﻿1  
00:00:01,360 --> 00:00:02,880  
正是有您这样的观众，本节目才得以呈现。  
Viewers like you make this program possible.  

2  
00:00:03,000 --> 00:00:05,400  
请支持您当地的PBS电视台。  
Support your local PBS station.  

3  
00:00:13,080 --> 00:00:14,240  
在地球的各个角落，  
All around the planet,  

4  
00:00:14,360 --> 00:00:17,840  
数十亿动物正在迁徙……  
billions of animals are on the move...  

5  
00:00:20,240 --> 00:00:23,560  
……展开不可思议的旅程。  
...making incredible journeys.  

6  
00:00:25,400 --> 00:00:29,840  
其中最令人惊叹的……是体型最小的生灵。  
The most amazing of these... are the smallest.  

7  
00:00:33,920 --> 00:00:36,840  
本系列采用最新摄像技术，  
This series uses the latest camera technology  

8  
00:00:36,960 --> 00:00:39,320  
追踪六只微型动物，  
to follow six tiny animals  

9  
00:00:39,440 --> 00:00:43,160  
记录它们生命中最宏大的冒险……  
on the biggest adventures of their lives...  

10  
00:00:44,080 --> 00:00:48,000  
……穿越奇绝地貌的征程……  
...as they travel through extraordinary landscapes...  

11  
00:00:56,800 --> 00:01:00,680  
……每一步都至关重要。  
...where every little step counts.  

12  
00:01:18,000 --> 00:01:22,480  
最伟大的冒险往往始于最微小的存在。  
The greatest adventures are the smallest.  

13  
00:01:51,760 --> 00:01:55,360  
台湾岛上栖息着一种激发"地龙"传说的生物，  
Taiwan is home to an animal that inspired legends  

14  
00:01:55,480 --> 00:01:58,440  
of underground dragons.  

15  
00:01:59,960 --> 00:02:04,640  
但它既无鳞甲也不会喷火。  
But this is no scaly fire breather.  

16  
00:02:05,480 --> 00:02:08,240  
这是中华穿山甲。  
It's a Formosan pangolin.  

17  
00:02:09,800 --> 00:02:15,720  
当暮色降临，它的旅程才刚刚开始。  
And as evening falls, his journey is just beginning.  

18  
00:02:26,160 --> 00:02:30,800  
两岁的它体型如菠萝般大小。  
At two years old, he's the size of a pineapple.  

19  
00:02:33,520 --> 00:02:38,120  
这是它首个繁殖季，时机至关重要。  
It's his first breeding season, but timing is crucial.  

20  
00:02:38,240 --> 00:02:40,560  
它必须在未来几天内，  
He must find a receptive female  

21  
00:02:40,680 --> 00:02:43,800  
赶在繁殖高峰结束前找到可交配的雌性。  
before peak season ends in few days' time.  

22  
00:02:46,320 --> 00:02:51,000  
行进途中，它留下独特的气味标记，  
As he travels, he leaves his own distinct scent markings,  

23  
00:02:51,120 --> 00:02:54,760  
这是留给潜在伴侣的"名片"。  
a calling card for any prospective mate.  

24  
00:02:56,440 --> 00:03:01,320  
它灵敏的鼻子能捕捉雌性散发的费洛蒙。  
And his own sensitive nose can detect female pheromones.  

25  
00:03:07,880 --> 00:03:13,120  
它的领地仅是半英里宽的狭小林区。  
His territory is a tiny patch of forest half a mile wide.  

26  
00:03:13,600 --> 00:03:17,520  
这里尚未发现其他穿山甲的踪迹。  
He hasn't found any sign of another pangolin here.  

27  
00:03:18,800 --> 00:03:21,400  
这个物种濒临灭绝，  
His species is critically endangered,  

28  
00:03:21,520 --> 00:03:25,960  
它必须长途跋涉才能寻得同类。  
and so he must walk far to find another.  

29  
00:03:27,360 --> 00:03:30,600  
它需要食物补充远征的能量。  
To fuel his journey, he needs food.  

30  
00:03:30,720 --> 00:03:33,760  
而它对食物极为挑剔。  
And he's very picky about what he eats.  

31  
00:03:37,120 --> 00:03:39,960  
有东西引起了它的注意。  
Something has caught his attention.  

32  
00:03:51,600 --> 00:03:54,440  
它最爱的美食之一……  
One of his favorite foods...  

33  
00:03:57,520 --> 00:03:59,280  
……黑蚂蚁。  
...black ants.  

34  
00:04:00,720 --> 00:04:04,800  
它每天需吞食八万只蚂蚁来增重。  
He needs to eat 80,000 ants a day to bulk up.  

35  
00:04:10,600 --> 00:04:15,480  
但木材堆是危险的觅食场所。  
But woodpiles are dangerous places to root around.  

36  
00:04:19,640 --> 00:04:24,800  
受惊的台湾眼镜蛇能在瞬间发起攻击。  
A disturbed Taiwanese cobra can strike in the blink of an eye.  

37  
00:04:43,560 --> 00:04:48,800  
蛇信吞吐间，毒蛇已感知穿山甲的气味。  
Flicking its tongue, the snake can taste the pangolin's odor.  

38  
00:04:53,560 --> 00:04:58,080  
其一滴毒液便足以致命人类。  
Just one drop of its venom could kill a human.  

39  
00:05:02,400 --> 00:05:06,120  
但试图咬穿山甲是大错特错。  
But it would be a mistake to try and bite a pangolin.  

40  
00:05:09,480 --> 00:05:12,600  
它的全身覆盖着防蛇鳞甲，  
His body is covered by snake-proof scales  

41  
00:05:12,720 --> 00:05:16,520  
材质堪比水牛角。  
made of the same material as a buffalo's horn.  

42  
00:05:33,640 --> 00:05:37,960  
树栖蚂蚁的气息引它向上攀爬。  
The scent of tree-dwelling ants now draws him upwards.  

43  
00:05:41,160 --> 00:05:46,080  
防蛇铠甲也带来不便。  
Being snake-proof does come with its disadvantages.  

44  
00:05:49,160 --> 00:05:52,240  
这身盔甲沉重异常，  
His suit of armor is heavy,  

45  
00:05:52,360 --> 00:05:55,040  
几乎占体重的四分之一。  
almost a quarter of his body weight.  

46  
00:05:56,400 --> 00:05:59,280  
但不足以阻挡它的尝试。  
But it's not enough to stop him from trying.  

47  
00:06:12,720 --> 00:06:16,520  
层叠的鳞片赋予它灵活性。  
His scales overlap to give flexibility.  

48  
00:06:37,240 --> 00:06:42,880  
16英寸的长舌为快速进食而生……  
He's primed for rapid feeding with a 16-inch tongue...  

49  
00:06:46,560 --> 00:06:50,320  
……是应对翘尾蚁的利器……  
...essential for tackling cocktail ants...  

50  
00:06:52,400 --> 00:06:56,760  
……这种蚂蚁受惊时会翘起尾部。  
...so called by the way they cock their tail when alarmed.  

51  
00:07:00,240 --> 00:07:03,320  
它成批卷食着蚂蚁。  
He laps them up by the dozen.  

52  
00:07:06,040 --> 00:07:09,040  
蚁群迅速集结反击……  
The ants are quick to mobilize...  

53  
00:07:13,280 --> 00:07:16,480  
……用凶狠的撕咬抵抗。  
...fighting back with vicious bites.  

54  
00:07:18,120 --> 00:07:20,360  
它有护耳皮瓣，  
He has flaps to protect his ears,  

55  
00:07:20,480 --> 00:07:25,440  
但蚂蚁能从鳞甲缝隙钻入攻击。  
but the ants are small enough to exploit chinks in his armor.  

56  
00:07:29,160 --> 00:07:33,080  
它成功攫取了数千只蚂蚁。  
He's managed to snaffle a few thousand ants.  

57  
00:07:35,200 --> 00:07:39,640  
但蚁群的攻击已令它疼痛难忍。  
But their attacks have become too painful to bear.  

58  
00:07:43,440 --> 00:07:45,720  
该撤退了。  
Time to retreat.  

59  
00:07:55,520 --> 00:07:57,520  
作为夜行者，  
A nocturnal traveler,  

60  
00:07:57,640 --> 00:07:59,680  
它已准备好彻夜前行，  
he is ready to journey through the night  

61  
00:07:59,800 --> 00:08:04,280  
为寻找配偶踏入未知之境。  
and into the unknown in his search for a mate.  

