﻿1  
00:00:01,360 --> 00:00:02,880  
正是您这样的观众让本节目得以呈现  
Viewers like you make this program possible.  

2  
00:00:03,000 --> 00:00:05,400  
请支持您当地的PBS电视台  
Support your local PBS station.  

3  
00:00:12,400 --> 00:00:14,440  
在地球的各个角落  
All around the planet,  

4  
00:00:14,560 --> 00:00:17,120  
数十亿动物正在迁徙途中  
billions of animals are on the move...  

5  
00:00:20,040 --> 00:00:22,840  
...进行着不可思议的旅程  
...making incredible journeys.  

6  
00:00:25,160 --> 00:00:27,920  
其中最令人惊叹的...  
The most amazing of these...  

7  
00:00:28,040 --> 00:00:29,680  
恰恰是最微小的生命  
are the smallest.  

8  
00:00:33,400 --> 00:00:36,920  
本系列采用最新摄像技术  
This series uses the latest camera technology  

9  
00:00:37,040 --> 00:00:39,520  
追踪六只微型动物  
to follow six tiny animals  

10  
00:00:39,640 --> 00:00:43,720  
见证它们生命中最伟大的冒险  
on the biggest adventures of their lives  

11  
00:00:43,840 --> 00:00:47,280  
穿越非凡地貌的征程...  
as they travel through extraordinary landscapes...  

12  
00:00:57,040 --> 00:01:00,840  
...每一步都至关重要  
...where every little step counts.  

13  
00:01:18,640 --> 00:01:23,040  
最伟大的冒险往往始于最渺小的生命  
The greatest adventures are the smallest.  

14  
00:01:48,720 --> 00:01:50,840  
这只锦龟幼崽  
This painted turtle hatchling  

15  
00:01:50,960 --> 00:01:53,280  
体型仅有核桃大小  
is the size of a walnut.  

16  
00:01:58,160 --> 00:02:01,400  
它的巢穴位于加拿大阿尔冈昆  
Her nest, in Algonquin, Canada,  

17  
00:02:01,520 --> 00:02:06,520  
是绝佳的孵化场所  
has been in the perfect place for incubation.  

18  
00:02:06,640 --> 00:02:11,720  
松软的沙质土壤沐浴阳光  
Made of loose, sandy soil, and bathed in sunshine,  

19  
00:02:11,840 --> 00:02:14,600  
守护它安然度过三个月  
it has kept her safe for three months.  

20  
00:02:19,160 --> 00:02:21,800  
但现在它必须离开巢穴  
But now she must leave  

21  
00:02:21,920 --> 00:02:25,840  
踏上寻找归属之湖的使命...  
on a mission to find a lake she can call home...  

22  
00:02:28,080 --> 00:02:30,440  
...对前路凶险一无所知  
...unaware of what lies ahead.  

23  
00:02:41,840 --> 00:02:46,240  
仅有1%的幼龟能活到成年  
Only 1% of hatchlings will make it to adulthood,  

24  
00:02:46,360 --> 00:02:49,760  
它的命运充满变数...  
so her destiny is far from certain...  

25  
00:02:56,240 --> 00:03:01,360  
时值秋季 夜间气温变幻莫测  
It is autumn, and nighttime temperatures are unpredictable,  

26  
00:03:01,480 --> 00:03:07,280  
它必须在八小时内抵达水域  
so she must make it to water in just eight hours.  

27  
00:03:07,400 --> 00:03:09,800  
因为若遇霜冻  
Because if there is a frost,  

28  
00:03:09,920 --> 00:03:13,000  
急剧降温将夺去它的生命  
the rapid drop in temperature will kill her.  

29  
00:03:15,840 --> 00:03:19,920  
对多数幼龟而言 八小时绰绰有余  
For most hatchlings, eight hours is plenty of time.  

30  
00:03:22,480 --> 00:03:25,200  
但它的母亲选择了非传统的筑巢地点  
But her mother selected an unconventional spot  

31  
00:03:25,320 --> 00:03:26,720  
...  
to nest in...  

32  
00:03:39,960 --> 00:03:43,640  
...60号公路的路肩  
...the roadside verge of Highway 60.  

33  
00:03:47,040 --> 00:03:51,120  
这条1936年建成的公路横贯  
Built in 1936, it transects the southern portion  

34  
00:03:51,240 --> 00:03:54,160  
阿尔冈昆省立公园南部  
of Algonquin Provincial Park.  

35  
00:03:54,280 --> 00:03:57,680  
沙质路肩已成为龟类  
The sandy roadside edges have become favored sites  

36  
00:03:57,800 --> 00:03:59,480  
偏爱的筑巢点  
for nesting turtles.  

37  
00:04:03,600 --> 00:04:07,680  
但这让新生幼龟在寻湖途中  
But it puts this newly-emerged hatchling in mortal danger  

38  
00:04:07,800 --> 00:04:11,720  
面临致命威胁  
as she tries to reach the lake.  

39  
00:04:11,840 --> 00:04:15,520  
本能驱使着它奔向地平线  
Instinctively, she heads for the horizon.  

40  
00:04:22,360 --> 00:04:25,320  
龟类天生将地平线  
Turtles are hardwired to associate horizons  

41  
00:04:25,440 --> 00:04:27,320  
与水域联系在一起  
with the presence of water.  

42  
00:04:34,280 --> 00:04:39,040  
此刻这本能正引导它径直爬向公路  
Here, it takes her on a direct path up to the road.  

43  
00:04:41,160 --> 00:04:44,440  
它要担心的不止是来往车辆  
It's not just the traffic she needs to worry about.  

44  
00:04:49,080 --> 00:04:53,560  
掠食者在公路沿线巡逻 寻找易得的美餐  
Predators patrol the highway searching for an easy meal.  

45  
00:05:10,120 --> 00:05:12,600  
它的身体结构适合游泳  
Her body is adapted for swimming,  

46  
00:05:12,720 --> 00:05:14,240  
而非攀爬  
not climbing,  

47  
00:05:14,360 --> 00:05:17,760  
蹼足太小无法抓住砾石  
with webbed feet too tiny to grip the gravel.  

48  
00:05:21,320 --> 00:05:25,080  
不断打滑浪费着宝贵时间  
All the slipping and sliding wastes valuable time.  

