﻿1  
00:00:01,436 --> 00:00:03,133  
正是有您这样的观众，才让本节目得以呈现。  
Viewers like you make this program possible.  

2  
00:00:03,264 --> 00:00:05,440  
请支持您当地的PBS电视台。  
Support your local PBS station.  

3  
00:00:17,495 --> 00:00:22,935  
在热带雨林深处，人们正在寻找巨人的踪迹。  
Deep in a tropical rainforest, there is a search for giants.  

4  
00:00:23,066 --> 00:00:24,676  
你能看到的只有它们的影子。  
All you see are the shadows.  

5  
00:00:24,807 --> 00:00:27,418  
它们听到你的动静就会立刻逃走。  
They hear you coming, and they just flee.  

6  
00:00:30,073 --> 00:00:32,771  
这些是西部低地大猩猩，  
These are western lowland gorillas,  

7  
00:00:32,902 --> 00:00:35,818  
而今天，它们有理由保持警惕。  
and, today, they have reason to be shy.  

8  
00:00:35,948 --> 00:00:39,300  
它们刚刚迎来了一个新成员。  
They've just welcomed a new member to the group.  

9  
00:00:41,780 --> 00:00:46,611  
这只刚出生几小时的宝宝将加入一个大家庭。  
Hours old, this baby will join an extended family.  

10  
00:00:48,961 --> 00:00:50,572  
众所周知，大猩猩会聚在一起，  
Gorillas are known to come together  

11  
00:00:50,702 --> 00:00:52,052  
形成这样的簇拥，  
and form these huddles,  

12  
00:00:52,182 --> 00:00:56,230  
孩子们会在其中嬉戏玩耍。  
and there will be lots of kids playing.  

13  
00:00:56,360 --> 00:01:00,756  
对这两兄弟来说，冒险从不缺乏，  
For these two brothers, there is no shortage of adventure,  

14  
00:01:00,886 --> 00:01:03,628  
而且总有成员在放哨。  
and someone is always keeping watch.  

15  
00:01:08,807 --> 00:01:11,245  
跟随镜头，一窥这群森林巨人  
Follow along for a rare look at life  

16  
00:01:11,375 --> 00:01:14,900  
难得一见的族群生活。  
in this troop of forest giants.  

17  
00:01:42,232 --> 00:01:47,585  
西非的加蓬堪称奇迹之地。  
Gabon, in Western Africa, is something of a miracle.  

18  
00:01:50,197 --> 00:01:54,375  
这里90%的土地被雨林覆盖。  
90% of the land is covered in rainforest.  

19  
00:01:57,378 --> 00:02:00,598  
远离村庄与小径的密林深处，  
Far from villages and paths,  

20  
00:02:00,729 --> 00:02:05,168  
神秘的巨人在绿色迷宫中游荡。  
mysterious giants roam the depths of this green labyrinth.  

21  
00:02:08,519 --> 00:02:12,349  
西部低地大猩猩。  
Western lowland gorillas.  

22  
00:02:12,480 --> 00:02:16,832  
它们是传奇般的存在，野外罕有踪迹。  
They are the stuff of legend and are rarely seen in the wild.  

23  
00:02:19,617 --> 00:02:22,620  
这是族群首领卡玛亚。  
This is Kamaya, the group's leader.  

24  
00:02:30,237 --> 00:02:33,153  
银背猩猩仍掌控着族群，  
The silverback is still in control,  

25  
00:02:33,283 --> 00:02:35,503  
但紧张氛围已逐渐显现。  
but tensions are becoming evident.  

26  
00:02:49,256 --> 00:02:51,432  
这个家族常会午睡数小时。  
The family often naps for hours.  

27  
00:02:54,261 --> 00:02:58,221  
但今天不同寻常。  
But today is different.  

28  
00:02:58,352 --> 00:03:00,223  
一只雌猩猩离开了群体。  
A female has withdrawn from the group.  

29  
00:03:03,400 --> 00:03:07,099  
莫克波即将分娩，  
Mokebo is expecting a baby,  

30  
00:03:07,230 --> 00:03:10,842  
为巨人森林带来珍贵的新生命。  
a precious new addition to the forest of the giants.  

31  
00:03:19,242 --> 00:03:21,723  
620英里长的海岸线  
A 620-mile stretch of coast  

32  
00:03:21,853 --> 00:03:24,987  
沿着大西洋勾勒出卢安果国家公园  
along the Atlantic marks the western boundary  

33  
00:03:25,117 --> 00:03:27,381  
的西侧边界。  
of the Loango National Park.  

34  
00:03:32,603 --> 00:03:37,521  
水道与海岸森林很快过渡为向内陆延伸的  
Channels and coastal forests soon give way to savannas  

35  
00:03:37,652 --> 00:03:41,177  
热带草原。  
that stretch far inland.  

36  
00:03:41,308 --> 00:03:46,878  
广袤的沙质高地上草甸连绵，  
Here, large, sandy, elevated plains are covered in grass,  

37  
00:03:47,009 --> 00:03:51,883  
成为非洲森林水牛群的美味盛宴。  
a welcome feast for herds of African forest buffalo.  

38  
00:03:56,888 --> 00:03:59,195  
森林象偶尔也会  
The forest elephants will occasionally  

39  
00:03:59,326 --> 00:04:02,459  
冒险进入草原。  
venture out into the grasslands.  

40  
00:04:02,590 --> 00:04:07,725  
但它们真正的家园仍是茂密的雨林。  
However, their natural habitat remains the abundant rainforest.  

41  
00:04:12,034 --> 00:04:14,558  
加蓬的卢安果国家公园  
Gabon's Loango National Park  

42  
00:04:14,689 --> 00:04:19,520  
覆盖近600平方英里的赤道雨林。  
covers almost 600 square miles of equatorial rainforest.  

43  
00:04:19,650 --> 00:04:22,958  
这里属于全球最大雨林区之一。  
It's part of one of the world's largest rainforests.  

44  
00:04:27,615 --> 00:04:30,400  
来自德国莱比锡  
Scientists from the Max Planck Institute  

45  
00:04:30,531 --> 00:04:36,972  
马克斯·普朗克研究所的科学家自2005年在此工作。  
in Leipzig, Germany, have worked here since 2005.  

46  
00:04:37,102 --> 00:04:40,410  
他们开展了一项长期研究——  
They've undertaken a long-term study--  

47  
00:04:40,541 --> 00:04:43,500  
旨在全面了解栖息在西非雨林中的  
to learn all they can about the lowland gorillas  

48  
00:04:43,631 --> 00:04:48,636  
低地大猩猩。  
who inhabit the rainforests of Western Africa.  

49  
00:04:48,766 --> 00:04:51,421  
经过多年艰苦的野外工作，  
After years of painstaking fieldwork,  

50  
00:04:51,552 --> 00:04:55,077  
研究取得重大突破——  
the study has achieved a significant milestone--  

51  
00:04:55,207 --> 00:04:57,558  
一个大猩猩家族已逐渐适应了  
a family of gorillas has grown accustomed  

52  
00:04:57,688 --> 00:05:00,256  
人类的存在。  
to the presence of humans.  

53  
00:05:00,387 --> 00:05:04,173  
即便如此，这些巨猿仍难觅踪迹。  
Even so, the great apes are hard to find.  

54  
00:05:12,529 --> 00:05:15,924  
前往大猩猩栖息地充满挑战。  
Getting to the gorilla habitat is challenging.  

55  
00:05:16,054 --> 00:05:18,883  
团队穿越潟湖的咸水区后，  
Having crossed the brackish water of the lagoon,  

56  
00:05:19,014 --> 00:05:22,409  
还需穿越红树林带。  
the team has to make its way through the mangroves.  

57  
00:05:31,243 --> 00:05:37,424  
灵长类动物学家玛莎·罗宾斯是项目负责人。  
Primatologist Martha Robbins is the project's supervisor.  

58  
00:05:37,554 --> 00:05:40,818  
她每年与团队工作四周，  
Every year, she spends four weeks with the team,  

59  
00:05:40,949 --> 00:05:43,255  
带领志愿者、学生  
joining volunteers, students,  

60  
00:05:43,386 --> 00:05:46,346  
和当地追踪者开展日常工作。  
and local trackers during their daily work.  

61  
00:05:49,566 --> 00:05:53,309  
当大猩猩消失在灌木丛中时，玛莎立即察觉  
Martha immediately notices that something is different  

62  
00:05:53,440 --> 00:05:58,401  
到异常。  
when the gorillas disappear into the undergrowth.  

63  
00:05:58,532 --> 00:06:04,015  
匆匆一瞥便让她明白了一切。  
A quick look tells her everything she needs to know.  

64  
00:06:04,146 --> 00:06:06,714  
害羞的雌猩猩莫克波  
Mokebo, the shy female,  

65  
00:06:06,844 --> 00:06:10,195  
正怀抱着她的新生儿。  
is cradling her newborn in her arms.  

66  
00:06:14,069 --> 00:06:17,681  
这只幼崽出生仅数小时，  
The baby gorilla is just a few hours old  

67  
00:06:17,812 --> 00:06:20,815  
想必是午夜时分降生的。  
and must have been born in the middle of the night.  

68  
00:06:37,614 --> 00:06:43,098  
新生命的到来让团队惊喜不已。  
The new arrival is an exciting surprise for the team.  

69  
00:06:43,228 --> 00:06:47,058  
雌猩猩很少显露怀孕迹象。  
Female gorillas rarely show signs of pregnancy.  