62  
00:08:10,000 --> 00:08:12,280  
在地球另一端  
On the opposite side of the world  

63  
00:08:12,400 --> 00:08:14,720  
巴西大西洋雨林中……  
in Brazil's Atlantic Forest...  

64  
00:08:16,560 --> 00:08:20,640  
……晨光唤醒了另一种濒危物种，  
...dawn is breaking for another endangered species,  

65  
00:08:20,760 --> 00:08:25,120  
金头狮狨家族。  
a family of golden-headed lion tamarins.  

66  
00:08:27,880 --> 00:08:31,120  
这只雌性年方六岁。  
This female is 6 years old.  

67  
00:08:31,240 --> 00:08:34,280  
它与终身伴侣在此安家。  
She has made a home here with her lifelong partner.  

68  
00:08:36,360 --> 00:08:39,080  
它们体型不过奶瓶大小，  
They are no larger than a milk bottle,  

69  
00:08:39,200 --> 00:08:42,480  
却肩负重大责任——  
but they have a giant responsibility--  

70  
00:08:42,600 --> 00:08:46,840  
三只未满两岁的雄性幼崽……  
three boys under 2 years old...  

71  
00:08:46,960 --> 00:08:51,960  
……和一对双胞胎——雄性……  
...and baby twins-- a boy...  

72  
00:08:52,080 --> 00:08:53,960  
与雌性各一。  
and a girl.  

73  
00:08:57,040 --> 00:09:01,320  
它们仅有人类手掌般大小。  
They are no bigger than the palm of a human hand.  

74  
00:09:05,600 --> 00:09:08,640  
干燥气候导致果实稀缺，  
Mom is struggling to provide the milk that they need  

75  
00:09:08,760 --> 00:09:12,520  
母亲难以分泌足够的乳汁。  
because the drying climate has made fruit scarce.  

76  
00:09:22,440 --> 00:09:25,800  
双胞胎必须每两天进食一次，  
The twins must eat every two days  

77  
00:09:25,920 --> 00:09:28,320  
否则会饿死。  
or they could die of starvation.  

78  
00:09:42,280 --> 00:09:44,120  
在饥饿驱使下，  
Driven by hunger,  

79  
00:09:44,240 --> 00:09:47,800  
全家必须快速迁徙寻找食物。  
the family must travel quickly to find food.  

80  
00:09:55,000 --> 00:09:58,960  
狮狨是树冠短跑健将。  
Lion tamarins are canopy sprinters.  

81  
00:10:02,280 --> 00:10:07,600  
它们用钉鞋般的利爪在枝头疾驰，  
With claws like running spikes, they dash along the branches,  

82  
00:10:07,720 --> 00:10:12,360  
前肢如弹簧般助推前行。  
and their forelimbs are like springs boosting their momentum.  

83  
00:10:15,800 --> 00:10:19,240  
它们能以每小时25英里的爆发速度  
They can cover large areas by sprinting in bursts  

84  
00:10:19,360 --> 00:10:21,400  
穿越广阔区域。  
of 25 miles per an hour.  

85  
00:10:24,440 --> 00:10:26,960  
科学家需借助无线电项圈  
Scientists must use radio collars  

86  
00:10:27,080 --> 00:10:29,320  
追踪它们的行迹。  
to follow their journeys.  

87  
00:10:31,000 --> 00:10:36,520  
携带相当于自身体重四分之一的幼崽令人精疲力竭。  
Carrying babies a quarter of their own weight is exhausting.  

88  
00:10:36,640 --> 00:10:39,080  
它们急需食物。  
They urgently need food.  

89  
00:10:51,960 --> 00:10:54,760  
黑颈阿拉卡鴷。  
Black-necked aracari.  

90  
00:10:55,840 --> 00:11:00,360  
鸟类在空中更易发现果实。  
Birds have an aerial advantage when it comes to spotting fruit.  

91  
00:11:03,160 --> 00:11:06,080  
它们暴露了一处无花果丛。  
They've revealed a hoard of figs.  

92  
00:11:13,840 --> 00:11:16,640  
母亲只需进食约40颗  
She only needs to eat around 40  

93  
00:11:16,760 --> 00:11:20,040  
便能获取今日泌乳所需热量。  
to get the calories to produce milk today.  

94  
00:11:25,240 --> 00:11:28,240  
但它嗅到了气味标记。  
But she can smell scent markings.  

95  
00:11:31,840 --> 00:11:36,160  
它闯入了其他族群的领地。  
She's trespassing into someone else's territory.  

96  
00:11:58,240 --> 00:12:02,360  
它们紧张地加速进食。  
Nervously, they feed as fast as they can.  

97  
00:12:04,760 --> 00:12:07,240  
随着食物来源不稳定，  
With food becoming unpredictable,  

98  
00:12:07,360 --> 00:12:10,360  
狮狨面临更多领地冲突。  
lion tamarins are pushed into more conflict.  

99  
00:12:13,280 --> 00:12:15,120  
对手的警报声  
The rivals' alarm calls  

100  
00:12:15,240 --> 00:12:18,680  
表明它们拒绝共享资源。  
are a sign that they have no intentions of sharing.  

101  
00:12:18,800 --> 00:12:21,680  
带着幼崽的情况下，  
And with young babies in tow,  

102  
00:12:21,800 --> 00:12:24,840  
这个家庭不宜久留。  
it's too risky for the family to stay.  

103  
00:12:26,960 --> 00:12:30,000  
母亲进食量远未达标。  
Mom has barely eaten enough.  

104  
00:12:30,120 --> 00:12:32,200  
但至少今日  
But at least she can feed the twins  

105  
00:12:32,320 --> 00:12:35,080  
能为双胞胎提供少许乳汁。  
with a little milk today.  

106  
00:12:35,200 --> 00:12:39,800  
若未来两天内再无进食，  
Yet if they don't get another meal within the next two days,  

107  
00:12:39,920 --> 00:12:42,680  
幼崽恐难存活。  
the babies may not make it.  

108  
00:12:43,720 --> 00:12:47,000  
此刻它们还面临其他威胁。  
That's not the only threat they face right now.  

109  
00:12:50,000 --> 00:12:51,800  
暴风雨来袭。  
A storm.  

110  
00:13:02,120 --> 00:13:03,800  
降雨时，  
When it rains,  

111  
00:13:03,920 --> 00:13:07,600  
气温骤降至10摄氏度。  
the air temperature plummets to 50 degrees.  

112  
00:13:15,480 --> 00:13:21,760  
饥饿与湿冷让幼崽无法快速产热。  
Hungry and drenched, the babies can't generate heat fast enough.  

113  
00:13:21,880 --> 00:13:26,520  
低体温症是这些微型猴子的主要死因。  
Hypothermia is a major killer of these tiny monkeys.  

114  
00:13:31,440 --> 00:13:36,080  
但10英寸的身高也有优势。  
But being 10 inches tall does have advantages.  

115  
00:13:37,560 --> 00:13:40,120  
可藏身于最狭小空间。  
You can hide in the smallest spaces.  

116  
00:13:41,400 --> 00:13:45,440  
全家蜷缩其中取暖。  
And the family huddles inside to keep warm.  

117  
00:13:47,840 --> 00:13:52,720  
距旧巢近四英里且饥肠辘辘——  
Almost four miles from their old home and hungry--  

118  
00:13:52,840 --> 00:13:56,240  
但至少今夜有栖身之所。  
but at least tonight they have somewhere to sleep.  

119  
00:14:03,720 --> 00:14:06,040  
回到台湾，  
Back in Taiwan,  

120  
00:14:06,160 --> 00:14:10,040  
穿山甲已超出领地近两英里，  
the pangolin is nearly two miles beyond his territory,  

121  
00:14:10,160 --> 00:14:13,080  
仍未见雌性踪影。  
with no sign of a female.  

122  
00:14:18,000 --> 00:14:20,200  
未来几天内能否嗅到气息  
It's critical that he picks up a scent  

123  
00:14:20,320 --> 00:14:22,960  
至关重要。  
within the next few days.  

124  
00:14:23,640 --> 00:14:28,160  
繁殖季尾声鲜少有可交配对象。  
And very few will be receptive so late in the season.  

125  
00:14:29,600 --> 00:14:34,680  
它的搜索将它带入了奇特的森林类型。  
But his search has taken him into a strange type of forest.  

126  
00:14:47,920 --> 00:14:50,800  
此处无树可攀。  
There are no trees to climb here.  

