemblance is striking.  

384  
00:23:18,738 --> 00:23:20,205  
巴基鲸等早期鲸类  
Some of the earliest whales, like Pakicetus,  

385  
00:23:20,205 --> 00:23:24,138  
可能过着类似河马的生活。  
may have lived like hippos.  

386  
00:23:24,138 --> 00:23:26,605  
此外，河马在水中分娩，  
Also, hippos give birth underwater.  

387  
00:23:26,605 --> 00:23:28,405  
在水中哺育幼崽，  
They nurse underwater.  

388  
00:23:28,405 --> 00:23:31,338  
皮肤也异常厚实。  
Their skin is also very thick.  

389  
00:23:31,338 --> 00:23:35,838  
因此有理由推测鲸豚共同祖先  
So it's interesting to think that maybe the common ancestor  

390  
00:23:35,838 --> 00:23:38,505  
可能具备这些特征。  
of whales and dolphins had these particular features.  

391  
00:23:41,271 --> 00:23:43,871  
但海洋生存环境与河岸  
But life in the ocean is very different  

392  
00:23:43,871 --> 00:23:46,771  
截然不同。  
from life on the riverbank.  

393  
00:23:46,771 --> 00:23:52,471  
经过漫长演化，鲸类祖先逐渐适应了新环境。  
Over time, whales' ancestors adapted to this new environment.  

394  
00:23:54,038 --> 00:23:57,505  
科学家通过比对河马与鲸类的DNA  
Scientists compared the DNA of hippos  

395  
00:23:57,505 --> 00:23:59,971  
探寻进化轨迹。  
and whales to find out how.  

396  
00:24:02,638 --> 00:24:04,905  
研究鲸类基因组时发现，  
When we look at the genome of whales,  

397  
00:24:04,905 --> 00:24:08,905  
它们仍保留着大量  
we see that whales still have a lot of the genes  

398  
00:24:08,905 --> 00:24:11,105  
陆栖时期的基因。  
from when they used to live on land.  

399  
00:24:11,105 --> 00:24:13,205  
包括嗅觉感知、  
So they still have genes involved in smelling,  

400  
00:24:13,205 --> 00:24:17,838  
汗腺分泌、色觉分辨和唾液生成等基因。  
sweat glands, color vision, producing saliva.  

401  
00:24:17,838 --> 00:24:21,938  
但这些基因已失活，并逐渐退化。  
But these genes are inactivated, and they gradually degrade.  

402  
00:24:21,938 --> 00:24:24,438  
这成为鲸类起源于陆生祖先的  
But I think this is incredibly powerful evidence that shows  

403  
00:24:24,438 --> 00:24:27,171  
有力证据——  
that whales come from land ancestors,  

404  
00:24:27,171 --> 00:24:29,838  
尽管基因失活，  
that they still have these genes in their genomes,  

405  
00:24:29,838 --> 00:24:31,838  
仍留存于基因组中。  
even though they're inactivated.  

406  
00:24:33,438 --> 00:24:35,505  
数百万年间，  
Over millions of years,  

407  
00:24:35,505 --> 00:24:38,271  
鲸类逐渐舍弃了  
whales lost many traits beneficial on land  

408  
00:24:38,271 --> 00:24:43,105  
对水生无益的陆生特征。  
that had no use in water.  

409  
00:24:43,105 --> 00:24:47,738  
但陆生动物最关键的肢体——  
But what happened to that most vital land animal feature,  

410  
00:24:47,738 --> 00:24:50,405  
腿部去了何方？  
legs?  

411  
00:24:54,938 --> 00:24:58,805  
在埃及，希沙姆·萨拉姆正寻找能揭示  
In Egypt, Hesham Sallam's mission is to find fossils  

412  
00:24:58,805 --> 00:25:04,071  
鲸类完全水生化的化石证据。  
that can tell us more about how whales became fully aquatic.  

413  
00:25:05,405 --> 00:25:07,838  
他离开鲸鱼谷，前往  
He's leaving Wadi Hitan to search  

414  
00:25:07,838 --> 00:25:12,205  
附近岩层更古老的未勘探区域。  
a nearby unexplored area with older rock deposits.  

415  
00:25:14,905 --> 00:25:16,905  
就是这里。  
Here we are.  

416  
00:25:19,605 --> 00:25:21,205  
准备好寻找化石了吗？  
Ready to find fossils?  

417  
00:25:21,205 --> 00:25:22,838  
当然。  
Sure.  

418  
00:25:25,971 --> 00:25:28,938  
同行还有古生物学家  
Joining him are fellow paleontologists  

419  
00:25:28,938 --> 00:25:34,638  
肖鲁克·阿尔-阿什卡尔和阿卜杜拉·戈哈尔。  
Shorouq Al-Ashqar and Abdullah Gohar.  

420  
00:25:34,638 --> 00:25:38,638  
地质图显示这片古海床岩层  
From geological maps, they know this part of the ancient seabed  

421  
00:25:38,638 --> 00:25:41,871  
比发现龙王鲸的岩层  
is about two million years older than the deposits  

422  
00:25:41,871 --> 00:25:45,571  
早约两百万年。  
where the giant Basilosaurus was found.  

423  
00:25:45,571 --> 00:25:47,871  
他们寻找的过渡期化石  
They're searching for intermediate fossils  

424  
00:25:47,871 --> 00:25:51,871  
可能揭示四足陆生哺乳动物  
that might shed light on how four-legged land mammals  

425  
00:25:51,871 --> 00:25:55,738  
如何演化成全水生物种。  
evolved into their fully aquatic descendants.  

426  
00:25:55,738 --> 00:25:57,905  
我希望找到  
I'm hoping to find maybe  

427  
00:25:57,905 --> 00:26:02,938  
某种远古鲸类的  
a full skeleton of, uh,  

428  
00:26:02,938 --> 00:26:04,371  
完整骨架，  
some ancient whales  

429  
00:26:04,371 --> 00:26:06,605  
目前认知尚少的物种。  
that we didn't know much about.  

430  
00:26:06,605 --> 00:26:08,938  
若能幸运发现，  
If we're lucky to find that,  

431  
00:26:08,938 --> 00:26:11,038  
这只史前生物  
this prehistoric animal here  

432  
00:26:11,038 --> 00:26:13,338  
可能具备强健下肢  
might have sturdy legs  

433  
00:26:13,338 --> 00:26:16,438  
足以支撑身体离开水面。  
that can actually lift the body out of the water.  

434  
00:26:16,438 --> 00:26:18,638  
这正是我的目标——  
So this is what I'm trying to do,  

435  
00:26:18,638 --> 00:26:22,205  
寻找更原始的鲸类，  
is find more primitive whales,  

436  
00:26:22,205 --> 00:26:28,138  
或许几小时、几周  
and this is going to happen in, in maybe,  

437  
00:26:28,138 --> 00:26:32,838  
或几个月内会有收获。  
in a few hours, few weeks, few months.  

438  
00:26:32,838 --> 00:26:35,438  
取决于我们的运气。  
It depends how luck we have.  

439  
00:26:39,338 --> 00:26:43,171  
很快就有化石现身。  
And it's not long before fossils start to appear.  

440  
00:26:43,171 --> 00:26:45,138  
哇！看这个！  
Wow! Look at this!  

441  
00:26:45,138 --> 00:26:46,705  
发现什么了？  
Hey, what have you found?  

442  
00:26:46,705 --> 00:26:48,605  
这里有头巨兽。  
We have a monster here.  

443  
00:26:48,605 --> 00:26:52,305  
天啊...巨型...  
Oh, my word. A giant...  

444  
00:26:52,305 --> 00:26:54,738  
太不可思议了。  
This is incredible.  

445  
00:26:54,738 --> 00:26:56,871  
看这巨物。  
Yeah. Look at this beast.  

446  
00:26:56,871 --> 00:26:58,505  
没错。  
Yes.  

447  
00:26:58,505 --> 00:27:01,238  
这是鲨鱼牙齿。  
This is a shark tooth.  

448  
00:27:01,238 --> 00:27:05,171  
来自体型惊人的史前巨鲨。  
This is really huge shark.  