70  
00:06:56,633 --> 00:06:59,027  
幼年大猩猩生命的最初时光  
The first hours of a young gorilla's life  

71  
00:06:59,157 --> 00:07:02,422  
总是弥足珍贵。  
are something special.  

72  
00:07:02,552 --> 00:07:07,557  
就连卡玛亚也展现出最温和的一面。  
Even Kamaya is on his best behavior.  

73  
00:07:07,688 --> 00:07:09,820  
在低地大猩猩群体中，  
Among lowland gorilla groups,  

74  
00:07:09,951 --> 00:07:13,476  
所有新生儿都是银背首领——  
all newborns are direct descendants of the silverback,  

75  
00:07:13,607 --> 00:07:16,958  
即统治雄性的直系后代。  
the dominant male.  

76  
00:07:17,088 --> 00:07:20,091  
当家族成员围聚在卡玛亚身旁时，  
As the family gathers around Kamaya,  

77  
00:07:20,222 --> 00:07:22,790  
这位骄傲的父亲守护在侧。  
the proud father stands guard.  

78  
00:07:26,097 --> 00:07:32,582  
能见证大猩猩的成长让我深感荣幸，  
I just feel so privileged to have seen gorillas grow up,  

79  
00:07:32,713 --> 00:07:36,760  
看着幼崽出生到成为统治银背，  
where a baby's born and then becomes a dominant silverback,  

80  
00:07:36,891 --> 00:07:39,589  
或是目睹雌猩猩诞生后  
or seeing a female born  

81  
00:07:39,720 --> 00:07:43,201  
孕育第一胎乃至更多后代。  
and then seeing her have her first kid and her next.  

82  
00:07:43,332 --> 00:07:46,378  
而今天亲眼见到这个崭新生命，  
And, you know, going out and seeing that brand-new baby  

83  
00:07:46,509 --> 00:07:49,120  
依然令我激动不已。  
was still such a thrill.  

84  
00:07:49,251 --> 00:07:51,035  
这不仅出于个人情感，  
That's from a personal standpoint,  

85  
00:07:51,166 --> 00:07:53,690  
作为科学家我们也仍在不断学习，  
but also, as a scientist, we're still learning a lot,  

86  
00:07:53,821 --> 00:07:55,431  
能将二者结合实在——  
and being able to combine the two is--  

87  
00:07:55,562 --> 00:07:56,737  
太美妙了。  
yeah, it's just amazing.  

88  
00:08:00,088 --> 00:08:04,658  
研究人员将这个家族命名为阿塔南加族群。  
The researchers have named this family group the Atananga Group.  

89  
00:08:07,617 --> 00:08:11,926  
卡玛亚是位出色的领袖。  
Kamaya's a very good leader of his group.  

90  
00:08:12,056 --> 00:08:16,191  
他沉稳而不失威严——  
He's calm, but he's also--  

91  
00:08:16,321 --> 00:08:19,281  
我认为他掌控力十足。  
I would say he's-- he is in control.  

92  
00:08:19,411 --> 00:08:21,457  
他时刻保持警觉，  
He's very vigilant, he's always watching  

93  
00:08:21,588 --> 00:08:23,372  
关注着周围动向。  
what else is going on.  

94  
00:08:23,503 --> 00:08:29,160  
我认为他为领导族群  
And I think he has, like, a very good model of leadership  

95  
00:08:29,291 --> 00:08:32,076  
树立了完美典范。  
to be in charge of his group.  

96  
00:08:32,207 --> 00:08:35,253  
他会照看自己的孩子等等。  
He keeps track of his kids and so forth.  

97  
00:08:35,384 --> 00:08:38,256  
是的，他拥有非常迷人的个性。  
But, yeah, he's got a really lovely personality.  

98  
00:08:41,433 --> 00:08:44,698  
族群的核心由银背首领  
The core of the group consists of the silverback  

99  
00:08:44,828 --> 00:08:47,222  
及其配偶们组成。  
and the mothers of his offspring.  

100  
00:08:50,094 --> 00:08:53,445  
银背的女儿们成年后会离开族群，  
Females fathered by the silverback leave the group  

101  
00:08:53,576 --> 00:08:58,059  
以避免近亲繁殖。  
once they mature, which prevents incest.  

102  
00:08:58,189 --> 00:09:01,628  
她们最终会加入其他独居猩猩  
They will eventually join forces with another solitary gorilla  

103  
00:09:01,758 --> 00:09:03,586  
或不同群体。  
or with a different group.  

104  
00:09:08,417 --> 00:09:11,768  
年轻雄性在青少年时期就被迫离开。  
Young males are forced to leave as teenagers.  

105  
00:09:11,899 --> 00:09:14,118  
银背首领不容许  
The silverbacks will not tolerate rivals  

106  
00:09:14,249 --> 00:09:17,295  
任何地位挑战者。  
for their position.  

107  
00:09:17,426 --> 00:09:21,082  
10岁的瓦卡可能还会在家族中  
Waka is 10 years old and will probably spend another  

108  
00:09:21,212 --> 00:09:25,303  
生活四到五年。  
four or five years with the family.  

109  
00:09:25,434 --> 00:09:29,090  
6岁的奥韦格利则还有约十年光景  
Owegely is 6, giving him another decade or so  

110  
00:09:29,220 --> 00:09:32,702  
与族群共处。  
with the group.  

111  
00:09:32,833 --> 00:09:36,706  
独立后的年轻雄性在森林中游荡，  
Once on their own, the young males roam the forest,  

112  
00:09:36,837 --> 00:09:39,840  
期望有朝一日建立自己的小群体。  
hoping to eventually form their own little group.  

113  
00:09:45,497 --> 00:09:51,199  
1岁的马伦比前途未卜。  
Malumbi is just 1 year old and faces an uncertain future.  

114  
00:09:51,329 --> 00:09:52,983  
无人知晓卡玛亚还能  
Nobody knows how long Kamaya  

115  
00:09:53,114 --> 00:09:56,334  
领导或维持族群多久。  
will be able to lead or maintain the group.  

116  
00:10:02,863 --> 00:10:04,647  
后代的离去意味着  
The departure of the offspring  

117  
00:10:04,778 --> 00:10:07,781  
低地大猩猩群体比其近亲  
means that lowland gorilla groups are smaller  

118  
00:10:07,911 --> 00:10:10,348  
山地大猩猩的族群更小，  
and not as stable as those of their relatives,  

119  
00:10:10,479 --> 00:10:13,177  
稳定性也更低。  
the mountain gorillas.  

120  
00:10:13,308 --> 00:10:17,007  
若卡玛亚离世，族群将分崩离析。  
If Kamaya dies, the group will dissolve.  

121  
00:10:21,577 --> 00:10:23,623  
低地大猩猩仅栖息于  
Lowland gorillas are only found  

122  
00:10:23,753 --> 00:10:27,801  
西非热带雨林。  
in Western Africa's tropical rainforests.  

123  
00:10:27,931 --> 00:10:32,327  
它们的栖息地由多种生态系统拼缀而成。  
Their habitats consist of a mosaic of different ecosystems.  

124  
00:10:36,331 --> 00:10:39,900  
卢安果国家公园水系纵横，  
The Loango National Park is shaped by water,  

125  
00:10:40,030 --> 00:10:44,600  
数百平方英里的浅水潟湖遍布其间。  
with shallow lagoons covering hundreds of square miles.  

126  
00:10:49,387 --> 00:10:53,435  
森林岛屿被红树林、沼泽  
The islands of forest are separated by mangroves,  

127  
00:10:53,565 --> 00:10:58,135  
以及发源于远山、蜿蜒入海的  
swamps, and rivers that spring from distant hills  

128  
00:10:58,266 --> 00:11:02,923  
河流分隔。  
and meander towards the Atlantic.  

129  
00:11:03,053 --> 00:11:08,189  
河岸芦苇丛生、树木繁茂，  
The rivers are lined by reeds and many different trees,  

130  
00:11:08,319 --> 00:11:11,975  
造就了变幻莫测的岸线景观。  
which makes for shifting, unpredictable banks.

131  
00:11:16,197 --> 00:11:19,853  
而高出湿地数英尺的热带草原  
In contrast, the savannas, which lie a few feet above  

132  
00:11:19,983 --> 00:11:25,206  
至少在旱季能提供稳定环境。  
the wetlands, offer stability-- during the dry season, at least.  

133  
00:11:30,820 --> 00:11:33,257  
非洲森林水牛  
African forest buffalos  

134  
00:11:33,388 --> 00:11:36,913  
仅栖息于西非热带地区。  
are only found in the tropics of Western Africa.  

135  
00:11:37,044 --> 00:11:40,308  
体重约600磅的它们  
Growing to weights of some 600 pounds,  

136  
00:11:40,438 --> 00:11:43,746  
只有草原近亲的一半体重。  
they're only half the weight of their savanna relatives.  

137  
00:11:46,749 --> 00:11:50,448  
这些水牛栖息在雨林边缘地带  
The buffalos inhabit the outer edges of the rainforest  

138  
00:11:50,579 --> 00:11:53,974  
但大部分时间在草原活动。  
but spend much of their time in the savannas.  

139  
00:11:57,020 --> 00:12:01,329  
红河猪也在此觅食。  
The red river hogs also graze here.  

140  
00:12:01,459 --> 00:12:03,200  
它们无疑是  
They are, without a doubt,  

141  
00:12:03,331 --> 00:12:06,769  
猪科家族中最引人注目的成员之一。  
one of the most striking members of the pig family.  

142  
00:12:10,207 --> 00:12:13,515  
每个群体由约十二只组成  
Each group consists of around a dozen animals,  

143  
00:12:13,645 --> 00:12:16,257  
由雄性首领统率。  
led by a male known as a boar.  