49  
00:05:29,240 --> 00:05:30,960  
一只赤狐...  
A red fox...  

50  
00:05:41,520 --> 00:05:44,840  
本能反应令它僵在原地  
Instinct kicks in, and she freezes.  

51  
00:05:56,200 --> 00:05:58,960  
卵石堆成了它的伪装  
She is camouflaged amongst the pebbles.  

52  
00:06:16,880 --> 00:06:20,160  
前方三十英尺处就是森林...  
The forest lies thirty feet ahead of her...  

53  
00:06:32,400 --> 00:06:35,760  
...相当于人类要穿越半英里  
...the equivalent of half a mile for a human.  

54  
00:06:47,120 --> 00:06:50,320  
空旷地带无处藏身  
Out here, there's no hiding.  

55  
00:06:54,360 --> 00:06:57,880  
平坦地面让它的速度提升至  
On this flat ground she can travel much quicker,  

56  
00:06:58,000 --> 00:07:00,240  
每小时四分之一英里  
at a quarter of a mile an hour.  

57  
00:07:05,000 --> 00:07:08,360  
但面对时速50英里的车辆...  
But with vehicles traveling at 50 miles an hour...  

58  
00:07:10,560 --> 00:07:13,040  
...胜算渺茫  
...the odds are stacked against her.  

59  
00:07:57,600 --> 00:07:59,960  
一道关卡已过...  
One lane down...  

60  
00:08:02,160 --> 00:08:04,480  
...还剩最后一道  
...one more to go.  

61  
00:08:11,520 --> 00:08:13,920  
麻烦接踵而至...  
More trouble...  

62  
00:08:17,440 --> 00:08:18,920  
...渡鸦来袭  
...a raven.  

63  
00:08:28,720 --> 00:08:32,240  
这种高智商掠食者目光锐利  
These intelligent predators have a keen eye.  

64  
00:09:12,120 --> 00:09:15,680  
卡车阴差阳错救了它  
Saved by a truck.  

65  
00:09:15,800 --> 00:09:19,720  
有时候 渺小反而成为优势  
Sometimes, being little pays off.  

66  
00:09:27,560 --> 00:09:30,800  
多数幼龟都止步于此  
Most hatchlings don't make it this far.  

67  
00:09:34,520 --> 00:09:37,360  
在战胜重重险阻后  
Having succeeded against the odds,  

68  
00:09:37,480 --> 00:09:41,240  
它即将进入一个全新世界  
she is about to enter a completely different world.  

69  
00:09:48,440 --> 00:09:52,080  
八千英里外的南非  
8,000 miles away, in South Africa,  

70  
00:09:52,200 --> 00:09:55,720  
夕阳笼罩着广袤的金合欢林  
the sun is setting over a vast acacia forest.  

71  
00:09:58,440 --> 00:10:02,200  
古老树洞中栖息着袖珍体型的  
An old tree hollow is home to a family of pint-sized  

72  
00:10:02,320 --> 00:10:07,760  
夜行灵长类——莫霍尔丛猴  
nocturnal primates-- mohol bushbabies.  

73  
00:10:15,640 --> 00:10:19,480  
这只10月龄的雄性幼猴正与母亲  
This 10-month-old male is waking up alongside his mom  

74  
00:10:19,600 --> 00:10:22,200  
及双胞胎妹妹一同苏醒  
and twin sister.  

75  
00:10:22,320 --> 00:10:25,480  
它们即将出发巡视领地  
They will soon set off to scour their territory  

76  
00:10:25,600 --> 00:10:30,000  
展开捕虫行动  
on the hunt for insects.  

77  
00:10:30,120 --> 00:10:33,440  
但时值冬季 随着气候转冷  
But it is winter, and with the colder,  

78  
00:10:33,560 --> 00:10:37,200  
干燥加剧 食物日渐匮乏  
drier weather, food is becoming scarce.  

79  
00:10:41,640 --> 00:10:44,400  
它的母亲再次怀孕  
His mom is also pregnant,  

80  
00:10:44,520 --> 00:10:47,560  
很可能又是双胞胎  
more than likely with twins again.  

81  
00:10:53,120 --> 00:10:55,440  
新增的嗷嗷待哺之口  
With more mouths to feed,  

82  
00:10:55,560 --> 00:10:58,280  
使领地资源难以为继  
the territory cannot support them all.  

83  
00:11:03,320 --> 00:11:07,920  
竭尽全力的母亲别无选择  
Having done all that she can, and with no other option,  

84  
00:11:08,040 --> 00:11:09,760  
将矛头指向儿子...  
his mother turns on him...  

85  
00:11:18,480 --> 00:11:20,280  
...驱逐它离开  
...driving him away.  

86  
00:11:24,160 --> 00:11:29,680  
形单影只的它必须在饿死前找到新家  
Now all alone, he must find a new home before he starves.  

87  
00:11:33,560 --> 00:11:36,840  
它需要约200棵无主的金合欢树  
He needs around 200 unclaimed acacia trees  

88  
00:11:36,960 --> 00:11:38,960  
建立自己的领地  
to create his own territory.  

89  
00:11:49,720 --> 00:11:54,680  
但首先得觅食补充远征所需的能量  
But first, he must find food to fuel his journey.  

90  
00:12:00,920 --> 00:12:03,080  
母亲曾教会它寻找  
He has learned from his mother where to find  

91  
00:12:03,200 --> 00:12:07,160  
重要冬季食物——金合欢树胶  
an important winter food-- acacia gum.  

92  
00:12:09,240 --> 00:12:14,120  
可靠的大型胶源位于半英里外  
A large and reliable source can be found half a mile away.  

93  
00:12:14,240 --> 00:12:18,800  
它必须穿越茂密森林才能抵达  
He must navigate through the dense forest to get there.  

94  
00:12:18,920 --> 00:12:21,320  
途中它运用着从母亲那里  
As he goes, he uses another skill  

95  
00:12:21,440 --> 00:12:23,680  
学到的另一项技能——  
he learned from his mother--  

96  
00:12:23,800 --> 00:12:27,080  
往手掌上排尿  
to pee on his hands.  

97  
00:12:27,200 --> 00:12:29,800  
这是气味标记的方式  
It is a way of scent marking,  

98  
00:12:29,920 --> 00:12:33,520  
超粘尿液还能增强抓握力  
and the super sticky urine gives him grip.  