449  
00:27:06,371 --> 00:27:09,871  
但仍未见鲸类踪迹。  
But there's still no sign of a whale.  

450  
00:27:13,738 --> 00:27:16,038  
就在这时...  
And then...  

451  
00:27:16,038 --> 00:27:17,638  
嘿！  
Hey!  

452  
00:27:17,638 --> 00:27:19,038  
他们有所发现。  
They've found something.  

453  
00:27:19,038 --> 00:27:20,771  
看这里。  
Look at this.  

454  
00:27:22,471 --> 00:27:24,371  
就在此处。  
Right here.  

455  
00:27:24,371 --> 00:27:26,538  
小型椎骨化石。  
A small vertebra.  

456  
00:27:26,538 --> 00:27:27,671  
哇。  
Oh. AL-ASHQAR: Wow.  

457  
00:27:27,671 --> 00:27:28,871  
这里还有一块。  
Right there, another one here.  

458  
00:27:28,871 --> 00:27:30,738  
太棒了。  
Amazing. SALLAM: Another one there.  

459  
00:27:30,738 --> 00:27:32,671  
看起来像是...  
So it seems like a...  

460  
00:27:32,671 --> 00:27:35,471  
完整的骨架。  
Um, a complete skeleton here. Yeah.  

461  
00:27:35,471 --> 00:27:37,538  
看这排列走向。  
Look at this line up.  

462  
00:27:37,538 --> 00:27:42,138  
可能是朝那个方向延伸的脊椎。  
Could be the vertebral column going that way.  

463  
00:27:42,138 --> 00:27:44,971  
这绝非龙王鲸。  
But this is definitely not Basilosaurus.  

464  
00:27:44,971 --> 00:27:49,538  
椎骨尺寸明显偏小。  
The size of the vertebra is quite small.  

465  
00:27:54,671 --> 00:27:56,271  
凭借专业眼光，  
With his expert eye,  

466  
00:27:56,271 --> 00:27:59,638  
希沙姆立即辨识出骨骼形态。  
Hesham can recognize the shape of the bones immediately.  

467  
00:27:59,638 --> 00:28:02,405  
我认为这是具完整骨架，  
I think this is a, a skeleton,  

468  
00:28:02,405 --> 00:28:05,738  
头骨可能在那方位。  
and I do believe might be the skull over there.  

469  
00:28:05,738 --> 00:28:07,638  
令人振奋。  
Really exciting.  

470  
00:28:09,571 --> 00:28:10,871  
它能揭示鲸类  
Could it provide clues  

471  
00:28:10,871 --> 00:28:13,971  
腿部退化的奥秘吗？  
to how whales lost their legs?  

472  
00:28:13,971 --> 00:28:16,971  
这绝对早于龙王鲸时代，  
So this is definitely older than Basilosaurus,  

473  
00:28:16,971 --> 00:28:18,638  
因为龙王鲸化石  
because the Basilosaurus  

474  
00:28:18,638 --> 00:28:21,871  
出自更年轻的地层。  
come later, in the younger deposits.  

475  
00:28:21,871 --> 00:28:25,438  
可能是两栖生活的鲸类，  
So this might be a kind of amphibious lifestyle whale,  

476  
00:28:25,438 --> 00:28:29,638  
后肢应相当强健。  
but with really sturdy hind limb.  

477  
00:28:29,638 --> 00:28:30,838  
若足够幸运，  
If we are lucky enough,  

478  
00:28:30,838 --> 00:28:33,105  
或许能找到骨盆  
we might find the pelvis somewhere  

479  
00:28:33,105 --> 00:28:34,471  
和后肢骨骼。  
and the hind limbs right here.  

480  
00:28:40,138 --> 00:28:42,071  
就在深入探索前，  
Before they can find out more,  

481  
00:28:42,071 --> 00:28:43,771  
突发状况降临。  
they hit a problem.  

482  
00:28:46,538 --> 00:28:51,305  
风势越来越猛，  
If it's actually getting too windy,  

483  
00:28:51,305 --> 00:28:53,705  
我们只能暂时撤离  
we just have to leave the site and come  

484  
00:28:53,705 --> 00:28:56,371  
待天气转好再返回。  
when the nature calm down.  

485  
00:28:56,371 --> 00:28:58,038  
建议暂停作业。  
I think we should stop.  

486  
00:28:59,571 --> 00:29:02,838  
他们做好标记便于后续重返。  
They mark the spot so they can return to it later.  

487  
00:29:04,271 --> 00:29:08,005  
在此之前，这头鲸类  
Until then, this whale's place in the family tree  

488  
00:29:08,005 --> 00:29:10,438  
在进化树上的位置仍是谜团。  
will remain unknown.  

489  
00:29:19,805 --> 00:29:22,771  
与此同时，在曼苏拉大学的实验室，  
Meanwhile, in their lab at Mansoura University,  

490  
00:29:22,771 --> 00:29:25,471  
希沙姆与阿卜杜拉正在研究  
Hesham and Abdullah are investigating  

491  
00:29:25,471 --> 00:29:28,005  
另一块关键拼图。  
another new piece of the puzzle.  

492  
00:29:33,305 --> 00:29:36,805  
这是最重要的发现之一。  
This is one of the most important discovery.  

493  
00:29:36,805 --> 00:29:40,638  
我们拥有近乎完整的头骨、  
Here we have nearly complete skull,  

494  
00:29:40,638 --> 00:29:42,171  
下颌骨、  
a lower jaw,  

495  
00:29:42,171 --> 00:29:43,571  
部分椎骨  
some of the vertebrae,  

496  
00:29:43,571 --> 00:29:46,705  
以及断裂的肋骨。  
and some of the broken ribs.  

497  
00:29:48,505 --> 00:29:52,638  
这是此前未知的远古鲸类新物种。  
This is a previously unknown species of ancient whale.  

498  
00:29:54,171 --> 00:29:57,838  
阿卜杜拉将其命名为阿努比斯原鲸，  
Abdullah has named it Phiomicetus anubis,  

499  
00:29:57,838 --> 00:29:59,438  
取自埃及死神  
after Anubis,  

500  
00:29:59,438 --> 00:30:03,171  
阿努比斯之名。  
the ancient Egyptian god of death.  

501  
00:30:03,171 --> 00:30:05,171  
有明确证据表明  
We have a clear indication  

502  
00:30:05,171 --> 00:30:07,205  
这是凶悍的顶级掠食者，  
of very powerful predator  

503  
00:30:07,205 --> 00:30:10,305  
猎杀周围一切生物。  
that hunt everything around him.  

504  
00:30:10,305 --> 00:30:13,205  
堪称四千三百万年前  
So we clearly can consider him  

505  
00:30:13,205 --> 00:30:16,138  
所有同期生物的  
the god of death for all living animal  

506  
00:30:16,138 --> 00:30:19,205  
死亡主宰。  
that lived by him 43 million years ago.  

507  
00:30:19,205 --> 00:30:21,571  
这是非洲出土的  
It's one of the oldest whale fossils  

508  
00:30:21,571 --> 00:30:24,371  
最古老鲸类化石之一。  
ever unearthed in Africa.  

509  
00:30:24,371 --> 00:30:29,671  
但它能否像祖先巴基鲸那样在陆地行走？  
But could it walk on land, like its ancestor Pakicetus?  

510  
00:30:29,671 --> 00:30:31,538  
团队尚未发现腿骨，  
The team hasn't found leg bones,  

511  
00:30:31,538 --> 00:30:35,571  
需从其他证据寻找答案。  
so they must look for other evidence.  

512  
00:30:35,571 --> 00:30:37,838  
阿卜杜拉在椎骨  
Abdullah has found a clue  

513  
00:30:37,838 --> 00:30:40,738  
的骨突结构中发现线索。  
in a bony projection on one of the vertebrae.  

514  
00:30:40,738 --> 00:30:44,171  
这是胸廓区域的胸椎，  
This is a thoracic vertebra from the rib cage region,  

515  
00:30:44,171 --> 00:30:46,905  
这个凸起结构  
and you can see, this sticking-out bone here  

516  
00:30:46,905 --> 00:30:48,538  
称为神经棘。  
is called neural spine.  