144  
00:12:19,260 --> 00:12:22,611  
红顶白眉猴高翘尾巴  
Tails held high, a group of red-capped mangabeys  

145  
00:12:22,742 --> 00:12:25,527  
在草原上觅食游荡。  
roam the grasslands looking for food.  

146  
00:12:30,967 --> 00:12:35,102  
这些灵长类定居在大西洋沿岸的热带海岸林  
These primates make their home in the tropical coastal forests  

147  
00:12:35,232 --> 00:12:38,496  
它们群居生活  
of the Atlantic, living in large groups  

148  
00:12:38,627 --> 00:12:41,108  
穿梭于当地植被间  
and working their way through the local plants,  

149  
00:12:41,238 --> 00:12:46,896  
采食种子、嫩芽、根茎、树叶与菌类。  
eating seeds, buds, roots, leaves, and fungi.  

150  
00:12:51,640 --> 00:12:55,122  
森林象同样独具特色  
The forest elephants are no less distinctive,  

151  
00:12:55,252 --> 00:12:57,689  
只是体型更为庞大。  
but a few sizes larger.  

152  
00:13:03,608 --> 00:13:06,524  
长期作为科学争论的焦点  
Long a subject of scientific debate,  

153  
00:13:06,655 --> 00:13:10,746  
基因分析已确认非洲森林象  
genetic analysis has determined that African forest elephants  

154  
00:13:10,877 --> 00:13:12,704  
是独立物种。  
are a distinct species.  

155  
00:13:14,968 --> 00:13:17,753  
午后时分，象群聚集在草原  
In the afternoon, families gather to feast  

156  
00:13:17,884 --> 00:13:21,583  
享用青草盛宴。  
on the grasses of the savanna.  

157  
00:13:21,713 --> 00:13:25,543  
森林象比其近亲非洲草原象  
Forest elephants are smaller than their regional relatives,  

158  
00:13:25,674 --> 00:13:28,459  
体型更为娇小。  
the African bush elephants.  

159  
00:13:28,590 --> 00:13:32,724  
耳廓较小且象牙更直  
Their ears are less prominent, and their tusks are straighter,  

160  
00:13:32,855 --> 00:13:34,596  
这样在茂密丛林中  
which prevents them from getting snagged  

161  
00:13:34,726 --> 00:13:37,512  
不易被藤蔓缠绕。  
in the dense forest undergrowth.  

162  
00:13:51,918 --> 00:13:55,356  
大象与另一位丛林巨人为邻。  
The elephants are neighbors to another jungle giant.  

163  
00:13:58,794 --> 00:14:01,014  
低地大猩猩。  
The lowland gorillas.  

164  
00:14:04,452 --> 00:14:05,932  
清晨时分  
Early in the morning,  

165  
00:14:06,062 --> 00:14:09,457  
猩猩们离开树顶的睡榻  
the gorillas leave their sleeping places in the treetops  

166  
00:14:09,587 --> 00:14:14,766  
寻找最近的食物源。  
and seek out the nearest source of food.  

167  
00:14:14,897 --> 00:14:18,640  
虽不明确谁在引领队伍  
It is not entirely clear who is leading the group,  

168  
00:14:18,770 --> 00:14:24,037  
但母亲们总会带着幼崽殿后。  
but the mothers bring up the rear with their offspring.  

169  
00:14:24,167 --> 00:14:26,604  
幼猩猩生命最初两年  
Baby gorillas travel on their mothers' backs  

170  
00:14:26,735 --> 00:14:29,738  
都依附在母亲背上。  
for the first two years of their lives.  

171  
00:14:29,869 --> 00:14:33,176  
马伦比已懂得紧紧抓牢  
Malumbi already knows how to hold on tight,  

172  
00:14:33,307 --> 00:14:36,179  
新生儿却仍无能为力。  
but the newborn is still helpless.  

173  
00:14:38,834 --> 00:14:42,664  
早餐路程长短取决于季节。  
The length of the breakfast journey depends on the season.  

174  
00:14:50,672 --> 00:14:53,675  
新鲜树皮是美味佳肴  
Fresh bark is a delicacy,  

175  
00:14:53,805 --> 00:14:58,201  
即便剥离枝条需要极大耐心。  
even if removing the strips from the branches requires patience.  

176  
00:15:02,989 --> 00:15:07,036  
分量很少，难怪大猩猩每天  
The portions are small, so it's hardly surprising that gorillas  

177  
00:15:07,167 --> 00:15:10,083  
要花六小时进食。  
spend six hours a day eating.  

178  
00:15:14,348 --> 00:15:18,700  
新鲜多汁的植被取之不尽  
There is no shortage of fresh, luscious vegetation,  

179  
00:15:18,830 --> 00:15:21,224  
但猩猩们格外挑剔。  
but gorillas are picky eaters.  

180  
00:15:21,355 --> 00:15:25,446  
新鲜花朵最受青睐。  
Fresh blossoms are in high demand.  

181  
00:15:25,576 --> 00:15:29,624  
它们80%的可口零食都是水分  
80% of their tasty snacks consist of water,  

182  
00:15:29,754 --> 00:15:32,801  
因此很少需要饮水。  
so gorillas rarely need to drink.  

183  
00:15:35,978 --> 00:15:39,286  
我们对西部低地大猩猩的认知  
Much of what we know about the western lowland gorillas  

184  
00:15:39,416 --> 00:15:42,115  
多亏玛莎·罗宾斯团队  
is thanks to Martha Robbins and her team,  

185  
00:15:42,245 --> 00:15:44,465  
他们在丛林驻扎八年  
who spent eight years in the jungle  

186  
00:15:44,595 --> 00:15:47,772  
试图赢得这些害羞巨猿的信任。  
attempting to win the trust of the shy apes.  

187  
00:15:47,903 --> 00:15:51,994  
这需要耐心与毅力。  
This took patience and perseverance.  

188  
00:15:52,125 --> 00:15:54,301  
起初我常开玩笑说  
In the beginning, I sort of joke,  

189  
00:15:54,431 --> 00:15:56,825  
你只能看到猩猩的影子。  
all you see are the shadows of gorillas.  

190  
00:15:56,956 --> 00:15:59,436  
它们听见动静就会逃跑  
They hear you coming, and they just flee.  

191  
00:15:59,567 --> 00:16:01,308  
头也不回地逃走  
They just-- they just run away.  

192  
00:16:01,438 --> 00:16:03,353  
它们经常发出所谓"吠叫"  
They do a lot of what's called barking.  

193  
00:16:03,484 --> 00:16:05,225  
那是它们的警报声  
They're these alarm barks that they give.  

194  
00:16:06,443 --> 00:16:08,097  
渐渐地  
And then, gradually, over time,  

195  
00:16:08,228 --> 00:16:09,969  
你可以稍微靠近些  
you can get a little bit closer,  

196  
00:16:10,099 --> 00:16:11,927  
它们也变得更宽容  
and they become more tolerant.  

197  
00:16:12,058 --> 00:16:13,885  
它们会当着你面爬树  
They'll start climbing trees when you're present,  

198  
00:16:14,016 --> 00:16:15,539  
这都没问题  
and that's okay,  

199  
00:16:15,670 --> 00:16:18,890  
最终它们会允许你同行  
and then, eventually, they'll let you walk with them.  

200  
00:16:19,021 --> 00:16:21,502  
那道无形的界限  
And then it's almost like this invisible boundary  

201  
00:16:21,632 --> 00:16:26,463  
会越来越短  
between the gorillas and you gets shorter and shorter.  

202  
00:16:26,594 --> 00:16:30,424  
很大程度上取决于银背的性格  
A lot depends on kind of the disposition of the silverback.  

203  
00:16:30,554 --> 00:16:35,820  
有些比其他的更随和宽容  
Some are much more laid-back or tolerant than others,  

204  
00:16:35,951 --> 00:16:39,607  
我们族群的卡玛亚  
and so Kamaya, the silverback in our group,  

205  
00:16:39,737 --> 00:16:44,568  
从一开始就非常镇定  
he was quite calm from the very beginning.  

206  
00:16:44,699 --> 00:16:46,744  
让猩猩族群适应人类  
The process of acclimating the gorilla group  

207  
00:16:46,875 --> 00:16:51,619  
花了五年时间  
to humans took five years.  

208  
00:16:51,749 --> 00:16:55,362  
当地追踪者功不可没  
The local trackers were an essential part of the process.  

209  
00:16:59,888 --> 00:17:03,674  
巴邦戈族人居住在加蓬腹地  
The men from the Babongo people live in Waka,  

210  
00:17:03,805 --> 00:17:06,329  
的瓦卡荒野  
a wilderness at the heart of Gabon,  

211  
00:17:06,460 --> 00:17:10,029  
距离卢安果国家公园三日路程  
three days journey from the Loango National Park.  

212  
00:17:12,553 --> 00:17:15,817  
这些人与家人在雨林长大  
These men and their families grew up in the rainforests  

213  
00:17:15,947 --> 00:17:19,081  
对大猩猩了如指掌  
and are very familiar with the gorillas.  

214  
00:17:19,212 --> 00:17:22,911  
追踪术是他们必备的生存技能  
Tracking is an essential part of their education.  

215  
00:17:31,093 --> 00:17:36,229  
这只猩猩以追踪者故乡命名为瓦卡  
This gorilla is named after the men's home-- Waka.  

216  
00:17:36,359 --> 00:17:40,233  
十岁的雄性发现了白蚁巢穴  
The 10-year-old male has discovered a termite nest.  