127  
00:15:02,000 --> 00:15:07,520  
竹子——世界上最高的草。  
Bamboo-- the tallest grass in the world.  

128  
00:15:08,600 --> 00:15:12,760  
这个品种一天能长高三英尺。  
This species can grow three feet in one day.  

129  
00:15:14,640 --> 00:15:18,360  
此处竹高逾65英尺。  
Here, it towers 65 feet high.  

130  
00:15:28,200 --> 00:15:33,840  
层层叠叠……绵延数里。  
Row upon row... mile upon mile.  

131  
00:15:37,680 --> 00:15:40,520  
极易迷失方向。  
It's easy to get lost.  

132  
00:15:47,240 --> 00:15:50,160  
这是片奇异的地貌，  
This is a strange landscape,  

133  
00:15:50,280 --> 00:15:53,600  
人类种植的竹林……  
a plantation created by humans...  

134  
00:15:58,400 --> 00:16:00,440  
……单一作物区。  
...a monoculture.  

135  
00:16:04,040 --> 00:16:07,440  
除了竹子别无他物。  
Nothing but bamboo.  

136  
00:16:11,920 --> 00:16:13,840  
然而……  
Except...  

137  
00:16:15,320 --> 00:16:19,040  
……一缕雌性的微弱气息。  
...the faint scent of a female.  

138  
00:16:36,600 --> 00:16:40,800  
气味将它引向另一片森林……  
The scent has led him into a different type of a forest...  

139  
00:16:46,720 --> 00:16:50,560  
……保持着原始风貌的区域。  
...an area that's been left wild.  

140  
00:16:58,600 --> 00:17:02,000  
这里有穿山甲的洞穴。  
And there's a pangolin burrow.  

141  
00:17:05,360 --> 00:17:08,520  
但气味有些异常。  
But something doesn't smell right.  

142  
00:17:17,440 --> 00:17:19,720  
它必须保持警惕。  
He must be cautious.  

143  
00:17:20,560 --> 00:17:24,280  
其他动物会占据空置的洞穴。  
Other animals move into vacant burrows.  

144  
00:17:41,120 --> 00:17:43,920  
一只白鼻心。  
A gem-faced civet.  

145  
00:17:52,600 --> 00:17:57,600  
如臭鼬般，受惊时会释放恶臭。  
Like a skunk, it can release a stink when alarmed.  

146  
00:18:00,240 --> 00:18:01,560  
这对它绝非好事——  
Not what you want  

147  
00:18:01,680 --> 00:18:05,560  
求偶竞争力可取决于体味是否怡人。  
when your sexual prowess depends on smelling good.  

148  
00:18:11,800 --> 00:18:15,640  
当穿山甲靠嗅觉寻觅配偶时，  
While the pangolin tries to sniff out a mate,  

149  
00:18:15,760 --> 00:18:19,440  
此地另一种生物采用了不同策略。  
another animal here employs a different strategy.  

150  
00:18:25,120 --> 00:18:27,200  
光芒。  
Light.  

151  
00:18:55,440 --> 00:19:00,800  
台湾有56种萤火虫。  
There are 56 species of firefly found in Taiwan.  

152  
00:19:22,680 --> 00:19:26,760  
每种都有独特的闪光序列，  
Each has its own distinctive sequence of flashes,  

153  
00:19:26,880 --> 00:19:30,320  
皆为吸引配偶而生。  
all used for attracting a mate.  

154  
00:19:34,080 --> 00:19:39,520  
萤火虫的存在标志着健康栖息地。  
The presence of fireflies is a sign of a healthy habitat.  

155  
00:19:39,640 --> 00:19:42,560  
若穿山甲沿此方向继续，  
If the pangolin continues in this direction,  

156  
00:19:42,680 --> 00:19:45,120  
或许会发现更多洞穴。  
he might find more burrows.  

157  
00:20:28,240 --> 00:20:31,360  
当野生栖息地变为单一作物区，  
As wild habitats are turned to monoculture,  

158  
00:20:31,480 --> 00:20:35,360  
萤火虫逐渐消失，  
fireflies disappear  

159  
00:20:35,480 --> 00:20:39,840  
穿山甲也更容易暴露在人类面前。  
and pangolins find themselves more exposed to humans.  

160  
00:20:54,640 --> 00:20:57,240  
又一处穿山甲洞穴。  
Another pangolin burrow.  

161  
00:20:59,640 --> 00:21:02,440  
这次是空的。  
This time it's empty.  

162  
00:21:05,160 --> 00:21:09,760  
破晓时分，至少有了栖身之所。  
With dawn breaking, at least it's a place to sleep.  

163  
00:21:19,760 --> 00:21:23,920  
金头狮狨家族迎来新的黎明，  
The lion tamarins have woken to a new dawn,  

164  
00:21:24,040 --> 00:21:26,840  
饥肠辘辘且远离故土，  
hungry and far from the fruiting trees  

165  
00:21:26,960 --> 00:21:29,160  
那片曾结满果实的家园。  
that they once called home.  

166  
00:21:31,280 --> 00:21:34,840  
互相理毛能增进父母间的羁绊。  
Grooming reinforces the bonds between mom and dad.  

167  
00:21:50,120 --> 00:21:53,680  
参天大树是理想居所，  
Giant trees are the perfect place to live,  

168  
00:21:53,800 --> 00:21:55,880  
布满藏身之处。  
full of hiding spaces.  

169  
00:21:56,000 --> 00:22:01,040  
前方出现它们见过最巨大的树木。  
And ahead, there's one of the biggest trees they've ever seen.  

170  
00:22:05,600 --> 00:22:09,720  
枝干承载着繁茂的寄生花园。  
Its branches support a rich garden of plants.  

171  
00:22:11,720 --> 00:22:17,320  
但狮狨更在意其中潜藏的美味。  
But the lion tamarins want what might be hiding within.  

172  
00:22:19,600 --> 00:22:22,040  
它们不只吃果实。  
They don't just eat fruit.  

173  
00:22:22,160 --> 00:22:25,160  
食谱中10%是猎物。  
Ten percent of their diet is prey.  

174  
00:22:39,200 --> 00:22:44,000  
修长的手指适合深入缝隙捕猎。  
Their extended fingers are adapted to reach deep inside.  

175  
00:23:00,520 --> 00:23:03,360  
这些蚱蜢是连日来  
These grasshoppers are the first proper meal  

176  
00:23:03,480 --> 00:23:06,080  
首顿正经餐食。  
they've had in days.  

177  
00:23:06,200 --> 00:23:08,680  
堪称盛宴。  
It's an incredible feast.  

178  
00:23:08,800 --> 00:23:11,520  
但还有更优质蛋白。  
But there's even better food here.  

179  
00:23:14,400 --> 00:23:16,720  
青蛙。  
Frogs.  

180  
00:23:16,840 --> 00:23:19,560  
浓缩的蛋白质。  
Concentrated protein.  

181  
00:23:26,240 --> 00:23:28,440  
母亲捉到一只。  
Mom's got one.  

182  
00:23:30,840 --> 00:23:33,800  
全家都渴望分一杯羹。  
And the whole family are keen for a bite.  

183  
00:23:41,000 --> 00:23:44,080  
母亲必须优先进食，  
It's important that mom eats first  

184  
00:23:44,200 --> 00:23:47,560  
补充造奶所需能量……  
and replenishes her energy for making milk...  

185  
00:23:59,840 --> 00:24:04,440  
……即便双胞胎也想尝鲜。  
...even if the twins want to try frog for themselves.  

186  
00:24:31,480 --> 00:24:36,840  
这是幼崽首次接触固体食物。  
It's the baby's first taste of solid food.  

187  
00:24:39,360 --> 00:24:43,720  
此处堪称完美家园——  
This is the perfect home for the family--  

188  
00:24:43,840 --> 00:24:46,080  
青蛙取之不尽，  
all the frogs they can eat  

189  
00:24:46,200 --> 00:24:49,680  
且无同类竞争。  
and no other lion tamarins to compete with.  

190  
00:24:53,040 --> 00:24:56,640  
它们可围绕此树建立新领地，  
They could establish a new territory of fruiting trees  

191  
00:24:56,760 --> 00:24:58,640  
坐拥果树环绕。  
around it.  

192  
00:25:04,480 --> 00:25:07,760  
家族未来一片光明。  
The future for the family is looking bright.  