99  
00:12:41,960 --> 00:12:44,240  
眼球后方的特殊膜层  
A special membrane at the back of his eye  

100  
00:12:44,360 --> 00:12:46,880  
可反射放大月光  
reflects and amplifies the moonlight,  

101  
00:12:47,000 --> 00:12:49,880  
帮助它在黑暗中辨向  
helping him find his way in the dark.  

102  
00:13:01,560 --> 00:13:04,000  
进展十分迅速  
He makes fast progress.  

103  
00:13:07,400 --> 00:13:10,360  
丛猴的后腿拥有超强弹跳力  
Bushbaby hind legs are super-powered,  

104  
00:13:10,480 --> 00:13:11,520  
弹性肌腱  
with stretchy tendons  

105  
00:13:11,640 --> 00:13:13,720  
与发达肌肉的组合  
and extra-large muscles.  

106  
00:13:16,920 --> 00:13:21,600  
能以每秒六英尺的速度在树间弹射  
They catapult him from tree to tree at six feet a second.  

107  
00:13:30,440 --> 00:13:33,040  
金合欢树胶近在咫尺  
He's nearly made it to the acacia gum.  

108  
00:13:38,320 --> 00:13:43,040  
但月落之后 它的视野严重受限  
But after the moon sets, his vision is limited.  

109  
00:13:50,400 --> 00:13:54,120  
视线不清时继续移动十分危险  
It is risky to keep going when he can't see.  

110  
00:14:03,920 --> 00:14:05,240  
此刻唯有听觉能  
His hearing is now  

111  
00:14:05,360 --> 00:14:09,480  
帮助它躲避掠食者的威胁  
all he has to keep himself safe from predators.  

112  
00:14:12,240 --> 00:14:15,520  
丛猴能接收比人类更高频的声波  
Bushbabies hear higher frequencies than humans,  

113  
00:14:15,640 --> 00:14:17,680  
这个范围完美适配  
a range that is perfectly attuned  

114  
00:14:17,800 --> 00:14:20,360  
森林中的声响侦测  
to detecting noises in the forest.  

115  
00:14:32,720 --> 00:14:36,280  
它巨大的耳朵捕捉着每个声响...  
His enormous ears respond to every sound...  

116  
00:14:38,880 --> 00:14:40,560  
...每丝窸窣...  
...every creak...  

117  
00:14:44,720 --> 00:14:48,000  
...分辨是友...  
...as he tries to work out who is friend...  

118  
00:14:50,400 --> 00:14:51,800  
...是敌...  
...who is foe...  

119  
00:14:54,440 --> 00:14:56,800  
...或是食物  
...and what is food.  

120  
00:15:02,000 --> 00:15:08,320  
周遭似乎安全无虞 食物仅需一跃之遥  
The coast appears to be clear, and food is just one jump away.  

121  
00:15:12,200 --> 00:15:17,600  
金合欢树胶是树木受损时  
Acacia gum is formed when a tree is cut or damaged,  

122  
00:15:17,720 --> 00:15:21,520  
分泌树液封堵伤口形成的  
as it releases sap to seal the wound.  

123  
00:15:21,640 --> 00:15:23,960  
这是丛猴冬季  
It is a vital food source for bushbabies  

124  
00:15:24,080 --> 00:15:26,080  
至关重要的食物来源  
during the winter months,  

125  
00:15:26,200 --> 00:15:30,840  
但每盎司仅提供十大卡热量  
but it only provides ten calories per ounce.  

126  
00:15:30,960 --> 00:15:32,960  
若要补充不断流失的能量  
He must lick a lot if he is to replenish  

127  
00:15:33,080 --> 00:15:35,400  
它必须大量舔食  
his dwindling energy levels.  

128  
00:15:40,520 --> 00:15:43,480  
专注进食让它放松了警惕  
He is distracted enough to let his guard down.  

129  
00:15:48,040 --> 00:15:53,520  
这在危机四伏的环境绝非明智之举...  
Not wise when danger lurks in the shadows...  

130  
00:16:03,640 --> 00:16:10,560  
回到加拿大 幼龟已成功穿越公路  
Back in Canada, the hatchling has made it across the road,  

131  
00:16:10,680 --> 00:16:14,160  
但进入了全新环境  
But she has entered a completely new environment.  

132  
00:16:16,440 --> 00:16:20,640  
古老的落叶林横亘在它与湖泊之间  
An ancient, deciduous forest lies between her and the lake.  

133  
00:16:28,400 --> 00:16:31,360  
距离日落仅剩六小时  
With only six hours of daylight remaining,  

134  
00:16:31,480 --> 00:16:35,240  
要赶在天黑前抵达湖泊困难重重  
it's a huge task to make it to the lake by nightfall.  

135  
00:16:41,680 --> 00:16:48,520  
150英尺高的山毛榉 枫树与松树巍然耸立  
Beech, maple, and pine trees tower 150 feet above her.

136  
00:17:00,400 --> 00:17:03,680  
它渺小的身躯背负笨重龟壳  
Her minute body, with its cumbersome shell,  

137  
00:17:03,800 --> 00:17:06,520  
本不适合这场障碍赛  
isn't adapted for this assault course.  

138  
00:17:10,600 --> 00:17:13,080  
但它韧性十足  
But she is resilient.  

139  
00:17:13,200 --> 00:17:15,360  
每次跌倒后  
Every time she falls over,  

140  
00:17:15,480 --> 00:17:19,640  
都用头部支撑翻转复位  
she uses her head to flip herself back.  

141  
00:17:19,760 --> 00:17:23,120  
如同这里的其他动物  
Like her, the animals here have their own challenges  

142  
00:17:23,240 --> 00:17:27,040  
都面临寒冬前的生存挑战  
before winter sets in.  

143  
00:17:27,160 --> 00:17:30,560  
北美黑啄木鸟正争分夺秒啄食  
A pileated woodpecker feasts on as many Medeola berries  

144  
00:17:30,680 --> 00:17:35,080  
雪藏前的最后浆果  
as it can before they become buried by snow.  

145  
00:17:58,880 --> 00:18:02,920  
花栗鼠需每日囤积150颗坚果  
And chipmunks must stash up to 150 nuts a day  

146  
00:18:03,040 --> 00:18:07,120  
才能熬过凛冬  
to feed on through the winter months.  