217  
00:17:40,363 --> 00:17:42,235  
有些猩猩会捕食昆虫  
Some gorillas will eat insects,  

218  
00:17:42,365 --> 00:17:46,587  
但瓦卡显然志不在此  
but Waka is clearly not one of them.  

219  
00:17:46,717 --> 00:17:50,417  
事实上，瓦卡对这些昆虫  
In fact, Waka seems somewhat confused by the insects  

220  
00:17:50,547 --> 00:17:52,897  
和它们的巢穴感到困惑  
and their home and soon turns  

221  
00:17:53,028 --> 00:17:56,423  
很快将注意力转回熟悉的树叶  
his attention to the more familiar leaves.  

222  
00:18:04,518 --> 00:18:07,869  
除偶尔捕食蚂蚁白蚁外  
Apart from an occasional snack of ants or termites,  

223  
00:18:07,999 --> 00:18:11,002  
大猩猩是纯粹的素食者  
gorillas are vegetarians.  

224  
00:18:11,133 --> 00:18:13,527  
年轻猩猩与成年雌性  
Young gorillas and mature females  

225  
00:18:13,657 --> 00:18:17,270  
每日消耗约30磅植被  
eat around 30 pounds of vegetation a day.  

226  
00:18:17,400 --> 00:18:22,101  
银背首领则高达55磅  
Silverbacks manage an impressive 55 pounds a day.  

227  
00:18:33,982 --> 00:18:37,507  
无花果和坚果等水果提供  
Fruits, like figs and nuts, provide a large portion  

228  
00:18:37,638 --> 00:18:40,119  
大部分所需维生素和营养  
of the required vitamins and nutrients -  

229  
00:18:40,249 --> 00:18:43,861  
但要获取它们需要些体力活动  
but a little physical activity is necessary to reach them.  

230  
00:18:51,478 --> 00:18:55,046  
莫克波抱着新生儿  
Mokebo has clambered up a 60-foot-tall fig tree,  

231  
00:18:55,177 --> 00:18:58,398  
攀上60英尺高的无花果树  
clutching her newborn baby.  

232  
00:18:58,528 --> 00:19:01,183  
这相当冒险  
It is a risky undertaking.  

233  
00:19:01,314 --> 00:19:05,144  
幼崽太小还无法安全抓牢母亲  
The baby is still too small to hold on safely to its mother.  

234  
00:19:17,068 --> 00:19:21,247  
出生一周后，幼崽皮肤  
A week after its birth, the infant's skin is now covered  

235  
00:19:21,377 --> 00:19:23,640  
已覆盖柔软绒毛  
in a layer of soft fur.  

236  
00:19:35,783 --> 00:19:39,743  
安比亚带着自己的孩子坐在附近  
Ambia sits nearby with her own baby.  

237  
00:19:39,874 --> 00:19:43,878  
好奇的马伦比试图摘取无花果  
Malumbi is curious and tries to get at the figs,  

238  
00:19:44,008 --> 00:19:47,838  
但诱人果实遥不可及  
but the enticing fruits are a long way away.  

239  
00:19:55,585 --> 00:19:59,633  
幼猩猩会密切观察母亲行为  
Young gorillas pay close attention to their mothers  

240  
00:19:59,763 --> 00:20:03,071  
随着年龄增长逐渐独立  
but become increasingly independent as they grow.  

241  
00:20:13,516 --> 00:20:16,389  
终于，无花果到手了  
Finally, the fig is hers.  

242  
00:20:21,959 --> 00:20:24,397  
约九个月大时  
At around 9 months of age,  

243  
00:20:24,527 --> 00:20:27,922  
它们开始尝试固体食物  
they begin to experiment with solid foods.  

244  
00:20:28,052 --> 00:20:30,011  
这可能是小猩猩生命中  
This will be one of the first figs  

245  
00:20:30,141 --> 00:20:32,405  
最早品尝的无花果之一  
of the young gorilla's life.  

246  
00:20:39,281 --> 00:20:42,763  
抓住一把毛发就能启程  
A handful of fur and the journey can begin.  

247  
00:20:45,244 --> 00:20:48,159  
对小马伦比来说  
For little Malumbi, acrobatics like this  

248  
00:20:48,290 --> 00:20:50,988  
这类杂技动作是家常便饭  
are all in a day's work.  

249  
00:20:51,119 --> 00:20:53,643  
而莫克波和新生儿  
Mokebo and her newborn, on the other hand,  

250  
00:20:53,774 --> 00:20:57,865  
仍需谨慎穿行树冠层  
still have to navigate the treetops carefully.  

251  
00:20:57,995 --> 00:21:00,824  
观察莫克波这一周照顾新生儿  
Seeing Mokebo this first week with the newborn,  

252  
00:21:00,955 --> 00:21:03,566  
她表现得非常出色  
she's just been doing a wonderful job  

253  
00:21:03,697 --> 00:21:06,003  
将幼崽照料得很好  
taking care of the baby.  

254  
00:21:06,134 --> 00:21:09,006  
想象带着新生儿  
You know, the idea of climbing 30 meters up  

255  
00:21:09,137 --> 00:21:10,573  
攀爬30米高树...  
with a brand-new baby...  

256  
00:21:10,704 --> 00:21:13,097  
对人类而言  
You know, in humans, we would--  

257  
00:21:13,228 --> 00:21:14,882  
这简直难以想象  
You know, you would never think about doing that,  

258  
00:21:15,012 --> 00:21:16,362  
但她需要进食  
but she needs to eat,  

259  
00:21:16,492 --> 00:21:18,277  
必须跟随群体行动  
and needs to do what everybody else is doing.  

260  
00:21:18,407 --> 00:21:20,148  
她会攀爬一段  
But, you know, she'll climb a bit  

261  
00:21:20,279 --> 00:21:22,455  
停下来调整姿势再继续  
and then stop and readjust and keep going.

262  
00:21:22,585 --> 00:21:25,458  
是的，她们都是称职的母亲。  
So, yeah, they are both good mothers.  

263  
00:21:30,332 --> 00:21:33,248  
大猩猩天性温和  
Gorillas are easygoing creatures,  

264  
00:21:33,379 --> 00:21:35,163  
进食后常会在灌木丛中  
often resting in the undergrowth  

265  
00:21:35,294 --> 00:21:37,774  
休息两三个小时。  
for two or three hours after eating.  

266  
00:21:46,783 --> 00:21:51,005  
成年猩猩松散地躺卧着  
The adults lie in a loose group a few feet from each other.  

267  
00:21:51,135 --> 00:21:54,574  
而瓦卡另有打算  
Waka, however, has other plans.  

268  
00:21:54,704 --> 00:21:59,318  
是时候探访家族新成员了  
It is time to investigate the new arrival to the family.  

269  
00:22:18,641 --> 00:22:21,992  
我们与这些动物的情感联结  
Our emotional connection to these animals can be explained  

270  
00:22:22,123 --> 00:22:25,300  
可以用冰冷的数据解释  
using cold, hard facts--  

271  
00:22:25,431 --> 00:22:32,176  
人类与大猩猩的基因差异仅有1.8%  
humans and gorillas differ in just 1.8% of our genetic makeup.  

272  
00:22:38,835 --> 00:22:41,577  
一岁马伦比的行为  
The behavior of 1-year-old Malumbi  

273  
00:22:41,708 --> 00:22:45,015  
会让许多人类父母倍感熟悉  
will appear familiar to many human parents.  

274  
00:23:36,110 --> 00:23:40,506  
最终安比亚受够了幼崽的调皮  
Eventually, Ambia has had enough of her toddler's antics  

275  
00:23:40,636 --> 00:23:45,249  
温柔而坚定地让这只顽皮的小猩猩安静下来  
and gently but firmly makes the playful young gorilla calm down.  

276  
00:23:49,210 --> 00:23:51,299  
宁静未能持续  
The peace doesn't last.  

277  
00:23:51,430 --> 00:23:54,345  
很快瓦卡和奥韦格利  
Before long, Waka and Owegely are engaged  

278  
00:23:54,476 --> 00:23:56,260  
就开始了活力四射的游戏  
in an energetic game.  

279  
00:24:03,180 --> 00:24:07,533  
低地大猩猩拥有广阔的活动空间  
Lowland gorillas have a lot of space at their disposal.  

280  
00:24:07,663 --> 00:24:11,101  
它们的栖息地覆盖西非五国  
Their habitat covers five Western African countries  

281  
00:24:11,232 --> 00:24:14,801  
约37万平方英里  
and around 370,000 square miles,  

282  
00:24:14,931 --> 00:24:17,978  
超过法国国土面积  
more than the surface area of France.  

283  
00:24:35,038 --> 00:24:37,780  
森林看似广袤无垠  
The forest feels vast,  

284  
00:24:37,911 --> 00:24:42,002  
但加蓬等地的保护区正在缩减  
but protected areas, like these in Gabon, are receding.  

285  
00:24:55,189 --> 00:24:58,975  
幼猩猩大部分时间都在睡觉  
The baby gorillas spend a lot of time sleeping.  

286  
00:24:59,106 --> 00:25:03,414  
这段宁静的幼年期也危机四伏  
It is a peaceful but also a dangerous early life.  

287  
00:25:03,545 --> 00:25:06,200  
许多幼崽因疾病或受伤  
Many gorilla babies die at a young age  

288  
00:25:06,330 --> 00:25:09,943  
早年夭折  
as a result of disease or injury.  

289  
00:25:10,073 --> 00:25:13,860  
出生后头六个月  
For their first six months, they are entirely dependent  

290  
00:25:13,990 --> 00:25:16,515  
它们完全依赖母乳存活  
on their mother's milk for survival.  