517  
00:30:48,538 --> 00:30:51,705  
人类的神经棘很短，  
It's very short in human, here,  

518  
00:30:51,705 --> 00:30:56,205  
而这明显是陆栖特征的证据——  
but this is very clear evidence of walking lifestyle,  

519  
00:30:56,205 --> 00:30:59,871  
因为凸起部分越长，  
because the longer this sticking-out bone,  

520  
00:30:59,871 --> 00:31:03,105  
越能附着强健肌肉  
the more ability to hold massive muscles  

521  
00:31:03,105 --> 00:31:06,571  
支撑四足行走。  
that support the walking on four legs.  

522  
00:31:06,571 --> 00:31:09,505  
因此陆生哺乳动物的  
So, land mammals have this  

523  
00:31:09,505 --> 00:31:13,305  
神经棘特别长。  
very long neural spine here.  

524  
00:31:13,305 --> 00:31:16,905  
以牛为例。  
This is a cow.  

525  
00:31:16,905 --> 00:31:20,438  
而现代海豚的  
But if you look at the modern dolphin,  

526  
00:31:20,438 --> 00:31:25,671  
神经棘明显  
you can see clearly this sticking neural spine  

527  
00:31:25,671 --> 00:31:27,971  
比陆生动物  
is much, much shorter  

528  
00:31:27,971 --> 00:31:32,505  
短得多。  
comparing to the walking terrestrial animal.  

529  
00:31:32,505 --> 00:31:34,338  
这是完全水生的，  
So this is fully aquatic,  

530  
00:31:34,338 --> 00:31:35,938  
这是完全陆生的，  
this is fully terrestrial,  

531  
00:31:35,938 --> 00:31:37,571  
原鲸介于两者之间。  
and anubis in between.  

532  
00:31:39,138 --> 00:31:43,771  
团队认为若阿努比斯原鲸背部肌肉发达，  
The team believes that if anubis had strong back muscles,  

533  
00:31:43,771 --> 00:31:46,471  
很可能用于行走。  
it probably used them for walking.  

534  
00:31:50,471 --> 00:31:52,505  
"死亡之神"阿努比斯原鲸  
Anubis, the god of death,  

535  
00:31:52,505 --> 00:31:55,738  
是凶悍的海洋掠食者。  
was a formidable marine predator.  

536  
00:31:55,738 --> 00:31:59,038  
体长约三米，  
It measured around ten feet long  

537  
00:31:59,038 --> 00:32:03,305  
重逾半吨。  
and weighed over half a ton.  

538  
00:32:03,305 --> 00:32:06,271  
长期栖息海洋，  
It spent extended periods in the sea,  

539  
00:32:06,271 --> 00:32:09,171  
捕食鱼类和海龟。  
where it hunted fish and turtles.  

540  
00:32:13,405 --> 00:32:16,338  
根据发现的骨骼判断，  
But from the bones the team has found,  

541  
00:32:16,338 --> 00:32:18,971  
它能返回陆地，  
they think it was able to come back to land,  

542  
00:32:18,971 --> 00:32:22,071  
可能用于繁殖。  
perhaps to breed.  

543  
00:32:22,071 --> 00:32:25,838  
它不像海豹那样扭动上岸，  
And it didn't wriggle out of the water like a seal.  

544  
00:32:25,838 --> 00:32:29,938  
而是能行走的鲸类。  
Anubis was probably a walking whale.  

545  
00:32:34,071 --> 00:32:35,371  
放哪里好呢？  
Where can I put it?  

546  
00:32:35,371 --> 00:32:37,938  
谢谢。  
Thank you.  

547  
00:32:37,938 --> 00:32:39,438  
为确认阿努比斯原鲸  
To find out more about  

548  
00:32:39,438 --> 00:32:41,838  
在鲸类进化树上的位置，  
anubis's place in the whale family tree,  

549  
00:32:41,838 --> 00:32:44,105  
希沙姆与阿卜杜拉带着头骨  
Hesham and Abdullah take the skull  

550  
00:32:44,105 --> 00:32:47,105  
前往附近医院进行CT扫描。  
to a nearby hospital for a CT scan.  

551  
00:32:49,171 --> 00:32:50,538  
我们现在出去？  
Shall we get outside now?  

552  
00:32:50,538 --> 00:32:51,738  
对，出去。  
Yes, yes, yes, outside.  

553  
00:32:57,438 --> 00:33:00,371  
能进去看看吗？  
Can you go inside?  

554  
00:33:00,371 --> 00:33:02,605  
希沙姆重点观察  
Hesham wants to take a closer look  

555  
00:33:02,605 --> 00:33:05,171  
阿努比斯原鲸的鼻孔位置...  
at the position of anubis's nostrils...  

556  
00:33:05,171 --> 00:33:06,638  
好，  
Okay,  

557  
00:33:06,638 --> 00:33:09,071  
请拉远镜头？  
can you zoom out, please?  

558  
00:33:09,071 --> 00:33:12,038  
...发现了惊人特征。  
...and spots something striking.  

559  
00:33:12,038 --> 00:33:13,705  
阿努比斯原鲸的  
So here in anubis,  

560  
00:33:13,705 --> 00:33:16,638  
吻部前端断裂，  
the tip of the snout is broken off,  

561  
00:33:16,638 --> 00:33:19,038  
原本应延伸至此，  
and it could be up to here,  

562  
00:33:19,038 --> 00:33:22,638  
但鼻孔开口位于吻部  
but the nasal opening would be right here,  

563  
00:33:22,638 --> 00:33:26,205  
后三分之一处。  
one-third the way back in the snout.  

564  
00:33:26,205 --> 00:33:28,705  
现代鲸类的  
Comparing to the modern whale,  

565  
00:33:28,705 --> 00:33:31,338  
呼吸孔位于头骨顶端。  
the blowhole would be on the top of the skull.  

566  
00:33:32,838 --> 00:33:37,638  
陆生哺乳动物鼻孔在鼻尖，  
Land mammals' nostrils are at the tip of the nose.  

567  
00:33:37,638 --> 00:33:39,538  
现代鲸类鼻孔上移至头顶  
Modern whales' nostrils have moved to  

568  
00:33:39,538 --> 00:33:42,671  
形成呼吸孔。  
the top of their heads to become blowholes.  

569  
00:33:46,805 --> 00:33:48,805  
而阿努比斯原鲸的鼻孔  
But anubis's nostrils are  

570  
00:33:48,805 --> 00:33:52,505  
位于吻部后方三分之一处。  
a third of the way back on its snout.  

571  
00:33:52,505 --> 00:33:56,938  
这离完全水生化更近一步。  
It's one step closer to becoming fully aquatic.  

572  
00:34:00,371 --> 00:34:03,071  
那么，行走的鲸类  
So, how did walking whales  

573  
00:34:03,071 --> 00:34:06,571  
如何退去四肢演化为现代鲸类？  
lose their legs to become modern whales?  

574  
00:34:06,571 --> 00:34:08,905  
回到鲸鱼谷，  
Back at Wadi Hitan,  

575  
00:34:08,905 --> 00:34:13,838  
希沙姆仔细观察龙王鲸化石。  
Hesham takes a closer look at Basilosaurus.  

576  
00:34:14,971 --> 00:34:17,138  
这种巨型海洋掠食者  
This huge marine predator  

577  
00:34:17,138 --> 00:34:21,605  
比阿努比斯原鲸晚三百万年出现。  
evolved about three million years after anubis.  

578  
00:34:21,605 --> 00:34:25,205  
但它能在陆地支撑身体吗？  
But could it support itself on land?  

579  
00:34:25,205 --> 00:34:27,205  
这是它的前肢，  
Here is the arm of this beast.  

580  
00:34:27,205 --> 00:34:33,038  
不同于典型哺乳动物的前肢，  
It's actually wasn't like a regular arm of a mammal's,  

581  
00:34:33,038 --> 00:34:37,171  
已特化为鳍肢用于游泳。  
but flippers, to allow it to swim in the sea.  

582  
00:34:37,171 --> 00:34:42,738  
龙王鲸的前肢进化成鳍状肢，  
Basilosaurus's front legs have turned into flippers.  