147  
00:18:07,240 --> 00:18:10,760  
但幼龟可冬眠至开春  
But the little turtle won't need to eat until Spring.  

148  
00:18:13,040 --> 00:18:15,240  
孵化时吸收的卵黄  
She is fueled by the yolk she fed upon  

149  
00:18:15,360 --> 00:18:17,760  
仍为它提供能量  
when she was still inside her egg.  

150  
00:18:26,720 --> 00:18:29,440  
虽无进食需求  
Although she might not be hungry,  

151  
00:18:29,560 --> 00:18:32,000  
却可能沦为猎物  
she is at risk of being eaten.  

152  
00:18:35,720 --> 00:18:39,240  
森林里虎视眈眈的掠食者众多  
There are plenty of predators here who would snatch her up.  

153  
00:18:45,480 --> 00:18:48,120  
穿越森林的速度  
So the quicker she can get through the forest,  

154  
00:18:48,240 --> 00:18:49,720  
越快越好  
the better.  

155  
00:18:54,840 --> 00:18:56,880  
在没有明显地平线的  
Navigating the forest floor  

156  
00:18:57,000 --> 00:19:00,200  
林间穿行更为艰难  
is much harder with no obvious horizon.  

157  
00:19:05,800 --> 00:19:08,760  
若能登高些许  
If she could just get a little higher,  

158  
00:19:08,880 --> 00:19:11,040  
视野将豁然开朗  
she might get a better view.  

159  
00:19:15,480 --> 00:19:21,280  
它爪抵树干奋力攀至顶端  
Digging in with her claws, she hauls herself to the top.  

160  
00:19:37,280 --> 00:19:42,200  
辨明方位后开始下坡  
After getting her bearings, she begins the descent--  

161  
00:19:42,320 --> 00:19:45,480  
下行更难掌控  
not as easy to control.  

162  
00:19:51,200 --> 00:19:52,600  
水...  
Water...  

163  
00:19:52,720 --> 00:19:54,360  
终于...  
at last...  

164  
00:19:57,440 --> 00:20:00,120  
...蓄在黑熊掌印中的积水  
...in a black bear's paw print.  

165  
00:20:04,320 --> 00:20:07,200  
虽能暂缓皮肤干渴  
It gives her skin a welcome refresh,  

166  
00:20:07,320 --> 00:20:11,400  
但远非湖泊替代品  
but it's no substitute for the lake.  

167  
00:20:11,520 --> 00:20:13,800  
必须继续前进  
She must keep moving.  

168  
00:20:22,800 --> 00:20:25,880  
时间仍是最大敌人  
Time is still her biggest enemy.  

169  
00:20:30,160 --> 00:20:31,640  
分秒...  
Minutes...  

170  
00:20:31,760 --> 00:20:33,120  
时...  
then hours...  

171  
00:20:33,240 --> 00:20:34,720  
流逝  
tick by.  

172  
00:20:40,600 --> 00:20:47,040  
黑夜森林绝非幼龟良栖  
The woods at night are no place for a tiny turtle.  

173  
00:20:47,160 --> 00:20:50,480  
可能冻毙或遭  
She risks freezing to death or being attacked  

174  
00:20:50,600 --> 00:20:52,480  
夜行猎手袭击  
by nocturnal predators.  

175  
00:20:55,120 --> 00:21:00,320  
日落前抵湖至关重要  
It is vital she makes it to the lake by sunset.  

176  
00:21:00,440 --> 00:21:04,520  
但距夜幕仅剩一小时...  
But nightfall is still one hour away...  

177  
00:21:04,640 --> 00:21:08,160  
湖泊仍无踪影  
and the lake is nowhere to be seen.  

178  
00:21:14,520 --> 00:21:18,120  
南非星空之下...  
Under a starlit sky in South Africa...  

179  
00:21:23,080 --> 00:21:26,400  
雄性幼猴启程寻家  
The young male bushbaby is only half a mile  

180  
00:21:26,520 --> 00:21:30,440  
仅行半英里  
into his journey for a new home,  

181  
00:21:30,560 --> 00:21:35,320  
却因贪食暴露行踪  
but distracted by food, he's left himself open to attack.  

182  
00:21:40,320 --> 00:21:44,760  
在这危机四伏的森林  
In these forests, for one so small,  

183  
00:21:44,880 --> 00:21:47,920  
杀机潜伏每个角落  
danger lurks around every corner.  

184  
00:21:56,760 --> 00:21:59,480  
灵猫循味而至...  
His scent has been picked up by a genet...  

185  
00:22:04,520 --> 00:22:07,880  
...少数精通树冠猎杀的  
...one of the few predators adept enough in the trees,  

186  
00:22:08,000 --> 00:22:10,040  
丛猴天敌之一  
to catch a bushbaby.  

187  
00:22:15,000 --> 00:22:18,560  
柔韧修长的身躯  
Its flexible, slender body allows it to creep  

188  
00:22:18,680 --> 00:22:20,720  
可悄近猎物  
closer to its prey.  

189  
00:23:03,800 --> 00:23:07,200  
长尾提供关键平衡  
Its tail provides vital balance.  

190  
00:23:14,840 --> 00:23:17,840  
若进入攻击范围  
If it gets within striking distance,  

191  
00:23:17,960 --> 00:23:21,120  
锁喉一击必杀  
it can kill with a single bite to the neck.  

192  
00:23:37,800 --> 00:23:40,800  
但灵猫细微失误...  
But it makes one tiny slip...  

193  
00:23:54,000 --> 00:23:57,160  
超能跳跃救其一命  
Saved by a super-powered jump.  

194  
00:24:02,000 --> 00:24:04,880  
利用肌腱蓄能  
Using stored energy in his tendons,  

195  
00:24:05,000 --> 00:24:08,800  
丛猴跃出30倍体长距离  
the bushbaby leaps 30 times his body length.  

196  
00:24:14,240 --> 00:24:17,800  
迅捷反应死里逃生...  
His rapid response has saved his life...  

197  
00:24:21,440 --> 00:24:25,760  
却闯入完全陌生的林区  
But he's now in a completely unfamiliar part of the forest.  

198  
00:24:42,000 --> 00:24:44,760  
远处诡异光芒...  
An eerie glow in the distance...  