291  
00:25:21,215 --> 00:25:25,828  
森林象与大猩猩共享领地  
The forest elephants inhabit the same territory as the gorillas,  

292  
00:25:25,959 --> 00:25:31,181  
但许多象群午后会冒险进入草原  
but many venture out into the savannas in the afternoon.  

293  
00:25:31,312 --> 00:25:33,836  
它们聚集食草  
They congregate to eat grass  

294  
00:25:33,967 --> 00:25:36,839  
也借此维系社交联系  
but also to maintain social contact  

295  
00:25:36,970 --> 00:25:39,886  
与其他终生散居在密林中  
with other elephants that spend much of their lives  

296  
00:25:40,016 --> 00:25:42,932  
的同类保持接触  
scattered throughout the dense forests.  

297  
00:25:49,373 --> 00:25:52,507  
加蓬国家公园是大猩猩和大象  
Gabon's national parks are important refuges  

298  
00:25:52,638 --> 00:25:55,684  
的重要庇护所  
for both the gorillas and the elephants.  

299  
00:25:55,815 --> 00:25:57,991  
从刚果到喀麦隆  
From Congo to Cameroon,  

300  
00:25:58,121 --> 00:26:02,473  
每年有数千动物死于盗猎者之手  
thousands of animals are killed each year by poachers.  

301  
00:26:02,604 --> 00:26:05,302  
但在加蓬  
In Gabon, however, the elephants are protected  

302  
00:26:05,433 --> 00:26:09,132  
大象受到军事化训练人员的保护  
by military-trained personnel as part of an elaborate  

303  
00:26:09,263 --> 00:26:12,832  
这是卓有成效的保护计划  
and extremely successful conservation effort.  

304  
00:26:18,838 --> 00:26:21,057  
最新普查显示  
According to a recent census,  

305  
00:26:21,188 --> 00:26:25,671  
该国栖息着9.5万头森林象  
the country is home to 95,000 forest elephants -  

306  
00:26:25,801 --> 00:26:29,326  
占全球总量的三分之二  
two thirds of all the forest elephants in the world.  

307  
00:26:33,026 --> 00:26:35,681  
它们濒临灭绝  
They are threatened by extinction,  

308  
00:26:35,811 --> 00:26:39,467  
加蓬是最后的避风港  
and Gabon is their last island of safety.  

309  
00:26:39,598 --> 00:26:42,339  
该国面积接近意大利  
The country is almost as large as Italy  

310  
00:26:42,470 --> 00:26:45,081  
但人口稀少  
but only thinly populated.  

311  
00:26:45,212 --> 00:26:49,390  
90%的国土被雨林覆盖  
90% of its surface area is covered by rainforests.  

312  
00:26:53,960 --> 00:26:57,093  
象群沿着自行开辟的  
The elephants roam the jungle along a network of paths  

313  
00:26:57,224 --> 00:26:59,356  
林间小径漫步  
they have carved through the trees,  

314  
00:26:59,487 --> 00:27:02,446  
追随食物分布而迁徙  
always following the availability of food.  

315  
00:27:05,449 --> 00:27:08,278  
它们消耗数百磅植被  
They consume hundreds of pounds of vegetation  

316  
00:27:08,409 --> 00:27:12,543  
及大量水果  
and large amounts of fruit.  

317  
00:27:12,674 --> 00:27:15,721  
这对雨林有益  
This has a beneficial effect on the rainforest,  

318  
00:27:15,851 --> 00:27:18,854  
能帮助果树传播种子  
as they help to spread the seeds of the fruit trees.  

319  
00:27:21,552 --> 00:27:26,253  
大象是当地生态的关键环节  
The elephants are an essential part of the local ecosystem.  

320  
00:27:26,383 --> 00:27:28,647  
但对偏远村庄的居民  
But they can pose a threat to the humans  

321  
00:27:28,777 --> 00:27:32,868  
可能构成威胁  
who live in the remote villages here.  

322  
00:27:32,999 --> 00:27:36,089  
人们常在森林遭遇袭击  
People are frequently attacked in the forest,  

323  
00:27:36,219 --> 00:27:37,525  
森林象偶尔  
and forest elephants  

324  
00:27:37,656 --> 00:27:40,920  
会摧毁整片种植园  
will occasionally destroy entire plantations.  

325  
00:27:43,531 --> 00:27:46,795  
这对村民可能是致命的  
This can prove fatal for local villagers,  

326  
00:27:46,926 --> 00:27:50,669  
马克斯·普朗克团队成员埃米尔解释道  
as Emile, a member of the Max Planck team, explains.  

327  
00:27:55,891 --> 00:27:57,763  
大象的行为  
The behavior of the elephants  

328  
00:27:57,893 --> 00:28:02,376  
和我们村民的生活都改变了  
and the life of the people in our villages changed.  

329  
00:28:02,506 --> 00:28:05,205  
过去大象远离人居  
Before, the elephants were far away,  

330  
00:28:05,335 --> 00:28:09,078  
如今它们紧邻村庄  
but, today, we have them really close to our villages,  

331  
00:28:09,209 --> 00:28:11,777  
因为现在受到公园保护  
because now they are more protected by the Park.  

332  
00:28:15,563 --> 00:28:18,609  
它们来吃我们种的庄稼  
They come to eat the food we plant in our lands.  

333  
00:28:18,740 --> 00:28:21,351  
夜间偷食香蕉等作物  
They eat plants like bananas during the night,  

334  
00:28:21,482 --> 00:28:23,136  
次日清晨我们出门  
and when we go out the next morning,  

335  
00:28:23,266 --> 00:28:25,486  
发现已被洗劫一空  
we find that they already ate everything.  

336  
00:28:28,315 --> 00:28:30,534  
但我们无能为力  
But there's nothing we can do.  

337  
00:28:30,665 --> 00:28:32,754  
只能眼睁睁看着  
We can just look at them.  

338  
00:28:47,551 --> 00:28:51,425  
埃米尔和瓦卡来的伙伴们  
Emile and his friends from Waka share a camp with the biologists  

339  
00:28:51,555 --> 00:28:53,993  
与生物学家共居猩猩领地核心区  
at the heart of the gorilla territory.  

340  
00:29:04,220 --> 00:29:06,396  
尽管工作日复一日艰辛漫长  
Though work days are long and arduous,  

341  
00:29:06,527 --> 00:29:08,050  
他们仍会抽出精力  
there can still be time and energy  

342  
00:29:08,181 --> 00:29:10,749  
进行友谊赛  
for some friendly competition.  

343  
00:29:10,879 --> 00:29:13,926  
在这种偏远地带  
And camaraderie is important to everyone's well-being  

344  
00:29:14,056 --> 00:29:16,406  
情谊对每个人都至关重要  
in such a remote place.  

345  
00:29:20,671 --> 00:29:23,631  
营地是丛林前哨站  
The camp is a jungle outpost,  

346  
00:29:23,762 --> 00:29:27,722  
没有浴室和自来水  
without a bathroom or running water,  

347  
00:29:27,853 --> 00:29:29,158  
但来自全球的学生  
but it's home to students  

348  
00:29:29,289 --> 00:29:32,118  
与追踪者在此共同记录  
from all over the world who work with the trackers  

349  
00:29:32,248 --> 00:29:36,078  
猩猩及其森林邻居的  
to document every moment of the gorillas' lives  

350  
00:29:36,209 --> 00:29:39,516  
每个生命瞬间  
and the lives of those they share the forest with.  

351  
00:29:42,476 --> 00:29:45,261  
摄像陷阱是团队研究  
Video-camera traps are an important tool  

352  
00:29:45,392 --> 00:29:48,395  
的重要工具  
for the team's research efforts.  

353  
00:29:55,489 --> 00:29:59,232  
但全球被研究最深入的大猩猩  
But the most studied and documented gorillas in the world  

354  
00:29:59,362 --> 00:30:03,453  
生活在加蓬研究站以东1200英里处  
live some 1,200 miles east of the research site in Gabon.  

355  
00:30:05,760 --> 00:30:10,025  
维龙加山脉横跨卢旺达  
The Virunga Mountains are in the border regions between Rwanda,  

356  
00:30:10,156 --> 00:30:14,160  
刚果民主共和国和乌干达  
the Democratic Republic of Congo, and Uganda,  

357  
00:30:14,290 --> 00:30:17,816  
是山地大猩猩的家园  
and they are home to mountain gorillas.  

358  
00:30:20,383 --> 00:30:22,777  
山地大猩猩与低地大猩猩的差异  
The differences between these mountain gorillas  

359  
00:30:22,908 --> 00:30:24,605  
是玛莎·罗宾斯研究的  
and the lowland gorillas  

360  
00:30:24,735 --> 00:30:29,175  
核心课题之一  
are one of the central aspects of Martha Robbins' work.  

361  
00:30:29,305 --> 00:30:32,352  
山地大猩猩生活在海拔两三千米处  
Mountain gorillas live at 2,000 meters, 3,000 meters.  

362  
00:30:32,482 --> 00:30:35,137  
拥有厚实皮毛  
They have very warm coats.  

363  
00:30:35,268 --> 00:30:38,010  
肉眼可见更浓密的毛发  
You just look at them, and they have a lot more hair.  

364  
00:30:38,140 --> 00:30:40,708  
山地大猩猩在此会热得难受  
A mountain gorilla would be so hot here.  

365  
00:30:40,839 --> 00:30:43,363  
会非常非常不适  
It would be very, very uncomfortable.  