583  
00:34:42,738 --> 00:34:44,671  
而身体后部  
And at the back of the animal  

584  
00:34:44,671 --> 00:34:47,038  
结构更为奇妙。  
is something even more intriguing.  

585  
00:34:48,038 --> 00:34:49,371  
这是鲸类进化中  
This is really something  

586  
00:34:49,371 --> 00:34:52,605  
非常特别的特征。  
very cool in the whale evolution.  

587  
00:34:52,605 --> 00:34:56,371  
这是巨兽的后肢，  
This is the hind limb of this monster,  

588  
00:34:56,371 --> 00:34:58,671  
这是完整的骨盆。  
and this is a complete pelvis.  

589  
00:34:58,671 --> 00:35:01,371  
位于这些椎骨  
Would be underneath  

590  
00:35:01,371 --> 00:35:03,738  
下方，像这样。  
one of these vertebrae, like that.  

591  
00:35:03,738 --> 00:35:06,505  
这是这头巨兽  
And this is the whole legs  

592  
00:35:06,505 --> 00:35:10,605  
完整的后肢。  
of this really huge animal.  

593  
00:35:10,605 --> 00:35:12,805  
右后肢——  
This is the right leg--  

594  
00:35:12,805 --> 00:35:15,271  
股骨、  
the thigh bone,  

595  
00:35:15,271 --> 00:35:18,505  
胫骨、  
the shinbone,  

596  
00:35:18,505 --> 00:35:21,371  
以及足部。  
and the foot.  

597  
00:35:25,938 --> 00:35:29,371  
模型显示龙王鲸的后肢  
These casts show that Basilosaurus's legs  

598  
00:35:29,371 --> 00:35:34,371  
比人类手臂还细小。  
were smaller than the arms of a human.  

599  
00:35:34,371 --> 00:35:37,038  
以20米体长对比后肢尺寸，  
Definitely Basilosaurus cannot walk,  

600  
00:35:37,038 --> 00:35:40,838  
龙王鲸绝对  
given the size of these hind limbs  

601  
00:35:40,838 --> 00:35:45,205  
无法陆地行走。  
comparing to the whole body, 20 meter long.  

602  
00:35:45,205 --> 00:35:50,405  
完全无法支撑陆地活动。  
Just totally cannot support walking on land.  

603  
00:35:50,405 --> 00:35:54,771  
就像霸王龙的前肢，毫无功能。  
Just like T. rex hand, do nothing.  

604  
00:35:58,905 --> 00:36:01,671  
与能行走的祖先不同，  
Unlike its walking whale ancestors,  

605  
00:36:01,671 --> 00:36:05,071  
龙王鲸已完全水生。  
Basilosaurus was fully aquatic.  

606  
00:36:09,505 --> 00:36:11,638  
但在现代鲸类体内，  
But in modern whales,  

607  
00:36:11,638 --> 00:36:16,805  
是否留存着行走时代的痕迹？  
are there any remnants of their walking past?  

608  
00:36:16,805 --> 00:36:18,805  
实验室内，  
Back in the lab,  

609  
00:36:18,805 --> 00:36:21,271  
乔伊·雷登伯格与迈克尔·麦高恩  
Joy Reidenberg and Michael McGowen  

610  
00:36:21,271 --> 00:36:24,271  
继续解剖喙鲸寻找线索。  
are looking for more clues inside the beaked whale.  

611  
00:36:24,271 --> 00:36:26,438  
现在观察侧腹区域，  
We're now looking at the flank area,  

612  
00:36:26,438 --> 00:36:27,605  
我要展示  
and I'm going to show you  

613  
00:36:27,605 --> 00:36:29,238  
这里的神奇结构。  
something really cool in this area.  

614  
00:36:29,238 --> 00:36:31,805  
此处有块小骨头。  
Right in here is a small bone.  

615  
00:36:31,805 --> 00:36:34,471  
这是祖先具有后肢的  
Something that is really a throwback  

616  
00:36:34,471 --> 00:36:37,938  
进化残留。  
to the ancestral condition of having hind legs.  

617  
00:36:37,938 --> 00:36:42,938  
仅存骨盆的微小残迹。  
All that's left is a little remnant of a pelvis.  

618  
00:36:42,938 --> 00:36:44,838  
这块微型骨盆  
This tiny pelvic bone  

619  
00:36:44,838 --> 00:36:47,071  
隐藏在鲸的后腹部，  
is hidden in the whale's hind quarters,  

620  
00:36:47,071 --> 00:36:51,338  
原本应是臀部的位置。  
where hips would once have been.  

621  
00:36:51,338 --> 00:36:52,971  
唯一缺失的是  
The only thing it doesn't have is  

622  
00:36:52,971 --> 00:36:55,571  
与脊柱的连接部分。  
the connection back to the spine.  

623  
00:36:55,571 --> 00:36:57,238  
人类的骨盆连接脊柱，  
So ours is connected in the back to the spine.  

624  
00:36:57,238 --> 00:36:58,605  
而这是游离的。  
This one is just free-floating.  

625  
00:36:58,605 --> 00:37:00,705  
比预期小得多——  
It's tiny-- it's actually  

626  
00:37:00,705 --> 00:37:02,471  
尺寸惊人地小。  
a lot smaller than I thought it was gonna be.  

627  
00:37:02,471 --> 00:37:04,238  
这块骨盆意义重大，  
This pelvis is so interesting,  

628  
00:37:04,238 --> 00:37:05,738  
因为它是陆生祖先  
because it's a throwback  

629  
00:37:05,738 --> 00:37:06,971  
用骨盆行走的  
to the land animals  

630  
00:37:06,971 --> 00:37:08,605  
进化遗迹。  
that were using a pelvis for walking.  

631  
00:37:08,605 --> 00:37:09,771  
但鲸类不再行走，  
But whales aren't walking.  

632  
00:37:09,771 --> 00:37:11,505  
也没有后肢。  
They don't have hind legs.  

633  
00:37:13,738 --> 00:37:16,305  
所有现代鲸类仍保留骨盆，  
All modern whales still have a pelvis,  

634  
00:37:16,305 --> 00:37:21,138  
部分还隐藏着微小的腿部残骨。  
and some have tiny hidden leg bones, too.  

635  
00:37:21,138 --> 00:37:24,905  
但鲸类为何需要骨盆？  
But why would a whale need a pelvis?  

636  
00:37:24,905 --> 00:37:26,605  
它仍有功能。  
It still has function.  

637  
00:37:26,605 --> 00:37:28,171  
部分功能是  
Part of that function  

638  
00:37:28,171 --> 00:37:30,938  
固定腹部肌肉辅助游泳，  
is to anchor the muscles of the belly for swimming,  

639  
00:37:30,938 --> 00:37:32,805  
仍参与运动系统，  
so it's still being used in locomotion,  

640  
00:37:32,805 --> 00:37:34,038  
只是不用于行走。  
just not with legs.  

641  
00:37:34,038 --> 00:37:35,771  
就像人类腹部的  
So think about, in the front, you know,  

642  
00:37:35,771 --> 00:37:37,505  
六块腹肌？对。  
we have the six-pack muscles? Yeah.  

643  
00:37:37,505 --> 00:37:39,238  
这些肌肉帮助身体  
These help to bend the body  

644  
00:37:39,238 --> 00:37:41,305  
向下弯曲。  
in this downward motion like that.  

645  
00:37:41,305 --> 00:37:43,371  
这是游泳动作的一部分。  
So that's part of the swimming action.  

646  
00:37:43,371 --> 00:37:44,905  
原来如此。  
Oh, wow, okay.  

647  
00:37:44,905 --> 00:37:46,371  
肌肉附着于这块骨头，  
They anchor on this bone.  

648  
00:37:46,371 --> 00:37:47,505  
也附着在其他部位，  
They anchor in other places, too,  

649  
00:37:47,505 --> 00:37:48,671  
但这里也是锚定点。  
but they also anchor on this bone.  

650  
00:37:49,671 --> 00:37:52,238  
这是哺乳动物祖先的另一遗迹——  
And that's another remnant of its mammal past,  

651  
00:37:52,238 --> 00:37:55,105  
通过脊柱上下摆动游动。  
is that they move their spine up and down.  