199  
00:24:48,120 --> 00:24:51,840  
夹杂清晰虫鸣  
and the unmistakable buzz of insects.  

200  
00:24:56,640 --> 00:25:00,320  
荒野旅舍的灯光...  
A light outside a remote bush lodge...  

201  
00:25:02,800 --> 00:25:07,200  
周围遍布最爱的美食  
surrounded by his favorite food.  

202  
00:25:07,320 --> 00:25:09,640  
引诱它不断靠近  
It draws him closer.  

203  
00:25:15,960 --> 00:25:20,440  
夜行动物天性使它对光源戒备...  
Being a nocturnal animal, he is wary of the light...  

204  
00:25:25,200 --> 00:25:29,720  
但冬季昆虫难觅  
But in winter, with insects harder to find,  

205  
00:25:29,840 --> 00:25:33,160  
这成为丛猴难得的机遇  
this is a unique opportunity for the bushbaby.  

206  
00:25:39,720 --> 00:25:41,920  
饥饿驱使它前进  
Hunger drives him on.  

207  
00:26:21,360 --> 00:26:24,360  
飞蛾提供的热量  
Moths not only provide the bushbaby with twice  

208  
00:26:24,480 --> 00:26:27,240  
是树胶的两倍...  
as many calories as acacia gum...  

209  
00:26:29,800 --> 00:26:35,200  
...更有维持肌肉的珍贵蛋白质  
...but also valuable protein to build and maintain his muscles.  

210  
00:26:39,040 --> 00:26:42,600  
人类世界给予机遇  
The human world has given him an opportunity,  

211  
00:26:42,720 --> 00:26:45,840  
也带来新的威胁...  
but it also brings new dangers...  

212  
00:26:48,520 --> 00:26:51,680  
家犬会猎杀丛猴  
Domestic dogs can kill bushbabies.  

213  
00:26:56,200 --> 00:26:59,280  
此处不宜久留  
It is too risky for him to stay here.  

214  
00:27:14,680 --> 00:27:17,720  
随着晨曦将至  
But with sunrise rapidly approaching,  

215  
00:27:17,840 --> 00:27:20,560  
需尽快寻找栖身之所  
he needs to find somewhere to sleep.  

216  
00:27:29,040 --> 00:27:32,720  
发现一个木箱  
He spies a box.  

217  
00:27:32,840 --> 00:27:35,080  
虽非寻常居所  
It's out of the ordinary,  

218  
00:27:35,200 --> 00:27:38,400  
或可暂作新家  
but perhaps this could be his new home.  

219  
00:28:01,160 --> 00:28:03,680  
晨光揭露住户真容...  
Dawn reveals the occupants...  

220  
00:28:08,280 --> 00:28:10,960  
...黄嘴犀鸟一家  
...a yellow-billed hornbill family.  

221  
00:28:13,280 --> 00:28:17,760  
雌鸟与雏鸟封闭其中...  
The mother is sealed inside with the newly hatched chicks...  

222  
00:28:25,040 --> 00:28:27,040  
雄鸟每日多次  
...while her mate dutifully brings them food  

223  
00:28:27,160 --> 00:28:28,960  
往返运送食物  
numerous times a day.  

224  
00:28:39,280 --> 00:28:43,120  
蜷缩在临时树洞中  
Bedded down in a makeshift tree hole,  

225  
00:28:43,240 --> 00:28:46,600  
并非理想的安家之处  
it's not quite the new home the bushbaby is after.  

226  
00:28:48,840 --> 00:28:52,920  
夜幕降临后需继续寻找  
He will have to resume his search when night falls.  

227  
00:29:01,360 --> 00:29:02,680  
幼龟已深入森林  
The turtle hatchling  

228  
00:29:02,800 --> 00:29:06,080  
四分之三英里处...  
is three quarters of a mile into the forest...  

229  
00:29:14,280 --> 00:29:16,760  
...在落叶层艰难跋涉...  
...struggling through the leaf litter...  

230  
00:29:26,880 --> 00:29:29,640  
...仍未见湖泊踪影  
...with no sign of the lake yet.  

231  
00:29:31,760 --> 00:29:35,320  
离巢八小时后  
Eight hours since she left her roadside nest,  

232  
00:29:35,440 --> 00:29:39,360  
夕阳开始西沉  
and the sun is now setting.  

233  
00:29:39,480 --> 00:29:43,840  
失去阳光温暖 气温骤降  
And without its warmth, the temperature rapidly drops,  

234  
00:29:43,960 --> 00:29:48,360  
它的步伐愈发迟缓  
and her pace slows.  

235  
00:29:48,480 --> 00:29:50,480  
时间耗尽  
She is out of time.  

236  
00:29:54,640 --> 00:29:58,120  
秋霜足以致命...  
The sharp autumn frost could kill her...  

237  
00:30:00,200 --> 00:30:03,880  
...若夜行猎手未先发现它  
...if the nocturnal predators don't sniff her out first.  

238  
00:30:09,640 --> 00:30:14,120  
50华氏度的体温已濒临危险  
At 50 degrees, her body temperature is dangerously low.  

239  
00:30:16,400 --> 00:30:18,480  
本能驱使...  
Instinct kicks in...  

240  
00:30:18,600 --> 00:30:22,480  
...它开始掘地自埋  
and she buries herself.  

241  
00:30:22,600 --> 00:30:25,160  
落叶层作保温毯  
Using the leaf litter as a blanket  

242  
00:30:25,280 --> 00:30:27,680  
可提升几度体温  
will keep her a few degrees warmer  

243  
00:30:27,800 --> 00:30:31,400  
兼避掠食者  
and hide her from predators.  

244  
00:30:31,520 --> 00:30:34,560  
这是存活的最佳选择  
It is her best chance of surviving the night.  

245  
00:31:36,720 --> 00:31:38,200  
浣熊出没  
A raccoon.  

246  
00:31:40,880 --> 00:31:44,240  
灵巧前爪擅长  
With dexterous paws, it is skilled at finding food  

247  
00:31:44,360 --> 00:31:45,960  
落叶中觅食  
amongst the leaf litter.  

248  
00:31:55,440 --> 00:32:00,000  
杂食习性令其来者不拒  
Being an omnivore, it isn't fussy about what it eats.  