366  
00:30:48,368 --> 00:30:50,544  
与维龙加山脉不同  
Unlike in the Virunga Mountains,  

367  
00:30:50,674 --> 00:30:53,112  
低地大猩猩的主要食物  
much of the food the lowland gorillas eat  

368  
00:30:53,242 --> 00:30:55,679  
都在树冠层  
is found in the treetops--  

369  
00:30:55,810 --> 00:30:59,335  
树叶、果实、嫩芽与花朵  
leaves, fruit, buds, and blossoms.  

370  
00:30:59,466 --> 00:31:01,772  
因此低地大猩猩  
As a result, the lowland gorillas  

371  
00:31:01,903 --> 00:31:05,341  
比山地近亲更擅长攀爬  
are much better climbers than their mountain relatives.  

372  
00:31:10,303 --> 00:31:13,523  
这是进化奇迹  
It is an evolutionary marvel.  

373  
00:31:13,654 --> 00:31:16,962  
重达330磅的大猩猩  
Gorillas weighing up to 330 pounds  

374  
00:31:17,092 --> 00:31:21,357  
竟能自如生活在令人眩晕的高处  
have mastered living and foraging at dizzying heights.  

375  
00:31:32,586 --> 00:31:35,371  
马克斯·普朗克研究所的专家们  
The experts from the Max Planck Institute  

376  
00:31:35,502 --> 00:31:39,375  
能深入比较两个物种  
are able to compare the two gorilla species very closely,  

377  
00:31:39,506 --> 00:31:42,639  
他们还在乌干达布温迪密林国家公园  
as they have also spent decades studying mountain gorillas  

378  
00:31:42,770 --> 00:31:48,210  
研究山地大猩猩数十年  
in Uganda's Bwindi Impenetrable National Park.  

379  
00:31:48,341 --> 00:31:51,648  
山地大猩猩攀爬较少  
Mountain gorillas climb some, but less.  

380  
00:31:51,779 --> 00:31:54,738  
在布温迪约是低地猩猩的一半  
Like, in Bwindi, they climb about half that,  

381  
00:31:54,869 --> 00:31:58,264  
灵巧性也稍逊  
and they're not quite as agile as the western gorillas are.  

382  
00:31:58,394 --> 00:32:00,440  
手足形态可能存在差异  
There might be some morphological differences  

383  
00:32:00,570 --> 00:32:01,876  
与攀爬能力相关  
in their hands and feet  

384  
00:32:02,007 --> 00:32:04,270  
但这仍有待发现  
that are related to this difference in climbing,  

385  
00:32:04,400 --> 00:32:08,274  
但还需进一步研究  
but we still have to discover that.  

386  
00:32:08,404 --> 00:32:11,233  
很快就能发现山地大猩猩  
It soon becomes evident that mountain gorillas  

387  
00:32:11,364 --> 00:32:14,628  
步伐不够稳健  
are not particularly sure-footed.  

388  
00:32:25,944 --> 00:32:28,120  
沉重的银背尤其容易  
The heavy silverbacks, in particular,  

389  
00:32:28,250 --> 00:32:31,950  
失足坠落而致命  
are prone to falling, which can prove fatal.  

390  
00:32:40,132 --> 00:32:43,091  
年轻山地大猩猩下树时  
As they descend, young mountain gorillas  

391  
00:32:43,222 --> 00:32:47,530  
活像马戏团的杂技演员  
bear a certain resemblance to acrobats in a circus--  

392  
00:32:47,661 --> 00:32:50,229  
或者说滑稽小丑  
or maybe to clowns.

393  
00:33:22,522 --> 00:33:25,786  
山地大猩猩的栖息地  
The habitat of the mountain gorillas is very different  

394  
00:33:25,916 --> 00:33:28,484  
与加蓬雨林截然不同  
from the rainforests of Gabon.  

395  
00:33:28,615 --> 00:33:32,358  
乌干达的丛林生长在陡峭山坡上  
Here in Uganda, the jungle grows on steep slopes.  

396  
00:33:32,488 --> 00:33:35,187  
这里旱季界限分明  
There are clearly defined dry seasons  

397  
00:33:35,317 --> 00:33:38,494  
遍布草原而非沼泽  
and large meadows rather than swamps.  

398  
00:33:40,888 --> 00:33:43,804  
生物学家研究两个物种  
The biologists have studied both species  

399  
00:33:43,934 --> 00:33:48,243  
测算它们觅食的能量消耗  
to determine how much energy they expend on finding food.  

400  
00:33:48,374 --> 00:33:51,507  
山地大猩猩生活更悠闲  
Mountain gorillas have a more leisurely life.  

401  
00:33:51,638 --> 00:33:54,815  
食物更易获取  
Their food is easier to access.  

402  
00:33:54,945 --> 00:33:57,600  
这直接导致  
This has direct consequences.  

403  
00:33:57,731 --> 00:34:00,212  
山地大猩猩性成熟更早  
The mountain gorillas become sexually mature  

404  
00:34:00,342 --> 00:34:04,390  
繁殖率更高  
at an earlier age and produce more offspring.  

405  
00:34:04,520 --> 00:34:08,698  
死亡率也更低  
Death rates among mountain gorillas are lower.  

406  
00:34:08,829 --> 00:34:12,398  
社交方式也迥然不同  
The social lives of the mountain gorillas are also different.  

407  
00:34:12,528 --> 00:34:14,400  
银背会容忍其他雄性  
Silverbacks will tolerate the presence  

408  
00:34:14,530 --> 00:34:16,576  
留在族群  
of other males in their groups,  

409  
00:34:16,706 --> 00:34:19,883  
肢体接触更频繁  
and physical contact is more common.  

410  
00:34:26,629 --> 00:34:29,328  
众所周知山地大猩猩喜欢群聚  
Mountain gorillas are known to kind of come together.  

411  
00:34:29,458 --> 00:34:31,460  
进食几小时后就会聚拢  
After feeding for a few hours, they come together  

412  
00:34:31,591 --> 00:34:34,115  
互相梳毛整理  
and form these huddles, and they'll groom each other,  

413  
00:34:34,246 --> 00:34:36,378  
幼崽们嬉戏玩耍  
and there'll be lots of kids playing.  

414  
00:34:46,736 --> 00:34:49,304  
西部大猩猩则堪称  
With western gorillas, they kind of master--  

415  
00:34:49,435 --> 00:34:52,438  
"社交距离"大师  
they're the masters of social distancing.  

416  
00:34:52,568 --> 00:34:54,266  
母亲与幼崽互动密切  
The mothers are very social with their kids.  

417  
00:34:54,396 --> 00:34:56,659  
会为幼崽梳毛  
They groom their kids.  

418  
00:34:56,790 --> 00:35:00,098  
青少年猩猩也会玩耍  
The juveniles and the infants play with each other,  

419  
00:35:00,228 --> 00:35:02,578  
但成年猩猩几乎  
but the adults really aren't--  

420  
00:35:02,709 --> 00:35:06,321  
不进行社交互动  
they don't interact with each other.  

421  
00:35:06,452 --> 00:35:09,890  
当山地近亲群聚时  
While their mountain cousins will often huddle together,  

422  
00:35:10,020 --> 00:35:12,675  
低地大猩猩休息时  
the lowland gorillas prefer to keep their distance  

423  
00:35:12,806 --> 00:35:14,242  
偏好保持距离  
while resting.  

424  
00:35:21,815 --> 00:35:24,861  
卢安果国家公园的海岸线  
The coastline of the Loango National Park  

425  
00:35:24,992 --> 00:35:27,777  
是非洲热带地区最后  
is one of the last apparently untouched beaches  

426  
00:35:27,908 --> 00:35:29,910  
未被破坏的海滩之一  
in the African tropics.  

427  
00:35:30,040 --> 00:35:34,132  
天然水道分隔海洋与森林  
A natural watercourse separates the sea from the forest  

428  
00:35:34,262 --> 00:35:37,961  
是大象钟爱的去处  
and is a popular destination for the local elephants.  

429  
00:35:44,664 --> 00:35:48,363  
厚皮动物们从这里  
From here, the pachyderms enjoy a leisurely stroll  

430  
00:35:48,494 --> 00:35:50,322  
悠闲漫步至海滩  
down to the beach.  

431  
00:36:05,337 --> 00:36:07,991  
它们从容不迫  
There is no hurry.  

432  
00:36:08,122 --> 00:36:13,432  
这种慢节奏其实大有深意  
In fact, the slow pace serves an important purpose.  

433  
00:36:13,562 --> 00:36:17,610  
盐水有助于驱除烦人的寄生虫  
The salty water helps to remove annoying parasites.  

434  
00:36:26,314 --> 00:36:30,362  
独行象通常都是成年雄象  
As a rule, solitary elephants like this are bulls,  

435  
00:36:30,492 --> 00:36:34,148  
成熟后便会离群索居  
who leave their families behind once they mature.  

436  
00:36:43,244 --> 00:36:46,334  
象群由雌象及其后代组成  
The groups consist of cows and their offspring.  

437  
00:36:51,296 --> 00:36:53,254  
傍晚时分  
In the late afternoon,  

438  
00:36:53,385 --> 00:36:56,170  
数百头来自草原和森林的大象  
the beach fills up with hundreds of elephants  

439  
00:36:56,301 --> 00:37:00,392  
聚集海滩觅食  
that come from the savannas and forests to eat.  

440  
00:37:00,522 --> 00:37:03,482  
眼周白色分泌物是  
The white secretion around the eyes is a sign  

441  
00:37:03,612 --> 00:37:09,401  
卢安果常见传染病的征兆  
of a contagious disease that is common in Loango.  