652  
00:37:55,105 --> 00:37:56,671  
而鱼类和爬行类  
And with fish  

653  
00:37:56,671 --> 00:37:58,971  
则是左右摆动脊柱  
and even reptiles, they move side to side.  

654  
00:37:58,971 --> 00:38:00,171  
观察蛇类爬行  
You watch a snake move,  

655  
00:38:00,171 --> 00:38:01,471  
或是鳄鱼行走  
you watch a crocodile walking,  

656  
00:38:01,471 --> 00:38:03,038  
它们的运动方式类似鱼类游泳  
they're swimming like fish,  

657  
00:38:03,038 --> 00:38:04,538  
只不过是在陆地上用腿移动  
but on the land, with legs. Yeah.  

658  
00:38:04,538 --> 00:38:06,238  
哺乳动物的进化  
When you get to mammals,  

659  
00:38:06,238 --> 00:38:07,638  
使四肢移至躯干下方  
the legs come underneath,  

660  
00:38:07,638 --> 00:38:09,738  
脊柱和身体抬离地面  
the spine and the body come off the ground,  

661  
00:38:09,738 --> 00:38:12,738  
从而能够快速奔跑  
and now they're free to gallop.  

662  
00:38:17,238 --> 00:38:18,971  
当鲸类重返海洋时  
And when whales went  

663  
00:38:18,971 --> 00:38:20,605  
保留了这种  
back into the water,  

664  
00:38:20,605 --> 00:38:22,238  
上下摆动的脊柱运动方式  
they kept the up and down spinal movement,  

665  
00:38:22,238 --> 00:38:24,105  
相当于在水中  
so they're still galloping.  

666  
00:38:24,105 --> 00:38:25,938  
"奔跑"！  
In the water!  

667  
00:38:37,938 --> 00:38:39,871  
后肢退化  
Losing their legs  

668  
00:38:39,871 --> 00:38:41,871  
只是鲸类适应海洋生活  
was just one change whales underwent  

669  
00:38:41,871 --> 00:38:45,505  
众多改变中的一环  
as they adapted to life in the ocean.  

670  
00:38:48,505 --> 00:38:51,005  
为在水下环境中生存  
To survive in this underwater environment,  

671  
00:38:51,005 --> 00:38:56,138  
鲸类的四肢变得更加强壮 游泳更加高效  
whales' limbs grew stronger, making swimming easier.  

672  
00:38:56,138 --> 00:38:59,671  
尾部进化出水平尾鳍  
They grew horizontal flukes on the ends of their tails,  

673  
00:38:59,671 --> 00:39:02,705  
前肢逐渐演变成鳍状肢  
and front limbs began to turn into flippers  

674  
00:39:02,705 --> 00:39:05,505  
用于保持平衡和转向  
for stability and steering.  

675  
00:39:05,505 --> 00:39:08,771  
当游泳方式转变为尾部驱动后  
As they moved to tail-powered swimming,  

676  
00:39:08,771 --> 00:39:11,438  
它们的身体更加流线型  
their bodies became more streamlined,  

677  
00:39:11,438 --> 00:39:13,871  
后肢萎缩  
hind limbs shrank,  

678  
00:39:13,871 --> 00:39:17,471  
脊柱延长  
and their spines grew longer.  

679  
00:39:17,471 --> 00:39:20,538  
它们已经完全适应水生生活  
They had become fully aquatic  

680  
00:39:20,538 --> 00:39:23,405  
无法再返回陆地  
and were unable to return to the land.  

681  
00:39:35,238 --> 00:39:38,671  
鲸鱼谷的沙漠中散布着  
The desert at Wadi Hitan is dotted with the skeletons  

682  
00:39:38,671 --> 00:39:41,638  
最早一批远古鲸类的骨骼化石  
of some of the first ancient whales.  

683  
00:39:41,638 --> 00:39:44,605  
但约3400万年前  
But around 34 million years ago,  

684  
00:39:44,605 --> 00:39:49,405  
它们从这里的地质记录中神秘消失  
they mysteriously vanish from the fossil record here.  

685  
00:39:49,405 --> 00:39:54,538  
在距离鲸鱼谷约80公里的区域  
In an area about 50 miles from Wadi Hitan,  

686  
00:39:54,538 --> 00:39:56,938  
肖鲁克·阿尔-阿什卡尔正在调查  
Shorouq Al-Ashqar investigates  

687  
00:39:56,938 --> 00:40:01,605  
鲸类从此地消失的原因  
why the whales disappeared from this region.  

688  
00:40:02,938 --> 00:40:06,871  
这些奇特物体给出了答案  
These strange objects provide an answer.  

689  
00:40:06,871 --> 00:40:09,138  
这是硅化木化石  
This is fossilized wood.  

690  
00:40:09,138 --> 00:40:12,638  
看似木头实为岩石  
It seems like wood, but it's rock.  

691  
00:40:12,638 --> 00:40:15,371  
木质被二氧化硅和矿物质取代  
The wood replaced by silica and minerals,  

692  
00:40:15,371 --> 00:40:19,305  
虽然沉重却明确指示着  
so it's so heavy, but it's a good indication  

693  
00:40:19,305 --> 00:40:22,805  
这里曾经是茂密森林  
that this area one day was a forest.  

694  
00:40:22,805 --> 00:40:27,238  
树木高达40-50米  
The trees were very tall, 40 to 50 meters long,  

695  
00:40:27,238 --> 00:40:30,638  
彩色飞鸟盘旋天际  
colorful birds flying in the area.  

696  
00:40:30,638 --> 00:40:33,838  
龟蛇成群 生机勃勃  
Turtles, snakes-- full of life.  

697  
00:40:35,438 --> 00:40:40,371  
这些硅化木距今约3400万年  
The fossilized wood is around 34 million years old.  

698  
00:40:40,371 --> 00:40:44,138  
标志着这片曾经的繁荣海域  
It's a sign that this area, once a thriving ocean,  

699  
00:40:44,138 --> 00:40:47,205  
经历了翻天覆地的变化  
underwent a dramatic change.  

700  
00:40:51,038 --> 00:40:56,505  
当时地球气候开始变冷  
At that time, Earth's climate began to cool.  

701  
00:40:56,505 --> 00:40:58,571  
南极冰盖形成  
The Antarctic ice sheet formed  

702  
00:40:58,571 --> 00:41:01,605  
海平面下降  
and sea levels dropped.  

703  
00:41:01,605 --> 00:41:06,338  
特提斯洋退缩形成地中海  
The Tethys Ocean receded, forming the Mediterranean.  

704  
00:41:06,338 --> 00:41:10,071  
鲸类曾经畅游的温暖浅海  
And where whales once swam in warm, shallow waters,  

705  
00:41:10,071 --> 00:41:14,138  
变成了茂密森林  
a forest grew.  

706  
00:41:14,138 --> 00:41:17,105  
生活在鲸鱼谷的原始鲸类  
The primitive whales that lived in Wadi Hitan,  

707  
00:41:17,105 --> 00:41:20,371  
全部走向灭绝  
all of them are, died out.  

708  
00:41:20,371 --> 00:41:25,505  
幸运的是部分鲸类适应了气候变化  
Fortunately, some of whales adapt with the climatic change.  

709  
00:41:25,505 --> 00:41:27,171  
鲸作为哺乳动物  
Whales are mammals,  

710  
00:41:27,171 --> 00:41:29,638  
具有恒温特性  
and mammals are warm-blooded bodies,  

711  
00:41:29,638 --> 00:41:32,105  
能够适应寒冷水域  
so they can adapt with the cold water  

712  
00:41:32,105 --> 00:41:34,238  
寻找新的栖息地  
and find new places to live in.  

713  
00:41:36,205 --> 00:41:37,771  
恒温特性使它们  
Being warm-blooded,  

714  
00:41:37,771 --> 00:41:40,605  
能够自主产生热量  
they were able to generate their own heat  

715  
00:41:40,605 --> 00:41:43,671  
并发展出鲸脂层抵御寒冷  
and grow blubber to insulate their bodies from the cold,  

716  
00:41:43,671 --> 00:41:49,505  
得以迁徙至全球海域繁衍生息  
allowing them to migrate and thrive all over the world.  