249  
00:32:00,120 --> 00:32:03,680  
只为寒冬前囤积脂肪  
It just needs to pile on the pounds ahead of winter.  

250  
00:32:06,680 --> 00:32:10,320  
幼龟将是美餐...  
A turtle hatchling would be a welcome find...  

251  
00:32:25,000 --> 00:32:29,480  
...但坚果也是优质蛋白来源  
...but nuts are a great alternative source of protein.  

252  
00:32:33,480 --> 00:32:37,320  
幼龟暂时...  
The hatchling is safe...  

253  
00:32:37,440 --> 00:32:38,920  
安全  
for now.  

254  
00:32:51,200 --> 00:32:54,000  
南非破晓时分  
Dawn in South Africa.  

255  
00:32:54,120 --> 00:32:56,720  
丛猴三夜迁徙  
The bushbaby has travelled across six miles  

256  
00:32:56,840 --> 00:33:01,720  
穿越六英里金合欢林  
of acacia forest over three nights.  

257  
00:33:01,840 --> 00:33:05,200  
建立光源与食物的关联后  
Having made a connection between light and food,  

258  
00:33:05,320 --> 00:33:07,680  
它调转方向...  
he is heading in a new direction...  

259  
00:33:17,160 --> 00:33:19,520  
...朝人类世界进发  
...towards the human world.  

260  
00:33:34,880 --> 00:33:39,840  
唾手可得的美味佳肴  
Delicious food is laid out for the taking,  

261  
00:33:39,960 --> 00:33:44,560  
包括前所未见的  
including something he has never come across before--  

262  
00:33:44,680 --> 00:33:47,600  
香蕉  
banana.  

263  
00:33:47,720 --> 00:33:49,520  
这是野生动物  
This is a safari lodge,  

264  
00:33:49,640 --> 00:33:53,040  
自由进食的游猎营地  
where all wildlife is welcome to come and dine.  

265  
00:33:55,840 --> 00:33:58,560  
主人还特意安装了  
Not only that, the owners have put up  

266  
00:33:58,680 --> 00:34:02,120  
丛猴专用巢箱  
a specially-designed bushbaby box.  

267  
00:34:10,320 --> 00:34:12,120  
又一只丛猴...  
Another bushbaby...  

268  
00:34:25,800 --> 00:34:27,400  
再来一只  
And another.  

269  
00:34:39,720 --> 00:34:41,880  
第三只现身  
A third.  

270  
00:34:43,360 --> 00:34:47,600  
它误入了敌对领地  
He's stumbled into hostile territory.

271  
00:34:47,720 --> 00:34:50,320  
成年雄猴统治此地  
An adult male rules this roost  

272  
00:34:50,440 --> 00:34:54,920  
绝不容他者染指领地  
and has no intention of letting another male onto his patch.  

273  
00:34:57,600 --> 00:35:01,640  
一旦被发现 它就有麻烦了  
Once they notice him, he'll be in trouble.  

274  
00:35:33,880 --> 00:35:37,760  
警报声是勒令它远离的警告  
Their alarm calls are a warning for him to keep away.  

275  
00:35:48,920 --> 00:35:51,960  
但香甜香蕉的诱惑  
But the lure of the sweet-smelling banana  

276  
00:35:52,080 --> 00:35:54,200  
实在难以抗拒  
is too much to resist.  

277  
00:36:32,000 --> 00:36:38,520  
逃脱后 它偷尝了第一口香蕉  
Having escaped, he takes his first bite of the stolen banana.  

278  
00:36:38,640 --> 00:36:40,560  
高糖分的滋味  
With so much sugar in it,  

279  
00:36:40,680 --> 00:36:45,200  
前所未有  
it's unlike anything he has tasted before.  

280  
00:36:45,320 --> 00:36:48,200  
这新型"火箭燃料"  
Powered by this new rocket fuel,  

281  
00:36:48,320 --> 00:36:51,600  
将支撑它继续寻找新家...  
he can continue his search for a new home...  

282  
00:37:01,800 --> 00:37:04,320  
加拿大破晓时分  
Daybreak in Canada.  

283  
00:37:17,760 --> 00:37:24,160  
幼龟夜间自埋的本能奏效了  
The hatchling's instinct to bury herself overnight has paid off.  

284  
00:37:24,280 --> 00:37:28,960  
作为变温动物 它沐浴着秋日阳光  
Being cold-blooded, she basks in the autumn sunshine.  

285  
00:37:32,120 --> 00:37:35,360  
需将体温升至60华氏度  
She must warm up to at least 60 degrees  

286  
00:37:35,480 --> 00:37:38,120  
才能继续旅程  
before she can continue with her journey.  

287  
00:37:54,360 --> 00:37:56,520  
种种迹象表明终点临近  
There are signs she is close.  

288  
00:38:00,960 --> 00:38:03,320  
昨夜它浑然不知  
Little did she know last night  

289  
00:38:03,440 --> 00:38:06,440  
距湖泊仅50英尺之遥  
that she was only 50 feet from the lake.  

290  
00:38:13,280 --> 00:38:17,880  
但入水仍需半小时跋涉  
But it still takes her half an hour to make it to the water.  

291  
00:38:46,800 --> 00:38:50,480  
这里便是白鱼湖  
This is Whitefish Lake.  

292  
00:39:00,080 --> 00:39:04,760  
终于抵达应许之地  
Finally, she is somewhere she belongs.  

293  
00:39:10,920 --> 00:39:13,560  
流线型身躯与蹼足  
No longer clumsy and slow,  

294  
00:39:13,680 --> 00:39:16,400  
令它褪去陆地的笨拙  
her streamlined body and webbed feet  

295  
00:39:16,520 --> 00:39:18,880  
在水中灵动迅捷  
enable her to glide through the water  

296  
00:39:19,000 --> 00:39:22,120  
远胜陆地表现  
much faster than she was on land.  

297  
00:39:30,680 --> 00:39:35,760  
这里或将成为它未来五十余年的家园  
This could now be her home for the next 50 years or more.  

298  
00:39:38,080 --> 00:39:42,200  
但征程尚未终结  
But she hasn't reached the end of her journey just yet.  

299  
00:39:45,520 --> 00:39:51,280  
还需寻找冬眠之所  
She now needs to find a spot in which to hibernate.  