193  
00:25:09,600 --> 00:25:13,560  
放松的父母允许雄性双胞胎  
With Mom and Dad relaxed, they allow the male twin  

194  
00:25:13,680 --> 00:25:16,640  
迈出独立第一步。  
to take his first steps towards independence.  

195  
00:25:26,240 --> 00:25:29,800  
离地九米的高空行走堪称壮举。  
It's a big feat when you are 30 feet off the ground.  

196  
00:25:50,640 --> 00:25:55,920  
两个月大的幼崽正模仿兄长们学习。  
Two months old, he's learning by copying his older brothers.  

197  
00:25:56,040 --> 00:26:00,160  
但尚未准备好加入嬉戏打斗。  
But he's not ready to join in on the play fighting just yet.  

198  
00:26:10,320 --> 00:26:13,720  
这番动静并非无人察觉。  
All the commotion hasn't gone unnoticed.  

199  
00:26:17,400 --> 00:26:24,040  
林地表层，掠食者正潜行狩猎。  
On the forest floor, predators hunt in the shadows.  

200  
00:26:38,800 --> 00:26:40,960  
一只豹猫。  
An ocelot.  

201  
00:26:43,000 --> 00:26:46,480  
体型虽仅家猫两倍，  
It's only twice the size of a house cat,  

202  
00:26:46,600 --> 00:26:50,400  
对微型灵长类却如同巨人，  
but to the tiny primates, it's a giant  

203  
00:26:50,520 --> 00:26:54,520  
一口便能致命。  
and could kill each of them with a single bite.  

204  
00:27:00,520 --> 00:27:05,120  
狮狨尚未察觉下方逼近的危险。  
The lion tamarins are unaware of the danger approaching below.  

205  
00:27:16,720 --> 00:27:18,840  
豹猫的斑驳毛色  
The ocelot's speckled coat  

206  
00:27:18,960 --> 00:27:22,000  
使其在灌丛中隐匿无踪。  
makes him disappear amongst the undergrowth.  

207  
00:27:40,320 --> 00:27:43,680  
其足掌宽达三英寸，  
His feet are three inches wide,  

208  
00:27:43,800 --> 00:27:46,880  
超过狮狨头部大小。  
larger than a lion tamarin's head.  

209  
00:27:47,680 --> 00:27:50,600  
赋予其悄行能力。  
They allow him to tread stealthily.  

210  
00:27:55,880 --> 00:28:00,720  
豹猫的敏捷足以支持它们……  
And ocelots are agile enough to hunt...  

211  
00:28:00,840 --> 00:28:02,880  
……树栖捕猎。  
in the trees.  

212  
00:28:25,920 --> 00:28:29,160  
情况有些异常。  
Something isn't right.  

213  
00:28:39,120 --> 00:28:41,000  
猫科动物被发现了。  
The cat's been spotted.  

214  
00:28:42,000 --> 00:28:45,400  
全家需迅速撤离此树。  
The family needs to abandon the tree quickly.  

215  
00:28:59,760 --> 00:29:04,440  
对豹猫而言不值得追击。  
For the ocelot, it's not worth a chase.  

216  
00:29:06,760 --> 00:29:12,280  
作为夜行猎手，这是它的休憩之树，  
He's a nighttime hunter, and this is his sleeping tree,  

217  
00:29:12,400 --> 00:29:16,720  
位于三英里领地的核心区。  
at the heart of his territory, three miles wide.  

218  
00:29:22,440 --> 00:29:26,400  
全家必须迅速逃离此区域。  
The family must escape from this area quickly.  

219  
00:29:26,520 --> 00:29:30,960  
入夜后这只大猫将重启狩猎。  
Come nightfall, the cat will be back on the hunt.  

220  
00:29:48,720 --> 00:29:50,360  
在台湾，  
In Taiwan,  

221  
00:29:50,480 --> 00:29:53,760  
白天气温可达38摄氏度——  
the daytime temperature can reach 100 degrees--  

222  
00:29:53,880 --> 00:29:58,440  
对重甲披身的穿山甲过于煎熬。  
too uncomfortable for a heavily armored pangolin.  

223  
00:30:00,880 --> 00:30:06,600  
它藏身于温度低11度的洞穴。  
He hides in the burrow, where it's 20 degrees cooler.  

224  
00:30:10,120 --> 00:30:13,040  
当暮色降临，  
As dusk approaches,  

225  
00:30:13,160 --> 00:30:15,720  
它将继续征程。  
he can get back to his journey.  

226  
00:30:20,200 --> 00:30:24,320  
洞穴的挖掘者正在某处，  
Out there is the female who dug this burrow,  

227  
00:30:24,440 --> 00:30:27,680  
她的气息愈发浓烈。  
and her scent is growing stronger.  

228  
00:30:28,600 --> 00:30:31,200  
它闯入橄榄树林……  
He's entered an olive grove...  

229  
00:30:32,280 --> 00:30:36,800  
……深入人类改造的世界。  
...and is deep in a world transformed by humans.  

230  
00:30:38,080 --> 00:30:41,480  
从未如此暴露于危险中。  
He has never been so exposed.  

231  
00:30:53,200 --> 00:30:57,960  
在台湾，野狗是最大威胁。  
In Taiwan, feral dogs pose the biggest threat.  

232  
00:30:58,960 --> 00:31:00,840  
它们是少数能咬穿  
They're one of the few animals  

233  
00:31:00,960 --> 00:31:03,680  
穿山甲铠甲的生物。  
able to bite through the pangolin's armor.  

234  
00:31:34,120 --> 00:31:37,000  
终于——发现雌性。  
Finally-- a female.  

235  
00:31:53,360 --> 00:31:56,280  
本能开始主导行为。  
Instinct now takes over.  

236  
00:32:08,120 --> 00:32:13,720  
它轻抚雌性背部寻求接纳。  
Gently stroking her back, he seeks approval.  

237  
00:32:21,440 --> 00:32:25,160  
但越是殷勤示好，  
But the more he makes his advances,  

238  
00:32:25,280 --> 00:32:27,240  
对方蜷缩得越紧。  
the tighter she curls up.  

239  
00:32:33,800 --> 00:32:37,000  
她毫无兴趣……  
She's not interested...  

240  
00:32:37,120 --> 00:32:40,920  
可能已怀有身孕。  
a sign that she may already be pregnant.  

241  
00:32:43,560 --> 00:32:45,640  
为时已晚。  
He's too late.  

242  
00:32:59,720 --> 00:33:02,080  
繁殖季即将结束，  
With time running out on the season,  

243  
00:33:02,200 --> 00:33:06,480  
若想另寻配偶必须继续前行。  
he must continue if he is to find another female.  

244  
00:33:12,440 --> 00:33:18,040  
幸运的是，它接近了一处圣地。  
Fortunately, he's within reach of a remarkable place.  

245  
00:33:19,680 --> 00:33:23,360  
道教庙宇被认为能赐福众生，  
Taoist shrines are believed to bestow good luck  

246  
00:33:23,480 --> 00:33:25,680  
凡经过者皆得庇佑，  
upon all who pass,  

247  
00:33:25,800 --> 00:33:29,120  
这些庙宇常毗邻受保护的森林，  
and they are often found close to a protected forest  

248  
00:33:29,240 --> 00:33:32,000  
穿山甲在此繁衍生息。  
where pangolins thrive.  

249  
00:33:37,400 --> 00:33:39,200  
回到巴西，  
Back in Brazil,  

250  
00:33:39,320 --> 00:33:42,840  
金头狮狨家族过去五天  
The lion tamarins have spent the last five days  

251  
00:33:42,960 --> 00:33:45,840  
穿越了数千棵树木。  
jumping between thousands of trees.  

252  
00:33:50,840 --> 00:33:54,000  
仍未找到兼具安全性  
But they have yet to find anywhere safe  

253  
00:33:54,120 --> 00:33:56,840  
与充足食物的家园。  
with enough food to make a home.  

254  
00:34:06,200 --> 00:34:11,840  
突然，前所未见的景象出现——  
Suddenly, something that they have never seen before--  

255  
00:34:11,960 --> 00:34:14,120  
树冠层出现断裂。  
a break in the tree cover.  

256  
00:34:19,440 --> 00:34:21,200  
一条公路。  
A road.  

257  
00:34:24,240 --> 00:34:28,760  
在此更易遭遇空中威胁。  
Here, they are more exposed to aerial threats.  