717  
00:41:49,505 --> 00:41:53,705  
但鲸类的进化传奇并未就此终结  
But the whale's story doesn't end there.  

718  
00:42:00,838 --> 00:42:03,071  
在史密森尼国家自然历史博物馆  
In a warehouse at the  

719  
00:42:03,071 --> 00:42:05,671  
的仓库中收藏着  
Smithsonian National Museum of Natural History  

720  
00:42:05,671 --> 00:42:10,538  
世界上最大的鲸骨标本库  
is the world's largest whale bone collection.  

721  
00:42:10,538 --> 00:42:14,938  
保存着近万头鲸类的遗骸  
It holds remains from nearly 10,000 whales.  

722  
00:42:17,038 --> 00:42:20,971  
进化生物学家艾伦·库姆斯通过扫描头骨  
Evolutionary biologist Ellen Coombs scans their skulls  

723  
00:42:20,971 --> 00:42:24,371  
研究它们的演化历程  
to investigate how they changed over time.  

724  
00:42:27,138 --> 00:42:29,405  
头骨研究至关重要  
Studying the skull is really important,  

725  
00:42:29,405 --> 00:42:30,838  
因为在鲸类进化中  
because in whales,  

726  
00:42:30,838 --> 00:42:32,038  
许多关键变化都发生在  
it's where a lot of changes have happened  

727  
00:42:32,038 --> 00:42:34,171  
这个部位  
over their evolutionary history,  

728  
00:42:34,171 --> 00:42:36,105  
它容纳着众多感觉器官  
because it houses a lot of sensory organs--  

729  
00:42:36,105 --> 00:42:38,838  
眼睛、鼻腔、大脑  
the eyes, the nose, the brain--  

730  
00:42:38,838 --> 00:42:40,438  
能告诉我们许多关于  
and this can tell us lots of things  

731  
00:42:40,438 --> 00:42:41,938  
它们的进食方式  
about how the animal has evolved to eat  

732  
00:42:41,938 --> 00:42:43,338  
和生存策略的演化  
and live its life.  

733  
00:42:45,571 --> 00:42:49,038  
3D扫描技术让艾伦能够详细研究  
The 3D scans allow Ellen to look in detail  

734  
00:42:49,038 --> 00:42:50,871  
鲸类进化史上  
at the more recent chapters  

735  
00:42:50,871 --> 00:42:54,938  
较晚近的演化篇章  
in the whale's evolutionary tale.  

736  
00:42:57,871 --> 00:43:00,971  
当最后一批远古鲸类灭绝后  
When the last of the ancient whales died out,  

737  
00:43:00,971 --> 00:43:05,138  
现代鲸类的演化征程才真正开始  
the modern whale's journey began.  

738  
00:43:05,138 --> 00:43:08,405  
随着进化树不断延伸  
And as the family tree continued to grow,  

739  
00:43:08,405 --> 00:43:11,738  
惊人的分化出现了  
something surprising happened.  

740  
00:43:11,738 --> 00:43:13,638  
部分鲸类保留牙齿  
Some kept their teeth,  

741  
00:43:13,638 --> 00:43:18,238  
如虎鲸、抹香鲸和海豚  
like orcas, sperm whales, and dolphins.  

742  
00:43:18,238 --> 00:43:21,971  
部分如蓝鲸、座头鲸和露脊鲸  
And some, like the blue, humpback, and right whales,  

743  
00:43:21,971 --> 00:43:23,738  
则失去牙齿  
lost their teeth  

744  
00:43:23,738 --> 00:43:26,205  
进化出全新的滤食器官  
and developed a new filter-feeding tool  

745  
00:43:26,205 --> 00:43:29,838  
鲸须板  
called baleen.  

746  
00:43:33,371 --> 00:43:35,738  
这是座头鲸的下颌部位  
This is the underside of the mouth of a humpback whale,  

747  
00:43:35,738 --> 00:43:37,471  
属于须鲸的一种  
which is one of the baleen whales.  

748  
00:43:37,471 --> 00:43:39,171  
其须鲸特征体现在  
And what makes it a baleen whale  

749  
00:43:39,171 --> 00:43:40,705  
这个特殊结构  
is what's going on here.  

750  
00:43:40,705 --> 00:43:41,938  
这就是鲸须  
So this is baleen.  

751  
00:43:41,938 --> 00:43:44,071  
在虎鲸或海豚  
This sits where teeth would normally sit  

752  
00:43:44,071 --> 00:43:46,171  
长牙齿的位置  
in something like a killer whale or a dolphin.  

753  
00:43:46,171 --> 00:43:49,071  
须鲸则进化出  
But instead, they have these amazing plates of baleen,  

754  
00:43:49,071 --> 00:43:51,805  
由角蛋白构成的鲸须板  
which are made of keratin, just like our hair or nails.  

755  
00:43:51,805 --> 00:43:52,971  
可以看到末端  
And you can see that it has  

756  
00:43:52,971 --> 00:43:54,438  
密布着细密绒毛  
these kind of hairs on the end here,  

757  
00:43:54,438 --> 00:43:55,938  
用于过滤猎物  
which are used to filter out prey.  

758  
00:43:55,938 --> 00:43:57,405  
它们先吸入  
And what they do is, they suck in  

759  
00:43:57,405 --> 00:44:00,138  
充满鱼类或磷虾的海水  
a big mouthful of water full of fish or krill,  

760  
00:44:00,138 --> 00:44:01,405  
这些是它们的主要食物  
which is what they eat,  

761  
00:44:01,405 --> 00:44:02,905  
然后用舌头  
and then they use their tongue  

762  
00:44:02,905 --> 00:44:05,838  
将海水挤出 将猎物困在  
to force out that water and capture all of their prey  

763  
00:44:05,838 --> 00:44:07,205  
鲸须板之间  
in these plates of baleen.  

764  
00:44:07,205 --> 00:44:09,238  
单次滤食可获取  
And that is sometimes up to  

765  
00:44:09,238 --> 00:44:11,805  
高达50万卡路里的能量  
half a million calories in one mouthful.  

766  
00:44:27,205 --> 00:44:29,805  
为何这些鲸类会走上  
Why did these whales take such a different path  

767  
00:44:29,805 --> 00:44:31,971  
与齿鲸截然不同的进化道路？  
from their toothed cousins?  

768  
00:44:31,971 --> 00:44:34,471  
这是蓝鲸的头骨标本  
Here we can see a blue whale skull.  

769  
00:44:34,471 --> 00:44:36,171  
最显著的特征是  
The main thing that we see here  

770  
00:44:36,171 --> 00:44:39,005  
平坦的面部结构  
is how flat the face is,  

771  
00:44:39,005 --> 00:44:41,671  
以及异常宽阔的口腔  
how wide the mouth is,  

772  
00:44:41,671 --> 00:44:43,671  
这些都是  
and these are perfect adaptations  

773  
00:44:43,671 --> 00:44:45,605  
大规模滤食的完美适应特征  
for mass filter feeding with baleen.  

774  
00:44:45,605 --> 00:44:48,838  
与此同时 齿鲸则进化出  
Meanwhile, the toothed whale has evolved  

775  
00:44:48,838 --> 00:44:51,105  
完全不同的头骨形态  
a very different skull shape.  

776  
00:44:51,105 --> 00:44:52,671  
观察这具虎鲸头骨  
So, if we take a look  

777  
00:44:52,671 --> 00:44:54,305  
侧面可见  
at the skull of this killer whale from the side,  

778  
00:44:54,305 --> 00:44:55,705  
其前额呈现  
you can see that  

779  
00:44:55,705 --> 00:44:57,171  
明显的凹陷结构  
the forehead is concave.  

780  
00:44:57,171 --> 00:44:58,838  
这里容纳着  
This is because it houses a load of organs  

781  
00:44:58,838 --> 00:45:01,405  
用于回声定位的器官组织  
that are used for echolocation.  

782  
00:45:06,605 --> 00:45:10,005  
回声定位这种高度特化的技能  
The highly specialized skill of echolocation  

783  
00:45:10,005 --> 00:45:13,938  
已在蝙蝠和鲸类等动物中演化形成  
has evolved in some animals, like bats and whales.  