300  
00:39:51,400 --> 00:39:55,800  
它游向更深 更暗 更冷的  
She heads towards the deeper, darker, cooler waters  

301  
00:39:55,920 --> 00:39:58,560  
安全越冬水域  
where she will be safe over the winter.  

302  
00:40:02,440 --> 00:40:04,600  
但危机如影随形...  
But she is not alone...  

303  
00:40:12,120 --> 00:40:14,800  
驼鹿正在此觅食  
A moose has come to feed here.  

304  
00:40:17,920 --> 00:40:20,760  
幼龟小如驼鹿眼球  
The turtle is as small as its eye  

305  
00:40:20,880 --> 00:40:24,080  
隐没水草几不可见  
and practically invisible amongst the pondweed.  

306  
00:40:26,320 --> 00:40:28,640  
它潜向深处避难  
She dives out of reach.  

307  
00:40:41,720 --> 00:40:45,600  
但必须最后浮出水面...  
But she must return to the surface one last time...  

308  
00:40:47,800 --> 00:40:52,400  
...汲取未来五个月的最后一口氧气  
...to take her last breath for five months.  

309  
00:40:57,440 --> 00:41:01,080  
而后潜向湖底  
Then, she dives down to the bottom.  

310  
00:41:06,240 --> 00:41:11,200  
此处即便深冬亦不结冰  
Here, the water won't freeze, even in the middle of winter.  

311  
00:41:14,960 --> 00:41:17,400  
但幽暗深处潜伏着  
But lurking down here  

312  
00:41:17,520 --> 00:41:21,080  
体型千倍的怪物...  
are monsters a thousand times her size...  

313  
00:41:40,200 --> 00:41:42,120  
...鳄龟  
...snapping turtles.  

314  
00:41:50,920 --> 00:41:54,960  
这片水域的顶级掠食者...  
In these waters, they are the top predators...  

315  
00:42:00,480 --> 00:42:05,280  
...以锦龟幼崽为食  
...and painted turtle hatchlings are on the menu.  

316  
00:42:15,000 --> 00:42:18,360  
这次时间站在它这边  
For once, time is on her side.  

317  
00:42:21,760 --> 00:42:25,200  
60华氏度时鳄龟行动迟缓  
At 60 degrees, snappers start to slow down  

318  
00:42:25,320 --> 00:42:28,640  
身体进入冬眠准备  
as their bodies prepare for hibernation.  

319  
00:42:28,760 --> 00:42:32,680  
低温使猎食幼龟变得困难  
It's becoming too cold for hunting little turtles.  

320  
00:42:38,960 --> 00:42:42,160  
必须赶在身体僵化前  
She must hurry to find a good place to hibernate  

321  
00:42:42,280 --> 00:42:44,880  
找到理想冬眠点  
before her body shuts down, too.  

322  
00:42:52,280 --> 00:42:55,960  
冷水已开始生效  
The cold water is already taking effect.  

323  
00:42:57,920 --> 00:42:59,840  
冬眠将引发  
But hibernation will trigger  

324  
00:42:59,960 --> 00:43:04,440  
更剧烈的生理变化  
even greater physiological changes.  

325  
00:43:04,560 --> 00:43:08,440  
心率可降至每小时八次  
Her heart rate can drop as low as eight beats an hour.  

326  
00:43:11,200 --> 00:43:16,160  
新陈代谢仅为平常10%  
Her metabolism will fall to 10% of its usual rate.  

327  
00:43:26,160 --> 00:43:28,800  
它找到避风港  
She finds a sheltered spot.  

328  
00:43:32,480 --> 00:43:35,600  
将在此冬眠五月  
She'll hibernate here for five months,  

329  
00:43:35,720 --> 00:43:39,080  
远离冰封的湖面...  
protected from the freezing temperatures at the surface...  

330  
00:43:42,680 --> 00:43:44,840  
...待春暖花开时  
...only becoming active again  

331  
00:43:44,960 --> 00:43:48,960  
方才苏醒  
when spring brings warmer weather.  

332  
00:43:49,080 --> 00:43:52,760  
十二年后性成熟时  
And in 12 years, when she is sexually mature,  

333  
00:43:52,880 --> 00:43:56,920  
它将离湖产卵...  
she'll venture back out of the lake to lay her own eggs...  

334  
00:44:00,280 --> 00:44:03,400  
...重走这条危机四伏的  
...a journey that may see her make the same perilous trip  

335  
00:44:03,520 --> 00:44:06,560  
穿越林地与公路  
through the woodland and across the road  

336  
00:44:06,680 --> 00:44:09,640  
前往60号公路旁的筑巢区  
to the nesting grounds along Highway 60.  

337  
00:44:22,080 --> 00:44:24,200  
过去几夜  
Over the last few nights,  

338  
00:44:24,320 --> 00:44:27,080  
丛猴已迁徙五英里  
the bushbaby has travelled five miles,  

339  
00:44:27,200 --> 00:44:30,320  
渐近地平线的灯火  
moving closer to the lights on the horizon.  

340  
00:44:33,880 --> 00:44:37,320  
但仍未找到新领地  
But he still hasn't found a new territory.  

341  
00:44:45,560 --> 00:44:48,640  
它不知晓  
Unbeknownst to him,  

342  
00:44:48,760 --> 00:44:52,840  
那灯火属于  
the lights are those of a huge city--  

343  
00:44:52,960 --> 00:44:55,440  
三百万人口的  
Pretoria,  

344  
00:44:55,560 --> 00:44:58,920  
比勒陀利亚大都会  
home to nearly 3 million people.  

345  
00:45:12,880 --> 00:45:15,960  
郊区环保组织创新搭建  
In the suburbs, local conservation groups  

346  
00:45:16,080 --> 00:45:19,120  
丛林走廊连通  
have created a novel way for bushbabies to move  

347  
00:45:19,240 --> 00:45:22,080  
分散林地...  
between the surrounding patches of forest...  

348  
00:45:27,160 --> 00:45:28,640  
...绳索通道  
...ropes.  

349  
00:45:35,400 --> 00:45:39,920  
对这只丛猴而言是全新通行方式  
For this bushbaby, it's a new way to travel.  

350  
00:45:56,800 --> 00:45:59,920  
它嗅到香蕉甜香...  
He catches a whiff of sweet-smelling banana...  