258  
00:34:31,000 --> 00:34:34,240  
食猿雕，  
A monkey-eating harpy eagle,  

259  
00:34:34,360 --> 00:34:38,160  
体重是狮狨的15倍。  
15 times the weight of a lion tamarin.  

260  
00:34:40,000 --> 00:34:45,400  
夜幕将至，全家已无退路。  
With nightfall fast approaching, the family can't turn back.  

（注：华氏100度转换为38摄氏度；30英尺约合9米；3英寸约7.6厘米；其他计量单位保留原换算关系）132  
00:15:47,240 --> 00:15:50,160  
这是片奇异的地貌，  
This is a strange landscape,  

133  
00:15:50,280 --> 00:15:53,600  
人类种植的竹林……  
a plantation created by humans...  

134  
00:15:58,400 --> 00:16:00,440  
……单一作物区。  
...a monoculture.  

135  
00:16:04,040 --> 00:16:07,440  
除了竹子别无他物。  
Nothing but bamboo.  

136  
00:16:11,920 --> 00:16:13,840  
然而……  
Except...  

137  
00:16:15,320 --> 00:16:19,040  
……一缕雌性的微弱气息。  
...the faint scent of a female.  

138  
00:16:36,600 --> 00:16:40,800  
气味将它引向另一片森林……  
The scent has led him into a different type of a forest...  

139  
00:16:46,720 --> 00:16:50,560  
……保持着原始风貌的区域。  
...an area that's been left wild.  

140  
00:16:58,600 --> 00:17:02,000  
这里有穿山甲的洞穴。  
And there's a pangolin burrow.  

141  
00:17:05,360 --> 00:17:08,520  
但气味有些异常。  
But something doesn't smell right.  

142  
00:17:17,440 --> 00:17:19,720  
它必须保持警惕。  
He must be cautious.  

143  
00:17:20,560 --> 00:17:24,280  
其他动物会占据空置的洞穴。  
Other animals move into vacant burrows.  

144  
00:17:41,120 --> 00:17:43,920  
一只白鼻心。  
A gem-faced civet.  

145  
00:17:52,600 --> 00:17:57,600  
如臭鼬般，受惊时会释放恶臭。  
Like a skunk, it can release a stink when alarmed.  

146  
00:18:00,240 --> 00:18:01,560  
这对它绝非好事——  
Not what you want  

147  
00:18:01,680 --> 00:18:05,560  
求偶竞争力可取决于体味是否怡人。  
when your sexual prowess depends on smelling good.  

148  
00:18:11,800 --> 00:18:15,640  
当穿山甲靠嗅觉寻觅配偶时，  
While the pangolin tries to sniff out a mate,  

149  
00:18:15,760 --> 00:18:19,440  
此地另一种生物采用了不同策略。  
another animal here employs a different strategy.  

150  
00:18:25,120 --> 00:18:27,200  
光芒。  
Light.  

151  
00:18:55,440 --> 00:19:00,800  
台湾有56种萤火虫。  
There are 56 species of firefly found in Taiwan.  

152  
00:19:22,680 --> 00:19:26,760  
每种都有独特的闪光序列，  
Each has its own distinctive sequence of flashes,  

153  
00:19:26,880 --> 00:19:30,320  
皆为吸引配偶而生。  
all used for attracting a mate.  

154  
00:19:34,080 --> 00:19:39,520  
萤火虫的存在标志着健康栖息地。  
The presence of fireflies is a sign of a healthy habitat.  

155  
00:19:39,640 --> 00:19:42,560  
若穿山甲沿此方向继续，  
If the pangolin continues in this direction,  

156  
00:19:42,680 --> 00:19:45,120  
或许会发现更多洞穴。  
he might find more burrows.  

157  
00:20:28,240 --> 00:20:31,360  
当野生栖息地变为单一作物区，  
As wild habitats are turned to monoculture,  

158  
00:20:31,480 --> 00:20:35,360  
萤火虫逐渐消失，  
fireflies disappear  

159  
00:20:35,480 --> 00:20:39,840  
穿山甲也更容易暴露在人类面前。  
and pangolins find themselves more exposed to humans.  

160  
00:20:54,640 --> 00:20:57,240  
又一处穿山甲洞穴。  
Another pangolin burrow.  

161  
00:20:59,640 --> 00:21:02,440  
这次是空的。  
This time it's empty.  

162  
00:21:05,160 --> 00:21:09,760  
破晓时分，至少有了栖身之所。  
With dawn breaking, at least it's a place to sleep.  

163  
00:21:19,760 --> 00:21:23,920  
金头狮狨家族迎来新的黎明，  
The lion tamarins have woken to a new dawn,  

164  
00:21:24,040 --> 00:21:26,840  
饥肠辘辘且远离故土，  
hungry and far from the fruiting trees  

165  
00:21:26,960 --> 00:21:29,160  
那片曾结满果实的家园。  
that they once called home.  

166  
00:21:31,280 --> 00:21:34,840  
互相理毛能增进父母间的羁绊。  
Grooming reinforces the bonds between mom and dad.  

167  
00:21:50,120 --> 00:21:53,680  
参天大树是理想居所，  
Giant trees are the perfect place to live,  

168  
00:21:53,800 --> 00:21:55,880  
布满藏身之处。  
full of hiding spaces.  

169  
00:21:56,000 --> 00:22:01,040  
前方出现它们见过最巨大的树木。  
And ahead, there's one of the biggest trees they've ever seen.  

170  
00:22:05,600 --> 00:22:09,720  
枝干承载着繁茂的寄生花园。  
Its branches support a rich garden of plants.  

171  
00:22:11,720 --> 00:22:17,320  
但狮狨更在意其中潜藏的美味。  
But the lion tamarins want what might be hiding within.  

172  
00:22:19,600 --> 00:22:22,040  
它们不只吃果实。  
They don't just eat fruit.  

173  
00:22:22,160 --> 00:22:25,160  
食谱中10%是猎物。  
Ten percent of their diet is prey.  

174  
00:22:39,200 --> 00:22:44,000  
修长的手指适合深入缝隙捕猎。  
Their extended fingers are adapted to reach deep inside.  

175  
00:23:00,520 --> 00:23:03,360  
这些蚱蜢是连日来  
These grasshoppers are the first proper meal  

176  
00:23:03,480 --> 00:23:06,080  
首顿正经餐食。  
they've had in days.  

177  
00:23:06,200 --> 00:23:08,680  
堪称盛宴。  
It's an incredible feast.  

178  
00:23:08,800 --> 00:23:11,520  
但还有更优质蛋白。  
But there's even better food here.  

179  
00:23:14,400 --> 00:23:16,720  
青蛙。  
Frogs.  

180  
00:23:16,840 --> 00:23:19,560  
浓缩的蛋白质。  
Concentrated protein.  

181  
00:23:26,240 --> 00:23:28,440  
母亲捉到一只。  
Mom's got one.  

182  
00:23:30,840 --> 00:23:33,800  
全家都渴望分一杯羹。  
And the whole family are keen for a bite.  

183  
00:23:41,000 --> 00:23:44,080  
母亲必须优先进食，  
It's important that mom eats first  

184  
00:23:44,200 --> 00:23:47,560  
补充造奶所需能量……  
and replenishes her energy for making milk...  

185  
00:23:59,840 --> 00:24:04,440  
……即便双胞胎也想尝鲜。  
...even if the twins want to try frog for themselves.  

186  
00:24:31,480 --> 00:24:36,840  
这是幼崽首次接触固体食物。  
It's the baby's first taste of solid food.  

187  
00:24:39,360 --> 00:24:43,720  
此处堪称完美家园——  
This is the perfect home for the family--  

188  
00:24:43,840 --> 00:24:46,080  
青蛙取之不尽，  
all the frogs they can eat  

189  
00:24:46,200 --> 00:24:49,680  
且无同类竞争。  
and no other lion tamarins to compete with.  

190  
00:24:53,040 --> 00:24:56,640  
它们可围绕此树建立新领地，  
They could establish a new territory of fruiting trees  

191  
00:24:56,760 --> 00:24:58,640  
坐拥果树环绕。  
around it.  

192  
00:25:04,480 --> 00:25:07,760  
家族未来一片光明。  
The future for the family is looking bright.  

193  
00:25:09,600 --> 00:25:13,560  
放松的父母允许雄性双胞胎  
With Mom and Dad relaxed, they allow the male twin  

194  
00:25:13,680 --> 00:25:16,640  
迈出独立第一步。  
to take his first steps towards independence.  