784  
00:45:16,838 --> 00:45:20,338  
鲸类通过发射高频声波来"视物"  
Whales "see" by emitting high-frequency sounds  

785  
00:45:20,338 --> 00:45:22,038  
然后聆听  
and then listening for  

786  
00:45:22,038 --> 00:45:24,138  
声波如何从物体表面反射  
how they bounce back off objects  

787  
00:45:24,138 --> 00:45:27,138  
从而在深海寻找猎物  
to find prey in the depths of the ocean.  

788  
00:45:34,938 --> 00:45:36,371  
齿鲸通过  
Toothed whales do this  

789  
00:45:36,371 --> 00:45:39,005  
额部高度特化的器官实现这一功能  
in a very specialized apparatus in their forehead,  

790  
00:45:39,005 --> 00:45:41,005  
关键结构是声唇  
the key ones being the phonic lips,  

791  
00:45:41,005 --> 00:45:43,271  
能发出高频咔嗒声  
which make a high-frequency clicking sound,  

792  
00:45:43,271 --> 00:45:46,271  
以及额隆这个脂肪器官  
and the melon, which is a fatty organ,  

793  
00:45:46,271 --> 00:45:48,338  
帮助聚焦这些高频声波  
which helps to focus these high-frequency sounds  

794  
00:45:48,338 --> 00:45:49,771  
当声波离开动物体时  
as they leave the animal.  

795  
00:45:51,338 --> 00:45:54,671  
但这项技能的演化过程仍是未解之谜  
But how this skill evolved is still a mystery.  

796  
00:45:56,738 --> 00:45:58,771  
我们已知灭绝的远古鲸类  
So we have ancient whales dying out  

797  
00:45:58,771 --> 00:46:00,405  
不具备回声定位能力  
that we know they could not echolocate.  

798  
00:46:00,405 --> 00:46:02,438  
而后出现了  
And then we have the appearance  

799  
00:46:02,438 --> 00:46:04,471  
具备回声定位能力的早期齿鲸  
of the early toothed whales that could echolocate.  

800  
00:46:04,471 --> 00:46:06,305  
这中间存在断层  
So there's a gap in there,  

801  
00:46:06,305 --> 00:46:08,105  
可能有些化石标本  
where there'll be several fossils  

802  
00:46:08,105 --> 00:46:10,371  
具备原始回声定位特征  
that have maybe very basic echolocation,  

803  
00:46:10,371 --> 00:46:12,638  
这些正是我们需要寻找的关键化石  
and they're the fossils that we really need to find.  

804  
00:46:15,205 --> 00:46:18,071  
科学家认为这些早期鲸类存活下来  
Scientists think these early whales survived  

805  
00:46:18,071 --> 00:46:20,505  
将基因传递给后代  
to pass on their genes to their offspring,  

806  
00:46:20,505 --> 00:46:23,271  
相关能力因此逐步完善  
and so their abilities gradually improved.  

807  
00:46:26,405 --> 00:46:30,305  
如今某些齿鲸已成为高效掠食者  
Today, some toothed whales are such efficient predators,  

808  
00:46:30,305 --> 00:46:32,305  
甚至捕食须鲸近亲  
they even hunt their baleen cousins.  

809  
00:46:34,938 --> 00:46:39,271  
为此座头鲸演化出新的生存策略  
So these humpbacks have evolved new survival strategies.  

810  
00:46:48,038 --> 00:46:50,505  
回到多米尼加共和国  
Back in the Dominican Republic,  

811  
00:46:50,505 --> 00:46:54,171  
乔伊·雷登伯格与海洋生物学家米思里尔·麦凯  
Joy Reidenberg and marine biologist Mithriel MacKay  

812  
00:46:54,171 --> 00:46:56,671  
正在进行鲸类观测任务  
are on a whale-watching mission.  

813  
00:46:56,671 --> 00:46:58,271  
有喷气  
There's a blow,  

814  
00:46:58,271 --> 00:47:00,538  
大约1点钟方向  
around 1:00.  

815  
00:47:00,538 --> 00:47:01,871  
第三头 没错  
And the third. Yeah.  

816  
00:47:01,871 --> 00:47:03,671  
第四头  
And four.  

817  
00:47:03,671 --> 00:47:07,071  
那里共有四头  
There's four there.  

818  
00:47:07,071 --> 00:47:10,471  
多数鲸类以家族群居  
Most whales live in family groups  

819  
00:47:10,471 --> 00:47:13,938  
拥有复杂的社会生活  
and have complex social lives.  

820  
00:47:13,938 --> 00:47:16,405  
米思里尔和乔伊希望探究  
Mithriel and Joy want to understand  

821  
00:47:16,405 --> 00:47:18,605  
某些行为如何  
how certain behaviors  

822  
00:47:18,605 --> 00:47:21,638  
赋予它们演化优势  
give them an evolutionary advantage.  

823  
00:47:21,638 --> 00:47:23,005  
我们观察行为  
We look at the behaviors  

824  
00:47:23,005 --> 00:47:25,438  
进而提出问题  
and then we start asking questions.  

825  
00:47:25,438 --> 00:47:26,805  
它们为何这样做？  
Why are they doing those things?  

826  
00:47:26,805 --> 00:47:30,071  
因为行为动机的答案  
Because the answer to the why  

827  
00:47:30,071 --> 00:47:32,705  
揭示了演化的原因  
gives us the reason they evolved this way. Mm-hmm.  

828  
00:47:41,271 --> 00:47:43,038  
太震撼了  
Oh, that's awesome.  

829  
00:47:43,038 --> 00:47:44,571  
美极了——  
That's beautiful-- beautiful.  

830  
00:47:44,571 --> 00:47:45,838  
看它如何将幼鲸  
Look at how she's putting  

831  
00:47:45,838 --> 00:47:47,038  
托在自己...  
the baby on her, on her... MACKAY: Yep.  

832  
00:47:47,038 --> 00:47:48,571  
它会下潜托起幼鲸  
She'll scoop under and pick it up.  

833  
00:47:48,571 --> 00:47:49,905  
它正利用  
And she's using that,  

834  
00:47:49,905 --> 00:47:51,771  
头部平坦的表面  
that flat surface of the top of her head  

835  
00:47:51,771 --> 00:47:53,038  
固定幼鲸  
to hold the calf there,  

836  
00:47:53,038 --> 00:47:54,938  
如同天然摇篮  
almost like it's got a cradle surface.  

837  
00:47:54,938 --> 00:47:56,971  
这样能让幼鲸休息  
So she can give the calf a rest this way.  

838  
00:47:56,971 --> 00:47:59,138  
若感知幼鲸遇险  
Or if she feels like the calf's in danger,  

839  
00:47:59,138 --> 00:48:01,405  
可直接将其顶出水面  
she could pull this calf right up out of the water.  

840  
00:48:01,405 --> 00:48:04,405  
雄性出现了  
And there's the male.  

841  
00:48:04,405 --> 00:48:06,938  
这头母鲸正被雄性追逐  
This mom is being pursued by a male.  

842  
00:48:10,071 --> 00:48:12,971  
它将幼鲸置于头顶  
She's putting the calf on her head  

843  
00:48:12,971 --> 00:48:17,071  
以保护其免受求偶冲撞  
to protect it from his aggressive advances.  

844  
00:48:17,071 --> 00:48:19,505  
米思里尔认为这种保护行为  
Mithriel thinks this protective behavior  

845  
00:48:19,505 --> 00:48:24,438  
关乎须鲸的生存延续  
plays a role in baleen whale survival.  

846  
00:48:24,438 --> 00:48:26,771  
想象它们遭遇虎鲸时  
Picture them out, and killer whales coming up  

847  
00:48:26,771 --> 00:48:28,538  
幼鲸成为绝佳猎物  
and seeing this baby as a good meal.  

848  
00:48:28,538 --> 00:48:32,671  
能用扁平头部托起幼鲸  
The moms that are able to use their flat head  

849  
00:48:32,671 --> 00:48:35,871  
迅速撤离的母鲸  
to scoop the baby up out of the water and get away  

850  
00:48:35,871 --> 00:48:39,438  
其后代才更可能延续血脉  
are the ones whose babies are going to have babies.  