442  
00:37:09,531 --> 00:37:12,099  
许多大象来此吞食沙土  
Many elephants come here to eat the sand,  

443  
00:37:12,230 --> 00:37:14,884  
获取珍贵矿物质  
which provides valuable minerals.  

444  
00:37:28,376 --> 00:37:31,727  
力量展示可能是嬉戏  
Displays of strength can be playful--  

445  
00:37:31,858 --> 00:37:34,730  
也可能是 distress 信号  
or a sign of distress.  

446  
00:37:34,861 --> 00:37:38,212  
森林象天性害羞  
Forest elephants are shy animals.  

447  
00:37:38,343 --> 00:37:40,606  
即使最谨慎的摄影师  
Even a careful cinematographer  

448  
00:37:40,736 --> 00:37:43,870  
有时也会越过安全距离  
can sometimes be too close for comfort.  

449  
00:38:01,931 --> 00:38:05,718  
下一阶段是佯攻  
The next defensive stage is a feinted attack.  

450  
00:38:17,207 --> 00:38:19,601  
威胁行为通常足以  
The threatening behavior is usually enough  

451  
00:38:19,732 --> 00:38:21,908  
吓退潜在威胁  
to see off a potential threat.  

452  
00:38:22,038 --> 00:38:25,607  
否则可能引发真实攻击  
If not, the elephant may really attack.  

453  
00:38:43,712 --> 00:38:48,108  
这次大象幸运地选择了撤退  
This time, fortunately, the elephant decides to retreat.  

454  
00:38:59,902 --> 00:39:03,776  
非洲森林水牛抵达海岸  
The African forest buffalos arrive at the coast.  

455  
00:39:09,347 --> 00:39:12,480  
在牛背鹭群陪伴下  
Accompanied by a flock of cattle egrets,  

456  
00:39:12,611 --> 00:39:15,396  
水牛们埋头吃草  
the buffalos tuck in to the grass.  

457  
00:39:15,527 --> 00:39:18,747  
靠近大西洋的植被  
Close to the Atlantic, the vegetation is softer  

458  
00:39:18,878 --> 00:39:22,360  
比内陆更柔软营养  
and more nutritious than the inland varieties.  

459  
00:39:25,885 --> 00:39:30,759  
成年雄性森林水牛会留在族群  
Mature male forest buffalos will remain part of the herd.  

460  
00:39:30,890 --> 00:39:33,501  
而年轻雄性非洲水牛  
Young male African buffalos, on the other hand,  

461  
00:39:33,632 --> 00:39:35,982  
会组成单身汉群体  
form gangs of bachelors.  

462  
00:39:39,725 --> 00:39:44,904  
海岸荒野绵延至卢安果国家公园以外  
The coastal wilderness stretches far beyond Loango National Park,  

463  
00:39:45,034 --> 00:39:49,778  
最终延伸至刚果南部  
eventually reaching Southern Congo.  

464  
00:39:49,909 --> 00:39:53,695  
数百英里没有道路与人烟  
For hundreds of miles, there are no roads or settlements.  

465  
00:40:04,140 --> 00:40:09,624  
即便如此 塑料污染仍是问题  
And yet, even here, plastic waste is a problem.  

466  
00:40:16,675 --> 00:40:20,505  
垃圾带与曾经纯净的海岸线  
The strip of refuse is as long as the once-pristine  

467  
00:40:20,635 --> 00:40:22,463  
等长  
beach itself.  

468  
00:40:28,034 --> 00:40:30,776  
整个大西洋沿岸  
All along the Atlantic coast,  

469  
00:40:30,906 --> 00:40:35,433  
多国河流将垃圾带入海洋  
trash is carried into the sea by rivers from many countries.  

470  
00:40:35,563 --> 00:40:41,656  
大量垃圾又被冲上加蓬海岸  
Much of it is then washed back up onto dry land here in Gabon.  

471  
00:40:41,787 --> 00:40:46,748  
涨潮时垃圾堆积在沙滩高地  
At high tide, the waste collects on elevated sections of beach,  

472  
00:40:46,879 --> 00:40:51,623  
形成60英尺宽的塑料浮木带  
creating a strip of plastic and driftwood 60-feet wide.  

473  
00:40:55,104 --> 00:40:57,846  
森林水牛和大象  
Forest buffalos and forest elephants  

474  
00:40:57,977 --> 00:41:01,546  
深陷垃圾沼泽  
find themselves up to their knees in garbage.  

475  
00:41:01,676 --> 00:41:05,898  
卢安果海滩已成为人类漠视  
Loango Beach has become a symbol of human carelessness  

476  
00:41:06,028 --> 00:41:08,161  
与环境污染的象征  
and environmental pollution.  

477  
00:41:10,598 --> 00:41:13,819  
所幸大象很聪明  
Fortunately, the elephants are clever  

478  
00:41:13,949 --> 00:41:17,649  
在搜寻海草等植物时  
and avoid eating the plastic as they search the patch of land  

479  
00:41:17,779 --> 00:41:20,434  
会避开塑料垃圾  
for seagrass and other plants.  

480  
00:41:24,917 --> 00:41:30,139  
仅向内陆行进数英尺 塑料便消失无踪  
Just a few feet farther inland, plastic trash vanishes.  

481  
00:41:33,186 --> 00:41:37,016  
幼象仅出生数周  
The young elephant is just a few weeks old.  

482  
00:41:37,146 --> 00:41:40,672  
如所有婴儿般需要充足休息  
Like all babies, it needs sufficient rest.  

483  
00:41:55,817 --> 00:41:58,646  
与大象不同 大猩猩很少  
Unlike the elephants, the gorillas rarely venture  

484  
00:41:58,777 --> 00:42:00,909  
涉足海岸  
all the way to the coast,  

485  
00:42:01,040 --> 00:42:04,260  
因食物与遮蔽物不足  
as it provides insufficient food and shelter.  

486  
00:42:04,391 --> 00:42:08,569  
但它们喜欢潟湖岸边  
However, they do enjoy the shores of the lagoon.  

487  
00:42:11,311 --> 00:42:15,489  
这里有雨林罕见的开阔地  
They are home to the few open clearings in the rainforest,  

488  
00:42:15,620 --> 00:42:18,405  
是国家公园建立时  
the former sites of settlements that were cleared  

489  
00:42:18,536 --> 00:42:21,234  
清理的聚居点遗迹  
when the national park was established.  

490  
00:42:27,196 --> 00:42:30,330  
自然正用灌木丛  
Nature is now reclaiming the clearings  

491  
00:42:30,460 --> 00:42:35,117  
和嫩叶新枝收复失地  
with bushes and young trees with soft, fresh leaves.  

492  
00:42:39,992 --> 00:42:43,865  
猩猩幼崽出生已过数周  
Several weeks have passed since the birth of the baby gorilla.  

493  
00:42:48,174 --> 00:42:50,872  
它进步明显  
He is clearly making progress,  

494  
00:42:51,003 --> 00:42:53,571  
其他年轻成员也是  
as are the other young primates.  

495  
00:42:57,313 --> 00:43:00,752  
马伦比首次离开母亲  
Malumbi takes his first steps away from his mother  

496  
00:43:00,882 --> 00:43:04,451  
在距地面50英尺处探索  
50 feet above the forest floor.  

497  
00:43:07,236 --> 00:43:10,065  
安比亚的担忧情有可原  
Ambia is understandably concerned  

498  
00:43:10,196 --> 00:43:13,068  
伸臂作为支撑  
and holds out her arm as support.  

499  
00:43:19,422 --> 00:43:23,252  
熟能生巧  
Practice will eventually make perfect.  

500  
00:43:28,606 --> 00:43:32,261  
勇敢的小猩猩安全返回  
The brave young gorilla returns to safety.  

501  
00:43:45,100 --> 00:43:47,755  
家族新成员还需时日  
It will take some time before the newest member  

502  
00:43:47,886 --> 00:43:51,672  
才能尝试类似冒险  
of the family group will attempt anything like that.  

503  
00:43:54,632 --> 00:43:59,027  
这个年龄的幼崽抬头都很吃力  
At this age, the young gorilla struggles to keep his head up.  

504  
00:43:59,158 --> 00:44:02,161  
但它正在稳步进步  
Slowly but surely, he's getting there,  

505  
00:44:02,291 --> 00:44:05,120  
至少能坚持几秒钟  
for a few seconds at a time, at least.  

506  
00:44:19,744 --> 00:44:23,617  
幼崽至今尚未命名  
So far, the baby remains unnamed.  

507  
00:44:23,748 --> 00:44:25,837  
命名权通常属于  
The honor of naming the gorillas  

508  
00:44:25,967 --> 00:44:29,449  
瓦卡来的当地追踪者  
is usually given to the local trackers from Waka.  

509  
00:44:29,579 --> 00:44:33,018  
但他们会等待确认  
However, the men wait for some time to make sure  

510  
00:44:33,148 --> 00:44:36,586  
幼崽健康存活  
that the baby is healthy and likely to survive.  

511  
00:44:42,549 --> 00:44:45,291  
命名时刻终于到来  
Finally, the moment arrives.  

512  
00:44:45,421 --> 00:44:48,163  
阿塔南加族群的新成员  
The youngest member of the Atananga group of gorillas  

513  
00:44:48,294 --> 00:44:51,210  
被命名为埃楚楚库  
is named Etshutshuku,  

514  
00:44:51,340 --> 00:44:54,779  
意为"意外之喜"  
which translates roughly as "The Surprise."  

515  
00:45:05,093 --> 00:45:08,575  
赤道地区夜幕早临  
Darkness falls early along the equator.  