195  
00:25:26,240 --> 00:25:29,800  
离地九米的高空行走堪称壮举。  
It's a big feat when you are 30 feet off the ground.  

196  
00:25:50,640 --> 00:25:55,920  
两个月大的幼崽正模仿兄长们学习。  
Two months old, he's learning by copying his older brothers.  

197  
00:25:56,040 --> 00:26:00,160  
但尚未准备好加入嬉戏打斗。  
But he's not ready to join in on the play fighting just yet.  

198  
00:26:10,320 --> 00:26:13,720  
这番动静并非无人察觉。  
All the commotion hasn't gone unnoticed.  

199  
00:26:17,400 --> 00:26:24,040  
林地表层，掠食者正潜行狩猎。  
On the forest floor, predators hunt in the shadows.  

200  
00:26:38,800 --> 00:26:40,960  
一只豹猫。  
An ocelot.  

201  
00:26:43,000 --> 00:26:46,480  
体型虽仅家猫两倍，  
It's only twice the size of a house cat,  

202  
00:26:46,600 --> 00:26:50,400  
对微型灵长类却如同巨人，  
but to the tiny primates, it's a giant  

203  
00:26:50,520 --> 00:26:54,520  
一口便能致命。  
and could kill each of them with a single bite.  

204  
00:27:00,520 --> 00:27:05,120  
狮狨尚未察觉下方逼近的危险。  
The lion tamarins are unaware of the danger approaching below.  

205  
00:27:16,720 --> 00:27:18,840  
豹猫的斑驳毛色  
The ocelot's speckled coat  

206  
00:27:18,960 --> 00:27:22,000  
使其在灌丛中隐匿无踪。  
makes him disappear amongst the undergrowth.  

207  
00:27:40,320 --> 00:27:43,680  
其足掌宽达三英寸，  
His feet are three inches wide,  

208  
00:27:43,800 --> 00:27:46,880  
超过狮狨头部大小。  
larger than a lion tamarin's head.  

209  
00:27:47,680 --> 00:27:50,600  
赋予其悄行能力。  
They allow him to tread stealthily.  

210  
00:27:55,880 --> 00:28:00,720  
豹猫的敏捷足以支持它们……  
And ocelots are agile enough to hunt...  

211  
00:28:00,840 --> 00:28:02,880  
……树栖捕猎。  
in the trees.  

212  
00:28:25,920 --> 00:28:29,160  
情况有些异常。  
Something isn't right.  

213  
00:28:39,120 --> 00:28:41,000  
猫科动物被发现了。  
The cat's been spotted.  

214  
00:28:42,000 --> 00:28:45,400  
全家需迅速撤离此树。  
The family needs to abandon the tree quickly.  

215  
00:28:59,760 --> 00:29:04,440  
对豹猫而言不值得追击。  
For the ocelot, it's not worth a chase.  

216  
00:29:06,760 --> 00:29:12,280  
作为夜行猎手，这是它的休憩之树，  
He's a nighttime hunter, and this is his sleeping tree,  

217  
00:29:12,400 --> 00:29:16,720  
位于三英里领地的核心区。  
at the heart of his territory, three miles wide.  

218  
00:29:22,440 --> 00:29:26,400  
全家必须迅速逃离此区域。  
The family must escape from this area quickly.  

219  
00:29:26,520 --> 00:29:30,960  
入夜后这只大猫将重启狩猎。  
Come nightfall, the cat will be back on the hunt.  

220  
00:29:48,720 --> 00:29:50,360  
在台湾，  
In Taiwan,  

221  
00:29:50,480 --> 00:29:53,760  
白天气温可达38摄氏度——  
the daytime temperature can reach 100 degrees--  

222  
00:29:53,880 --> 00:29:58,440  
对重甲披身的穿山甲过于煎熬。  
too uncomfortable for a heavily armored pangolin.  

223  
00:30:00,880 --> 00:30:06,600  
它藏身于温度低11度的洞穴。  
He hides in the burrow, where it's 20 degrees cooler.  

224  
00:30:10,120 --> 00:30:13,040  
当暮色降临，  
As dusk approaches,  

225  
00:30:13,160 --> 00:30:15,720  
它将继续征程。  
he can get back to his journey.  

226  
00:30:20,200 --> 00:30:24,320  
洞穴的挖掘者正在某处，  
Out there is the female who dug this burrow,  

227  
00:30:24,440 --> 00:30:27,680  
她的气息愈发浓烈。  
and her scent is growing stronger.  

228  
00:30:28,600 --> 00:30:31,200  
它闯入橄榄树林……  
He's entered an olive grove...  

229  
00:30:32,280 --> 00:30:36,800  
……深入人类改造的世界。  
...and is deep in a world transformed by humans.  

230  
00:30:38,080 --> 00:30:41,480  
从未如此暴露于危险中。  
He has never been so exposed.  

231  
00:30:53,200 --> 00:30:57,960  
在台湾，野狗是最大威胁。  
In Taiwan, feral dogs pose the biggest threat.  

232  
00:30:58,960 --> 00:31:00,840  
它们是少数能咬穿  
They're one of the few animals  

233  
00:31:00,960 --> 00:31:03,680  
穿山甲铠甲的生物。  
able to bite through the pangolin's armor.  

234  
00:31:34,120 --> 00:31:37,000  
终于——发现雌性。  
Finally-- a female.  

235  
00:31:53,360 --> 00:31:56,280  
本能开始主导行为。  
Instinct now takes over.  

236  
00:32:08,120 --> 00:32:13,720  
它轻抚雌性背部寻求接纳。  
Gently stroking her back, he seeks approval.  

237  
00:32:21,440 --> 00:32:25,160  
但越是殷勤示好，  
But the more he makes his advances,  

238  
00:32:25,280 --> 00:32:27,240  
对方蜷缩得越紧。  
the tighter she curls up.  

239  
00:32:33,800 --> 00:32:37,000  
她毫无兴趣……  
She's not interested...  

240  
00:32:37,120 --> 00:32:40,920  
可能已怀有身孕。  
a sign that she may already be pregnant.  

241  
00:32:43,560 --> 00:32:45,640  
为时已晚。  
He's too late.  

242  
00:32:59,720 --> 00:33:02,080  
繁殖季即将结束，  
With time running out on the season,  

243  
00:33:02,200 --> 00:33:06,480  
若想另寻配偶必须继续前行。  
he must continue if he is to find another female.  

244  
00:33:12,440 --> 00:33:18,040  
幸运的是，它接近了一处圣地。  
Fortunately, he's within reach of a remarkable place.  

245  
00:33:19,680 --> 00:33:23,360  
道教庙宇被认为能赐福众生，  
Taoist shrines are believed to bestow good luck  

246  
00:33:23,480 --> 00:33:25,680  
凡经过者皆得庇佑，  
upon all who pass,  

247  
00:33:25,800 --> 00:33:29,120  
这些庙宇常毗邻受保护的森林，  
and they are often found close to a protected forest  

248  
00:33:29,240 --> 00:33:32,000  
穿山甲在此繁衍生息。  
where pangolins thrive.  

249  
00:33:37,400 --> 00:33:39,200  
回到巴西，  
Back in Brazil,  

250  
00:33:39,320 --> 00:33:42,840  
金头狮狨家族过去五天  
The lion tamarins have spent the last five days  

251  
00:33:42,960 --> 00:33:45,840  
穿越了数千棵树木。  
jumping between thousands of trees.  

252  
00:33:50,840 --> 00:33:54,000  
仍未找到兼具安全性  
But they have yet to find anywhere safe  

253  
00:33:54,120 --> 00:33:56,840  
与充足食物的家园。  
with enough food to make a home.  

254  
00:34:06,200 --> 00:34:11,840  
突然，前所未见的景象出现——  
Suddenly, something that they have never seen before--  

255  
00:34:11,960 --> 00:34:14,120  
树冠层出现断裂。  
a break in the tree cover.  

256  
00:34:19,440 --> 00:34:21,200  
一条公路。  
A road.  

257  
00:34:24,240 --> 00:34:28,760  
在此更易遭遇空中威胁。  
Here, they are more exposed to aerial threats.  

258  
00:34:31,000 --> 00:34:34,240  
食猿雕，  
A monkey-eating harpy eagle,  

259  
00:34:34,360 --> 00:34:38,160  
体重是狮狨的15倍。  
15 times the weight of a lion tamarin.  

260  
00:34:40,000 --> 00:34:45,400  
夜幕将至，全家已无退路。  
With nightfall fast approaching, the family can't turn back.  