851  
00:48:39,438 --> 00:48:42,905  
传统认知认为演化改变物种  
We're always taught evolution changes things,  

852  
00:48:42,905 --> 00:48:44,538  
实则不然  
but it doesn't.  

853  
00:48:44,538 --> 00:48:46,638  
实质是淘汰  
What it really does is, it eliminates  

854  
00:48:46,638 --> 00:48:48,438  
适应性欠佳的个体  
the stuff that doesn't work as well,  

855  
00:48:48,438 --> 00:48:50,805  
留存最优特质  
so what's left is what works.  

856  
00:48:50,805 --> 00:48:52,971  
属于被动筛选 确实如此  
It's reactive, it's not proactive. Exactly.  

857  
00:48:54,338 --> 00:48:58,338  
这些鲸类还有另一项终极防御机制：  
And these whales have one other vital defense mechanism:  

858  
00:48:58,338 --> 00:49:01,005  
庞大体型  
their huge size.  

859  
00:49:01,005 --> 00:49:04,671  
它们如何变得如此巨大？  
How did they get so big?  

860  
00:49:04,671 --> 00:49:06,971  
这些鲸类的祖先  
The ancestors of these whales  

861  
00:49:06,971 --> 00:49:08,571  
体型比如今小得多  
were actually smaller than our current whales.  

862  
00:49:08,571 --> 00:49:10,505  
这使得它们更灵活  
That made them more nimble.  

863  
00:49:10,505 --> 00:49:11,805  
能敏捷地穿梭水中  
They could swim through the water  

864  
00:49:11,805 --> 00:49:13,105  
捕食鱼类  
more agilely, picking out fish.  

865  
00:49:13,105 --> 00:49:15,838  
但现代大型须鲸  
But when we look at these large baleen whales,  

866  
00:49:15,838 --> 00:49:18,605  
采用完全不同的摄食方式  
they are feeding in a completely different way,  

867  
00:49:18,605 --> 00:49:21,138  
这正是巨型化的原因之一  
and that is partly what's allowed them to get so big.  

868  
00:49:21,138 --> 00:49:24,338  
庞大身躯意味着巨口  
So, having large bodies means they have large mouths,  

869  
00:49:24,338 --> 00:49:27,038  
巨口能获取更多猎物  
and the large mouths allowed them to get a lot of prey.  

870  
00:49:27,038 --> 00:49:29,405  
庞大身躯还可储存  
And having a large body also allows them  

871  
00:49:29,405 --> 00:49:30,638  
大量脂肪储备  
to carry a lot of fat reserves,  

872  
00:49:30,638 --> 00:49:33,071  
用于支撑长途洄游  
which they are using for swimming  

873  
00:49:33,071 --> 00:49:34,605  
前往猎物丰富海域  
to the regions where the prey are.  

874  
00:49:36,305 --> 00:49:38,371  
但实现绝对巨型化  
But having that absolute big size  

875  
00:49:38,371 --> 00:49:42,538  
完全得益于水生环境  
is something that really evolves because they're in water.  

876  
00:49:42,538 --> 00:49:44,405  
如此生物量  
You know, that biomass  

877  
00:49:44,405 --> 00:49:46,238  
在陆地上难以维系  
would be very hard to support on the land.  

878  
00:49:46,238 --> 00:49:47,705  
会被自重压垮  
They would just be crushed.  

879  
00:49:51,038 --> 00:49:52,505  
鲸类从四足陆地动物  
The whale's transition  

880  
00:49:52,505 --> 00:49:56,005  
演化为海洋巨兽的历程  
from four-legged land mammal to the giant of the oceans  

881  
00:49:56,005 --> 00:49:58,971  
是进化史上  
is one of the most extraordinary stories  

882  
00:49:58,971 --> 00:50:01,238  
最非凡的篇章  
in the history of evolution.  

883  
00:50:03,605 --> 00:50:07,338  
鲸类演化之谜是否已经破解？  
Has the mystery of whale evolution been solved?  

884  
00:50:07,338 --> 00:50:09,705  
某种程度上是的  
To some degree.  

885  
00:50:09,705 --> 00:50:13,371  
但每填补一个空白 就会产生两个新问题  
But when we fill a gap, we make two more, and so,  

886  
00:50:13,371 --> 00:50:16,171  
探索永无止境  
we're always going to want to know more.  

887  
00:50:17,605 --> 00:50:19,905  
从最初狼大小的生物  
From the first wolf-sized creatures  

888  
00:50:19,905 --> 00:50:21,938  
涉足淡水河流  
that ventured into freshwater rivers,  

889  
00:50:21,938 --> 00:50:26,571  
到擅长游泳的行走鲸  
to the walking whales that were champion swimmers,  

890  
00:50:26,571 --> 00:50:29,105  
再到凶猛的海洋掠食者  
to fearsome marine predators,  

891  
00:50:29,105 --> 00:50:34,571  
最终成为地球史上最大动物  
to the largest animal that has ever lived.  

892  
00:50:36,838 --> 00:50:39,571  
如今科学家仍在追寻  
Today, scientists continue to search  

893  
00:50:39,571 --> 00:50:44,105  
鲸类故事缺失的章节  
for the missing chapters in the whale's story.  

894  
00:50:44,105 --> 00:50:46,705  
鲸鱼谷仍蕴藏更多秘密  
There is more to find in Wadi Hitan.  

895  
00:50:46,705 --> 00:50:51,771  
岩层中埋藏着无数化石  
There are so many fossils still hidden inside the rocks,  

896  
00:50:51,771 --> 00:50:55,171  
我们期待有朝一日  
and we hoping someday to find  

897  
00:50:55,171 --> 00:50:57,338  
在更古老的地层中发现  
very primitive whale  

898  
00:50:57,338 --> 00:51:00,238  
原始鲸类化石  
in very ancient deposits  

899  
00:51:00,238 --> 00:51:03,971  
补全鲸类  
that can actually complete the story  

900  
00:51:03,971 --> 00:51:05,705  
进化拼图  
in whale evolution.  

901  
00:51:05,705 --> 00:51:08,005  
那将是重大突破  
That will be a really huge discovery.  

902  
00:51:10,771 --> 00:51:14,438  
鲸类的进化之旅仍在继续  
The whale's evolutionary journey is not over.  

903  
00:51:14,438 --> 00:51:17,538  
如今它们必须应对新威胁  
Today, they must survive new threats  

904  
00:51:17,538 --> 00:51:21,405  
某些物种已濒临灭绝  
that are driving some species close to extinction.  

905  
00:51:23,571 --> 00:51:24,938  
鲸类正面临  
There are a lot of new challenges  

906  
00:51:24,938 --> 00:51:26,371  
诸多新挑战  
that the whales are facing today,  

907  
00:51:26,371 --> 00:51:29,338  
渔业活动 船只交通 噪音污染  
whether it's fishing, ship traffic, noise,  

908  
00:51:29,338 --> 00:51:32,205  
气候变化——都可能成为影响因素  
climate change-- anything could be a factor,  

909  
00:51:32,205 --> 00:51:33,871  
只要威胁栖息地  
because if it affects their habitat,  

910  
00:51:33,871 --> 00:51:35,371  
就会影响进化轨迹  
it affects their evolution.  

911  
00:51:35,371 --> 00:51:36,505  
正是如此  
Exactly.  

912  
00:51:36,505 --> 00:51:38,471  
关键在于  
And the challenge is,  

913  
00:51:38,471 --> 00:51:40,238  
进化非朝夕之功  
evolution doesn't happen overnight,  

914  
00:51:40,238 --> 00:51:42,071  
我们无法预知  
so we don't really know  

915  
00:51:42,071 --> 00:51:44,538  
最终影响  
what the consequences of that will be.  

916  
00:51:46,071 --> 00:51:49,438  
鲸类前途未卜  
Whales face a precarious future.  

917  
00:51:49,438 --> 00:51:52,605  
希望它们能像过去五千万年那样  
The hope is that they will adapt and survive  

918  
00:51:52,605 --> 00:51:56,371  
不断适应 延续种族  
as they have done for 50 million years.  