351  
00:46:02,080 --> 00:46:06,520  
...游猎营地初尝的"火箭燃料"  
...the rocket fuel he first encountered at the safari lodge.  

352  
00:46:13,440 --> 00:46:17,360  
由爱护丛猴的居民放置  
It has been left out by a bushbaby-friendly resident.  

353  
00:46:27,040 --> 00:46:29,680  
未察觉正被注视  
He is unaware he is being watched.  

354  
00:46:37,120 --> 00:46:41,960  
都市丛猴帮派常在此阳台觅食  
A gang of city-savvy bushbabies regularly feeds on this balcony.  

355  
00:46:45,440 --> 00:46:48,760  
它可能再遭驱逐  
He may be driven away yet again.  

356  
00:46:56,400 --> 00:47:02,280  
但鸣叫声显示对方友善  
But he can tell from their calls that they are friendly.  

357  
00:47:02,400 --> 00:47:04,880  
这次未被驱赶  
Instead of chasing him away,  

358  
00:47:05,000 --> 00:47:08,120  
反获接纳...  
this time, they tolerate his presence...  

359  
00:47:17,480 --> 00:47:20,440  
...甚至为它理毛  
...even grooming him,  

360  
00:47:20,560 --> 00:47:24,880  
欢迎加入族群  
accepting him into their tribe,  

361  
00:47:25,000 --> 00:47:26,560  
这情形在野生金合欢林  
something that would never happen  

362  
00:47:26,680 --> 00:47:28,920  
绝无可能  
in the wild acacia forests.  

363  
00:47:32,680 --> 00:47:35,640  
尽管与人类 宠物  
Although interactions with people, pets,  

364  
00:47:35,760 --> 00:47:40,640  
车辆的接触令丛猴紧张  
and vehicles can be stressful for bushbabies,  

365  
00:47:40,760 --> 00:47:44,200  
但此处食物丰沛  
there is an abundance of food here,  

366  
00:47:44,320 --> 00:47:47,000  
城市丛猴体重可比  
and urban bushbabies can weigh a quarter more  

367  
00:47:47,120 --> 00:47:51,120  
森林同类多25%  
than their forest counterparts.  

368  
00:47:51,240 --> 00:47:54,920  
因竞争减少 其社会体系  
Because there is less competition, their social system  

369  
00:47:55,040 --> 00:47:58,560  
演变得更接纳外来者  
has adapted to be more welcoming to strangers,  

370  
00:47:58,680 --> 00:48:01,960  
无亲缘关系的丛猴  
and unrelated bushbabies band together  

371  
00:48:02,080 --> 00:48:04,640  
组成新型家庭  
to form a different type of family.  

372  
00:48:24,880 --> 00:48:28,200  
丛猴追随新伙伴...  
The bushbaby follows his new friends...  

373  
00:48:30,880 --> 00:48:35,160  
...深入都市核心  
...and they lead him deeper into the metropolis.  

374  
00:48:46,720 --> 00:48:50,080  
正带它前往秘密据点...  
They are taking him to a secret location...  

375  
00:48:57,520 --> 00:49:02,280  
...24小时安保  
...a place with 24/7 security,  

376  
00:49:02,400 --> 00:49:06,320  
高墙环绕  
fortified with high walls,  

377  
00:49:06,440 --> 00:49:09,440  
铁丝网  
razor wire,  

378  
00:49:09,560 --> 00:49:12,000  
监控密布  
and CCTV.  

379  
00:49:20,240 --> 00:49:23,760  
猴帮无所畏惧  
The gang is undeterred.  

380  
00:49:23,880 --> 00:49:27,160  
此地值得冒险  
This is somewhere worth breaking into.  

381  
00:49:30,720 --> 00:49:33,320  
潜入之后...  
Once inside...  

382  
00:49:33,440 --> 00:49:38,120  
它发现猴帮的目标  
he discovers what the gang have come to raid.  

383  
00:49:38,240 --> 00:49:42,840  
洁白的鹤望兰花...  
Pristine white bird of paradise flowers...  

384  
00:49:42,960 --> 00:49:44,400  
富含营养花蜜  
full of nutritious nectar  

385  
00:49:44,520 --> 00:49:47,440  
隆冬仍盛放  
and still blooming in the middle of winter.  

386  
00:50:01,040 --> 00:50:02,560  
暴露了！  
Busted!  

387  
00:50:17,320 --> 00:50:24,040  
逃亡途中掠过熟悉身影...  
As they flee, he jumps past some familiar-looking animals...  

388  
00:50:24,160 --> 00:50:27,520  
...与陌生面孔  
...and some less familiar.  

389  
00:50:32,440 --> 00:50:36,080  
此处是比勒陀利亚动物园  
This is Pretoria Zoo,  

390  
00:50:36,200 --> 00:50:40,400  
城中200英亩的绿洲  
a 200-acre site in the middle of the city  

391  
00:50:40,520 --> 00:50:44,240  
花园终年灌溉  
where the gardens are watered year round,  

392  
00:50:44,360 --> 00:50:49,920  
使丛猴帮冬季仍得花蜜  
giving the bushbaby gang access to nectar even in the winter.  

393  
00:50:53,000 --> 00:50:59,200  
晨曦将至 它随新伙伴  
With sunrise fast approaching, he joins his new bushbaby gang  

394  
00:50:59,320 --> 00:51:02,400  
循尿迹返巢  
as they follow their urine scent trail home.  

395  
00:51:22,200 --> 00:51:25,440  
巨型棕榈树顶的巢穴  
Located at the top of a huge palm tree,  

396  
00:51:25,560 --> 00:51:28,240  
堪称顶级树冠豪宅  
their nest is quite the penthouse suite.  

397  
00:51:41,960 --> 00:51:45,560  
雄性丛猴探索新居  
The male bushbaby ventures inside.  

398  
00:51:54,320 --> 00:51:58,280  
迁徙十五英里后  
Having traveled 15 miles from where he was born,  

399  
00:51:58,400 --> 00:52:03,240  
它在新世界找到丰饶家园  
he has found a life of plenty in a new world.  

400  
00:52:06,120 --> 00:52:08,680  
人类为自然留白  
By leaving space for nature,  

401  
00:52:08,800 --> 00:52:14,560  
便能给予野生动物蓬勃生机  
humans can give wildlife a chance to thrive.