261  
00:34:45,520 --> 00:34:49,480  
它们必须找到穿越开阔公路的方法。  
They must find a way to cross the open road.  

262  
00:34:57,200 --> 00:35:02,800  
此处缺口宽达九米——远超跳跃能力。  
The gap here is 30 feet wide-- too far to jump.  

263  
00:35:16,760 --> 00:35:21,000  
困于此地的不仅它们。  
And they aren't the only ones stuck here.  

264  
00:35:22,400 --> 00:35:24,280  
一只树懒。  
A sloth.  

265  
00:35:37,280 --> 00:35:42,720  
这棵悬垂树木可能是全家唯一的越障通道。  
This overhanging tree could be the family's only way over.  

266  
00:35:46,520 --> 00:35:50,120  
空中袭击随时可能降临。  
An aerial attack can come from anywhere.  

267  
00:35:52,360 --> 00:35:58,400  
母亲首当其冲——单次跃出五米远。  
Mom goes first-- 16 feet in a single bound.  

268  
00:36:04,360 --> 00:36:07,440  
其他家庭成员必须跟上。  
The rest of the family must follow.  

269  
00:36:12,880 --> 00:36:14,720  
五名成员成功跨越。  
Five have made it.  

270  
00:36:16,400 --> 00:36:19,160  
还剩两只。  
Two to go.  

271  
00:36:30,800 --> 00:36:33,720  
巨雕已锁定猎物。  
The eagle's caught something.  

272  
00:36:38,600 --> 00:36:40,800  
是那只树懒。  
It's a sloth.  

273  
00:36:44,280 --> 00:36:48,040  
狮狨家族全员安然无恙。  
All the family are accounted for.  

274  
00:36:55,560 --> 00:37:00,360  
它们继续行进约1.6公里后，  
They continue their journey for just over a mile,  

275  
00:37:00,480 --> 00:37:05,000  
去路再度被阻。  
until, suddenly, their path is blocked again.  

276  
00:37:08,720 --> 00:37:12,680  
在树冠环绕中度过一生的它们，  
Having spent their entire lives surrounded by trees,  

277  
00:37:12,800 --> 00:37:14,680  
此刻抵达森林边缘。  
they have reached the edge of the forest.  

278  
00:37:18,160 --> 00:37:23,720  
前方是人类领地——农场。  
Beyond is human territory-- a farm.  

279  
00:37:27,480 --> 00:37:29,440  
金头狮狨被困在  
The lion tamarins are trapped  

280  
00:37:29,560 --> 00:37:32,000  
昔日浩瀚的大西洋雨林  
within one of the few remaining patches  

281  
00:37:32,120 --> 00:37:36,000  
仅存的碎片地带。  
of the once-vast Atlantic Forest.  

282  
00:37:38,800 --> 00:37:42,360  
如今仅存12%原始林区。  
Today only 12% remains.  

283  
00:37:52,440 --> 00:37:54,920  
沿着林缘行进……  
Traveling along the forest edge...  

284  
00:38:01,600 --> 00:38:04,960  
……前方毫无生机。  
...there's nothing for them out there.  

285  
00:38:05,080 --> 00:38:08,040  
家族陷入绝境。  
It's a dead end for the family.  

286  
00:38:22,080 --> 00:38:25,200  
当森林碎片过于狭小时，  
When forest fragments become too small,  

287  
00:38:25,320 --> 00:38:26,800  
资源不足以维系  
there's not enough food  

288  
00:38:26,920 --> 00:38:30,120  
健康稳定的动物种群。  
to sustain a healthy population of animals.  

289  
00:38:30,960 --> 00:38:34,560  
整个生态系统开始崩溃。  
The whole ecosystem begins to collapse.  

290  
00:38:38,960 --> 00:38:43,320  
为期五天的新家搜寻就此终结……  
It's the end of five days searching for a new home...  

291  
00:38:46,520 --> 00:38:51,480  
……狮狨家族的未来仍迷雾重重。  
...and the Tamarins' future seems as uncertain as ever.  

292  
00:38:57,600 --> 00:38:59,240  
对穿山甲而言，  
For the pangolin,  

293  
00:38:59,360 --> 00:39:03,000  
繁殖季已近尾声。  
it's now coming towards the end of the breeding season.  

294  
00:39:04,520 --> 00:39:09,000  
它正穿越边界进入保护区森林，  
He's crossing the boundary into a protected forest,  

295  
00:39:09,120 --> 00:39:11,880  
此类保护区在台湾星罗棋布，  
one of thousands scattered across Taiwan,  

296  
00:39:12,000 --> 00:39:15,280  
覆盖全岛近20%面积。  
covering nearly 20% of the island.  

297  
00:39:27,080 --> 00:39:30,200  
此处禁止犬类进入。  
Here, dogs are kept out.  

298  
00:39:37,920 --> 00:39:40,480  
这类保护区孕育着  
Reserves like this are home  

299  
00:39:40,600 --> 00:39:44,680  
全球最密集的穿山甲种群——  
to the world's densest population of pangolins--  

300  
00:39:44,800 --> 00:39:48,400  
每平方英里可达25只。  
as many as 25 in a square mile.  

301  
00:39:49,920 --> 00:39:51,960  
但在继续前行前，  
But before he continues,  

302  
00:39:52,080 --> 00:39:56,280  
它需要觅食补充能量。  
he needs to find food and replenish his energy.  

303  
00:40:01,560 --> 00:40:06,360  
白蚁——富含蛋白质。  
Termites-- packed with protein.  

304  
00:40:37,000 --> 00:40:39,720  
饥饿的不止它一个。  
He isn't the only one that's hungry.  

305  
00:40:49,520 --> 00:40:54,680  
台湾黑熊，岛上最大食肉动物——  
A moon bear, Taiwan's largest carnivore--  

306  
00:40:54,800 --> 00:40:57,920  
体型是穿山甲的30倍。  
30 times bigger than a pangolin.  

307  
00:41:08,520 --> 00:41:11,760  
通常栖息于高山地带。  
They usually live high in the mountains.  

308  
00:41:11,880 --> 00:41:13,320  
但春季时分，  
But in the spring,  

309  
00:41:13,440 --> 00:41:17,680  
它们会下山至低坡觅食。  
these bears travel down to lower slopes to seek food.  

310  
00:41:28,000 --> 00:41:31,440  
强健肌肉与五厘米利爪  
They're built for ripping apart trees,  

311  
00:41:31,560 --> 00:41:35,880  
令其成为伐木能手。  
with powerful muscles and two-inch-long claws.  

312  
00:41:42,880 --> 00:41:46,240  
一口便能咬碎穿山甲。  
It could crunch a pangolin in one bite.  

313  
00:41:48,320 --> 00:41:52,240  
不饱餐一顿决不罢休。  
It isn't going to give up without a meal.  

314  
00:41:59,720 --> 00:42:03,600  
穿山甲趁机逃离险境。  
The pangolin takes his chance to get away.  

315  
00:42:05,600 --> 00:42:09,320  
所幸黑熊目标并非它。  
Luckily, he's not what the bear is after.  

316  
00:42:11,720 --> 00:42:14,480  
而是白蚁群。  
It's the termites.  

317  
00:42:21,440 --> 00:42:25,160  
它需寻找黑熊无法触及的食物。  
He needs to find a meal that the bear can't reach.  

318  
00:42:31,040 --> 00:42:34,520  
又是翘尾蚁。  
Cocktail ants-- again.  

319  
00:43:03,120 --> 00:43:04,800  
唯有一种气息  
There's only one scent  

320  
00:43:04,920 --> 00:43:08,640  
能让年轻雄性放弃进食。  
that can entice a young male away from food.  

321  
00:43:09,640 --> 00:43:12,720  
雌性散发的费洛蒙。  
The pheromones of a female.  

322  
00:43:14,560 --> 00:43:17,240  
机会可能来临。  
This could be his chance.  

323  
00:43:29,600 --> 00:43:34,760  
雌性处于繁殖周期最后阶段。  
She is in the last few days of her reproductive cycle.  

324  
00:43:34,880 --> 00:43:38,960  
即将结束受孕能力。  
Soon she will be unable to get pregnant.  

325  
00:43:43,240 --> 00:43:49,040  
旅程终章由这位雌性引领。  
The final stage of his journey is now led by this female.  

326  
00:43:51,560 --> 00:43:53,840  
这是个好征兆。  
It's a good sign.  