516  
00:45:08,706 --> 00:45:12,579  
傍晚六点便不见日光  
By 6:00 p.m., the sun has disappeared.  

517  
00:45:12,710 --> 00:45:16,365  
是时候庆祝新成员加入  
It's time to celebrate the new baby gorilla.  

518  
00:45:19,281 --> 00:45:23,285  
在加蓬 尤其是巴邦戈族人中  
In Gabon, and particularly among the Babongo people,  

519  
00:45:23,416 --> 00:45:27,812  
音乐是庆典的灵魂  
music is an essential part of any celebration.  

520  
00:45:27,942 --> 00:45:30,249  
他们弹奏传统弦乐器  
It's played on a traditional stringed instrument  

521  
00:45:30,379 --> 00:45:32,642  
"乐弓"  
known as a musical bow.

522  
00:45:44,306 --> 00:45:48,397  
随后 一首赞颂老银背卡玛亚  
Then, a song that celebrates the old silverback Kamaya  

523  
00:45:48,528 --> 00:45:50,878  
及其壮大族群的歌谣响起  
and his growing family.  

524  
00:46:50,808 --> 00:46:52,766  
一年后  
One year later,  

525  
00:46:52,897 --> 00:46:58,076  
三月初 第一场雨季来临  
at the beginning of March, the first rains begin to fall.  

526  
00:47:00,818 --> 00:47:04,386  
阿塔南加族群在森林中游荡  
The Atananga group roams the forest.  

527  
00:47:04,517 --> 00:47:06,040  
某处应有  
And, somewhere,  

528  
00:47:06,171 --> 00:47:09,130  
两只幼猩猩在嬉戏  
two young gorillas should be playing together.  

529  
00:47:12,612 --> 00:47:15,180  
马伦比明显长大了  
Malumbi has grown significantly.  

530  
00:47:15,310 --> 00:47:17,443  
它仍紧跟着母亲  
He remains closely attached to his mother  

531  
00:47:17,573 --> 00:47:20,011  
但行动灵活得多  
but is now far more mobile.  

532  
00:47:20,141 --> 00:47:22,927  
埃楚楚库如今该满周岁了  
Etshutshuku will be 1 year old now--  

533  
00:47:23,057 --> 00:47:24,842  
如果它存活下来的话  
if he has survived.  

534  
00:47:28,280 --> 00:47:29,890  
它活下来了  
He has.  

535  
00:47:57,091 --> 00:48:01,313  
这只幼崽已成为马伦比最爱的玩伴  
The baby gorilla is now Malumbi's favorite companion,  

536  
00:48:01,443 --> 00:48:03,706  
不管对方是否情愿  
whether he likes it or not.  

537  
00:48:09,669 --> 00:48:12,498  
马伦比总能轻松赢得打闹  
Malumbi wins every play fight easily,  

538  
00:48:12,628 --> 00:48:15,196  
但小对手似乎毫不介意  
but this doesn't seem to bother his little opponent.  

539  
00:48:29,167 --> 00:48:31,212  
最新估算表明  
Recent estimates suggest  

540  
00:48:31,343 --> 00:48:35,434  
约30万西部低地大猩猩  
that around 300,000 western lowland gorillas  

541  
00:48:35,564 --> 00:48:39,917  
栖息在非洲雨林  
are surviving in Africa's rainforests.  

542  
00:48:40,047 --> 00:48:42,745  
而在维龙加山脉和乌干达  
In the Virunga Mountains and in Uganda,  

543  
00:48:42,876 --> 00:48:44,834  
山地大猩猩的家园  
the home of the mountain gorillas,  

544  
00:48:44,965 --> 00:48:47,533  
数量截然不同  
the numbers are significantly different.  

545  
00:48:50,623 --> 00:48:56,324  
全球总数仅略超1000只  
The entire world population is little more than 1,000.  

546  
00:48:56,455 --> 00:48:58,544  
山地大猩猩仅存于两处小型栖息地  
With mountain gorillas, where there's only a thousand  

547  
00:48:58,674 --> 00:48:59,806  
总数不过千只  
in two small habitats,  

548  
00:48:59,937 --> 00:49:02,591  
人们很容易理解  
it's very easy for people to understand  

549  
00:49:02,722 --> 00:49:07,205  
这是危急状况 需要高度重视  
that's a critical situation, and they require a lot of attention.  

550  
00:49:07,335 --> 00:49:09,076  
而山地大猩猩数量  
And the fact that the number of mountain gorillas  

551  
00:49:09,207 --> 00:49:11,600  
在过去几十年翻倍  
has doubled in decades-- in the past few decades--  

552  
00:49:11,731 --> 00:49:13,646  
堪称奇迹 反观此地  
is amazing, whereas here,  

553  
00:49:13,776 --> 00:49:15,909  
数十万西部大猩猩  
we have a few hundred thousand of them  

554  
00:49:16,040 --> 00:49:17,867  
散布在广袤地域  
over a massive landscape.  

555  
00:49:17,998 --> 00:49:19,826  
导致许多人会不以为然  
so I think, for a lot of people, it's easy to say,  

556  
00:49:19,957 --> 00:49:23,264  
觉得"这有什么问题"  
you know, "Well, what's the problem?"  

557  
00:49:23,395 --> 00:49:25,701  
问题在于大量西部低地大猩猩  
The problem is that a large number  

558  
00:49:25,832 --> 00:49:31,142  
生活在保护区外  
of the western lowland gorillas live outside conservation areas,  

559  
00:49:31,272 --> 00:49:34,623  
面临盗猎威胁  
where they are hunted and their natural habitat,  

560  
00:49:34,754 --> 00:49:37,017  
雨林家园正不断萎缩  
the rainforest, is shrinking.  

561  
00:49:39,411 --> 00:49:42,240  
估计年递减率  
It's estimated that there is an annual decline  

562  
00:49:42,370 --> 00:49:45,286  
达3%
of 3% per year.  

563  
00:49:45,417 --> 00:49:47,332  
试想若有某项投资  
And imagine you had an investment  

564  
00:49:47,462 --> 00:49:49,943  
每年贬值3%  
that was declining by 3%,  

565  
00:49:50,074 --> 00:49:53,860  
银行账户每年缩水3%  
you had a bank account that, every year, you lost 3%.  

566  
00:49:53,991 --> 00:49:55,644  
你肯定会更换银行  
You would probably change a bank.  

567  
00:49:55,775 --> 00:49:57,124  
对吧？  
You know?  

568  
00:49:57,255 --> 00:49:58,560  
这绝非好事  
That's not a good deal.  

569  
00:49:58,691 --> 00:50:02,216  
这意味着三十年内  
And so it could mean that, in three decades--  

570  
00:50:02,347 --> 00:50:04,784  
在我们有生之年  
you know, so while all of us are still alive--  

571  
00:50:04,914 --> 00:50:07,961  
可能仅剩数千只存活  
we could have literally only a few thousand left.  

572  
00:50:15,490 --> 00:50:20,321  
在加蓬看似无垠的丛林深处  
In the depths of the apparently never-ending jungles of Gabon,  

573  
00:50:20,452 --> 00:50:23,890  
很难相信这些猩猩濒危  
it is hard to believe that these gorillas are in danger.  

574  
00:50:27,328 --> 00:50:30,505  
但全球多数低地大猩猩  
However, most of the world's lowland gorillas  

575  
00:50:30,636 --> 00:50:32,551  
栖息在刚果盆地  
live in the Congo basin,  

576  
00:50:32,681 --> 00:50:36,816  
那里森林正以惊人速度消失  
where the forests are being destroyed at a terrifying rate.  

577  
00:50:44,780 --> 00:50:48,567  
此外 贫困与饥饿迫使当地居民  
In addition, poverty and hunger leave local inhabitants  

578  
00:50:48,697 --> 00:50:52,527  
不得不进行非法狩猎  
little choice but to hunt illegally.  

579  
00:50:52,658 --> 00:50:55,356  
猩猩是利润丰厚的目标  
Gorillas are a profitable target.  

580  
00:51:12,069 --> 00:51:17,683  
拯救濒危物种没有一蹴而就的方案  
There is no one-stop solution for saving endangered species,  

581  
00:51:17,813 --> 00:51:23,384  
但已有诸多成功范例  
but there are a number of examples of best practices.  

582  
00:51:23,515 --> 00:51:25,995  
若全球雨林都能像加蓬  
If all of the world's rainforests  

583  
00:51:26,126 --> 00:51:29,782  
得到妥善保护  
were as well-protected as those in Gabon,  

584  
00:51:29,912 --> 00:51:31,958  
就无需担忧这些  
there would be no need to worry  

585  
00:51:32,089 --> 00:51:35,614  
森林巨人的存续  
about these wonderful giants of the forest.  

586  
00:51:44,623 --> 00:51:47,843  
加蓬并非富裕国度  
Gabon is not a wealthy country,  

587  
00:51:47,974 --> 00:51:50,890  
但风景如画  
but it is a beautiful one.  

588  
00:51:51,020 --> 00:51:52,805  
它已承诺保护  
And it has made a commitment  

589  
00:51:52,935 --> 00:51:58,027  
大部分生物多样性资源  
to protect a large part of its biological richness.  

590  
00:51:58,158 --> 00:52:00,639  
这是勇敢的选择  
It's a brave choice.  

591  
00:52:00,769 --> 00:52:04,295  
愿这片土地上的人民与瑰丽生灵  
Long may its people and remarkable wildlife  

592  
00:52:04,425 --> 00:52:07,646  
共享长久的丰盈未来  
find a fulfilling future together.  