327  
00:43:56,720 --> 00:44:01,200  
它们彻夜跋涉数小时。  
They travel hour after hour through the night.  

328  
00:44:08,560 --> 00:44:12,560  
它已证明自身价值。  
He has proved himself worthy.  

329  
00:44:25,000 --> 00:44:29,120  
身披铠甲交配实非易事。  
Mating in a suit of armor isn't easy.  

330  
00:44:31,720 --> 00:44:36,200  
找准角度可能耗时至黎明。  
Finding the right angle could take till morning.  

331  
00:44:43,640 --> 00:44:47,960  
它的首次伟大征程终获成功。  
His first great journey is a success.  

332  
00:44:48,080 --> 00:44:50,040  
觅得佳偶。  
He's found a mate.  

333  
00:44:59,480 --> 00:45:02,680  
在这片受保护的森林中，  
And, safe in this protected forest,  

334  
00:45:02,800 --> 00:45:06,880  
它将助力物种延续。  
he can help to ensure the survival of his species.  

335  
00:45:16,320 --> 00:45:18,240  
七个月后……  
Seven months later...  

336  
00:45:26,240 --> 00:45:29,080  
……穿山甲幼崽降生。  
...the pangolins' baby is born.  

337  
00:45:32,560 --> 00:45:35,600  
故事仍在继续……  
And the story continues...  

338  
00:45:37,920 --> 00:45:40,720  
……新一代生命  
...with a new generation  

339  
00:45:43,560 --> 00:45:46,360  
……与新的征程。  
...and a new journey.  

340  
00:45:54,880 --> 00:45:57,800  
巴西晨光初现。  
It's morning in Brazil.  

341  
00:45:59,960 --> 00:46:02,040  
狮狨家族仍沿着  
The tamarins are still traveling  

342  
00:46:02,160 --> 00:46:04,280  
林缘地带迁徙。  
along the forest edge.  

343  
00:46:07,960 --> 00:46:10,520  
此刻正被暗中观察。  
And now they are being watched.  

344  
00:46:22,280 --> 00:46:26,320  
猴妈妈尚未摸清这些同类底细。  
Mom isn't sure what to make of these monkeys.  

345  
00:46:40,640 --> 00:46:47,360  
这是韦氏狨，狮狨的远亲。  
These are Wied's marmosets, a distant cousin of tamarins.  

346  
00:46:49,120 --> 00:46:52,880  
奇妙的是，它们语言相通  
Remarkably, they speak a similar language  

347  
00:46:53,000 --> 00:46:55,400  
能相互理解。  
and can understand each other.  

348  
00:46:58,080 --> 00:47:03,160  
同样无家可归且需哺育幼崽。  
They too are homeless and have babies to feed.  

349  
00:47:03,280 --> 00:47:07,880  
这为结盟提供了独特契机。  
it gives them a unique opportunity to join forces.  

350  
00:47:19,720 --> 00:47:22,600  
狮狨占据高处枝干  
The lion tamarins take the high branches  

351  
00:47:22,720 --> 00:47:25,800  
警戒空中威胁。  
and keep watch for aerial threats.  

352  
00:47:31,280 --> 00:47:34,480  
狨猴负责监测地面  
The marmosets keep an eye out down below  

353  
00:47:34,600 --> 00:47:37,080  
防范潜行掠食者。  
for predators on the prowl.  

354  
00:47:43,200 --> 00:47:46,320  
有成员发现了刺豚鼠……  
One has spotted an agouti...  

355  
00:47:47,680 --> 00:47:52,680  
……这种巨型啮齿动物是狮狨的三倍大。  
...a giant rodent three times bigger than a lion tamarin.  

356  
00:47:54,080 --> 00:47:57,480  
它如犬类般嗅探觅食，  
It searches for food with its nose like a dog  

357  
00:47:57,600 --> 00:48:01,240  
似松鼠般地下储粮。  
and stores nuts in the ground like a squirrel.  

358  
00:48:08,000 --> 00:48:10,680  
两家族尾随其后，  
Both families follow it,  

359  
00:48:10,800 --> 00:48:13,520  
监视其储粮地点。  
watching where it stores its stash.  

360  
00:48:16,840 --> 00:48:21,480  
刺豚鼠引领它们发现新机遇……  
The agouti has led them to a new world of opportunity...  

361  
00:48:30,000 --> 00:48:34,160  
……奇珍异草之地……  
...a place of strange plants...  

362  
00:48:34,960 --> 00:48:38,360  
……硕果累累之邦。  
...and huge, colorful fruits.  

363  
00:48:41,440 --> 00:48:43,880  
可可果荚……  
A cocoa pod...  

364  
00:48:44,000 --> 00:48:48,800  
蕴含足够狮狨一日所需的可可豆。  
with enough cocoa beans to feed a lion tamarin for a day.  

365  
00:49:00,400 --> 00:49:05,040  
这片领地食物资源充沛。  
This is a territory with plenty of food to go around.  

366  
00:49:12,160 --> 00:49:15,640  
对两家族皆是天堂。  
For both families, it's a paradise.  

367  
00:49:18,320 --> 00:49:20,600  
当深入探索时，  
As they travel further,  

368  
00:49:20,720 --> 00:49:24,920  
它们发现了最非凡的果实……  
they discover the most remarkable fruit of all...  

369  
00:49:26,680 --> 00:49:29,680  
……地球树木结出的最大果实。  
...the biggest of any tree on Earth.  

370  
00:49:33,120 --> 00:49:36,600  
这是菠萝蜜。  
This is jackfruit.  

371  
00:49:40,080 --> 00:49:43,440  
大如篮球……  
It's as big as a basketball...  

372  
00:49:43,560 --> 00:49:47,280  
……五倍于狮狨体型。  
and five times bigger than a lion tamarin.  

373  
00:49:50,840 --> 00:49:55,400  
单棵树的果实蕴含热量足以  
The fruit on a single tree is packed with enough calories  

374  
00:49:55,520 --> 00:50:00,760  
满足全球6000只金头狮狨的日需……  
to feed 6,000 golden-headed lion tamarins for the day...  

375  
00:50:01,880 --> 00:50:05,120  
……即该物种全球总数。  
...the entire world population.  

376  
00:50:16,520 --> 00:50:19,800  
家族抵达了被称为  
The family has made it to a part of the forest  

377  
00:50:19,920 --> 00:50:21,800  
"卡布鲁卡"的林地……  
known as cabruca...  

378  
00:50:26,040 --> 00:50:30,920  
……人类在此原生巨树荫庇下  
...a place where people sustainably grow cocoa and fruit  

379  
00:50:31,040 --> 00:50:33,920  
可持续种植可可与水果。  
in the shade of giant native trees.  

380  
00:50:40,720 --> 00:50:44,520  
每年有数千新树被栽种……  
Every year, thousands of new trees are planted...  

381  
00:50:46,040 --> 00:50:49,640  
……串联濒死的森林碎片……  
...to connect dying forest fragments...  

382  
00:50:50,840 --> 00:50:54,400  
……通过扩展使其重焕生机。  
...making them bigger to keep them alive.  

383  
00:50:59,240 --> 00:51:02,240  
狮狨将通过粪便传播种子  
The lion tamarins can now play their part  

384  
00:51:02,360 --> 00:51:04,800  
为新区域注入活力。  
to enrich these new areas  

385  
00:51:04,920 --> 00:51:07,360  
by spreading seeds in their droppings.  

386  
00:51:15,400 --> 00:51:18,280  
大西洋雨林的卡布鲁卡区域  
Cabrucas across the Atlantic Forest  

387  
00:51:18,400 --> 00:51:23,360  
庇护着几乎全部金头狮狨种群。  
are sanctuaries for almost every golden-headed lion tamarin.  

388  
00:51:30,720 --> 00:51:36,880  
在此它们体型更硕大、更健康……  
Here they grow bigger, healthier...  

389  
00:51:38,120 --> 00:51:39,800  
……繁殖力更强。  
...and produce more babies.  

390  
00:51:50,520 --> 00:51:53,400  
家族在世界边缘  
The family has discovered a new home  

391  
00:51:53,520 --> 00:51:55,880  
寻得新家园。  
on the edge of their world.  

392  
00:51:58,360 --> 00:52:01,240  
它们已开始为守护  
And they are already playing a vital role  

393  
00:52:01,360 --> 00:52:06,320  
子孙后代的森林贡献力量。  
in protecting the forest for future generations.  